Растянувшись на дощатой палубе, я задумчиво разглядывал яркую луну. На ней, по рассказам моряков, обитал заяц, который каждую ночь готовил себе лакомые лепешки из клейкого риса - моти. Зачем травоядному зайцу сладкие лепешки, мне отказались объяснять.
- Лежишь, значит, звезды разглядываешь? - раздался голос Татсуи.
- Пришел, значит, отдыхать мне мешаешь? - лениво отозвался я в тон ему.
- Ты ничего не хочешь мне рассказать?
Я почесал подбородок. Как же мне хотелось закутаться в плащ, стать невидимым и не отвечать ни на какие вопросы.
- Могу рассказать, как я в Сингоне цветы сажал, а они постоянно увядали. Представляешь - Синёри-сэнсэй посадит, и его лилии цветут и пахнут. Мои же цветы - сохнут или гниют...
- Я тебя серьезно спрашиваю, а ты мне своими цветами голову дуришь. Ты скажи, что с драконом произошло.
- Это долгая и нудная история. Иди-ка лучше поспи - мешки у тебя под глазами уже такие большие, что скоро в них можно будет рис хранить.
- За меня не беспокойся. О чем ты говорил с драконом? И тебе удалось что-нибудь выведать у Норико?
- Норико? А, у спутницы Тсурары. Зачем мне у нее что-то выведывать? Еще когда мы были в Оомуре, мне в руки попала книга, в которой я нашел описание бурь, вызываемых драконами. В книге также упоминался магический ритуал, помогающий задобрить этих непредсказуемых существ. У меня, правда, все это из головы вылетело, пока ты мне не напомнил. Повезло, что Норико, по-видимому, тоже о драконах читала, да и провалами в памяти не страдает.
Татсуя хмыкнул.
- Значит, Норико ты решил не расспрашивать именно потому, что не видел в этом надобности. Куда же делось твое неустанное любопытство? То, что ты избегаешь Тсурару к этому отношения, конечно, не имеет?
- Совершенно верно. - Я сделал вид, что не заметил его подколки.
- Коками, я знаю, что ты не терпишь даже самые полезные советы, но позволь мне на правах старшего тебе немного помочь. Чем больше ты будешь ей показывать свой страх, тем дольше она не оставит тебя в покое. Такой уж она человек.
- А ты все про нее знаешь, так? - спросил я чуть более резко, чем хотел бы.
Татсуя странно на меня посмотрел.
- Только не говори мне, что она тебе нравится. С такими людьми, как Тсурара, опасно связываться - она тебя использует и выкинет. Ее никто, кроме самой себя, не интересует.
Я закрыл глаза, надеясь, что, когда их открою, Татсуя исчезнет. И вместе с ним все мои мысли. Такое глупое детское желание.
- Оставь меня в покое. Пожалуйста, уйди.
- Хорошо. - Татсуя развернулся и уже было пошел прочь, когда до меня вновь донесся его голос. - В чем, кстати, заключался магический ритуал? В прошлый раз, когда мы с бестией боролись, магия выглядела немного по-другому.
Как же я устал от бесполезных расспросов.
- Ритуалы не всегда сопровождаются красочными вспышками, понятно? Для того, чтобы предложить дракону человеческую жертву, не надо устраивать дикие пляски с фейерверками.
- Человеческую жертву? - недоверчиво переспросил Татсуя. - Дракона можно задобрить, только скормив ему какого-нибудь несчастного?
-Я надеялся, что ему и Сосукэ хватит, но драконы - существа нежные, им только жертв с чистыми душами подавай. Я уже собирался предложить ему тебя.
- Чего? - удивленно спросил Татсуя.
- Шучу, - отозвался я.
Татсуя нахмурился:
- И о чем же вы с драконом договорились?
