Рерайтер Захария : другие произведения.

Хиж-2009: Урок палеонтологии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Необычное рядом. Просто не хватает названия.

  Сегодня днем рыбалка была неудачной. Фэти уже хотел возвращаться домой ни с чем, но под конец решил попробовать счастья с гарпуном.
  - Фэти-и, Фэти-и, - подготавливая оружие, он тихонько напевал собственное имя вполголоса, при этом сильно выделяя букву "и", даже сильнее чем она звучала на самом деле. В языке островитян ударение всегда падало на последнюю гласную, но сейчас у молодого рыбака это было не просто ударение, а именно настоящее пение. Так он надеялся притянуть удачу, ведь, как и у всех местных жителей, имя его несло двойную нагрузку. Это было и данное от рождения прозвище и еще оно означало ничто иное, как звезду, звездную удачу. Фортуна просто не могла не улыбаться человеку с таким именем. И она ему немного улыбнулась. Правда, эта вызванная удача была несколько смазана, охота с гарпуном принесла всего одну полуметровую рыбину. Для миро-миро, так называлась рыба, подобные размеры никогда не считались серьезными. Взрослые особи миро-миро вырастали в девятиметровых чудовищ внешне похожих на огромных мурен или же миног, на них охотились сразу целыми командами. Добычу Фэти можно было назвать мальком этого вида. Но Фэти не расстраивался и не собирался отпускать свой улов. Все-таки теперь он уходил не с пустыми руками, и, кроме того, даже такая маленькая миро-миро выглядела очень неплохо, вся золотисто-изумрудная, с бархатной шевелюрой плавников. А мясо у этой рыбы считалось среди островитян деликатесом, оно имело характерный пурпурно-красноватый оттенок и вкус у него был необычно сочный, непохожий ни на что другое. Быстро насадив рыбину на самодельный кукан и на время забыв о ней, молодой рыбак начал тихонечко грести к берегу. На их острове не имелось удобной лагуны, потому существовал риск шлепнуться лодкой о песок вместе с очередной волной. Правда, чуть дальше вправо по пляжу возвышались волнорезы, но там сейчас было не подойти. Множество рыбацких лодок уже находилось там, привязанные веревками к старым бревнам. Плюс еще королевское по размеру место занимал большой белый двухмоторный катер. Фэти поначалу взглядом бывалого мореплавателя оценил покачивающееся на волнах судно и то, как его причалили, и лишь затем вдруг осознал, что это за катер. Ведь именно его Фэти ждал все эти дни. Катер был с большого берега, на нём привезли заказанные островитянами покупки.
  Поняв это, Фэти, уже почти не осторожничая, начал грести к берегу. Он опасался, что кто-нибудь перехватит его заказы. Хотя торговцы неизменно обещали придержать товар, на самом деле они делали это далеко не всегда. Достаточно было всего лишь предложить немного лучшую цену или неплохой бартер.
  Для этой торговли Фэти припас особые товары. Денег у него никогда не водилось, тем более той валюты, которую предпочитали торговцы, зато у него было припасено кое-что иное. Ему не так давно повезло, он немного занимался нырянием и ему попалось несколько красивых кораллов и раковин. Торговцы забирали такие вещи, чтобы потом торговать ими как сувенирами. Но брали они далеко не всё, многое отбраковывалось. Иногда потому что такого добра и так было много, а иногда просто из прихоти перекупщика, не понравилась форма или цвет. Впрочем, все эти придирки, как правило, относились к кораллам. С раковинами было проще, тем более нынче среди раковин найденных Фэти имелись настоящие ценности, эти моллюски попадались очень очень нечасто. Данных вещей должно было хватить для хорошего торга. Только молодому рыбаку требовалось успеть к нему.
