Збыковская Наталия Оттовна : другие произведения.

Талисман Магнуса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Из маленького провинциального музея похищена старинная статуя ангела. Но кому мог понадобиться подобный "раритет"? Ведь статуя не представляла собой никакой особой ценности, была уродлива, громоздка и тяжела. Может, это чья-то злая шутка? А может быть кто-то решил, что каменный ангел поможет отыскать путь к потерянному сокровищу?..

1

ТАЛИСМАН МАГНУСА (ГЛАЗА ДРАКОНА)

Детективно-фантастическая повесть

Автор: Наталия Збыковская. Ulfarra. znatali@planet-a.ru

1.

В утреннем небе не было ни единого облачка, хотя лужи на мощеных широкими плитами и булыжником улицах, мокрые газоны и листва деревьев говорили о том, что ночью прошел дождь. Большой, раскинувшийся на берегах широкой реки город уже давно проснулся, но на одной из его тенистых улиц было все еще тихо и безлюдно. Дождевая вода лениво и бесшумно капала на траву с широких листьев росших вдоль улицы раскидистых кленов, неторопливыми ручейками стекала по водостокам с крыш двухэтажных особняков, и лишь цокот копыт удалявшегося конного экипажа нарушал царившую на улице тишину.

"Здесь почти как дома", - неожиданно подумала Кейт Эйвори, оглядываясь по сторонам, после чего, поежившись от утренней прохлады, снова перевела взгляд на дом, который и был её конечной целью. Это её в столь ранний час привез сюда уже почти скрывшийся в конце улицы наемный экипаж.

Дом, перед которым стояла Кейт, был старинным, большим и стоял несколько особняком от других домов, что, вероятно, еще больше подчеркивало его необычную архитектуру. В отличие от других домов на улице, по большей части каменных - этот был полностью построен из дерева; причем дерева, которое лишь чуть-чуть потемнело от времени и приобрело тот приятный глазу золотисто-коричневый оттенок благородной старины. От всего дома с его высокими окнами, резными опорными столбами широкого крыльца, шестигранной башенкой и высокой островерхой крышей веяло надежностью, постоянством и уютом. Этому впечатлению также способствовали и росшее перед домом причудливо искривленное сливовое дерево, ухоженный, но при этом без всякой ограды палисадник и тенистый сад позади дома.

И все же, не смотря на столь благоприятное впечатление, Кейт нервничала и пребывала в нерешительности.

Она была невысокой миловидной девушкой с коротко подстриженными светлыми волосами, большими голубыми глазами и слегка вздернутым носиком. На Кейт была простая серая юбка, светленькая блузка, темные полусапожки и бежевый плащ, в котором она все равно чувствовала легкий озноб; не столько от утренней прохлады, сколько от волнения и неуверенности, сопровождающих её на протяжении всего этого утра.

Кейт впервые приехала в этот огромный город из маленького сонного городка к человеку, о котором ей сказали, что это мастер своего дела, способный разгадать любое странное и необычное дело, каким бы сложным и запутанным оно ни было. Но для Кейт вся проблема заключалась в том, что дело, из-за которого она отважилась на эту поездку, ну никак не входило, по её мнению, в разряд сложных и серьезных - это было просто недоразумение какое-то! Стоя на тихой улочке перед незнакомым домом, она ужасно нервничала. Ей было страшно неловко из-за того, что она заехала в такую даль, чтобы беспокоить по пустякам совершенно незнакомых людей.

"И людей далеко не бедных", - мысленно отметила Кейт, окидывая взглядом красивый деревянный особняк. Вдруг этот "мастер своего дела" запросит слишком большую плату за свою консультацию? А они с отцом люди небогатые...

Но для отца Кейт это дело выглядело очень серьезным, и поэтому она была здесь. Ради него и спокойствия его души.

Постояв в нерешительности еще несколько секунд, Кейт все же собралась с духом и направилась к дому. Она миновала палисадник по дорожке из шестиугольных плиток, поднялась на крыльцо и остановилась напротив крепкой дубовой двери, к которой на уровне глаз была прибита до блеска начищенная медная табличка со следующей надписью:

Под этой табличкой было прибито еще несколько табличек, но уже чуть поменьше и с надписями не на общепринятом фейранском, а рунами и другими непонятными значками и пиктограммами.

