Запольская Нина : другие произведения.

Легенда о Летучем вампире

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Не спешите выходить замуж за красивых и богатых незнакомцев. Это может быть смертельно опасно. Обдумайте всё тщательно и, главное, дождитесь знака от своего Подсознания. Рассказ-трейлер в роману-серии "Достояние Англии". ХVIII век, привидение женщины в белом платье, таинственный лорд Мервик, прекрасная Мэри и её дети.

  Отрывок из романа "Достояние Англии"
  
   Легенду эту слыхал я один-единственный раз в жизни. Было это в 1738 году, как сейчас помню. Я нанялся тогда матросом на шхуну "Архистар" к капитану Линчу.
   И шли мы из Бристоля в Вест-Индию, и благополучно приближались к островам Зелёного мыса. Дни стояли жаркие, тянулись однообразно, и все на борту держали вахту с утра до вечера, и с вечера до утра. Когда же нам, парням с юта, выдавалась свободная минутка, садились мы на палубе покурить. И кто-нибудь обязательно начинал чесать языком, рассказывая морские байки. Вот и в тот раз мы окружили старого Пегги, который затейливо, но часто повторяясь, впрочем, рассказывал про "Чёрную Жемчужину".
   Тут раздался голос капитана Линча, который закричал, как во время аврала. Надо сказать, что капитан был с большими странностями - то приказывал ставить все паруса, и тогда мы неслись, как сумасшедшие, то тут же командовал паруса убрать, все до единого, и тогда мы стояли, как во время штиля. Парни шептались, что он олибмен.
  - Чушь собачья! - закричал капитан. - Бред, рассчитанный на доверчивых простаков!.. Ну, сколько можно морочить людям головы капитаном Джеком Воробьём? Ну, ладно, один день! Но не два, не три, не четыре!.. Ну, не могут покойники ходить под водой, и не было никогда никакого Кракена... Я вот вам сейчас расскажу, чего надо бояться моряку в открытом море...
   И он, глянув на компас и отдав команду рулевому, спустился к нам и стал рассказывать...
  ****
   Однажды, тёмным ноябрьским вечером, когда на улицах Бристоля дул пронзительный ветер, а холод становился всё сильнее, к небольшому домику, стоящему в одном из переулков, ведущих в гавань, подходила пара - высокий господин приметной наружности и хрупкая женщина. Не дойдя до крыльца, а как бы запнувшись возле освещённого низкого окошка, женщина взяла мужчину за руку и потянула к себе. Свет от окна высветил её бледное лицо с тёмными испуганными глазами. Лицо её спутника по странной случайности осталось в тени, и только ветер рвал с него плащ, который казался чёрными крыльями незнакомца.
  - Последний раз спрашиваю вас, милорд... Твёрдо ли вы намерены выполнить задуманное? - спросила женщина, и в голосе её слышалась мольба.
  - Намерен твёрдо, Сара, пойдём, не зли меня, - быстро ответил мужчина. - Медлить нельзя... У меня уже совсем не осталось времени, ты же знаешь...
   Они поднялись на крылечко и постучали. Спустя минуту дверь отворилась, осветив входящих, фигуры которых в дверном проёме вдруг стали тёмными и зловещими. Но хозяйка дома не видела этого, она пошла со свечой вперёд, показывая дорогу, и обернулась к гостям только в комнате...
   В этом домике у порта жила Мэри, жена моряка, с маленькими детьми, сыном и дочерью. Муж её ушёл в рейс, оставив семье деньги, которых хватило только до августа. И с августа она, чтобы прокормить семью, нанималась на всякую работу. От мужа известий не было, как не было и надежды, что он вернётся вообще когда-либо. Говорят же в народе: "Жена моряка - вечная невеста". Вестей от мужа не было, и работы с каждым днём становилось всё меньше. И скоро Мэри с трудом находила даже самую тяжёлую и дешёвую работу... "Удастся ли купить дрова на эту зиму?" - вот что думала она, глядя на исхудалые ручки детей, играющих у её ног.