- Он мне вначале заявил, что его не интересуют люди и их проблемы, и он будет устраивать бури, когда и где захочет. Я поинтересовался, отчего он такой недобрый. И он пожаловался на жуткую боль в животе. Я проявил сочувствие и посоветовал ему дня два попоститься и еще денёк где-нибудь спокойно отлежаться. Дракон горячо меня поблагодарил и уплыл искать спокойное место для сна, тем самым вернув нам хорошую погоду. Вот и вся история!
Татсуя смотрел на меня с сомнением:
- Врешь ведь и не краснеешь!
Я сделал самые честные глаза и обиженно спросил:
- С чего ты взял? Честное-пречестное слово, что говорю чистую правду.
Конечно же, я врал. Не мог же я сказать Татсуе, что дракон действительно потребовал человеческую жертву, и я поклялся нерушимой клятвой, что, как только найду Зеркало Аматэрасу, добровольно брошусь ему в пасть. Татсуя меня бы не понял - стал бы искать несуществующий выход из положения, ругаться и вообще портить мне жизнь. А то, чего он не знал, не могло ему навредить. И я наделся, что к тому времени проклятие с нас будет снято, и ему никогда не придется узнать, что со мной произошло.
Когда Татсуя наконец ушел, я тяжело вздохнул и потер виски. В который раз мне приходилось убеждать себя, что поступил правильно.
На следующее утро я проснулся оттого, что меня кто-то опять облил холодной водой.
- Что за...? - начал возмущаться я, вытираясь рукавом.
Надо мной, скрестив руки на груди, стояла Тсурара. А кто же еще так сильно любил обливать меня холодной водой?
- О, проснулся. Я уже думала, ты дух испустил. Только поглядите на него - спит до полудня, как придворная дама из Хэйан!
- Чего тебе? - я нехотя встал.
- Мне Норико кое-что интересное о тебе рассказала.
- Я весь внимание.
- Ты правда собрался дракона собой кормить?
Я закрыл лицо ладонями. Как же я мог не подумать о том, что Норико поймет значение ритуала, если уж она про драконов знала? "Ох, лишь бы это ушей Татсуи не достигло", - вздохнул я про себя.
- А тебе-то какое дело? - Пройдя мимо недовольной девушки, я начал подниматься на палубу.
Не успел я взабраться и на третью ступеньку, как Тсурара сдернула меня с лестницы. Я упал на спину и сердито посмотрел на нее снизу вверх.
- Раз спрашиваю, значит, есть дело, - промолвила она, очередным резким движением поднимая меня на ноги. - Тебе так сильно не терпится умереть? Или ты собираешься обмануть глупую ящерицу?
Я усмехнулся про себя. Немногие бы решились так нелестно отозваться о драконах.
- Никто не может обмануть властителей морей и небес, Тсурара.
- И ты так спокойно об этом говоришь?
- Да, я, наверное, фаталист, - задумчиво сказал я.
- Говори понятным языком, умник. - Тыкнула меня в грудь Тсурара.
- Что ты ко мне прицепилась! Не усмири я дракона, никто бы на этом корабле до Сакайдо не доплыл. Ты сама, может, потонуть хотела?
- Я злюсь, потому что ты даже не хочешь себя спасти.
- Начинается! В тебя дух Татсуи вселился? Я от него не стал бы это выслушивать, а от тебя тем более.
- Так Татсуя тебя не стал отговаривать? - приподняла она брови.
Я медленно вдохнул и выдохнул - сингонский способ совладать с собой. Тсурара тряхнула меня за плечи:
- Только не говори мне, что он ничего не знает.
- Я вообще не хочу тебе ничего говорить. И даже не думай сказать Татсуе хоть слово.
- А что ты мне можешь сделать? - Тсурара насмешливо прищурилась.
- Выкинуть тебя за борт, когда ты будешь спать, - ответил я и посмотрел ей в глаза. Она толкнула меня так сильно, что я стукнулся головой об стенку, потом подошла вплотную и сказала:
- Милый, меня и топили, и вешали, и поджигали. Как видишь, бессмысленно, - она вытащила нож и приставила острие к моему горлу.