При виде этих надписей и знаков Кейт неожиданно стало не по себе. Она вдруг сообразила, что в этот дом вхожи не только люди, а и прочие странные и необычные существа, населяющие их столь многообразный мир. За всю свою размеренную жизнь Кейт Эйвори встречала только домовых, да и тех в их сонном Мидфорде были единицы. Здесь же, в этом огромном Дивинграде... можно встретить кого угодно. Впрочем, во время своей недолгой поездки в экипаже, погруженная в свои мысли, Кейт почти не смотрела по сторонам. Но теперь...

Её снова охватили озноб и страх перед неизвестностью, но отступать было уже поздно - не возвращаться же домой ни с чем. Зря она что ли провела бессонную ночь, встала ни свет, ни заря и замирала от страха, сидя в скоростном дилижансе, который на бешенной скорости домчал её до города. И она обещала отцу - он так надеется на неё.

Кейт снова постаралась взять себя в руки, глубоко вздохнула и, резко схватившись за массивный дверной молоток, постучала два раза.

Гулкое эхо от ударов еще не успело полностью заглохнуть, как дверь распахнулась, и на пороге возник преисполненный собственного достоинства дворецкий: высокий крепкий мужчина средних лет.

При виде него Кейт невольно отшатнулась назад. После некоторых мыслей, вызванных надписями на табличках, она уже было подумывала, что дверь ей откроет какой-нибудь гоблин.

- Что вам угодно? - невозмутимо поинтересовался дворецкий, глядя прямо на Кейт.

- Я... я Кейт Эйвори. Я... к сэру Грейсону, - слабым голосом пролепетала она, словно загипнотизированная его взглядом. От речи, которую Кейт готовила и повторяла про себя всю ночь и утро, не осталось и следа

Дворецкий молча кивнул и пригласил девушку войти. Словно повинуясь чужой воле, Кейт на ватных ногах прошла мимо него и оказалась в просторном холле. Дворецкий закрыл дверь, помог гостье снять плащ и проводил её в гостиную, после чего все с тем же важным и невозмутимым видом удалился. Однако, когда он стал подниматься по лестнице на второй этаж, в комнату хозяина, невозмутимость на его лице сменилась выражением озабоченности и недовольства. И какой только демон принес эту девчонку в такую рань! Хозяин работал несколько дней и ночей подряд, а тут опять! И ничего не поделаешь - клиента, каким бы он ни был и когда бы ни пришел, выставлять нельзя. Хозяин рассердится. А девчонка, хоть и выглядит полной провинциалкой и дурочкой, наверняка не зря пришла. Видно у неё действительно там что-то серьезное стряслось, раз она добралась аж до них. Хотя с другой стороны - все может оказаться сущей ерундой.

Поднявшись по лестнице, дворецкий остановился в начале короткого коридора, куда выходили двери нескольких спален и ванной, и перевел взгляд вниз. На пороге ванной его уже ждал маленький человечек - домовой. У него были темные глаза и хитроватая физиономия, обрамленная курчавой шевелюрой и бородой пепельного цвета. Одет домовой был в красную куртку, коричневые штаны и кожаные туфли с большими медными пряжками.

- Ну, как он? - спросил домового дворецкий, кивком головы указывая на дверь хозяйской спальни.

- Как обычно в таких случаях. Спит - пушкой не разбудишь, - ответил домовой. Затем он лукаво ухмыльнулся и пододвинул к дворецкому небольшое, наполненное водой ведёрко, что до того стояло подле него. - Тебе, друг мой Морин, снова придется воспользоваться вот этим.

Дворецкий на это лишь вздохнул, молча поднял ведро и направился к комнате хозяина.

Кейт сидела в гостиной одна. Мягкое и удобное кресло подле камина, в которое дворецкий вежливо усадил девушку, заставило её, помимо воли, немного расслабиться, и она с интересом стала рассматривать окружающую обстановку.