   А между тем Мэри была молода и хороша собой, и этой красоте не мешала даже худоба и бледность. Что она хороша, читалось в жадных глазах мужчин, к которым она нанималась на работу, что она хороша, говорили глаза их жён, когда те отказывали ей в работе. Что она хороша, твердила ей и подруга Сара. А ещё та говорила, что бедняжка Мэри глупа, потому что скажи она слово - и Сара познакомит её с весёлыми господами, и с ними все заботы Мэри останутся позади. Но Мэри продолжала ждать мужа, вот только жить совсем уже становилось нечем. Наконец, от отчаянья, Мэри дала согласие познакомиться с кем-нибудь, и лучше под вечер, чтобы соседи не видели...
   И теперь Мэри повернулась к гостям. Мысли её путались, как в лихорадке, она смотрела перед собой и ничего не видела. Она не могла даже улыбнуться гостям - словно судорога стянула её лицо.
  - Здравствуй, душечка, - раздался сладкий голос подруги, в нём явственно прозвучали нервические нотки, которых Мэри раньше не замечала. - Я так много рассказывала о тебе лорду Мервику, что он захотел с тобой познакомиться... Позволь тебе представить... Лорд Чарльз Мервик...
   Подруга изящным жестом указала в сторону гостя, который склонился перед Мэри в низком поклоне. Когда лорд Мервик выпрямился, Мэри заставила себя вглядеться в его лицо... Это был удивительно бледный и красивый господин лет тридцати пяти. Его чёрные длинные волосы прядями разметались по плечам, высокие брови с изломом казались надменно приподнятыми, но голубые глаза смотрели участливо. Шляпу свою он почтительно снял и держал в руке.
   Лорд Мервик любезно улыбнулся, протянул Мэри корзинку и низким звучным голосом сказал:
  - Милая хозяйка, пока мы шли к вам, то страшно озябли и проголодались. Нельзя ли нам приготовить что-нибудь из этой снеди? ...
   Накрывая на стол, Мэри почувствовала себя уверенней. Всё это время лорд Мервик смотрел на неё, не отрываясь, и несколько раз вставал ей помочь. Он был обходителен, но не навязчив, и скоро Мэри перестала его дичиться. Подруга Сара вела себя странно: на Мэри она не смотрела, отводя взгляд, и почти всё время молчала. Впрочем, отсидев положенное приличием время, Сара попрощалась и ушла. Вскоре, сославшись на позднее время, ушёл и лорд Мервик, спросив у Мэри разрешения бывать у неё. Обрадованная его ранним уходом, та с облегчением дала согласие.
   Когда лорд Мервик ушёл, Мэри бросилась на постель. Уснуть ей удалось перед рассветом, но и тогда ужасные видения, терзая, поминутно пробуждали её. То казалось ей, что видит она мужа, лежащего на морском песке, бледного и окровавленного, то маленькие дети её, крича и дёргая руками и ногами, летели стремглав в бездонную, тёмную пропасть, то сама она брела по снегу в одной рубашке, оставляя босыми ногами на жёстком снегу красные борозды...
   Наконец, она очнулась и встала с головной болью, а когда в утренней тишине раздался то ли свист, то ли крик птицы, она поняла, почему просыпалась ночью - её будили эти странные звуки. Звуки были высокие, на одной ноте, несколько раз кряду. Они теперь стали раздаваться на улице, то тише, то громче, и непонятна была их природа, но они пугали её неизъяснимо. Звуки раздавались в любое время, но больше всего ночью. Когда она спросила об этих звуках у соседей, те ответили, что ничего не слышат.
   Подруга Сара перестала бывать у Мэри, а встретившись на улице, уже не останавливалась поболтать, как прежде - теперь ей было недосуг всё время. Зато каждый день приходил лорд Мервик: он появлялся всегда ближе к ночи, когда дети уже спали, и это устраивало Мэри. И каждый раз он приносил с собою корзинку с едой и, поставив её возле детской кровати, стоял и смотрел на спящих детей. Потом они садились за стол. Что было дальше - она не помнила, как будто пелена застилала разум... Вспоминала себя она уже у порога: закрыв за гостем дверь, она возвращалась в комнату, убирала остатки ужина со стола и ложилась спать.
   Так тянулось долго, и уже настала весна, робкая и тихая, как забитая служанка. Дети Мэри заметно подросли и похорошели и уже не напоминали два бледных прозрачных стебелька, чего нельзя было сказать о ней самой. Она ещё больше исхудала и побледнела, казалась уже не такой красивой, и всё больше спала днём, накрывшись шалью.
