Залесский Владимир Владимирович : другие произведения.

The Story about Koporye

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ о Копорье. The Story about Koporye. Петропавловская крепость была основана Петром Великим 16(27) мая 1703 года. Таким образом, приближается 315-летие этого события. Пусть выполненный перевод будет личным действием автора, личной акцией в память об этом 315-летии. The Peter and Paul Fortress fortress has been founded by Peter the Great on May 16(27), 1703. Thus, the 315 anniversary of this event is approaching. Let the fulfilled translation will be the personal action of the author, the personal action of the remembrance about this 315 anniversary. 24 апреля 2018 г. April 24, 2018 14:27

  Рассказ о Копорье
  The Story about Koporye
  
  
  
  Взяв на выдаче книги и направляясь к одному из библиотечных столов, Читатель заметил скучающую Читательницу:
  Having taken the books and going towards a one of library's tables, the Reader has noticed the bored Readeress:
  
  
  - Почему такой вялый вид?
  - Why such a sluggish look?
  
  
  - Пытаюсь изучать историю, но нет настроения.
  - I try to study history, but there is no mood.
  
  
  - Может быть, изменить метод получения исторических знаний: с хронологического принципа перейти, например, на географический?
  - Perhaps, to change a method of obtaining historical knowledge: from the chronological principle to pass, for example, to geographical?
  
  
  - Поподробнее? - заинтересовалась Читательница.
  - In more detail? - the Readeress has become interested.
  
  
  - Существуют точки на карте, которые - одновременно - являются центрами исторической энергии. Начинаешь узнавать побольше об этих географических пунктах - одновременно усваиваешь исторические знания.
  - There are points on the map which - at the same time - are the centers of historical energy. You begin to learn more about these geographical points - at the same time you acquire historical knowledge.
  
  
  - Например? - потребовала конкретности Читательница.
  - For example? - the Readeress has demanded a concreteness.
  
  
  - Допустим, населенный пункт Копорье. Расположен практически на берегу Финского залива. Недалеко от Санкт-Петербурга. В границах России.
  - Let's say the Koporye - the settlement (village, selo) of Koporye. It is located practically on the bank of the Gulf of Finland. Near St. Petersburg. In borders of Russia.
  
  
  Читатель внимательно посмотрел на Читательницу и добавил:
  The Reader has attentively looked at the Readeress and has added:
  
  
  - Балтийское море образует три больших залива: Ботнический, Финский и Рижский. В восточную часть Финского залива впадает река Нева.
  - The Baltic Sea forms three big gulfs: the Gulf of Bothnia, the Gulf of Finland and the Gulf of Riga. The Neva River flows (drains) into east part of the Gulf of Finland.
  
  
  - Да, три больших залива, - отреагировала Читательница.
  - Yes, there are the three big gulfs, - the Readeress has reacted.
  
  
  Читатель продолжил:
  The Reader has continued:
  
  
  - Великий водный путь "из варяг в греки" - известное историческое явление.
  - The great waterway "from the Varangians to the Greeks" - the known historical phenomenon.
  
  
  - Да, - подтвердила Читательница.
  - Yes, - the Readeress has confirmed.
  
  
  - В районе Копорья был северный конец этого Великого водного пути в IX-XI веках. В те времена Санкт-Петербурга еще не существовало. Четких государственных границ также не существовало. В этом регионе доминировал Новгород.
  - In the Region of Koporye in the 9-11th centuries a one of the northern points of this Great waterway existed. In those days St. Petersburg didn't exist yet. There were no accurate frontiers. In this region Novgorod dominated.
  
  
  Новгород - один из самых древних русских городов; впервые упоминается в Новгородской летописи под 859 годом.
  Novgorod - one of the most ancient Russian cities. Novgorod for the first time was mentioned in the Novgorod Chronicle under 859 year.
  
  
  Претензии на побережье Финского залива с конца XII - начала XIII вв. заявлялись со стороны как Швеции, так и рыцарей Ливонского ордена.
  Since the end of XII - the beginning of the 13th centuries claims for the coast of the Gulf of Finland were declared from outside both Sweden, and knights of the Livonian Order.
  
  
  - Что представляли собой "конкуренты"? - спросила Читательница.
  - Who were those the "competitors"? - the Readeress has asked.
  
  
  - Изложу несколько подробностей о Швеции и Ливонском ордене, - отреагировал Читатель. - В древности территорию современной Швеции населяли германские племена. В конце VIII - XI веков шведы участвовали в походах викингов.
  - I will state several details about the Sweden and about the Livonian Order, - the Reader has reacted. - In the ancient time the territory of modern Sweden was inhabited by the German tribes. At the end of the VIII-XI centuries Swedes participated in campaigns of Vikings.
  
  
  Шведские викинги (в Западной Европе были известны под названием норманнов, на Руси - варягов) с целью торговли и грабежа совершали набеги (в конце VIII - середине XI веков) на соседние земли, а также на Русь, Византию, волжских булгар и хазар, Арабский халифат.
  The Swedish Vikings (in Western Europe were known under the name of Normans, in Rus' - Varangians) for the purpose of trade and a robbery made attacks (at the end of VIII - the middle of the 11th centuries) on the neighboring lands and also to Rus', Byzantine Empire, the Volga's Bulgars and the Khazars, the Arab caliphate.
  