Гостиная, она же приемная, где оказалась Кейт, была просторной и светлой. Свет проникал в комнату сквозь два высоких и широких окна, наполовину закрытых легкими светлыми занавесками. С высокого потолка, с одной из темных балок, свешивалась старинная, кованая люстра. Вдоль всей стены напротив окон выстроились книжные полки сплошь, от пола до потолка, заставленные книгами, многие из которых тоже были очень старыми и даже древними. Вдоль стены слева от окон стояла пара шкафов и застекленная витрина. На полках шкафов, за слегка затемненным стеклом дверей, можно было разглядеть множество самых разнообразных предметов; от золотых, украшенных драгоценными камнями чаши и какого-то причудливого амулета до каких-то невзрачных обломков мелкой статуэтки и пыльных свитков. За стеклом же витрины во всей своей красе была выставлена довольно приличная коллекция самого разного холодного и метательного оружия, от одного вида которой Кейт бросило в дрожь. Справа от окон располагался широкий камин, над которым висела большая картина с невероятно красивым, каким-то неземным пейзажем. Перед камином стояла пара кресел (в одном из них сейчас сидела Кейт) и низкий столик на изогнутых, напоминающих корни дерева ножках. Под окнами стоял диван, а по обе стороны от камина на постаментах из зеленоватого камня стояли две красивые бронзовые статуи. Стены комнаты были выкрашены в теплый бежевый цвет, на паркетном полу лежал большой узорчатый ковер приглушенных тонов.

При взгляде на эту комнату, на толстые древние книги, на таинственные и непонятные вещи в шкафу и устрашающее оружие, добавив к этому таблички с непонятными надписями, обращение "сэр" и звание "магистр магии", в сознании Кейт невольно стал формироваться образ хозяина дома. И образ этот выходил довольно-таки пугающим...

Перед мысленным взором Кейт предстал этакий суровый, убеленный сединами волшебник в развевающийся темной мантии, один взгляд которого мог приковать к месту и испепелить, а одно мановение руки - призвать неведомые простым смертным силы.

По правде говоря, сейчас Кейт и сама не могла понять почему в её сознании сформировался подобный образ. Она и её отец ничего не знали об этом сэре Грейсоне, кроме того, что отец Кейт то ли что-то слышал, то ли где-то прочитал о нем. Кейт даже как-то позабыла, что звание "магистр магии" еще не означало, что ей придется столкнуться с настоящим, действующим волшебником; в их мире оно присваивалось также и тем, кто хорошо разбирался во всяческих магических фокусах и вещах, или обладал при этом какими-либо сверхъестественными способностями. Наверное, на ней сказывались бессонная ночь и волнение.

От угрожающего образа перед мысленным взором и связанных с ним размышлений Кейт снова стало не по себе - ей вдруг захотелось уйти отсюда. Она так разволновалась, обдумывая, как бы это осуществить, что совершенно не заметила, как бесшумно открылись резные двустворчатые двери гостиной, и в комнату, в сопровождении дворецкого Морина, вошел хозяин дома.

- Доброе утро, госпожа Кейт. Я - Дэвид Грейсон, - мягко произнес приятный мужской голос, от которого Кейт, однако, вздрогнула как от удара. От неожиданности она в испуге отпрянула назад и во все глаза уставилась на Грейсона.

Образ грозного магистра магии, который нарисовался в воображении Кейт, развеялся как туман на ветру. Перед ней стоял высокий красивый парень лет двадцати-двадцати пяти в свободной светлой рубашке и в узких брюках из плотной, слегка потертой темной ткани, его ноги были обуты в невысокие сапоги из мягкой кожи. У молодого человека было мужественное, гладко выбритое лицо, в котором читалась надежность и уверенность в своих силах, и проницательные карие глаза. Единственное, что придавало Дэвиду Грейсону несколько необычный облик, так это две тонкие светлые пряди в его длинных темных, слегка взлохмаченных и почему-то влажных волосах.

Кейт смотрела на Девида недолго, уже в следующую секунду она, густо покраснев, потупила взор. Ей вдруг стало невыносимо жарко, от стыда и смущения ей захотелось провалиться сквозь землю.

- Простите, сэр Грейсон, что ворвалась так. Мне...мне лучше уйти, - робко, почти умоляюще произнесла Кейт, неловко поднимаясь с кресла и бросая полный надежды взгляд на двери, подле которых неподвижно застыл дворецкий.

- Ну, зачем же вы так, - укоряюще ответил Дэвид, преграждая ей путь к отступлению. - Зря что ли вы проделали столь дальний путь, госпожа Кейт? Сядьте, успокойтесь. Думаю, вместе мы сможем разобраться со всем, что вас беспокоит, - успокаивающе, как с маленьким ребенком, говорил Грейсон с девушкой, мягко усаживая её обратно в кресло.