   К концу весны лорд Мервик сделал Мэри предложение. Он сказал, что давно любит её, и предложил руку, сердце и всё своё состояние. Мэри готова была дать согласие на переезд в его усадьбу, но попросила отсрочки, чтобы подумать: её удержала мысль о пропавшем муже, она молилась за него всё это время. Когда лорд Мервик ушёл, она легла и беззвучно заплакала.
   Проснулась она поздно ночью: ясная луна озаряла комнату, дети спали, мерно стучал маятник. Она взглянула на часы - сон у неё почему-то прошёл. Присев на кровати с накинутым на плечи одеялом, она стала думать о предложении лорда Мервика. Всё тот же мучительный свист или крик птицы, прозвучавший в тишине, заставил её вздрогнуть. Она вскрикнула и стиснула пальцами одеяло. Тут в комнате стало темнее, словно кто-то загородил ей окно с улицы.
   Через минуту она услышала, что скрипнула входная дверь - кто-то открыл её. Холодея, Мэри глянула в сторону передней и увидела женщину в белом платье - та тихо шла к ней, шаркая мерно туфлями, потом вдруг скользнув, в один миг очутилась уже перед ней. Мэри узнала женщину - это была её мёртвая свекровь.
  - Я пришла к тебе, потому что люблю тебя, милая, - тихим, но внятным голосом сказала женщина. - И я хочу тебя предостеречь... Твой новый знакомый лорд Мервик - вампир. Ты должна прогнать его. Не забудь...
   И в то же мгновенье мёртвая свекровь уже снова стояла у двери, неясно белея платьем. Потом она повернулась и, чуть слышно перебирая ногами, вышла в переднюю. Стукнула дверь, и сейчас же лунный свет за окном померк, словно его и не было. В комнате стало темно. Мэри без чувств упала на постель - с нею случился обморок.
   Под утро она проснулась потому, что замёрзла: она лежала поверх одеяла, незапертая входная дверь хлопала, из неё дуло с улицы. Это было странно - она всегда запирала дверь на ночь. Подумав, что выходили дети, она тут же вспомнила свой давешний сон, и неизъяснимый страх сковал её снова. Закрыв поскорее дверь, она кое-как дошла до кровати, легла и укрылась с головой. Её била дрожь, она никак не могла согреться, но растопить очаг не могла - сил не было.
   Ночное видение не выходило у неё из головы, и чем больше она о нём думала, тем больше понимала, что это не сон. Ей сразу припомнилось, что лорд Мервик приходил всегда ночью, и что его никогда не сопровождали слуги и кучер. И она ничего не знала о нём, даже того, где он жил в Бристоле. Правда, он был добр к ней и нежен с детьми и, наконец, он не дал им погибнуть зимой. Она не знала уже, что и подумать.
   Днём она пошла в церковь Сент-Мэри-Редклифф, в которой бристольские моряки всегда молились перед плаваньем и после своего возвращения. Мэри часто сюда ходила, но сегодня слова молитвы не шли с её губ. Она вернулась домой. Вечер близился.
   Лорд Мервик явился в обычный свой час и присмотрелся к Мэри, которая казалась сегодня особенно бледна, глаз не поднимала, а только куталась в шаль, как в ознобе, несмотря на пылающий очаг.
  - Что ты решила, дорогая? - спросил он, и словно усмешка чуть тронула его тонкие губы. - Скоро уж лето, нам надо бы ехать. Детям будет хорошо в моем доме, и ты поправишься на деревенском воздухе...
  - Я ещё не решила, Чарльз... У меня мысли путаются - что-то никак не могу собраться, - ответила она и тяжело опустилась на стул...
   Часа через два к домику подошёл высокий и крепкий мужчина, походка и весь облик которого выдавали в нём моряка. Это был муж Мэри, который не погиб, а долго скитался по разным морям и только теперь вернулся на родину. Не заходя в дом, моряк приник к окошку.
   Увиденное заставило его сердце сжаться: его жена Мэри, закрыв глаза, лежала в объятиях сидящего у стола незнакомца, а тот целовал её в шею долгим, сладостным поцелуем. Но вот незнакомец разжал объятия, и Мэри бесчувственным телом скатилась на пол. А незнакомец поднял голову и посмотрел в окно прозрачным, невидящим взглядом, и это заставило моряка застонать, как от боли - по подбородку незнакомца стекала кровь и капала на белое полотно рубашки.