  Он почти бегом выволок лодчонку на пляж под пальмы, подальше от волн и бросился к деревне за припасенными товарами. Но про миро-миро Фэти не забыл и прихватил с собой. Эта рыба была деликатесом не только у островитян. Торговцы тоже ценили ее, местные над ними по этому поводу даже подшучивали. Ни один торговец не знал на самом деле мяса больших миро-миро, а доставались им только больные и маленькие рыбины. Торговцы, никогда не видевшие миро-миро, считали такие экземпляры взрослыми и платили за них неплохие деньги. Когда Фэти был маленьким, он много думал по этому поводу, размышлял, что бы сказали торговцы, сравни они на вкус мясо взрослой и маленькой рыбины. Только в большой миро-миро ее неповторимый вкус обретал всю возможную полноту. Взрослым Фэти про такие вещи уже не задумывался. Большие миро-миро попадались редко, потому тратить их ценное мясо на торговлю было бы кощунством. Его и так почти не хватало для самих островитян. Фактически здесь существовало негласное табу и каждый из жителей острова объяснял его по-своему. Но мальком торговать не воспрещалось, потому Фэти когда отправился на центральную площадь, вместе с остальными сокровищами прихватил и свой сегодняшний улов.
  Расположились торговцы у большого мангового дерева на площади, там, где испокон веков останавливались все купцы. Сама площадь на деле не была плоской, так неровный кусок утоптанной желтой земли, окруженный со всех сторон деревянными домиками самых зажиточных островитян. И вот здесь, используя резные веранды домов как естественные стены, торговцы разбили свой временный ларек. Выглядело это как большой парусиновый навес с не менее большой треугольной грудой товаров в середине. А рядом ходили как сами владельцы товаров, так и возможные покупатели.
  Опасения молодого рыбака оказались не напрасны. Торговцы приплыли на остров с утра и торговали уже больше чем полдня. Практически не осталось ничего полезного, в том числе и заказа Фэти, в который входило несколько рыболовных снастей и еще кое-какие вещи. В ответ на возмущение рыбака, торговец, смуглый малаец, лишь развел руками. Дескать, не надо было разевать рот. Щербатая улыбка, белые сверкающие белки глаз и темная пористая кожа - Фэти смотрел в лицо торговцу так, будто изучал каждую его черточку, ему хотелось что-то сказать, хотелось возмутиться. Получилось же просто долгое молчание, где оба смотрят друг другу в глаза и безмолвствуют. Торговца такое глубокомысленое разглядывание не смутило. Уже через минуту он, весело смеясь, говорил с одним из товарищей. Фэти не понимал малайского языка, но и без этого было понятно, что к чему. Ему образно указывали на дверь или точнее намекали покинуть площадь и не мешать торговле. У малайцев имелись еще кое-какие товары, в основном различная домашняя утварь. Женщины из деревни с интересом рассматривали всевозможные кастрюли и поварешки, при случае торговались. Удовольствие от этого процесса получали обе стороны, и единственным недовольным сейчас на площади оставался только Фэти. Делать было нечего, молодой рыбак, вздохнув, повернулся и уже собирался уходить, как его окликнули. Старший из торговцев, человек довольно пожилой, весь морщинистый и лысый, о чем-то хотел поговорить с Фэти. Из-за плохого акцента торговца не сразу стало понятно, что его заинтересовал мешок и рыбина висевшие на спине у Фэти.
  - У вас же для меня ничего нет. - Теперь уже Фэти отказывался от торговли, ему хотелось приберечь собранное для следующих купцов. Не только малайцы приезжали на остров. Раз в два-три месяца здесь появлялись китайские скупщики даров моря. Возможно, у них будет то, что нужно Фэти.
  Наметанный взгляд пожилого торговца сразу примерно оценил улов молодого рыбака. Среди всяких мелочей, наподобие нескольких раковин тигровой ципреи, имелось кое-что действительно интересное вроде ракушки под названием Труба Тритона или же еще более ценного эпитониума. Раковина последнего моллюска, хоть и не настолько выделяется внешним видом, как огромная Труба Тритона, все равно очень ценится среди западных коллекционеров, опытный торговец знал это. Да и рыбина Фэти, миро-миро, стоила неплохих денег в различных индонезийских и малайских ресторанчиках. Специально для таких скоропортящихся продуктов на катере размещался вместительный морозильник.
  - А деньги это разве ничего? - "невинно" заметил малаец. - Или деньги на этом острове уже в счет не идут?