Я сглотнул, но продолжал смотреть ей в глаза, изо всех сил стараясь не показывать страха. Тсурара легонько провела лезвием вниз до ключиц, после чего вложила свой нож мне в руку. Я вопросительно посмотрел на нее.
- У тебя должно быть хотя бы какое-то оружие против дракона, - сказала она тихо.
- Оружие? Против дракона? - не понял я. Когда Тсурара стояла так близко, мне трудно было сосредоточиться на чем-то, кроме биения ее сердца.
- Если ты метко кинешь нож, то ящерица может и издохнуть.
Не выдержав, я засмеялся. И долго не мог остановиться. Тсурара отошла и удивленно на меня смотрела, а я смеялся и смеялся, пока из глаз не потекли слезы. Утирая их ладонью, я наконец сказал:
- Убить дракона ножом? Ой, не могу. Ты бы еще мне палочки для еды в качестве оружия предложила.
- Эти существа непробиваемые, что ли?
- Почему? Нет, очень даже пробиваемые... Только маленьким ножиком пробить золотую чешую - это надо обладать силой ками, не меньше.
- А глаза и живот у них тоже чешуей покрыты?
- Ну, нет... - растерялся я. - Но сколько же раз мне нужно метко кинуть нож, чтобы убить такую громадину?
- Если хорошо кинуть, хватит и одного раза. Веришь, я этим ножом не одного силача завалила!
У меня невольно рот открылся, но я не решился расспрашивать. Тсурара встала у меня за спиной и взяла меня за запястье. Приподняв мою руку, она отвела ее чуть назад.
- Расслабься. Видишь бочку с выломанной доской?
- Плохо, - ответил я. Было темновато, а пальцы Тсурары на моей руке не позволяли мне не то что расслабиться, но и соображать.
- Если хотя бы очертания различаешь, уже хорошо. Целься в бочку.
Я, как мог, прицелился и кинул нож. Тот улетел далеко, но совсем мимо.
- Так криво даже у слепого не получилось бы. Не кидать надо, а направлять, - поучала Тсурара, пока поднимала нож.
- Да бессмысленно это. Все равно ничего не получится. А даже если хоть чуть-чуть получится, дракона я убить не смогу.
В ответ Тсурара взъерошила мне волосы и сжала мое плечо.
- Ты сначала научись, а потом будешь разглагольствовать, как все бессмысленно. Чего тебе осталось терять?
"Рассудок", - подумал я про себя, но вслух ничего не сказал. Тсурара мучила меня, пока ее не позвал недовольный капитан. К этому времени я уже еле держался на ногах и впервые за несколько дней перестал думать о своей неизбежной кончине.
- Завтра продолжим, - сказала она, спрятала нож за поясом и похлопала меня по щеке.
Я смотрел ей вслед с одной мыслью: "Когда же мы доплывем?"
Татсуя
Я с нетерпением ждал, когда мы причалим к берегам Сакайдо. Так как от этого острова ходили корабли к землям империи Тан и Когурё, он являлся своеобразной дверью в другой мир. Я даже был готов грести две смены подряд, чтобы быстрее приплыть и заодно не изводить себя бездеятельным ожиданием.
Главный остров Ямато остался далеко позади, и мне казалось, что вместе с ним там остались и все неприятности. Не только мои родственники и Фудзивара, но и злые духи, и прочие чудовища. Разумеется, я не забыл, что для меня и Ку всё еще не закончилось. Нам нужно было найти Зеркало, спасти страну и так далее.
Вот только я все чаще задавался вопросом: а есть ли в этом смысл?
Спасать Ямато с жадными до власти аристократами, монахами, которые чаще убивают, чем читают сутры, простыми людьми, день за днем стонущими от непосильной работы - ради чего?
