5. Dialogue about the Peace Treaties of Tilsit (1807).
6. Dialogue about Gorchakov.
II.
7. The Tale about conversation between Nicolaus Copernicus and Isaac Newton.
8. Leo Tolstoy. The debtors and creditors. Essay.
9. The Tale of October 17.
10. Dialogue about the general baron von Taube.
11. The Tale of Six Percent.
12. The Tale of the Kuropatkin Patience.
13. Interview on the riddle of the Fourth State Duma.
14. The Tale of lists.
III.
15. The Tale of Umberto Nobile.
16. The Story about the Astronomer and about the Empty Safe.
IV.
17. The Fairy Tale about monologue of Hindenburg.
18. The Tale about Daladier.
19. The Fairy Tale about Literary Connoisseurs.
20. The Tale about two awards.
21. The fairy tale about one hundredth of one percent.
V.
22. The Tale about the Academician Tarle.
23. The Fairy Tale about October 10, 1941.
24. The Short Story about the Navy of railways.
25. The Short Story about Artillery.
26. The Monologue about the French Tricolor and about the Stavka.
27. Questions about the crying Supreme Commander.
VI.
28. The Fairy Tale about the King of stellar creativity.
29. The Tale of new songs.
30. The Story about Igor Kurchatov.
VII.
31. The Tale of blue railway car.
32. "Attracts invincibly". M. Gorky and Yu. Trifonov. Indulgence in family. Essay.
33. The Monologue of Historical and Legal Figure.
34. The Fairy Tale about the Screenplay and about Large Public Money.
VIII.
35. Dialogue about pleasant café.
36. The Fairy Tale of the Amadeus Hoffmann's walk through Berlin.
37. The Fairy Tale about a new textbook. The author Vyshinsky.
I.
1. The Story about Navahrudak (Novogrudok)
Рассказ о Новогрудке
The Story about Navahrudak (Novogrudok)
Читатель отвлекся от толстого тома, страницы которого он листал. Парк, тень деревьев, цветы... Все это отвлекало внимание.
The Reader has distracted from thick volume, the pages of which he was flipping through. Park, shadow of trees, flowers... All this distracted attention.
К скамейке, на которой он расположился, подошла Читательница.
The Readeress has approached a bench, where the Reader watched the park.
- Совсем другое дело! - поприветствовал ее Читатель. - Вижу: хорошее настроение! Именно такое требуется для изучения истории!
- Quite another matter! - the Reader has greeted her. - I see: you have a good mood! It is required for studying of a history!
- У меня хорошее настроение после изучения истории по "географическому принципу"! После рассказа о Копорье! - ответила Читательница. Она присела на скамейку и заявила:
- I have a good mood after studying of a history by "the geographical principle"! After the story about Koporye! - the Readeress has answered. She has sat down on a bench and has said:
- Жду еще одного рассказа!
- I wait for a one more story!
- Когда же я дочитаю этот том? - слегка задумался Читатель. - Впрочем, полезно переключиться с чтения на связное устное изложение исторической информации.
- When will I read up this volume? - the Reader has slightly thought. - However, it is useful to switch from a reading to the coherent oral statement of the historical information.
Он на секунду задумался:
He for a second has thought:
- Пожалуй, расскажу о Новогрудке!
- Perhaps, I will tell about Navahrudak (Novogrudok)!
- О Новогрудке? - разочаровано отреагировала Читательница. - Как-то странно звучит. Что это за населенный пункт?
- About Navahrudak (Novogrudok)? - the Readeress reacted with disappointment. - It sounds somehow strange. What the settlement it is?
- Да, есть такой город. И в названии "Новогрудок", и в истории Новогрудка сконцентрирована весьма объемная историческая информация. (Еще о названии. Англоязычная статья (перевод) Большой Советской Энциклопедии (1979) получила название "Novogrudok". Версия Википедии - "Navahrudak").
- Yes, there is such the city. And in the name "Navahrudak" ('Novogrudok'), and in the history of Navahrudak (Novogrudok) is concentrated a very volume of the historical information. (More about the title. The English-language article of the (translated) Great Soviet Encyclopedia (1979) was titled "Novogrudok". The version of Wikipedia - "Navahrudak").
Читательница с недоверием посмотрела на рассказчика.
The Readeress with mistrust has looked at the story-teller.
- В средние века, - продолжал Читатель, - безопасные европейские торговые связи ограничивались прибрежными морями. Назовем "основные": Балтийское и Северное - на севере, Средиземное - на юге. Есть, конечно, и исключения. Например, Португалия омывается не каким-либо морем, а Атлантическим океаном.
- In the Middle Ages, - the Reader continued, - a safe European commercial relations were limited to the coastal seas. We will call "main" seas: Baltic and Northern - in the north, Mediterranean - in the south. There are, of course, also exceptions. For example, Portugal is washed not by any sea, but the Atlantic Ocean.
- Portugal! Spain! Mediterranean Sea! - the Readeress expressed associatively.
- Через реки, впадающие в Балтийское море, - терпеливо продолжал Читатель, - открывались пути в южном направлении, в глубь европейского континента.
- Through the rivers flowing into the Baltic Sea, - the Reader patiently continued, - ways in the southern direction, in the depth of the European continent opened.
В чем состоял интерес торговых операций в "северо-южном" и обратном "юго-северном" направлениях?
In what did the interest of trade operations in the "North-southern" and the "South-northern" the directions consist?
В обмене товарами между Европой (Северной Европой) и Византией, Аравией, Ираном, Индией.
