Владович Янита : другие произведения.

Счастливая случайность - Глава 21

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Поздним вечером в воскресенье Мэри-Бет отправилась в аэропорт. Пока таксист сражался с пробками, она боролась с неуверенностью.
  
  Она еще никогда не улетала так далеко от дома. А тут, другая страна, чужой язык, незнакомая культура. Существовало множество причин, по которым ей следовало выбиться из графика и опоздать на самолет. Однако водитель великолепно справился с поставленной задачей, и Мэри-Бет, направляясь к терминалу, пообещала себе, что тоже справится. К тому же, рядом с ней будет Винченцо.
  
  Устроившись в кресле, она достала разговорник итальянского языка, который приобрела в еще субботу утром. Вскоре ее глаза начали слипаться, и она проспала до самой пересадки в Лондоне, да и оставшуюся часть пути посвятила тому же. Лишь перед посадкой Мэри-Бет обратила внимание на одиноко торчащую из сумки книгу.
  
  От волнения в голову ничего не лезло. Махнув рукой на эти мучения, она понадеялась, что в случае необходимости нужные слова сами всплывут в сознании. В юности Мэри-Бет вполне сносно говорила по-итальянски.
  
  Да и какие могут быть проблемы? Именно в этом она убеждала Саймона, прежде чем получить от брата обещание не тащиться вместе с ней в Италию. Стоило ей заикнуться о поездке, и Саймон заявил, что и сам давно мечтает показать семье эту прекрасную во всех отношениях страну.
  
  И все же проблемы начались, едва она ступила на итальянскую землю, вернее, когда добралась до гостиницы. Хотя там вообще никаких неприятностей возникнуть не должно было.
  
  Узнав от Винченцо, где он забронировал номера, Мэри-Бет нашла в Интернете подробную информацию о гостинице: ей понравился и исторический фасад "Хэльветиа энд Бристол" , и роскошное оформление номеров.
  
  В своем расследовании Мэри-Бет пошла дальше, она позвонила в Италию. Вежливый администратор, к счастью, говоривший по-английски, сообщил, что для синьорины Декруа заказан одноместный номер.
  
  Самолет приземлился по графику. Спускаясь по трапу, Мэри-Бет уже предвкушала приключения. Таможенный контроль не доставил проблем. Ее знания итальянского хватило, чтобы добраться до отеля. Решительно промаршировав через лобби прямо к стойке регистрации, она представилась, заполнила требуемые формуляры и последовала за портье, решившим самостоятельно проводить ее в номер.
  
  Попытка отвязаться от ненужного эскорта потерпела фиаско, видимо, ее итальянский был не так хорош, как она полагала. Служащий улыбался и украдкой бросал на нее любопытные взгляды. Как ни хотелось верить, что ей только мерещится заговор, но чутье подсказывало, что он вполне реален.
  
  И вскоре все прояснилось, вернее, запуталось еще больше.
  
  Стоило Мэри-Бет зайти в номер, она поняла, в чем ошибка. Вместо скромного номера ей предоставили нечто невообразимо изысканное на самом верхнем этаже отеля: декорации в античном стиле, подлинники произведений искусства, изысканный интерьер.
  
  - Это ошибка, - сказала Мэри-Бет. - Это ошибка, - повторила она по-итальянски.
  Портье тоже ответил ей на языке своих предков:
  
  - Нет никакой ошибки, синьорина Декруа. Заказ был изменен в последний момент.
  Она едва не застонала от безысходности. Ну, как тут переспорить услужливого итальянца? Оставалось лишь делать хорошую мину при плохой игре. Мэри-Бет улыбнулась, подхватила ключ-карточку и поблагодарила улыбчивого служащего.
  
  И принялась ждать истинного виновника всего этого недоразумения.
  
  Спустя полчаса Мэри-Бет надоело блуждать в четырех стенах, и даже умопомрачительный вид из огромных окон больше не занимал ее воображение.
  
  Спустившись в холл, она устроилась за деревянным столиком так, чтобы видеть стойку портье. Не желая не тратить время просто так, Мэри-Бет заказала себе кантуччи с миндалем из Прато* и, поколебавшись немного, бокал вина.
  
  Не прошло и часа, как в холл вошел Винченцо. Остановившись у стойки, что-то сказал портье. Тот подобострастно улыбнулся и, кивнув, отправился выполнять поручение.
  Вернулся служащий уже в сопровождении пары.
  
  Черноволосая девица, до этого державшаяся за руку привлекательного молодого человека, вдруг завизжала и бросилась к Винченцо. Прищурившись, Мэри-Бет наблюдала за тем, как ее возлюбленный засмеялся и радостно закружил дерзкую девчонку, повисшую у него на шее.
  