  - Проклятый вампир! - вскрикнул моряк.
   Он стукнул по раме, которая со звоном распахнулась, ввалился в комнату и стал медленно приближаться к вампиру полубоком: руки согнуты в локтях, а кулаки сжаты так, что побелели костяшки пальцев. Лицо вампира посинело и покрылось каплями пота, губы судорожно дёрнулись, глаза засверкали огнём. Он затрепетал, как в судороге, и откинул со лба чёрные волосы. Потом он шагнул вперёд, сложил руки крестом на груди и засмеялся. Смех его был ужасен.
   Моряк перенёс вес тела с правой ноги на левую, правый кулак его сорвался и нанёс противнику мощный удар. Голова вампира откинулась, раздался хруст шейных позвонков и... И ничего не случилось... Вампир так же стоял и скалил зубы.
  - Ме-ня... нель-зя... у-бить, - с издёвкой прошипел он и вдруг возвысил голос до крика. - Потому, что я!.. Уже мёртвый!..
   Он клацнул зубами, захохотал и неожиданно взмыл к потолочным балкам, раскинув руки в стороны и запрокинув назад голову - длинные волосы его развевались, как от порыва ветра. По комнате и пронёсся ветер, раздался шум, как от множества крыльев, а занавески на окнах затрепетали, и свечи разом потухли. Комната освещалась теперь только бледной луной и огнём очага. В этом призрачном свете моряк видел блеск глаз вампира - тот медленно подлетал к нему и тянул, тянул свои длинные руки. Чёрный провал его рта улыбался.
   Это было страшно - моряк растерялся. Спасло его старое заклинание одного монаха: из последних сил моряк прокричал его. Вампир отпрянул, как обожжённый железом, а моряк повторил заклинание ещё и ещё раз. Вампир скорчился, заклацал зубами и прошипел с ненавистью:
  - Ты отнял у меня мою добычу!.. Я тебе отомщу! Отомщу!..
   И он, завывая, стремительно вылетел в разбитое окно.
   Больше в Бристоле лорда Мервика не видели. Мэри выжила, но долго болела. Когда она совсем оправилась, моряк опять ушёл в рейс.
   Но только с тех пор в море стали находить корабли, на борту которых нет команды или команда есть, но вся мёртвая. Старики говорят, что это Летучий Вампир лорд Мервик летает над океаном и ищет своего обидчика-моряка, а найти его он не может и оттого убивает всех, кто ни встретится на пути. И летать так он будет долго, потому что вампиры, на нашу беду, бессмертны...
  ****
   Капитан Линч сказал последнее слово и смолк. Мы не могли опомниться. На палубе стояла тишь, и только в вантах свистал ветер, да билась волна за бортом. Потом кто-то из наших быстро перекрестился, и мы все перекрестились следом и зашептали молитвы.
   Потом кок Обжора спросил, весьма слышно клацая зубами со страху:
  - А разве вампиры... Летают?..
  - Конечно, летают, - ответил капитан Линч. - Иначе, как бы они из Моравии расселились по всей Европе? Не на лошадях же?.. Лошади вампиров боятся...
  - И ещё собаки их чуют, - сказал Умник-Ганн: его всегда хитроватые глаза были опущены, а губы ухмылялись, и вроде как, совсем не ко времени.
   По всему выходило, что легенда ошеломила даже боцмана Джонса - он уставился перед собою застывшим взглядом. Кустистые брови его хмурились, а полные красные губы шевелились, то вытягиваясь в трубочку, то растягиваясь в тонкую нить, что случалось с боцманом только в минуты безмерной тревоги. Потом он поправил мощной пятернёй свой платок на голове, вытер пот на лбу и спросил у капитана придушенным всхлипом:
  - А как же от них спастись, сэр?..
  - Спастись от них довольно легко, - ответил тот. - Надо только во всём слушаться своего капитана...
   Он подмигнул Умнику-Ганну и ушёл, и по всему было видать, как капитану Линчу весело - даже спина его изображала веселье. Я и говорю: чудной он был капитан. А Умник-Ганн весь оставшийся день чему-то лыбился, за что потом, на радость всей вахты, получил от боцмана в ухо.
   А больше про Летучего вампира я никогда не слыхал...
  ****
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"