  
  В 1164 в Упсале, религиозном и политическом центре древней Швеции, учреждено архиепископство.
  In 1164 in Uppsala, the religious and political center of ancient Sweden, the archbishopric was founded.
  
  
  В период 1250-1363 годов завершилась раннефеодальная централизация Швеции.
  During 1250-1363 the early feudal centralization of Sweden was completed.
  
  
  Высадившиеся у устья Двины (Рига) меченосцы в 1201 объединились в Орден божьих рыцарей меча, известный под именем Ливонского ордена.
  The Christ Knights, Sword Brethren who have landed at the mouth of Dvina (Riga) in 1201 have united in the Order of the Livonian Brothers of the Sword known under a name of the Livonian Order.
  
  
  Все захваченные Орденом земли носили общее название Ливонии, составлявшей ленную провинцию священной Римской империи (Германии). Высказывается точка зрения, что Ливония (Livonia), или нем. Лифляндия, средневековое обозначение территории нынешних Латвии и Эстонии.
  All lands occupied by the Order were collectively called Livonia. Livonia became a vassal state of the sacred Roman Empire (Germany). There is the point of view that Livonia, or Liflyandiya, is the medieval designation of the territories of present Latvia and Estonia.
  
  
  Для наглядности представь Финский залив. Восточная точка - место впадения Невы.
  Lets mentally present the Gulf of Finland. The easternmost point - the place where the river Neva drains into the Gulf.
  
  
  Исторические реальности того времени можно проиллюстрировать тремя условными векторами. Один - крупный вектор - направлен с востока и юго-востока - со стороны Новгорода. Два других: с севера - со стороны Швеции, с запада - со стороны Ливонии, Ливонских рыцарей.
  Historical realities of that time can be illustrated with three conditional vectors. One - the large vector - is directed from the East and the southeast - from Novgorod. Two others: from the North - from Sweden, from the West - from the Livonia, where the Livonian knights acted.
  
  
  - Интересно, - отметила Читательница. - Что это Копорье - вместе с побережьем Финского залива - медом были намазаны?
  - Interestingly, - the Readeress has noted. - That it is Koporye - together with the coast of the Gulf of Finland - have been smeared with honey?
  
  
  - Места в те времена были глухие, но стратегически важные, - продолжил Читатель. - В средние века безопасные торговые связи ограничивались прибрежными морями. Через реки, впадающие в Финский и Рижский заливы, открывались пути в глубь восточно-европейской равнины.
  - Places were in those days a remoted, but strategically important, - the Reader has continued. - In the Middle Ages safe commercial relations were limited to the coastal seas. Through the rivers flowing into the Gulf of Finland and the Gulf of Riga ways to depth of the East European Plain opened.
  
  
  Нахождение на речном торговом пути дало преимущество Новгороду.
  The Stay on the river trade way has given the advantages to Novgorod.
  
  
  У устьев Западной Двины и Вислы возникли и быстро развились Рига и Данциг (Гданьск).
  At mouths of the Western Dvina and Vistula have arisen and have quickly developed Riga and Danzig (Gdansk).
  
  
  В течение нескольких веков Балтийское море играло важнейшее значение для торговли европейских стран.
  Within several centuries the Baltic Sea played the extreme importance for trade of the European countries.
  
  
  Но затем были открыты морские пути в Индию и Америку, что несколько снизило значение Балтийского моря.
  But later the maritime routes to India and America have been open that has a little reduced the value of the Baltic Sea.
  
  
  Для России Балтийское море являлось и является кратчайшим из морских путей для экономических связей с промышленными и торговыми странами Западной Европы (например, с Германией, Великобританией и Голландией).
  For Russia the Baltic Sea was and is the shortest of maritime routes for the economic relations with industrial and trade countries of Western Europe (for example, with Germany, Great Britain and Holland).
  
  
  Через систему каналов Балтийское море соединяется с другими морями. Восточная часть Финского залива имеет громаднейшее значение как выход к морю всей северной области внутренних водных путей, сообщающихся с речными системами России, и обширной сетью железных дорог.
  Through the system of channels the Baltic Sea connects to other seas. East part of the Gulf of Finland has the huge value as an outlet towards the sea of all the northern region of the internal waterways which are connected as with the river systems of Russia, and so with the extensive network of the railroads.
  
  
  - А что же Копорье? - напомнила Читательница.
  - And what about Koporye? - the Readeress has reminded.
  
  
  - Новгородцы утвердились в этом крае и основали ряд укрепленных городов: Копорье, Яма, Ивангород.
  - The Novgorodians created their positions in this region and have founded a number of the strengthened cities: Koporye, Yama (Jama), Ivangorod.
  
  
  В 1240 году Александр Ярославич, князь новгородский, отправился в поход для защиты северных границ русских владений от вторгнувшихся шведов. Поход закончился блестящей победой русских в битве на реке Неве 15 июля 1240 года. За эту победу князь Александр получил прозвание "Невского". В это же время с запада на Русь наступали ливонские рыцари.
  In 1240 Alexander Yaroslavich, the prince of Novgorod, has gone hiking for protection of northern borders of the Rus' possession against the intruded Swedes. The campaign has ended with a brilliant victory of Rus' warriors in fight on the Neva River on July 15, 1240. The prince Alexander has received a honorary name "Nevsky" for this victory. In the same time from the West the Rus' was attacked by the Livonian knights.
  