- А знаете что, - обратился затем он к ней, - составьте мне компанию за завтраком. Мы спокойно поедим, а потом вы, не торопясь, расскажете мне о том, что привело вас сюда. Вы согласны? Я почему-то уверен, что вы отправились в эту поездку натощак. Не так ли?

Кейт только молча кивнула - у неё совсем не осталось сил, чтобы сопротивляться.

- Вот и хорошо, - улыбнулся Дэвид. - Морин, сооруди-ка нам что-нибудь на скорую руку.

Дворецкий молча кивнул и отправился выполнять поручение.

Через несколько минут Дэвид и его гостья уже сидели вокруг столика, на котором стоял большой поднос с дымящимся кофейником, двумя изящными чашками, блюдом со свежими бутербродами с ветчиной и вазочкой варенья. Кейт думала, что от пережитых волнений ей кусок в горло не полезет, но ей хватило одного взгляда на еду и запаха свежезаваренного кофе, чтобы понять насколько сильно она проголодалась. Поначалу она пыталась соблюсти приличия и старалась есть неторопливо, но внезапно разыгравшийся аппетит и голод быстро взяли свое. Дэвид же только молча подкладывал ей бутерброды да подливал кофе, не забывая, впрочем, и о себе.

Наконец с завтраком было покончено. Кейт поставила чашку на стол, поблагодарила гостеприимного хозяина и, облегченно вздохнув, откинулась на спинку кресла. Какое-то мгновение она чувствовала себя умиротворенной, но потом, словно спохватившись, покраснела и виновато промолвила:

- Ой, простите меня, пожалуйста. Наверное, я показалась вам жутко невоспитанной.

Дэвид на это лишь улыбнулся:

- Ничего страшного. В этом доме не принято слишком рьяно соблюдать правила приличий и хороших манер.

Искренняя улыбка Дэвида и его простое обращение располагали к себе. Несмотря на некоторое смущение (перед ней все же сидел молодой симпатичный парень), Кейт все равно почувствовала себя с ним легко - её волнение и нервозность будто испарились.

- Ну вот, думаю, что теперь ничто не помешает нам заняться делами, - сказал Дэвид после того, как Морин унес поднос с пустой посудой. Потом он снова обратился к гостье: - Госпожа Кейт, пожалуйста, расскажите свою историю.

Кейт собралась немного с мыслями и начала свой рассказ.

Всю свою жизнь Кейт Эйвори прожила в Мидфорде - тихом маленьком городишке, уютно расположившемся среди невысоких, поросших редким лесом холмов на северном берегу реки Архан. Жизнь там текла размеренно, необычные происшествия случались редко, люди были мирные, доброжелательные, хорошо знавшие друг друга чуть ли не с самого рождения. И все же назвать Мидфорд совсем уж глухим захолустьем было нельзя; рядом с городком проходил широкий Западный тракт, по которому проносились скоростные дилижансы, проезжали купцы и простые путешественники. Кроме того, в самом Мидфорде находилась парочка достопримечательностей, из-за которых в него частенько наведывались любознательные туристы. Первая из них представляла собой развалины замка Кайр Лиат, который четыреста лет назад принадлежал одному довольно известному магу по имени Магнус Луфа. Другая же достопримечательность находилась напротив замка и тоже была напрямую связана с этим волшебником и называлась: Камни Магнуса. Это была могила Магнуса на вершине Холма Луфы, что возвышался к северу от городка.

Свою мать Кейт потеряла, когда была совсем маленькой, и её воспитанием занимался отец. Они жили в полном взаимопонимании и привыкли заботиться друг о друге. Отец Кейт - Гордон Эйвори - был человеком добрым, внимательным и ответственным; будучи директором и учителем деревенской школы (где преподавала и сама Кейт), он пользовался заслуженным уважением всех жителей Мидфорда. Кроме того, по всеобщему согласию, он также являлся смотрителем маленького местного музея, вся экспозиция которого была посвящена все тому же Магнусу Луфе. И вот, из-за пропажи одного экспоната этого музея и начались все неприятности.

