Zalesski Vladimir Vladimirovich : другие произведения.

The Short Story about the Twinkled Pince-nez

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ о сверкнувшем пенсне The Short Story about the Twinkled Pince-nez

  Рассказ о сверкнувшем пенсне
  The Short Story about the Twinkled Pince-nez
  
  
  Человек в пенсне зашел в кабинет. Слова, которые он услышал, были не из приятных.
  The person in a pince-nez has come into an office-room. Words which he has heard were not a pleasant.
  
  
  - Вы - враг народа!
  - You is the enemy of the people!
  
  
  Следовало выяснить, что за этим кроется. Человек в пенсне молчал.
  It was necessary to find out what behind it is. The person in a pince-nez was silent.
  
  
  - Через линию фронта доставили особо секретные материалы. С 'той' стороны. Экспедиция, направленная в Гималаи, добыла информацию! Зачем нам нужен 'Специальный проект'? Зачем нам нужно всё, что c этим проектом связано?!
  - Through the front line especially confidential materials were delivered . From "those". The expedition sent to the Himalayas has obtained information! Why do we need "The special project"? Why do we need everything that is connected with this project?!
  
  
  Человек в пенсне примерно понял, о чем идет речь. Из будущего по другим агентурным каналам уже просачивалась информация.
  The person in a pince-nez approximately has understood what a speech about. From the future on other secret-service channels the information already arrived.
  
  
  'Попробую зайти справа. Если не получится, то - слева', - подумал человек в пенсне:
  "I will try to come at the right. If it doesn't turn out, then - at the left", - the person in a pince-nez has thought:
  
  
  - Это мы перестарались. Чересчур засекретили. Работы и результаты - наши, но - в виде римейков!
  - We have overdone. Too much do a confidential. Works and results - ours, but - in the form of remakes!
  
  
  - Вы не только враг народа! Вы еще и саботажник! Вы думаете, я не могу прочесть то, что лежит передо мною на столе?!
  - You not only the enemy of the people! You also the saboteur! Do you think, I can't read what lies before me on a table?!
  
  
  'Зайду слева'.
  "I will come at the left".
  
  
  - Ваша гениальность неоспорима. Что же? Индустриализация, коллективизация, реорганизация армии - все это было не нужно?
  - Your genius is indisputable. What? Industrialization, collectivization, reorganization of army - all this wasn't necessary?
  
  
  - Вы к тому же еще и оппортунист! Только оппортунисты могут сомневаться в нашей политике!
  - You besides also opportunist! Only opportunists can doubt our policy!
  
  
  'Сделаю ход конем!'
  "I will make a knight's move!"
  
  
  - Наши союзники, - человек в пенсне неопределенно показал на карту мира, висевшую за шторой, - так же организовали проект. Проект весьма значительный!
  - Our allies, - the person in a pince-nez has vaguely shown on the world map hanging behind a curtain, - have also organized the project. The project is very considerable!
  
  
  В разговоре впервые наступила пауза.
  In a conversation there has for the first time the pause come.
  
  
  'Да! Играю конем!'
  "Yes! I'll doing by a knight's move!"
  
  
  - В этом вопросе нет ни врагов народа, ни саботажников, ни оппортунистов! Академик Лысенко доказал: существует эффект накопления интеллекта! Это и есть ключ к ситуации!
  - In this question there are neither enemies of the people, nor saboteurs, nor opportunists! The academician Trofim Lysenko has proved! There is an effect of accumulation of intelligence! It is the key to a situation!
  
  
  Снова пауза. Человек в пенсне ждал. Наконец он услышал:
  Again the pause. The person in a pince-nez waited. At last he has heard:
  
  
  - Вы свободны! Пока...
  - You is free! For a time...
  
  
  Человек в пенсне шел через приемную. Его пенсне сверкнули.
  The person in a pince-nez went through a reception. His the pince-nez have twinkled.
  
  
  
  27 апреля 2018 г. 15:55
  April 27, 2018 15:55
  
  
  Translation from Russian into English: April 27, 2018 16:47. ("Russian and English" version of the presentation). Владимир Владимирович Залесский 'Рассказ о сверкнувшем пенсне'.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"