  
  В зиму 1240 - 1241 годов рыцари вторглись в Водьскую пятину Новгородской земли, старинную данницу Новгорода, заложили свой опорный пункт в этом крае - крепость Копорье.
  In winter of 1240 - 1241 knights have intruded in the Votes' Land (the Vods' Land) (the Vodskaya Pyatina ) of the Novgorod possessions, an ancient vassal territory of Novgorod state, have put the strong point in this region - the Koporye fortress.
  
  
  Александр взял в 1241 году опорный пункт ливонских рыцарей - крепость Копорье - и разрушил его укрепления.
  Alexander has taken in 1241 a strong point of the Livonian knights - the Koporye fortress - and has destroyed it's strengthenings.
  
  
  5 апреля 1242 года состоялась знаменитая битва русского войска на льду южной части Чудского озера с ливонскими рыцарями. Битва получила название "Ледовое побоище".
  On April 5, 1242 the well-known fight of the Rus' army with the Livonian knights on ice of the Lake Chudskoe (the southern part of Lake Peipus) has taken place. Fight has received the name "Battle on the Ice".
  
  
  - Если крепость в Копорье разрушили, то в чем смысл рассказа о Копорье? - уточнила Читательница.
  - If the fortress in Koporye was destroyed, so what is the sense of the story about Koporye? - the Readeress has specified.
  
  
  - Смысл - в так называемом "Балтийском вопросе". Этот термин использовался в исторической науке, например, в 20-е годы XX века. Если упростить, то получится, что "Балтийский вопрос" сводился к двум темам: контроль над территориями и контроль над торговлей в Балтийском море.
  - The Sense - in the so-called "The Baltic Question". This term was used in historical science, for example, in the 20th years of the 20th century. If to simplify, then it will turn out that "The Baltic Question" came down to two subjects: the control over territories and the control over trade in the Baltic Sea.
  
  
  Контроль над территориями давал возможность контролировать торговлю. Лишение доступа к побережью, к портам, создавало возможность для навязывания искусственного посредничества, для поборов. Например, контроль над побережьем Балтийского моря, и - конкретно - над побережьем Финского залива мог поставить под контроль торговлю России с западными странами через Балтийское море.
  Control over territories gave the possibility to control trade. Deprivation of access to the coast, to ports, created an opportunity for imposing of artificial mediation, for (indirect) requisitions. For example, the control over the coast of the Baltic Sea, and - it is concrete - over the coast of the Gulf of Finland could put under control the trade of Russia with the western countries through the Baltic Sea.
  
  
  Если еще больше упростить "балтийский вопрос", то можно условно полагать, что он сводился к получению больших денег от монополизации балтийской торговли. Как получать эти деньги? За счет навязываемых посреднических операций: посредник "накручивает" прибавку в цене и обращает в свою пользу. За счет разного рода налогов, пошлин, сборов. За счет оттеснения конкурентов.
  If to simplify even more "the Baltic Question", then it is possible to believe conditionally that it consists in the receiving of big money from monopolization of the Baltic trade. How to receive this money? At the expense of the imposed intermediary operations: the intermediary "creates" an increase of the price and directs this increase of price into his own pocket. Also - at the expense of any taxes, duties, collecting. Owing the pushing off of competitors.
  
  
  Первую настойчивую попытку овладеть морскими путями Балтики мы встречаем еще в XIII и XIV веках, когда союз Ганзейских городов (Ганза) пытался при помощи вооруженных сил обеспечить на водах Балтики безопасное плавание для своих торговых караванов.
  We meet the first persistent attempt to seize maritime routes of Baltic in the 13th and 14th centuries when the Hanseatic League (Hansa) tried to provide by means of armed forces on waters of Baltic a safe floating for the trade caravans.
  
  
  2-я половина XIV - начало XV вв. были периодом наибольшего расцвета Ганзы. В неё входило до 100 городов [в т. ч. прибалтийские города: Ревель (Таллин), Дерпт (Тарту), Рига и др.], но рамки Ганзы не были строго очерчены.
  The 2nd half of XIV - the beginning of the XV centuries were the period of the greatest blossoming of Hansa. The Hanseatic League included about 100 cities [including the Baltic cities: Reval (Tallinn), Dorpat (Tartu), Riga, etc.], but a framework of Hansa haven't been strictly outlined.
  
  
  Экономическая роль Ганзы заключалась в монопольном торговом посредничестве между производящими районами Северной, Западной, Восточной и отчасти Центральной Европы и даже Средиземноморья: Фландрия, Англия и Северная Германия поставляли сукна, Центральная Европа, Англия и Скандинавия - металлы, Северная Германия и западное побережье Франции - соль, Италия - шёлк, ткани, Восточная Европа - главным образом пушнину и воск, с XVI века - хлеб, Швеция - медь, Норвегия - рыбу и т. д.
  The economic role of Hansa consisted in exclusive the trade mediation between areas of Northern, Western, East and partly Central Europe and even the Mediterranean. The County of Flanders, England and Northern Germany were delivering cloth. Central Europe, England and Scandinavia - metals, Northern Germany and the western coast of France - salt, Italy - silk, fabrics, Eastern Europe - mainly furs and wax, since the 16th century - bread, Sweden - copper, Norway - fish, etc.
  