Возможно, если Маппо сотрет главный остров с лица земли, ничего плохого не случится. Да и случай с драконом навел меня на мысль, сколько всего мы с Коками уже пережили на пути за Зеркалом Аматэрасу. И каждый раз судьба подкидывала нам лишь новые неприятности. При этом она не удосужилась дать ничего взамен, что бы пробудило во мне желание спасать Ямато от каких-либо бед. Боги назначили меня защитником Коками, вот за ним-то я и присмотрю.
Две смены я всё же не потянул: сказалась усталость предыдущих дней. Когда я наконец отпустил весло, все мышцы свело от напряжения. Я потер плечи - шрамы, оставленные мне лисой-оборотнем, неприятно зудели.
Стоило мне подняться со скамьи, как кто-то грубо толкнул меня локтем в бок.
- Закончил, так вставай. Нечего другим мешать. - Тсурара посмотрела на меня так, будто я, по меньшей мере, обокрал ее. Если, конечно, у такой девушки можно что-то украсть и при этом остаться в живых.
- Ты сегодня милая, как никогда. Какая муха тебя укусила? - Я очень надеялся, что Тсурара не полезет ко мне опять доказывать, что она сильнее.
- Зато ты просто замечательный человек. - Последние два слова она чуть ли не выплюнула мне в лицо. - Ты что, не мог своего друга научить хотя бы ножом обороняться?
-Откуда вдруг такая забота о Ку?
Девушка только фыркнула в ответ и, возможно, сказала бы что-нибудь еще. Но я был слишком раздражен и перебил ее:
- Вот именно. Поэтому и не лезь к нему.
Я развернулся и пошел прочь. Несмотря на то, что единственным моим желанием было проспать до вечера следующего дня, я решил побеседовать с Норико. Это была моя единственная возможность застать ее без Тсурары, которая никого не подпускала к своей спутнице ближе, чем на два шага.
Я не верил в сказку, которую мне поведал Ку. Хотя морское чудовище действительно не вернулось и погода стояла неплохая, что-то тут было не чисто.
После битвы с лесной бестией мы с Коками оказались связаны проклятием. Интересно, какую же цену придется заплатить сейчас.
Найти Норико на небольшом корабле оказалось не так легко. Даже днем девушка все время сидела в трюме.
Мне удалось застать ее в неловком положении - Норико на вытянутой руке несла глиняный горшок, а другой зажимала себе нос. Она подошла к самому борту и, аккуратно перевернув посуду, выплеснула содержимое за борт. Потом поставила горшок на палубу, отскочила от него, словно внутри сидела ядовитая змея, и облегченно выдохнула.
- Какой-то кошмар. Сколько еще мне придется терпеть подобное?
Я подавил смех и подошел к ней.
- Норико-сама, вы не могли бы уделить мне немного своего времени? - Я надеялся, что вежливая обращение расположит ее к разговору.
- Простите? Мы разве были представлены друг другу? - Норико запнулась, наверное, вспомнив, что не находится у себя в поместье или при дворе.
- Нет, к сожалению, я не имел такой чести. Но, если помните, вы были так любезны, что объяснили мне причину, по которой начался шторм. Мое имя Татсуя.
- А, - девушка удивленно приподняла брови, - да, я припоминаю. Что же, я вижу, вы умеете вести себя подобающим образом, хотя и выглядите, - Норико внимательно осмотрела меня с ног до головы, - как и все остальные простолюдины на этом корабле. Пожалуй, я могу позволить себе поговорить с вами еще какое-то время.
На "простолюдина" я не обиделся и предложил юной аристократке пройти к носу корабля, потому что неподалеку от нас уселись два моряка, пьющие брагу. Скорее всего, они хотели распить остатки, пока капитан не видел. И всё же мне не хотелось рисковать, мало ли, что они могут подслушать.
Норико посмотрела на глиняный горшок, всё еще стоящий неподалеку, передернула плечами и согласилась:
- Да-да, пойдемте отсюда.