  Фэти смутился. Он так увлекся размышлениями о бартере, что совсем забыл о нормальной торговле. Правда, на острове, действительно, деньги было некуда тратить. Но ведь иногда Фэти выбирался и на другие острова, а там, в крупных городах, кроме денег ничего не могло подарить настоящую свободу.
  Начался торг. Молодой рыбак был обижен на торговцев, даже деньги не всегда решают всё. И, тем не менее, где-то минут через десять малайцы стали обладателями нескольких редких раковин из собрания Фэти, рыбак же стал немного богаче, в его карманах прибавилось валюты. Оставалась миро-миро и ракушка эпитониума. Рыбу Фэти уже передумал продавать, он чувствовал голод и ему хотелось опробовать пойманный деликатес самому, эпитоуниума он же поначалу даже не заметил. А хитрый малаец специально не привлекал внимания рыбака к ценной ракушке, так он надеялся сбить цену. И действительно всё получилось так, как задумывал лукавый купец. Пожилой торгаш, рассматривая остатки содержимого мешка, достал эпитоунима, так, будто только заметил его, скептически оглядел ракушку и уже словно хотел положить обратно.
  - Платить за это? Не охота, - малаец уже почти положил ракушку, как Фэти остановил его.
  - Не хочешь платить, тогда может обменяем? Ведь хоть что-нибудь интересное у вас оставалось?
  Малаец не мог поверить в свою удачу, но внешне держал себя вполне хладнокровно.
  - Почему нет?
  Еще через несколько минут они расстались. В тайниках торговцев, оказывается, завалялось несколько книг. Фэти любил почитать на досуге, а библиотеки на острове не водилось. Книги оказались научно-популярными, но тем интереснее они выглядели для молодого рыбака. Одну из них он и выменял на бесполезного моллюска. Оба, и торговец, и рыбак остались довольны и считали сделку очень выгодной.
  Книга называлась "Популярная палеонтология". Она была на французском, впрочем, Фэти это не смущало. На его родном языке книг вообще не выпускалось, а французский же он знал довольно неплохо. Со времен колонизации речь галлов была среди этих архипелагов языком международного, а точнее межостровного общения. И миссионеры учили читать и писать также на французском, возможно потому, что почти все эти просветители родом происходили, как правило, чуть ли не из Парижа.
  Фэти настолько не терпелось полистать книгу, что он даже забыл о голоде. Он, уже нигде не останавливаясь, быстро добрался до своего домика, тот располагался на самой окраине деревни, почти в лесу. Фэти жил здесь с матерью, но ее сейчас она гостила у соседей. У молодого рыбака имелось свое любимое место для чтения, небольшая полянка за домом. Это была круглая песчаная площадка с цветами по бокам, а чуть дальше начинался лес. Причем не те джунгли, не та смесь из пальм, лиан и кустарников какие встречаются на островах, нет. Там начинался большой старый лес из огромных деревьев, где даже лианы были толщиной в человеческое тело, а среди корней деревьев по утрам вился влажный туман и росли громадные люминесцирующие грибы.
  Рядом с этим храмом природы и читал свои книги Фэти, на своем излюбленном месте, на топчане из старых бревен, застеленным сухими пальмовыми листьями. Миро-миро отправилась на время в тенек под бревнами. В сухом песке улову Фэти ничего не угрожало. А сам рыбак развалился рядом, рассматривая свою драгоценную покупку. Раньше он не знал, что такое палеонтология, он листал страницу за страницу, познавая эту новую для себя вещь. Фэти был очарован странной наукой о древней жизни, наукой о неведомых животных, которые когда-то ходили по земле. Он листал книжку, а вокруг, сверху, среди крон грандиозных деревьев кричали птицы. В "Популярной палеонтологии" были не только рассказы о немыслимых существах, страницы книги украшали живописные картины, компьютер и художники постарались украсить строки о древней жизни самыми красочными и впечатляющими рисунками. Фэти, рассматривая всё это, совсем забыл о мире вокруг, он весь находился внутри, он смотрел и читал, пораженный увиденным.