  
  В XV веке Ганза оттесняется с ее балтийских позиций. С началом упадка Ганзы остро встал вопрос о господстве на Балтийском море. Швеция стремилась занять доминирующее положение, овладеть и берегами Невы.
  In the 15th century Hansa was pushed aside from her Baltic positions. From the beginning of the decline of Hansa there was a sharply question of domination on the Baltic Sea. Sweden sought to reach a dominant position. Sweden attempted to seize also coast of the Neva River.
  
  
  Удержавший за собой устье Невы Новгород вошел в 1478 году в состав централизованного Московского государства.
  Novgorod, which has retained the mouth of Neva under own power, became in 1478 a part of the centralized Moscow state.
  
  
  - Итак, Копорье - "наше", - констатировала Читательница.
  - So, Koporye - exists as the "ours", - the Readeress noted.
  
  
  - Исторические весы колебались, - ответил Читатель. И продолжил:
  - A historical weight scales fluctuated, - the Reader has answered. Also he have continued:
  - В 1558-1583 годах шла Ливонская воина. Это была война России с Ливонским орденом, а также со Швецией, Польшей и Великим княжеством Литовским за Прибалтику и выход к Балтийскому морю. Завершилась для Московского государства неблагоприятно.
  - In 1558-1583 the Livonian war was going. It was war of Russia with the Livonian Order and also with Sweden, Poland and Grand Duchy of Lithuania for the Baltics and for an exit to the Baltic Sea. For the Moscow state this war have come to the end adversely.
  
  
  По итогам Ливонской войны было, в частности, подписано Плюсское перемирие 1583 года со шведами, по которому в их владение перешли Нарва и захваченные ими русские города Ям, Копорье и Ивангород.
  Following the results of the Livonian war, in particular, the Plussky truce of 1583 with Swedes has been signed. According the Plussky truce Narva and the Russian cities of Yamburg (Yama), Koporye, Ivangorod, occupied by Swedes, have turned into their possession.
  
  
  Россия сохранила узкий проход к Балтийскому морю в устье Невы, между реками Стрелка и Сестра.
  Russia kept a narrow passage to the Baltic Sea at the estuary of the Neva River, between the Strelka River and Sestra River (Systerback river).
  
  
  Удачной войной со Швецией в 1590-1593 годах (период царствования царя Федора Ивановича, сына Ивана Грозного, при фактическом управлении Бориса Годунова, ставшего царем в 1598 году) были возвращены Ям, Ивангород и Копорье, а вместе с тем и выход в Балтийское море (Тявзинский мир 1595 года).
  Yama (Jama), Koporye, Ivangorod , at the same time and the exit in the Baltic Sea, have been returned by successful war with Sweden in 1590-1593 (the period of reign of the tsar Fyodor I Ivanovich, the son of Ivan the Terrible, with the actual management of Boris Godunov who has become the tsar in 1598) (the Treaty of Teusina of 1595).
  
  
  После "Смутного времени" в 1617 году между Московским государством и Швецией был заключен Столбовский мир, условия которого, в целом, действовали более ста лет (1617-1721).
  After the "Time of Troubles" in 1617 between the Moscow state and Sweden the Treaty of Stolbovo was concluded. Conditions of the Treaty of Stolbovo, in general, worked more than hundred years (1617-1721).
  
  
  События Смутного времени были причиной вторичной утраты побережья Финского залива - городов Ям, Копорье и Ивангород , и даже и Орешка, запиравшего течение реки Невы.
  Events of the Time of Troubles were the cause of the secondary loss of the coast of the Gulf of Finland - the cities of Yama (Jama), Koporye and Ivangorod, and even the Oreshek (Орешек; Noteborg). The Oreshek Fortress is controlling the waterways along the watercourse of Neva River.
  
  
  При заключении Столбовского мира шведы выговорили себе монопольное право торговли на Балтийском море. Немцы, датчане, поляки, голландцы, англичане, итальянцы и другие лишались права торговли с русскими; свои товары русские должны были свозить в Нарву, Або, Выборг и Ревель.
  When the conclusion of the Treaty of Stolbovo Swedes have achived for themselves the monopoly of trade on the Baltic Sea. Germans, Danes, Poles, Dutches, British, Italians and others lost the right of trade with Russians; Russians had to take the goods to Narva, Abo (Turku), Vyborg and Reval (Tallinn).
  
  
  Такое положение продолжалось до начала XVIII в. В течение XVII в. на Балтийском море господствовала Швеция.
  Such situation proceeded prior to the beginning of the 18th century. Within the 17th century Sweden was dominating over the Baltic Sea territory.
  
  
  С таким положением Русское государство не могло мириться, и в 1656 была объявлена война Швеции. Но эта война завершилась для России неудачно.
  With such situation the Russian state couldn't to agree, and in 1656 war of Sweden has been declared. But this war was ended for Russia unsuccessfully.
  
  
  Размах политики Швеции вызывал отпор не только со стороны ее вековой соперницы - Дании, но и со стороны других соседних государств.
  The scope of policy of Sweden caused the repulse not only from her the century competitor - Denmark, but also from other neighboring states.
  