  Мысленно Мэри-Бет побежала к ним и, оттолкнув нахалку, заявила, что этот мужчина принадлежит ей. В действительности же она лишь продолжила наблюдение.
  
  Винченцо опустил девушку на пол и расцеловал в обе щеки. У Мэри-Бет задергалось веко.
  Девица отступила назад и, прильнув к своему кавалеру, сказала нечто, очень не понравившееся Винченцо: он нахмурился и что-то прорычал. Его собеседник и не думал пугаться, лишь приобнял девицу, словно защищая ее. Похоже, настроение Винченцо летело вниз со скоростью света.
  
  Опасаясь, как бы он не устроил сцену, Мэри-Бет встала и направилась к этой троице. Она говорила себе, что ее цель проста и заурядна: переключить внимание мужчины на себя - но сердцем Мэри-Бет чувствовала, что просто хочется знать, с кем Винченцо обнимался.
  
  Подойдя поближе, Мэри-Бет услышала последние слова этой бессовестной девицы. Из всего сказанного по-итальянски было понятно, что у Винченцо требуют познакомить с некой "fiamm"ой". Мэри-Бет никак не могла вспомнить, как переводится это слово, хотя не забыла, что Винченцо несколько раз обращался к ней именно так.
  
  Мужчина выглядел встревоженным: Мэри-Бет не знала, что было тому причиной - сама просьба или тот факт, что эта неизвестная "fiamma" находится во Флоренции.
  
  - Ты уверена, что она уже приехала? - переспросил Винченцо. К счастью, Мэри-Бет поняла фразу, произнесенную по-итальянски, и тут же навострила ушки.
  
  Но ответ так и остался невысказанным, поскольку внимание парочки переместился с Винченцо на нее. В общем, подслушивать дальше ей не позволяло воспитание и тот факт, что ее заметили.
  
  - Ciao, Энцо, - только и произнесла Мэри-Бет, прочему, у нее на языке вертелось намного больше слов, особенно по поводу аферы с номерами.
  
  Винченцо замер, словно пойманный на месте преступления, а потом, нацепив улыбку, шагнул к ней. Жаркий взгляд скользнул по ее губам, и Мэри-Бет замерла в ожидании поцелуя. Она и представить не могла, что так соскучится по его ласкам за эти три одиноких дня.
  
  - Ciao, Лайза.
  
  Винченцо подхватил ее ладони и, пытаясь по глазам определить настроение девушки, неторопливо перецеловал ее пальчики.
  
  Раздалось насмешливое покашливание - как напоминание о любопытных зрителях, словно он мог забыть о присутствии жадных до сплетен свидетелей.
  
  - Si può andare**? - не оборачиваясь, спросил Винченцо.
  
  - Non è possibile***!
  
  - Bene****, - проворчал он.
  
  Подхватив Мэри-Бет под руку, Винченцо повел девушку к любопытной парочке.
  
  - Лайза, позволь представить тебе мою сестру, Франческу Бальдуччи. Чичина, это Лайза.
  - Рада познакомиться с вами, Лайза.
  
  - Вообще-то меня зовут Мэри-Элизабет Декруа. Для друзей и родных - Мэри-Бет. Но если вам нравится имя Лайза, я не возражаю. Что? - удивленно спросила она, увидев квадратные глаза Франчески.
  
  - Ничего, - возразила та, а затем посмотрела на брата и произнесла: - Complimenti, ottima scelta*****.
  
  - Чичина! - прикрикнул Винченцо, взглядом призывая сестру воздержаться от дальнейших комментариев.
  
  Но та лишь довольно рассмеялась.
  
  Решив не вникать в семейные тайны Бальдуччи, Мэри-Бет взглянула на спутника Франчески. Его никто не спешил представлять, и Мэри-Бет уже хотела сама поинтересоваться его именем, как он заговорил:
  
  - Я Анджело Росси, управляющий этим замечательным отелем.
  
  - Мой бывший друг, - проворчал Винченцо.
  
  - Мой будущий муж, - улыбнулась Франческа.
  
  - Управляющий? - задумчиво переспросила Мэри-Бет. - Как замечательно, что мы с вами встретились.
  
  - Неужели?
  
  - Да. Понимаете, произошла ошибка. Хотя убедить в этом вашего служащего мне так и не удалось.
  
  - Ошибка?! Какая ошибка?
  
  - Для меня был заказан одноместный номер, но меня поселили совсем в другом месте.
  - Разве вам не понравился наш "Панорамик сьют"?
  
  Если бы не присутствие Винченцо, Мэри-Бет обязательно бы обратила внимание на необычную осведомленность управляющего. Но ее мысли немного путались, и она пробормотала:
  
  - Понравился, но...
  
  - А какие виды открываются с террасы! - продолжал восторгаться Анджело Росси. - С одной стороны - Дуомо , с другой - Палаццо Строцци.
  