Тут мне подумалось: как хорошо, что Ку - монах и в состоянии сам за собой убрать, умыться и одеться.
Ночь была безоблачная, и мы невольно засмотрелись на россыпь ярких звезд на небе.
- Вам нравится?
- За неимением ничего лучшего. - Норико вздохнула, а потом неожиданно прочла вака:
- За яркой звездой
Пойдешь ты на небо,
Уснешь же в пучине морской.
- Впрочем, вы вряд ли можете понять, о чем я. - Норико посмотрела на меня с сожалением. Так смотрят на неизлечимо больных людей.
Не то чтобы я так сильно желал блеснуть своей образованностью, скорее хотелось поставить надменную девушку на место. Поэтому я сосредоточился и попытался сам составить трехстишие. Для этого мне вначале пришлось отмахнуться от образа ухмыляющегося Лианга, цитирующего мне неприличные стишки собственного сочинения.
- Одинокая звезда над морем -
Единственная надежда
Вернуться к тебе.
Да, шедевром мой стих не был, тем не менее Норико удивленно посмотрела на меня, в ее глазах блеснули слезы.
- Я вас чем-то обидел? - обеспокоился я.
- Вовсе нет. Вы просто напомнили мне, как далеко я нахожусь от дома. Иногда мне даже кажется, что я никогда не вернусь.
- Что же заставило вас отправиться в такое длительное путешествие?
- Обстоятельства, - коротко ответила она, ее голос вдруг наполнился горечью, - если бы не эта преступница, я бы сидела в нашем красивом саду вместе с мамой и сестрой. Мне до сих пор страшно представлять, что с ними стало, когда они узнали, что я пропала, - губы девушки подрагивали.
- Тсурара похитила вас? - в удивлении воскликнул я.
- Это не ее вина, ей пришлось. Я уже давно знала, что она придет. - Она смахнула слезу с щеки и вдруг спросила, - а вы, случаем, не происходите из семьи аристократов, которую покинул ками богатства?
Я понял, что девушка хочет сменить тему, и не стал сопротивляться.
- Что-то вроде того.
- Вот как. Тогда, может быть, вы откроете мне имя вашей семьи, Татсуя-сан?
- К сожалению, я должен отказать вам в этой просьбе, Норико-сама. Могу лишь сказать, что последние тридцать лет никто из членов моей семьи не был замешан ни в одном политической заговоре. Да и поместье наше находится за пределами Хэйан.
- Ах так, - разочарованно протянула девушка. Наверное, она отчаянно старалась найти хоть какую-то связь с домом среди незнакомых людей. Мне стало жаль, что я ничем не смог ей помочь. Я неловко задал интересующий меня вопрос:
- Что вам известно о драконах? Меня особенно интересует морской дракон, который повстречался на нашем пути. Какие есть способы задобрить его, уговорить...
- Задобрить дракона? - Норико перебила меня, и рассмеялась. - Дракона невозможно задобрить! Разве тот мальчик, ваш приятель, ничего вам не объяснил?
Вспомнив о замечательной сказке про дракончика, у которого болел животик, я покачал головой.
- Драконы - самые могущественные существа на нашей земле, они живут сотни, даже тысячи лет. Никто не может победить дракона. Их чешуя прочнее золота и меди. К тому же у большинства драконов отнюдь не миролюбивый характер. - Я уже хотел прервать этот урок драконоведения, когда Норико, наконец, ответила на мой вопрос. - Единственная возможность договориться с драконом - это предложить ему взамен жизнь человека с чистой душой.
Мне следовало сразу об этом догадаться. Зная характер Ку, он, скорее всего, решил пожертвовать собой.
Я скрестил руки на груди и попытался не злиться на Коками. Мы столько вместе пережили, мы связаны проклятием, а он скрывал от меня такие важные вещи! И неужели он думал, что я брошу его в беде?