The interest was in the exchange of goods between Europe (Northern Europe) and Byzantine Empire, Arabia, Iran, India.
А какие это реки? Текущие с севера на юг? И впадающие в Балтийское море?
And what it is the rivers? Which are flowing from the North to the South? And flowing into the Baltic Sea?
Читатель сделал вид, что вопросы - риторические. И продолжил:
The Reader has pretended that questions - rhetorical. Also he have continued:
- В числе крупных рек, впадающих в Балтийское море, по которым шли торговые пути "север-юг", можно назвать Западную Двину и Неман.
- Among the large rivers flowing into the Baltic Sea, along which there were trade ways "North-South", it is possible to call the Western Dvina and Neman.
Читатель сделал паузу.
The Reader has made a pause.
- От географических понятий перейдем к "политическим". Предполагаю, к общеизвестным. Или просто известным: "Киевская Русь", "Полоцкое княжество", "Союз литовских князей", "Великое княжество Литовское".
- From geographical concepts we will pass to "political" notions. As I assume, to the well-known. Or simply the known: "Kievan Rus' ", "The Principality of Polotsk", "the Union of the Lithuanian princes", "Grand Duchy of Lithuania".
Эти политические понятия связаны с вышеназванными географическими: "Западная Двина" и "Неман".
These political notions are connected with the above-named geographical: the Western Dvina and the Neman.
Полоцкое княжество с конца IX века входило в состав Киевской Руси.
The Principality of Polotsk since the end of the 9th century was a part of Kievan Rus'.
Это княжество располагалось в бассейнах pек Западная Двина, Березина, Неман, на важном для Руси торговом водном пути.
This Principality was located in basins of the rivers the Western Dvina, Berezina, Neman, on the trade waterway, important for the Rus'.
При впадении Западной Двины (Даугавы) в Балтийское море (в Рижский залив) расположен город Рига.
At the place of confluence of the Western Dvina (Daugava) with the Baltic Sea (the Gulf of Riga) the city of Riga is located.
- Рига! - с некоторым удовольствием повторила Читательница.
- Riga! - with some pleasure the Readeress has spoken.
- В середине XI - XII веков, - продолжил Читатель, - путь в Иран проходил через Новгород, Смоленск и Полоцк: по Волге, через Итиль и далее по Каспийскому морю.
- In the middle of the XI-XII centuries, - the Reader has continued, - the way to Iran passed through Novgorod, Smolensk and Polotsk: along Volga, through Itil and further across the Caspian Sea.
Путь в Византию и Скандинавию (путь "из варяг в греки"), помимо главного направления (Днепр - Ловать), имел ещё ответвление и через Западную Двину.
The way to Byzantine Empire and Scandinavia ('Trade route from the Varangians to the Greeks'), besides the main direction (Dnieper - Lovat), had still a branch and through the Western Dvina.
В чем тут "фишка"? От Днепра по Ловати - значит через Новгород. От Днепра через Западную Двину - значит, через Полоцкое княжество, к Рижскому заливу. Право выбора! Наличие альтернативы. Запасной вариант.
In what here a question? From Dnieper across Lovat - means: through Novgorod. From Dnieper through the Western Dvina - means: through the Polotsk principality, to the Gulf of Riga. Right of choice! Existence of an alternative. A spare option.
- Да! - отреагировала Читательница.
- Yes! - the Readeress has reacted.
- На 3апад вели два направления, - добавил Читатель, - из Киева в Центральную Европу (Моравия, Чехия, Польша, Южная Германия) и из Новгорода и Полоцка через Балтийское море в Скандинавию и Южную Прибалтику. (Среди важных географических точек - места слияния трех рек Невы, Западной Двины (Даугавы), Немана с Балтийским морем).
- To the West the two directions were conducting, - the Reader has added, - from Kiev to Central Europe (Moravia, the Czech land, Poland, the Southern Germany) and from Novgorod and Polotsk through the Baltic Sea to Scandinavia and the Southern Baltics. (Among the important geographical points - the places of confluence of the three rivers Neva, Western Dvina (Daugava), Neman with the Baltic Sea. ).
И вот в нашем рассказе появляется Новогрудок.
And here the Navahrudak is appeared in our story.
Читательница насторожилась.
The Readeress has focused her attention.
- Местоположения Новогрудка, - пояснил Читатель, - связано с рекой - Неманом (по-польски Niemen, по-литовски Nomunas, по-немепки Memel). Новогрудок так же, как и Полоцк, расположен в глубине континента. При впадении Немана в Балтийское море расположены несколько балтийских портов (наиболее известен Клайпеда - бывший Мемель).
- The location of the Navahrudak (Novogrudok), - the Reader explained, - is correlated with the river - Neman (in Polish Niemen, in Lithuanian Nemunas, in German language - Memel). The Navahrudak as well as Polotsk, is located in the depth of the continent. At confluence of Neman with the Baltic Sea several Baltic ports are located (the most known is the Klaipeda - the former Memel).
Неподалеку от Новогрудка Неман становится судоходен для небольших судов.
Near the Navahrudak (Novogrudok) the Neman it becomes navigable for small vessels.
В 1132 Киевская Русь в результате феодальной раздробленности распалась.
In 1132 Kievan Rus' has disintegrated as a result of feudal dissociation.
So, - the Reader has summed up the intermediate result, - 'Kievan Rus'', "The Polotsk principality", 'the Navahrudak' ('Novogrudok'), 'Neman', 'Memel', 'Baltic Sea'.