Два дня назад, заглянув, как обычно, утром в музей, который размещался во флигеле здания школы, Кейт с отцом с удивлением обнаружили, что пропала большая каменная статуя ангела. Причем было совершенно непонятно, как смогли незаметно вынести подобную тяжесть, и кому и зачем мог понадобиться подобный "шедевр": статуя была громоздкая, тяжелая, грубая и некрасивая. О том, что она изображает ангела, а не какое-нибудь крылатое чудовище - можно было догадаться лишь при большом воображении. Но отца Кейт эта кража сильно взволновала, и он, не взирая на все заверения дочери, что ничего страшного не случилось (Кейт этот каменный истукан никогда не нравился), сразу отправился к мидфордскому шерифу, чтобы заявить о пропаже и поскорее начать поиски. Однако поиски ничего не дали - статуя словно испарилась. А вот самого похитителя вскоре обнаружили. Им оказался местный дурачок Дунни, который при всем своем огромном росте и невероятной силе был прост и наивен как ребенок. Один из жителей Мидфорда, возвращаясь накануне, поздно вечером домой, заметил Дунни, тащившего на плечах большую статую, но по причине нахождения в нетрезвом состоянии подумал, что все это ему мерещится. Впрочем, допрос самого Дунни тоже ничего не дал, а лишь еще больше все запутал. На все вопросы бедняга только испуганно хлопал глазами и сбивчиво говорил, что ночью у него вдруг возникло непреодолимое желание взять статую и отнести её на заброшенный пустырь на окраине города. Родители Дунни тоже ничего сказать не могли; они легли рано и всю ночь крепко спали. Но и на пустыре, куда Дунни как бы во сне отнес статую, шериф и Гордон Эйвори тоже ничего существенного, кроме вмятины в земле и следов самого Дунни, не нашли.

Сама Кейт не очень переживала из-за пропавшей статуи, но её отца эта кража совершенно выбила из колеи, он потерял покой и сон. И дело здесь было даже не в том, что он был ответственным за сохранность всех экспонатов музея и доверии, которое он, якобы, не оправдал, а несколько в другом. Дело было в том, что статую ангела подарил музею Фергус Рэндэлл - весьма состоятельный человек, принимавший горячее участие во всех общественных делах Мидфорда. Он приехал в их места лет тридцать назад и поселился в большом, похожем на замок особняке, который построил на берегу реки прямо напротив развалин замка Магнуса и который претенциозно назвал "Новый Кайр". Фергус с самого начала очень интересовался всем, что было связано с именем волшебника, одно время он даже проводил раскопки среди руин Кайр Лиата. Пропавшая статуя была найдена во время этих раскопок, после чего Фергус торжественно преподнес её в дар музею. Кейт не очень хорошо знала Рэндэлла - десять лет назад тот отошел в мир иной, а вот её отец был с ним достаточно дружен. Сейчас в Новом Кайре жил сын Фергуса - Сеймур. Он сумел приумножить отцовское состояние, тоже интересовался Магнусом, принимал участие в делах Мидфорда и, так же как отец, не скупился и давал деньги на нужды города и школы. Возможно, именно по этой причине отец Кейт так волновался. Он был человеком ответственным, совестливым и потому чувствовал вину перед покойным Фергусом и его наследником: мол, не уследил за отцовым даром, не оправдал доверия...

- Папа сильно переживает из-за этой проклятой статуи, хотя она даже не стоит того, - говорила Кейт. - Экспозиция музея ничуть не пострадала от её отсутствия. Но папа не желает ничего слушать, и потому послал меня к вам. Мне кажется, - добавила девушка после небольшой паузы, - что из-за всего этого я начинаю ненавидеть Рэндэлла.

- А он проявляет недовольство? - спросил Грейсон. Это был его первый вопрос после того, как он внимательно выслушал Кейт.

- В том-то и дело, что нет, - с некоторым раздражением ответила девушка. - Вчера Рэндэлл зашел к нам и тоже стал говорить, что ничего страшного не произошло и что статуя не представляет особой ценности. Но папу это ничуть не успокоило. Я сильно беспокоюсь за него. Пожалуйста, помогите нам, - умоляюще произнесла Кейт.

- Я сделаю все, чтобы помочь вам, - ободряюще ответил Дэвид.

На личике Кейт отразились радость и облегчение, которые вскоре, однако, сменились выражением озабоченности. Ей предстояло решить финансовую сторону дела.