  
  Петр I, заключив союз с Польшей и Данией против Швеции (1 октября 1609 года) и закончив войну с Турцией (июль 1700 года), начал войну со Швецией за берега Балтийского моря ("Северная война"). Северная война продолжалась 21 год и закончилась Ништадтским миром, по которому за Россией были закреплены берега Балтийского моря, "прорублено окно в Западную Европу"; Россия вступила в систему государств Европы как великая держава.
  Peter I, having concluded the alliance with Poland and Denmark against Sweden (on October 1, 1609) and having finished war with Turkey (July, 1700), have begun war with Sweden for coast of the Baltic Sea ("The Great Northern War"). The Great Northern War continued 21 years and has ended with the Russo-Swedish Treaty of Nystad (1721). According the Treaty of Nystad significant territories of the coast of the Baltic Sea became the possessions of Russia. "The window into Western Europe was opened". Russia has entered the system of the states of Europe as the great power.
  
  
  Вести длительную борьбу на четырех фронтах (с Москвой, Польшей, враждебными германскими государствами и Данией) Швеции было не под силу.
  The long fight on four fronts (with Moscow, Poland, Denmark and the hostile German states) was above the forces of Sweden.
  
  
  Не справившись в начале XVIII века с двумя враждебными ей союзами, состоявшими сначала из Москвы, Польши и Дании, а потом из Москвы, Саксонии, Ганновера и Пруссии, Швеция потерпела полное поражение и окончательно утратила свое первенствующее политическое значение на берегах Балтийского моря.
  Without having coped at the beginning of the 18th century with two unions hostile to her consisting at first of Moscow, Poland and Denmark, and then of Moscow, Saxony, Hanover and Prussia, Sweden was completely defeated and has finally lost the priority political value on coast of the Baltic Sea.
  
  
  Поражение в Северной войне низвело Швецию до положения государства среднего ранга.
  The defeat in the Northern war has reduced Sweden to position of the state of an average rank.
  
  
  Высказывается мнение, что в смысле военной, и - возможно - экономической мощи, преобладающее значение на Балтийском море в XVIII и XIX веках переходит к России.
  The opinion is expressed that in sense a military, and - is possible - economic power, the prevailing value on the Baltic Sea in the 18th and 19th centuries passes to the Russia.
  
  
  - По Плюсскому перемирию 1583 года, после Ливонской войны, Швеция приобретает Копорье, по Тявзинскому миру 1595 года возвращает его России. По условиям Столбовского мира (1617), после Смутного времени, Швеция снова приобрела Копорье. Согласно Ништадтскому миру (1721), завершившему Северную войну, Швеция вновь возвратила Копорье России, - обобщила Читательница.
  - According the Plussky truce of 1583, after the Livonian war, Sweden gets Koporye, on the Treaty of Teusina of 1595 returns Koporye to Russia. Under the terms of the Treaty of Stolbovo (1617), after the Time of Troubles, Sweden has again got Koporye. According to the Treaty of Nystad (1721), which has ended the Northern war, Sweden has returned Koporye to Russia again, - the Readeress has generalized.
  
  
  - Около ста лет у шведов было отчасти монопольное право торговли на Балтийском море. И связанные с этим положением доходы, - уточнил Читатель.
  - About the one hundred years Swedes had a partly a monopoly of trade on the Baltic Sea. And the income connected with this situation, - the Reader has specified.
  
  
  - Как оказалось, - продолжил Читатель, - с заключением Ништадтского мира в 1721 году, утратой Копорья и других территорий, шведское государство стало интенсивно изменяться.
  - As it has appeared, - the Reader has continued, - the Swedish state began to change intensively after the conclusion of the Treaty of Nystad in 1721, the loss of Koporye and other territories.
  
  
  "Шведский ответ" на "балтийский вопрос" можно условно разделить на два этапа. Между этими этапами - Ништадтский мир 1721 года.
  "The Swedish answer" to "the Baltic question" may be divided into two stages conditionally. Between these two periods - the Treaty of Nystad of 1721.
  
  
  До 1721 года мы можем обнаружить стремление Швеции к захватам территорий на берегах Балтийского моря, к получению монопольных прав в балтийской торговле.
  Till 1721 we can find the aspiration of Sweden to the annexations of territories on coast of the Baltic Sea, to the obtaining the exclusive the monopoly position in the Baltic trade.
  
  
  После 1721 года "приобретенные" территории постепенно утрачиваются Швецией, но все более отчетливо видны "накопление", "экономическое развитие", "политическая трансформация".
  After 1721 Sweden was losing the "acquired" territories gradually. But an "accumulation of capital", an "economic development", "political transformation" are more and more clearly become visible.
  
  
  Формулировка "шведского ответа" на "балтийский вопрос" определяется, в частности, значительной протяженностью балтийского шведского побережья. Береговая линия Швеции "выходит" на Балтийское море (отчасти на Северное море). Даже после утраты ряда территорий у Швеции осталась протяженная береговая линия.
  The formulation of "the Swedish answer" to "the Baltic Question" is defined, in particular, by the considerable extent of the Baltic Swedish coast. The coastline of Sweden "comes" to the Baltic Sea (partly to the North Sea). Even after the loss of a number of territories Sweden had the extended coastline.
  