  Но вот, перевернув очередную страницу, он увидел нечто знакомое. На рисунке была рыба, художник изобразил её страшной, в ее цветах преобладали красные и синие оттенки. Они сделали древнюю рыбу зловещей, настоящим чудовищем. Но Фэти все равно узнал её. Это была миро-миро. Художники просто никогда не видели её золотисто-изумрудной чешуи. "Dininchthys" - с трудом молодой рыбак прочитал сложное латинское название. Девятиметровое чудовище из морей девона. Громадная панцирная рыба, она плавала по древним океанам, царица морей и одна из тех, кто в будущем породил наземных животных. Эта рыба давно вымерла, в настоящее время существует только четыре вида рыб сходных с этим девонским чудовищем, их знают как мурен и миног.
  Не веря самому себе и своей книге, Фэти взглянул вниз, туда, где лежала недавно пойманная миро-миро. Затем снова на рисунок в книге. Он не ошибался. Рядом с ним лежало древнее чудовище динихтис. Только маленькое, не достигшее своих девяти полных метров. Ошибки не могло быть. И характерные плавники миро-миро, и ее голова с утопленной вглубь слабой челюстью, и паутина трещин там, где находились жаберные щели. Все было таким же как в книге. С одной только разницей - динихтис вымер сотни миллионов лет назад, а миро-миро была поймана Фэти утром.
  Потрясенный молодой рыбак положил книгу рядом с собой. С бумаги на него смотрело древнее чудовище, а рядом лежало оно же, маленькое, еще не выросшее, но тоже чудовище. Оказывается чудовище.
  Фэти посмотрел на колонны деревьев перед собой. Ему показалось, будто вдруг они стали ближе, будто надвинулись на его маленький дом. Раздался громкий пронзительный крик. Высоко вверху, там, где кроны деревьев образовали маленькую голубую полянку, показалась тень. Треугольные крылья, широкий хвост и длинная шея с зубастой пастью. Фэти и раньше видел эту птицу, ее большие оранжевые перья островитяне использовали в различных поделках. Они так и называли эту птицу - Бесклювая. Она единственная из всех пернатых летунов в этом лесу имела зубастую пасть.
  Бесклювая снова закричала, пронзительно и громко, звук долгим эхом прокатился по листве древесных гигантов. Затем, снова взмахнув крыльями, она исчезла в чаще. Фэти же задумчиво смотрел ей вслед, не размышляя и не думая, просто смотрел, а рядом лежала книга. Налетевший легкий ветерок перевернул ее страницы, древние существа мелькали на белых листах. Но Фэти смотрел вверх, туда, куда улетела Бесклювая.
  Он невольно вздрогнул, ощутив вокруг то самое, обычно незаметное время. А затем закрыл книгу, взял из тенечка свой сегодняшний улов и отправился в дом. Сегодня на ужин у него было древнее чудовище динихтис.
  На следующий день Фэти снова отправился на рыбалку. Оставленная на пляже старенькая лодка за ночь никуда не исчезла, на острове такие события не происходили. Порой молодой рыбак думал, что здесь можно положить на белый песок пляжа даже золото и это сокровище будет лежать, сверкать, лишь немного заметаемое ветром сотни лет, пока не придет волна способная смыть тяжелый металл. В мире Фэти был только остров и безразличный древний океан. Он омывал песчаные пляжи острова миллионы лет, и, возможно, будет омывать еще столько же.
  Легкий ветерок лишь слегка подгонял маленькую лодчонку рыбака. Треугольный парус послушно ловил тягучий воздух и двигал Фэти к Дальним кораллам. Так местные рыбаки называли небольшой шельф рядом с островом. В тех местах в это время года всегда был постоянный улов. Слабое морское течение гнало к шельфу планктон, потому там постоянно роились кормящиеся им стайки рыб. Но у Фэти на уме был не улов. Еды ему и матери хватало, деньги он получил вчера от торговца. На самом деле сегодня он мог вообще никуда не плыть. Ему хотелось иного, Фэти никак не мог забыть картинку из "Популярной палеонтологии", картинку с древним чудовищем динихтис. Именно на Дальних кораллах чаще всего попадались эти странные существа и только там можно было поймать взрослую их особь. Из-за мелководья чудовища не могли быстро уходить от гарпунов морских охотников. Правда, Фэти не собирался ни за кем охотиться. Ему хотелось просто посмотреть и сравнить картинку и живое существо, для этого молодой рыбак даже взял с собой книгу, она лежала рядом, на доске. Редкие соленые брызги блестели на ее обложке.