- Но, - строго продолжил Дэвид, слегка погрозив Кейт пальцем, очевидно догадавшись, о чем она думает. - Никаких вопросов о деньгах. Ваше дело меня заинтересовало, и я возьмусь за него просто из интереса. Хорошая прогулка за город еще никому не помешала.

Кейт смущенно потупила взор, но с её души как будто огромный камень свалился.

- А скажите, госпожа Кейт, - снова заговорил Дэвид, - раньше кто-нибудь проявлял повышенный интерес к похищенной статуе? Кто-нибудь из жителей Мидфорда или приезжих?..

- Нет, - покачала головой Кейт. - О ней редко кто спрашивал. Вскоре после того, как Фергус Рэндэлл подарил её музею, её задвинули в самый темный угол, чтобы она не портила экспозицию своим уродством. Большинство посетителей даже не обращали на неё внимания.

Дэвид понимающе кивнул. На какое-то время он задумался, бросил короткий взгляд на заставленные старинными книгами полки, после чего снова перевел взгляд на сидевшую в кресле напротив девушку и спросил:

- Госпожа Кейт, а что вам известно о Поисковом талисмане Луфы?

- О, - улыбнулась Кейт. - Об этом талисмане у нас знает чуть ли не каждый ребенок. Почти у всех обитателей Мидфорда в возрасте от семи до двенадцати лет возникает желание найти это сокровище. Серьезно его поисками уже давно никто не занимается. Вся эта история давно стала сказкой для детей или занимательной байкой для туристов.

Дэвид снова кивнул; в силу своей профессии он и сам прекрасно знал историю Поискового талисмана.

Четыреста лет назад Поисковый талисман создал Магнус Луфа. Вопреки общепринятому мнению, Магнус не был таким уж могущественным магом, каким его рисовали легенды, но он все же как-то умудрился создать эту вещицу. Талисман наделял своего обладателя магической силой, продлевал жизнь и... помогал отыскивать спрятанные в земле и под водой сокровища. Дэвида всегда веселил подобный каламбур: сокровище, помогающее искать другие сокровища. Благодаря талисману Магнус быстро разбогател и прожил долгую жизнь, но в конце концов, будучи всего лишь человеком, все же умер, а ценный талисман перешел в наследство к его внуку Бени. Но остальные магнусовы родственники, несмотря на то, что им всем досталась приличная доля от наследства, не пожелали мириться с подобным положением вещей. Начались хитроумные интриги, в ход пошли колдовство, яд и кинжал... Вскоре жертвой этой страшной борьбы за талисман стал и Бени, но вожделенное сокровище так никому и не досталось. К своему величайшему изумлению, прочитав завещание Бени, алчные родственнички обнаружили, что Поисковый талисман спрятан в надежном тайнике, ключ к которому хитроумно зашифрован. Слывший простаком Бени будто посмеялся над всеми в отместку.

В отчаянных и яростных попытках найти утраченное сокровище магнусова родня буквально перекопала все окрестности, превратила в руины Кайр Лиат и обшарила каждую щель в гробнице на холме, но все поиски оказались напрасны. Талисман как будто испарился, а ключ к его местонахождению тоже не нашли и не разгадали. Вскоре все уцелевшие родственники Магнуса навсегда покинули Мидфорд и его окрестности. О них постепенно забыли, а личность Магнуса Луфы обросла множеством мифов и прочих невероятных историй. Некоторое время спустя, в поисках талисмана в Мидфорд стали наведываться всякие искатели сокровищ, но все они также потерпели неудачу. Еще позже стали возникать сомнения в существовании талисмана, а один историк авторитетно заявил: что если сначала Поисковый талисман и существовал, то позже Бени Луфа, вероятнее всего, его уничтожил, чтобы наказать родню. После этого серьезные поиски талисмана постепенно сошли на нет, и в Мидфорде на одну занимательную историю для любопытствующих туристов стало больше.

Но, в отличие от мидфордцев, Дэвид Грейсон верил в существование Поискового талисмана. Подобные вещи просто так не уничтожаются и не пропадают. Они исчезают на какое-то время, лежат себе тихо в каком-нибудь тайнике и спокойно дожидаются своего часа. Просто их время еще не пришло...