  
  Обращает на себя практичность шведского решения балтийского вопроса. Невольно вспоминаешь о практичности Петра Великого, который разрешал только те задачи, какие ставила ему сама жизнь, ясно сознавая свои цели, силы и средства, никогда не добиваясь невозможного.
  The Swedish solution of the Baltic Question is the interesting theme. Involuntarily you may remember the practicality of Peter the Great. Peter the Great resolved only those tasks what were set to him by life. He clearly understood his own the purposes, forces and means, never trying to obtain the impossible.
  
  
  Сложно сказать, какое количество жителей Швеции после заключения Столбовского мира 1617 года было убеждено в том, что побережье Финского залива навечно станет шведской территорией.
  It is difficult to tell what number of residents of Sweden after the conclusion of the Treaty of Stolbovo of 1617 had the beliefs about the destiny of the coast of the Gulf of Finland: that the coast of the Gulf of Finland became the Swedish territory forever.
  
  
  Во всяком случае, есть основания сделать вывод, что те деньги, которые были получены Швецией, ее жителями в XVII веке, когда на Балтийском море господствовала Швеция, и когда она доминировала в балтийской торговле, был потрачены эффективно.
  In any case, there were bases for the conclusion that the money which has been received by Sweden, it's inhabitants, in the 17th century, were spent effectively. It were the very money received by Sweden in the 17th century, when Sweden "ruled" the Baltic Sea and when Sweden dominated in the Baltic trade.
  
  
  С конца XVI века возросла внешняя торговля Швеции (особенно экспорт металлов). В 1-й половине XVII века расширилась горно-металлургическая промышленность, увеличилась добыча меди и железа. В середине XVII в. развивается раннекапиталистическое предпринимательство (главным образом, в горном деле и металлообработке), происходит накопление шведских капиталов.
  Since the end of the 16th century foreign trade of Sweden has increased (especially the export of metals). In the 1st half of the 17th century the mining and metallurgical industry has extended, the extraction of copper and iron has increased. In the middle of the 17th century the early capitalist entrepreneurship develops (mainly, in mining and metalworking), there is an accumulation of the Swedish capitals.
  
  
  К началу XVIII века Швеция стала главным экспортёром железа в Европе и импортёром зерна; в дворянских хозяйствах всё шире применялся наёмный труд, часть дворян занялась промышленно-предпринимательской деятельностью.
  By the beginning of the 18th century Sweden became the main exporter of iron in Europe and the importer of grain; in noble farms wage labor was more and more widely applied, a part of noblemen was engaged in industrial business activity.
  
  
  Это не натуральное хозяйство с применением крепостного труда!
  It not a subsistence economy with application of a serf labor!
  
  
  Аграрные реформы (1807- 1827 годов) разрушили поземельную общину; в XIX веке сельское хозяйство Швеции стало хуторским. Широко распространилась рассеянная мануфактура, горнопромышленники и купцы являлись влиятельной частью имущих верхов, дворянство обуржуазилось.
  Agrarian reforms (1807 - 1827 years) have destroyed a land community; in the 19th century agriculture of Sweden became a farm type. The scattered manufactory has widely extended, the owners of a mines and the merchants were an influential part of the propertied tops. The nobility bourgeoisified.
  
  
  Можно предположить изменение личности гипотетического "среднего шведа".
  It is possible to assume the change of the personality of the hypothetical "average Swede".
  
  
  До Северной войны и Ништадтского мира шведы были известны как купцы, моряки, солдаты.
  Before the Great Northern war and the Treaty of Nystad of 1721 Swedes were known as merchants, seamen, soldiers.
  
  
  После 1721 года "массовый швед" - и дворянин, и купец, и хуторянин - медленно, но верно превращался в наполненного знаниями предпринимателя, способного организовать технологически сложное производство, представить продукцию на европейский и мировой рынки, наладить гармоничные отношения с наемными работниками, эффективно участвовать в политическом процессе.
  After 1721 "the mass Swede" - both the nobleman, and the merchant, and the farmer - slowly but surely turned into the businessman filled with knowledge, capable to organize technologically difficult production, to present production on the European and world markets, to improve the harmonious relations with hired workers, to participate effectively in political process.
  
  
  Постепенно у шведских предпринимательских кругов складывалась и весьма достойная мировая деловая репутация.
  Gradually the Swedish enterprise circles received also the very worthy world business reputation.
  
  
  В 30-х годах XIX века в Швеции начался экономический подъем и, вместе с тем, - промышленный переворот (переход к механическому прядению, внедрение новых способов ковки железа, собственное производство машин).
  In the thirties years of the 19th century in Sweden the economic rising and, at the same time, - an industrial revolution (transition to mechanical spinning, introduction of new ways of forging of iron, own production of mechanisms) has begun.
  
  
  В 50 - 60-е годы XIX века в Швеции проведены первые железные дороги, телеграф, основаны крупные частные банки, акционерные общества; в 1864 объявлена полная свобода торгово-промышленной деятельности.
  In 50 - the 60th years of the 19th century in Sweden the first railroads were built. The telegraph system, large private banks, joint-stock companies were founded. In 1864 a full freedom of commerce and industry activity was announced.
  