- Я не знаю, почему дракон согласился повременить с поеданием вашего друга. Наверное, он пообещал дракону что-то еще. Может быть, еще одну чистую душу?
Я задумался, что же нам с Ку делать дальше: "Возможно, мы еще придумаем, как выпутаться из этого положения. Найдем великую жрицу, попросим ее снять с нас проклятие и уплывем в Чанъань. И пускай Аматэрасу сама ищет свое Зеркало и прочие предметы туалета. Время вселять своих посланников в ни чем неповинных девочек у нее есть, а на то, чтобы помочь нам с разными чудовищами, его почему-то не хватает".
- Вас так сильно расстроило то, что я вам поведала? - Норико смотрела на меня сочувственно. - Не стоит так переживать, служители Будды ведь посвящают свою жизнь тому, чтобы доказать бренность всего сущего. Я думаю, ваш друг лучше всех понимает то, что жизнь в любой момент может подойти к концу.
- Вы серьезно так считаете? - опешил я.
- Я всегда говорю то, что думаю. - Девушка с достоинством распрямила плечи.
Я был не согласен с Норико, но не стал спорить и лишь пожелал ей спокойной ночи. Она улыбнулась в ответ и медленно пошагала к трюму. У нее была прямая осанка, и она аккуратно семенила, чем напомнила мне о девушках на приемах в нашем имении. Я мысленно понадеялся, что она скоро сможет вернуться домой. Ее место явно было в столице.
На следующий день нам удалось поймать попутный ветер, так что уже вечером мы причалили к Сакайдо. Моряки несказанно радовались возможности ступить на твердую землю, и даже вечно хмурившийся капитан улыбался.
Далеко мы в тот вечер не ушли. Пока корабль пришвартовывался и мы помогали снести груз, стемнело, и было слишком поздно куда-то идти. Поэтому мы заночевали вместе с моряками в дешевом постоялом доме недалеко от пристани. Там же нас покормили и даже выдали по циновке, чтобы не спать на голом полу.
Пока я выбирал место почище, Ку успел куда-то убежать. Только я начал волноваться, как он появился в дверях вместе с Тсурарой. Девушка взлохматила ему волосы на прощание и пошла к Норико. Ку вернулся ко мне. Как и последние несколько дней, он был немного подавлен. Поэтому я легонько похлопал его по плечу и сказал:
- Не переживай, еще не одну девушку встретишь.
- О чем ты вообще говоришь? - ответил Ку, лег на циновку и отвернулся от меня.
Ку
- Может, расскажешь немного о себе на прощание? - спросил я Тсурару, которая решила преподать мне последний урок по "метанию ножей в драконов" уже на суше. И даже то, что на дворе стояла глубокая ночь, ее не смущало.
- Так же, как ты наплел мне о себе? Вместо того чтобы болтать лучше внимательней следи за рукой. А то кидаешь, как кривой осел. - Тсурара поправила положение моего запястья.
- Спасибо на добром слове. Скажи хотя бы, откуда ты.
- Выпытываешь, потому что хочешь меня снова увидеть? - спросила она, положив голову мне на плечо. Отодвинувшись, я попытался прицелиться в выбранную девушкой мишень - пальму.
- Ничего подобного. Можешь ничего не говорить. - Я запустил нож, надеясь, что он хотя бы заденет дерево, но он улетел в кусты. Я ожидал услышать смех Тсурары или очередное оскорбление моих умственных и физических способностей, но она как будто даже не заметила мой промах и задумчиво сказала:
- Меня в Хэйан приговорили к смертной казни. Мне удалось сбежать. Как видишь, нет безвыходных положений.
- Для тебя, наверное.
Тсурара толкнула меня в ответ. "Неужели так все девушки делают, когда им нечего сказать?" - возмутился я и, выискивая проклятый нож в кустах, спросил:
- А Норико тоже с тобой сбежала?
