Зачёсова Юлия Константиновна : другие произведения.

Немецкая тетрадь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Гремело - шёл четырнадцатый год
  Двадцатого тревожного столетья.
  Я прапорщик пехоты, и наш взвод
  Путь запер пруссакам... А ливень плетью
  
  Подлунный мир полосовал внахлёст.
  Не можно было скрыться от потопа.
  Стояла ночь. Не видно было звёзд.
  Окоп - не щит от влаги и озноба.
  
  Лишь не промокла синяя тетрадь
  За пазухой, в обложке из сафьяна...
  Недавно бой был. Нас атаковать
  Затеяли противники - и рьяно! -
  
  Да просчитались: грянулись о нас.
  Подобной сечи мир не знал примера...
  Итог ничей. Настал затишья час.
  Я в том бою убил их офицера.
  
  Лицо узреть впервые довелось
  Погубленного мною человека.
  Черты его не сохраняли злость.
  Рот прям был, нос с горбинкой, как у грека.
  
  Без шлема ошишаченного он
  Похож на завсегдатая был очень
  Гостиной светской. Может, был умён.
  О лошадях, поэзии и прочем
  
  Я мог бы поболтать с ним. Кабы не...
  Но - раньше. А теперь - какая лира...
  Ну что же, на войне как на войне.
  И тут в прореху из его мундира
  
  Тетрадь упала. Я поднял. Стихи.
  Немецкие, конечно. И, похоже, -
  Я по-немецки знаю, - неплохи.
  Стихи - душа, её бросать негоже...
  
  Подумал я: а может, долг велит
  Мне тех стихов заняться переводом
  На речь страны, где автор был убит -
  Ни имени не ведаю, ни рода...
  
  Сам балуюсь стихами иногда...
  И - меж боями - выполнил. Вот строки:
  "...Зачем мы здесь? Скажите, господа.
  Куда ведут нас ратные дороги?
  
  Казалось нам, что скоро звон копыт
  Нас приведёт во вражию столицу,
  Казарменный казался грубым быт
  И мнилось, что коням вот-вот напиться
  
  Из тёмной и загадочной Невы.
  А пули вес - не станет и двух унций.
  Узнали, каково ходить на вы.
  Не знаем только, суждено ль вернуться..."
  
  А дальше - всё. Испорчены листы
  И порваны иные. Боль и небыль...
  Перевожу врага. Уж с ним на "ты".
  Да он, похоже, и врагом-то не был...
  
  Я, может быть, ещё переведу.
  Как срок настанет мне с землёй проститься, -
  С ним встретимся - в раю или в аду, -
  Спрошу, что там, на порванных страницах.
  
  
  14, 15, 16 ноября 2007 г.
  
  Написано по рассказу "Из дневника Леонида Разлогова" из книги прозы "С оглядкой на Сатурна" Анатолия Головатенко (издано в Нижнем Новгороде, 2005 г.). Персонаж стихотворения - Леонид Разлогов, с 1914-го года служил прапорщиком в одной из пехотных частей и вёл дневник, где эту историю, случившуюся с ним, и изложил (дневник сохранился частично).
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"