  
  Создание крупной промышленности не поспевало за аграрным переворотом, что вынуждало массы сельского населения эмигрировать (в основном в США).
  The creation of large-scale industry didn't keep up with an agrarian revolution. The agrarian changes forced the mass of country people to emigrate (generally in the USA).
  
  
  Последняя треть XIX века - апогей индустриализации Швеции. Её внешнеторговый оборот вырос за это время в 5 раз и достиг 1 млрд. золотых крон. На севере страны были освоены крупные лесные массивы, железорудные залежи; развернулось железнодорожное строительство.
  The last third of the 19th century - the apogee of industrialization of Sweden. Her foreign trade turnover has grown during this time by 5 times and has reached 1 billion gold kroner. In the north of the country large forests, iron ore deposits have been developed. The railway construction was rising.
  
  
  К началу 1-й мировой войны 1914-18 годов Швеция превратилась в индустриально-аграрное государство. Сложились разнообразные отрасли машиностроения, возросла роль крупных частных банков в финансировании промышленности.
  By the beginning of the 1st world war of 1914-18 Sweden has turned into the industrial and agrarian state. The various branches of mechanical engineering appeared, the role of large private banks has increased in industry financing.
  
  
  При короле Оскаре II (правил в 1872-1907) Швеция стала традиционно нейтральной страной.
  At times of the King of Sweden Oscar II (he governed in 1872-1907) Sweden became the traditionally neutral country.
  
  
  В 1-й мировой войне нейтральная Швеция в 1914-16 годах была загружена иностранными заказами.
  In the 1st World War neutral Sweden in 1914-16 has been loaded by foreign orders.
  
  
  В 20-е годы XX века Швеция стала крупным экспортёром капитала (в 1922-1937 годах - 2 млрд. крон), шведские компании приобрели мировую известность.
  In the 20th years of the 20th century Sweden became the large exporter of the capital (in 1922-1937 - 2 billion kroner), the Swedish companies have gained a worldwide fame.
  
  
  В начале 2-й мировой войны Швеция провозгласила строгий нейтралитет и поспешила заключить торговые соглашения как с Германией, так и с Великобританией.
  At the beginning of the 2nd World War Sweden has proclaimed a strict neutrality and has hurried to conclude trade agreements as with Germany, so with Great Britain.
  
  
  Швеция сохраняла экономические связи и с Великобританией и США (зафрахтовавшими примерно тридцать процентов шведского морского транспорта).
  Sweden kept economic relations and with the Great Britain and the with the USA (which have chartered about thirty percent of the Swedish marine transport).
  
  
  Промышленное производство в Швеции увеличилось с 1937 года по 1945 года на 13%.
  Industrial production in Sweden has increased from 1937 to 1945 by 13%.
  
  
  Возможно, после Ништадтского мира Швеция утратила статус великой державы. Но она стала передовой экономикой.
  Perhaps, after the Treaty of Nystad of 1721 Sweden have lost the status of the great power. But Sweden became the advanced economy.
  
  
  Швеция проводила политические реформы, "встраивалась" в европейские коалиции, стремилась занять положение нейтральной страны.
  Sweden undertook political reforms, "adapted' to the European coalitions, sought to be into position of a neutral state.
  
  
  - Любопытно, - отметила Читательница. - Хотя роль Копорья и не однозначна. А что же с Ливонским орденом?
  - Curiously, - the Readeress has noted. - Though the role of Koporye is also not unambiguous. And what with the Livonian Order?
  
  
  - Сила Ливонского ордена была ослаблена упадком рыцарской конницы в связи с распространением огнестрельного оружия.
  - The force of the Livonian Order has been weakened by decline of a knightly cavalry in connection with distribution of firearms.
  
  
  Одновременно ухудшилось международное положение Ливонии. Рыцарство в погоне за имениями присоединилось к церковной реформации (1554), но вместе с этим Ливония лишилась поддержки могущественной католической церковной организации. Раздробленная Германская империя не в состоянии была оказывать помощь Ливонии, когда в XVI веке она стала яблоком раздора между Московским царством, Польшей, Швецией и Данией, вступившими в борьбу из-за господства на Балтийском море.
  The position of Livonia in the world policy has worsened at the same time. The knights in a pursuit of manors have joined church reformation (1554), but together with it Livonia has lost support of the powerful Catholic church organization. The shattered German empire wasn't able to help Livonia when in the 16th century Livonia became an apple of discord between the Moscow state, Poland, Sweden and Denmark which have entered fight because of domination on the Baltic Sea.
  
  
  В 1561 году старая Ливония политически перестала существовать. Северная ее часть - Эстляндия - отошла к Швеции, остров Эзель - к Дании, собственно Лифляндия и позднейшая Латгалия - к Польше, Курляндия в виде герцогства оказалась в вассальной зависимости от Польши.
  In 1561 the "old" Livonia has politically ceased to exist. Her northern part - the Estland (Eastland, Eastlandia) - has departed to Sweden, the Ezel island (Saaremaa) - to Denmark, actually Liflyandiya and the (futher) Latgale - to Poland, the Courland (Kurland) in the form of the duchy has appeared in vassal dependence on Poland.
  
  
  В какой-то мере дальнейшая историческая судьба отдельных частей Ливонии характеризуется через историю Латвии и Эстонии.
  To some extent the further historical fate of separate parts of Livonia may be characterized through the history of Latvia and Estonia.
  