- Ха! Ну, сказал! За что бы ее в выгребную яму посадили? За неправильное использование палочек? Я тебя умоляю. Если уж ты должен знать, я ее похитила из одного богатого и очень хорошо охраняемого имения. - Девушка гордо приосанилась. Я не мог понять, чем тут можно гордиться.
-А зачем ты ее похитила?
- Так надо было.
- И что она на это сказала?
- Ничего, лишь пожала плечами. Что ей еще оставалось?
- Не жалко ее?
- Жалко у пчелки, - безразлично сказала Тсурара и добавила:
- Локоть не отставляй. И смотри не на меня, а на мишень. Тогда, может, наконец попадешь, куда следует.
Я, назло ей, еще сильнее отставил локоть и кинул нож с такой силой, будто дерево нанесло мне личное оскорбление. К нашему общему удивлению, нож воткнулся в пальму, правда, чуть пониже того места, в которое мне велела целиться раскомандовавшаяся девушка.
Тсурара хмыкнула:
- О, так и знала, что даже зайца можно научить пить сакэ.
Я, очень довольный собой, вытащил нож из пальмы и снова прицелился. Но не успел я сделать бросок, как девушка неожиданно притянула меня к себе и поцеловала. Я не сдержался и легко коснулся ее щеки, она чуть отстранилась и шепнула:
- Как только закончу здесь с одним дельцем, я тебя найду. Пообещай, что не дашь дракону себя сожрать.
- Я не даю пустых обещаний, - вздохнул я.
- Я тоже. - Она еще какое-то время не выпускала меня из объятия.
На следующее утро меня разбудило жаркое солнце, светившее так ярко, будто пыталось приготовить из людей темпуру. Мой взгляд тут же метнулся к выходу, где вчера улеглись Тсурара и Норико. Но их уже и след простыл. "Ушла и даже не попрощалась", - с невольной обидой подумал я.
Растолкав спящего без задних ног Татсую, я потащил его искать храм и жрицу, которая, по слухам, могла снять с нас порядком надоевшее проклятие.
- Мог бы и поспать дать в честь того, что мне в кои-то веки не надо махать веслами, - ворчал мой спутник. - Да и стоило бы подождать, пока жара хоть чуть спадет.
- Кто рано встает, тому Амида Будда хорошую карму дает, - ответил я, удивляясь, что Татсуя вдруг испугался жары.
Но, как только мы вышли из постоялого дома, я понял, что никогда на самом деле не знал, что такое жара. Это не легкое ощущение жажды и даже не мысли об отдыхе в тени деревьев. Это желание снять с себя кожу, а также благодарность ками за каждый вздох, который не вскипятил твои внутренности. Оглядевшись, я заметил, что местные мужчины не прикрывали грудь - не мудрено, конечно, при такой жаре. Татсуя тоже принялся стягивать с себя рубашку.
- Что ты делаешь? Неприлично же, - одернул его я.
- А тепловой удар получить прилично? Ты тоже раздевайся. От других хоть не так сильно отличаться будем.
Я недовольно послушался. Стало лишь чуть легче, и я хотел было заявить Татсуе, что, снимая одежду, мы только облегчаем солнцу задачу нас поджарить, но тут впервые обратил внимание на окружавшие нас пейзажи. У меня невольно захватило дух. Горы, горы, везде горы с окутанными прозрачным туманом вершинами... Я так загляделся, что не заметил, как натолкнулся на кого-то.
- Извините, - вежливо сказал я, но взлохмаченный мужчина в цветных штанах необычного покроя свирепо зарычал и выставил длинный искривленный кинжал. Я снова извинился и принялся осторожно вытаскивать привязанный к щиколотке нож. Но Татсуя уже обнажил меч и с угрозой смотрел на кровожадного мужчину. Тот чего-то прохрипел и, поигрывая кинжалом, медленно отошел, все еще недовольно оглядывая нас.
- Что на него нашло? - спросил я Татсую.
