- Владимир Ильич! Пришли английские газеты. Ллойд-Джордж возможный мир с Германией нехорошим словом называет. Члены Центрального Комитета шушукаются...
- Наденька! Что Ллойд-Джордж говорит о возможном мире?
- Слово оскорбительное. Намекает, что такой мир - не законный.
- Что-то не вижу я своего англо-русского словаря...
- Пришло письмо от одного из наших сторонников из Лондона, перевожу. Понадобился словарь.
- Наденька, мне сейчас словарь нужен. Верни его, пожалуйста. Кажется, послания из России еще не расшифрованы...
- Вот словарь, Володя!
- Спасибо, Надя!
...
- Володя! Что-то тебя давно не слышно!
- Можешь забрать словарь, Наденька. Товарищи из нашего ЦК должны понять, что "незаконного" мира с Германией быть не может. А может быть - грубый, "похабный". "Похабный" - "ухабный" - "тряский" - "катастрофичный"... Это я так... не для "других": размышляю вслух.
Какой русский не любит быстрой езды?
Гоголь, Наденька!
Классиков нужно знать, а не быть Митрофанушкой. "Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа." Умение переводить и знание классиков!
Придет время, пошлем наших представителей в Геную для встречи с Ллойд-Джорджем, Наденька!
Мне нужен ещё часок сосредоточенной работы. Перевод завершил. Перешел к написанию Апрельских тезисов!