  
  - А какова судьба Копорья?
  - And what was the destiny of Koporye?
  
  
  - Побережье Финского залива стало весьма активно развиваться после начала Северной войны в 1700 году и заключения Ништадтского мира 1721 года.
  - The coast of the Gulf of Finland began to develop very actively after the beginning of the Great Northern war in 1700 and the conclusion of the Treaty of Nystad of 1721.
  
  
  Весной 1703 года русскими войсками были заняты Ниеншанц, Ям и Копорье. 16(27) мая заложена Петропавловская крепость, положившая начало Петербургу.
  In the spring of 1703 the Russian troops entered the Nyenschantz, Yama and Koporye. The Peter and Paul Fortress which has laid the foundation for St. Petersburg was put on May 16 (27).
  
  
  Желая поставить шведов к моменту заключения мира перед совершившимся фактом освоения устья Невы и заселения нового города, Петр I придавал постройке города исключительные для того времени темп и напряженность.
  Wishing to put Swedes by the time of conclusion of peace before an accomplished fact of development of the mouth of Neva and settling of the new city, Peter I gave to construction of the city the speed and tension exclusive for those times.
  
  
  30 августа 1721 года Швеция принуждена была заключить с Россией Ништадтский мир, по которому Россия вернула себе прежние свои земли Вотской пятины Великого Новгорода, кроме того получила Эстляндию, Лифляидию и часть Финляндии с Выборгом, земли у берегов Рижского и Финского заливов.
  On August 30, 1721 Sweden has been forced to conclude the Treaty of Nystad according to which Russia has returned itself former lands of the Vodskaya Pyatina of the city of Novgorod, besides has received the Estland (Eastland, Eastlandia), Liflyandiya and a part of Finland with Vyborg, the lands at coast of the Gulf of Finland and the Gulf of Riga.
  
  
  22 октября 1721 года Сенат преподнес Петру I титул императора всероссийского.
  On October 22, 1721 the Senate has presented to Peter I a title of the emperor the All-Russian.
  
  
  Порт, расположенный в восточной оконечности Финского залива - один из крупнейших портов России.
  The port is located in the easternmost tip of the Gulf of Finland - is the one of the largest ports of Russia.
  
  
  Если говорить конкретно о Копорье... Это населенный пункт. Сохранились развалины крепостных стен (толщиной около 5 метров) и башен (высотой до 20 метров).
  If to speak specifically about Koporye... It is the settlement. Ruins of fortifications (thickness about 5 meters) and towers (up to 20 meters high) have remained.
  
  
  - Так-так, - задумчиво произнесла Читательница.
  - So-so, - the Readeress has thoughtfully said.
  
  
  - Изобретатель динамита шведский инженер-химик, изобретатель и промышленник Альфред Бернхард Нобель оставил человечеству необычное завещание о судьбе своего капитала, - добавил Читатель. - В 1900 году на основе оговоренных условий был создан Нобелевский фонд, а затем началось присуждение Нобелевских премий выдающимся естествоиспытателям, литераторам и борцам за мир. Эти функции были возложены на Шведскую королевскую академию наук и стортинг (парламент) Норвегии.
  - The inventor of dynamite, the Swedish chemical engineer, the inventor and the industrialist Alfred Bernhard Nobel left an unusual testament to humanity about the destiny of his capital, - the Reader has added. - In 1900 on the basis of the stipulated conditions the Nobel Foundation has been created, and then the awarding of Nobel Prizes to outstanding scientists, writers and fighters for peace has begun. These functions have been assigned to the Royal Swedish Academy of Sciences and the Storting (parliament) of Norway.
  
  
  - Нобелевская премия мира! - воскликнула Читательница.
  - The Nobel Peace Prize! - the Readeress has exclaimed.
  
  
  - Согласно одному из справочников, выпущенных к началу нового тысячелетия, - Читатель, завершая рассказ, поднялся со стула и взял в руки стопку книг, - Швеция входит в число стран с наиболее высоким уровнем жизни.
  - According to one of the handbooks issued at the beginning of the new millennium, - the Reader, finishing the story, have risen from a chair and have taken books in hands, - Sweden is among the countries with the highest standard of living.
  
  
  Читатель посмотрел на свои книги:
  The Reader has glanced at the books:
  
  
  - А когда же я буду читать отобранные мною книги?
  - And when I will read the books selected by me?
  
  
  - Спасибо за рассказ о Копорье! - поблагодарила Читательница. - Буду продолжать изучение исторических вопросов. Но - с хорошим настроением!
  - Thanks for the story about Koporye! - the Readeress has thanked. - I will continue the studying of historical questions. But - with a good mood!
  
  
  - Не за что! Информация общеизвестная! Желаю успеха! - Читатель направился к свободному столу.
  - O'key! Well-known information! I wish you success! - The Reader has gone to a free table.
  
  
  
  31 мая 2017 года - 02 июня 2017 года, 23 апреля 2018 г.
  
  
  
  May 31, 2017 - June 02, 2017, April 23, 2018.
  
   Translation from Russian into English (with the text changes): April 22, 2018 - April 25, 2018. ("Russian and English" version of the presentation). Владимир Владимирович Залесский "Рассказ о Копорье".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"