Он пожал плечами и сказал:
- Пираты вообще народ вспыльчивый.
- Пираты? Что они на Сакайдо делают?
- Как что? Живут. Их на этом острове императорские законы тронуть не могут. Да и на отсутствие добычи пожаловаться нельзя - кораблей, везущих товары из империи Тан или из подданной ей Когурё, достаточно.
- Куда мы приехали? - схватился я за голову. - Сплошные преступники и горы!
- Еще больше причин, чтобы найти жрицу и поскорее уехать отсюда, - сказал Татсуя задумчиво.
- Говоря, кстати, о жрице. Как мы тут будем храм искать, опытный ты наш? - спросил я, оглядывая необычное зодчество. Землянки соседствовали с высокими зданиями в стиле империи Тан и шикарными тэнджинскими построениями. Вот уж остров контрастов! При таком раскладе сложно было сказать, что храм, что дом знатного вельможи, а что чайный домик.
- Да уж, в прошлый раз наведываться в храмы времени у меня не хватило, - Татсуя весело хмыкнул. -Ничего, поспрашиваем у народа.
- Ты знаешь язык местных? - спросил я.
- Немного. Местных бы только найти. Пока вижу только тэнджийцев и моряков из Когурё, - он все же обратился к нескольким морякам и спешащим по своим делам рабочим на языке империи Тан. Хоть Татсуя хорошо на нем говорил, его, судя по озадаченным лицам и беспорядочному размахиванию руками, никто не понимал. Поэтому, когда мы подошли к высокому старцу, одетому как танский купец, я палкой написал на песке символы, означавшие "храм" и "где". Я надеялся, что, несмотря на различия в диалекте, все танские подданные хотя бы пользуются одной письменностью. Дедок радостно закивал и, бормоча что-то непонятное, указал на нелепое строение невдалеке.
Оно было обвешено колокольчиками и разноцветными лоскутками, которые лениво свисали,напоминая о жаркой безветренной погоде. Казалось, что это шаткое, звенящее сооружение сейчас распадется. Мы вошли внутрь через очень низенькую дверцу - даже мне пришлось согнуться, а Татсуя влез чуть ли не на четвереньках. Внутри пахло жасмином и во всех углах горели лампады, освещая непонятные надписи на стенах. К нам вышла маленькая сгорбившаяся старушка. В ее лохматые седые волосы были воткнуты черные перья, а на шее висели черепа птиц.
- Что вам угодно, почтенные? - спросила она скрипучим голосом на чистом хэйанском наречии. Мы с Татсуей поклонились ей и опустились на колени:
- Мы пришли к вам с просьбой освободить нас от проклятия Аматэрасу, о, великая жрица!
Старушка залилась громким смехом:
- Вы ошиблись, молодые люди, вам не ко мне. Я всего лишь ученица Великой. Ее вы найдете вон в той землянке напротив, - она махнула в сторону невзрачного приземистого домика.
Я удивился. Не столько тому, что храм великой жрицы выглядел так жалко, сколько возрасту "ученицы". "Учительнице" тогда, должно быть, чуть ли не сто лет. Выпроваживая нас, старушка добавила:
- Великая, по секрету сказать, немного странная. Но, так часто общаясь с духами, как не стать странной? Вы лучше во всём с ней соглашайтесь, а то даже страшно подумать, что будет...
Мы с Татсуей озадачено переглянулись и пошли искать вход в землянку. Лучше бы мы его не нашли. Ведь стоило нам войти, как нашим глазам предстала картина, которая еще долго будет являться мне в кошмарах.
В середине небольшого зала чуть над землей парила Норико. С ее лица градом стекал пот, а руки, из которых исходили черные лучи, были вытянуты в сторону небольшого помоста. Над помостом висело изображение огромного красного солнца - я был готов поклясться, что оно злобно ухмылялось.
На возвышении стояла испуганная девушка, у горла которой Тсурара держала нож.