  Вскоре он заметил стайки чаек и бакланов мечущихся над океаном. Не только рыбаки облюбовали Дальние кораллы, птицы тоже охотились там. Фэти свернул парус и дальше пошел уже на веслах. Даже для его плоскодонки здесь существовал риск налететь на риф. В некоторых местах отмель была глубиной не больше нескольких сантиметров. Сейчас рыбак искал деревянные сваи, вбитые как раз в таких неглубоких местах, чтобы оставить там лодку и немного понырять. У него имелось свое собственное сокровище, маска для ныряния, таких не было почти ни у кого на острове. Она и помогала ему находить те безделушки, которые выкупали у него торговцы.
  Вода была теплой и прозрачной. Фэти с удовольствием соскользнул с лодки в изумрудную глубину, ощущая себя почти дельфином. Почти, ведь он не умел прыгать над волнами. Набрав побольше воздуху, он плыл все глубже и глубже, туда, где цвели волшебные подводные сады и плавали похожие на облака медузы. Он сам не знал на что надеялся, он просто плыл, будто турист первый раз попавший в подобный рай. Рыбак не опасался этого кораллового мирка, он знал все возможные сюрпризы. Опасность существовала, но не стоило из-за этого переживать. Не боялся он и акул, эти твари редко заплывали сюда. Может быть, они страшились тех же самых динихтисов. И только Фэти подумал об этой царь-рыбе, как та появилась рядом с ним. Сначала возникла золотистая искра, изумрудные переливы отражающиеся от чешуи, а затем ныряльщик заметил и самого динихтиса. Это был крупный экземпляр, он неспешно плыл над самым дном, будто выискивая нечто в коралловом песке под собой. Его плавники медленной волной двигались по всему телу, толкая древнее существо вперед. Через мгновение динихтис поравнялся с Фэти, крупная голова с характерной паутиной трещин оказалась точно напротив головы молодого рыбака. Чудовище оказалось во много раз больше человека, тот спокойно бы разместился у него в пасти, чудовище было древнее и огромное и оно посмотрело прямо в глаза Фэти. Теперь рыбак не сомневался, перед ним проплывало то самое существо с картинки, существо из "Популярной палеонтологии". Оно плыло рядом, рассматривало Фэти, громадное, слишком громадное для нынешнего века. Соседство человека и чудовища длилось мгновение, но и этого времени хватило юноше чтобы запомнить произошедшее.
  Он поплыл наверх, к поверхности. Жадно глотнув воздух, рыбак замер слегка покачиваемый волнами. Ему казалось, он познал время, увидев этого древнего динихтиса.
  Вскоре он направил свою маленькую лодку домой. Еще даже не наступил полдень, а он уже возвращался. Но Фэти не собирался отдыхать. Наглядная палеонтология дала ему лишь свой первый урок. А в том, что будут еще уроки, Фэти теперь не сомневался. Когда живешь на окраине мира это не всегда плохо. Здесь свои преимущества и одно из них та неизвестность, что находится рядом, ведь в ней может скрываться всё то, что сочло себя слишком неподходящим для цивилизованного мира. И потому сегодняшний день Фэти не мог назвать неудачным или скучным. Теперь, когда он знал названия древних чудовищ из книги, всё вокруг как будто обрело смысл, налилось новыми красками. День улыбался рыбаку. И он спешил домой, ему хотелось поделиться своей радостью с родными. Ведь сегодня он, кажется, прикоснулся к самому времени.
  А рядом, к шершавой скамье был прислонен старый гарпун, его наконечник смотрел в сторону книги лежащей неподалеку. Она была закрыта, обложка прятала ее цветные картинки от мокрого океанского ветра и солнца. Только светилу это было все равно, оно просто жарко грело сверху, наверное, так же, как делало это и сотни миллионов лет назад. Жаркие лучи, одинаковые и для нынешних обитателей океана и для тех, кого многие теперь знают лишь по картинкам из подобных книг.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"