  - Вид просто великолепен, но...
  
  - Тогда я не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы разместились именно там. Так, ключ у вас есть. Если возникнут какие-то проблемы, звоните. А сейчас мне пора бежать. Чичи, пошли.
  
  - Один момент. Энцо, мы так давно не виделись. Может, поужинаем в городе? Все вчетвером, - не желая показаться невежливой, торопливо добавила Франческа. - Подумайте, хорошо? Oh, beh, andato già******, - сказала она жениху, настойчиво тянувшему ее за руку.
  
  Парочка удалилась, представив Винченцо самому расхлебывать кашу, которую он заварил. И час расплаты, похоже, наступил.
  
  - Энцо, что происходит? Мы же договорились...
  
  Продолжать нотации Мэри-Бет уже не могла: Винченцо прильнул к ее губам.
  Как за последние два дня он научился целоваться еще лучше, чем умел? Но, похоже, нет предела совершенству.
  
  Мэри-Бет обняла его за плечи и, позабыв о своих претензиях, поплыла на волнах наслаждения.
  
  Винченцо сумел найти в себе силы оторваться от ее сладких губ.
  - Я хочу тебя, - и он потянул ее в лифт.
  
  Там он прижал Мэри-Бет к стенке кабины и снова поцеловал.
  
  - Как переводится слово "fiamma"? - вдруг спросила она, отворачиваясь от его губ.
  
  - Я скажу тебе вечером, - пробормотал Винченцо, втянув мочку в рот и легонько прикусив.
  
  - Пусть так, - простонала Мэри-Бет, прижимаясь к его бедрам своими.
  
  Но стоило парочке зайти в сьют, и в памяти Мэри-Бет снова всплыло мошенничество с номерами. Выскользнув из столь приятных мужских объятий, и она обогнула антикварный столик и присела на диванчик. И когда между ней и Винченцо оказалось достаточное расстояние, потребовала:
  
  - Объясни, что случилось с нашими отдельными номерами.
  
  Винченцо подошел к окну, выглянул наружу - перед ним простиралась историческая часть Флоренции. Нелегкий выбор: сказать правду, и тем самым облечь себя на неприятности, или попытаться найти выход из положения и подарить себе временную передышку? Решение пришло само собой, и Винченцо лишь понадеялся, что не пожалеет о нем.
  
  - Прости, но я сразу решил поселиться в одном номере.
  
  Мэри-Бет молчала, и ему захотелось обернуться и увидеть ее реакцию. Да только страх не позволил удовлетворить свое любопытство.
  
  - Мне не понравилась твоя идея о расставании, - продолжил он, - и я решил, что общий номер поможет нам справиться с этой проблемой. Находись я в тот момент в Нью-Йорке, попытался бы переубедить тебя, а так...
  
  - А так ты солгал, - закончила за него Мэри-Бет.
  
  Винченцо резко развернулся, собираясь заявить, что ему претит любая ложь в их отношениях, но разве она была неправа?
  
  - Да, солгал, - согласился он и пылко закончил, - но я сделал это ради нас!
  
  - Энцо, ты кое-что знаешь о моем браке. И должен понять, почему я ни за что не соглашусь с высказыванием, будто для достижения цели, какой бы благородной она ни была, все средства хороши.
  
  - Да, я понимаю, - настороженно произнес Винченцо.
  
  - Хорошо. Покажешь мне Флоренцию?
  
  - А что с номером?
  
  - Мне нужно подумать. Я всегда успею переехать, - пожала плечами Мэри-Бет.
  
  Винченцо не желал находиться в неведении следующие несколько часов, но он сам виноват, поэтому придется проявить терпение. Что ему стоило выполнить просьбу Лайзы, а потом завлечь ее в свой номер и не выпускать оттуда до самого отъезда - уговорами или иным более приятным способом. Как жаль, что умные мысли приходят после того, как уже ничего нельзя изменить.
  
  И пусть его желания сейчас были абсолютно иными, Винченцо вздохнул и нарочито бодрым голосом произнес:
  
  - Значит, пойдем смотреть достопримечательности. Надень обувь без каблуков, - посоветовал он Мэри-Бет, - нам придется много ходить.
  
  
  * Кантуччи (ит. cantucci) или кантуччини (ит. сantuccini) с миндалем из Прато - это сухое печенье, состоящие из пшеничной муки, сахара, яиц, тертой апельсинной и лимонной цедры, десертного вина, семян аниса и тертого миндаля.
  ** Может, вы уйдете (ит.)?
  *** Ни за что (ит.).
  **** Ладно/хорошо (ит.).
  ***** Поздравляю, отличный выбор (ит.). ****** Ой, ну пошли уже (ит.).
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"