Дэвид поставил локоть на широкий резной подлокотник кресла, подпер щеку кулаком и на какое-то время задумался. Его действительно заинтересовала история Кейт.

- А вы... вы верите в эту историю про талисман? - робко спросила Кейт, нарушая возникшую паузу.

- Да, - кивнул Дэвид и высказал вслух то, о чем думал: - Такие вещи, как Поисковый талисман, не уничтожаются под воздействием сиюминутных эмоций и не пропадают просто так. Этому должна быть веская причина и разумное объяснение. Я не верю, что Бени уничтожил талисман только потому, что хотел насолить своим алчным родственникам. Он просто очень хорошо спрятал его.

- Может быть, пропавшая статуя как-то связана с ним, - нерешительно предположила Кейт. Это, на первый взгляд, невероятное предположение возникло у неё совсем недавно.

- Вряд ли, - медленно ответил Дэвид. Предположение Кейт не показалось ему чем-то невероятным. - Иначе Фергус Рэндэлл не подарил бы её музею.

- Это правда, - согласилась Кейт. - Отец говорил, что одно время Фергус очень интересовался историей талисмана, но потом охладел к ней. И все же я сомневаюсь, что он расстался бы со статуей, имей она хоть какое-то отношение к талисману.

- А младший Рэндэлл интересуется им?

- Нет, - покачала головой Кейт и добавила: - По крайней мере, я не помню, чтобы он заводил при мне или отце разговор на эту тему. Да в последнее время ему, вообще-то, было не до этого - у него жена недавно умерла.

- Понятно, - как бы про себя произнес Дэвид, а затем спросил: - А вы её хорошо знали?

- Не очень, - честно призналась Кейт. - Её все плохо знали, - пояснила далее девушка. - Она была какой-то нелюдимой, бледной и болезненной. Редко выходила из дома и почти не появлялась в Мидфорде. К тому же Рэндэлл прожил с ней всего четыре года. Простите, мне не хочется прослыть сплетницей, - смущенно улыбнулась Кейт, - но многие у нас говорили, что такой человек как Сеймур мог бы найти себе жену получше.

Дэвид на это лишь улыбнулся. В его карих глазах зажглись веселые искорки.

- А знаете что, - предложил он. - Давайте-ка вместе съездим в Мидфорд и на месте выясним, что к чему. Может, и вашего чудо-ангела найдем.

Со стороны Кейт не последовало никаких возражений. Она была рада, что все так обернулось, лишь высказала опасения, что из-за дальнего пути они прибудут в Мидфорд довольно поздно. Но Дэвид поспешил её заверить, что на его транспорте они будут там уже после обеда.

Некоторое время спустя, над широким задним двором деревянного особняка, сверкнув в лучах солнца стальными обтекаемыми боками и слегка затемненным стеклом откидной крыши кабины, поднялся вверх двухместный, воздушный катер. На пару секунд он завис над домом, потом медленно пролетел над улицей, после чего поднялся еще выше над городом, развернулся и стремительно полетел на запад.

Стоя подле высокого узкого окна в шестигранной башенке, дворецкий Морин и стоящий на подоконнике домовой молча смотрели вслед быстро удаляющемуся катеру, который уже почти превратился в точку.

- Как ты думаешь, Гарди, она понравилась ему? - спросил Морин домового, продолжая смотреть вслед катеру.

- Нет, - сразу ответил Гарди. - Он просто был с ней вежлив, как и со всеми другими клиентками, - продолжил затем домовой, тоже не отрывая взгляда от неба. - В ней мало внутреннего света, она слаба.

- Ох уж этот внутренний свет, - проворчал Морин. - Дался он тебе. Она хоть и провинциалка, но вполне симпатичная девушка. Чего еще надо?

- Одной красоты мало, нужно нечто другое... - негромко произнес домовой.

- Знаю, знаю...Вкус, цвет, запах и особое видение, - продолжал ворчать Морин.

- Да, - спокойно ответил Гарди, а потом продолжил: - Ты помнишь, как было у Аманды с её Такером? Вокруг неё ходила целая толпа смазливых парней, но она выбрала Такера. Хоть он не был писаным красавцем и даже не бегал за ней. Теперь живут душа в душу, водой не разольешь. Вот так.

- Помню я, все помню, - по-отечески улыбаясь, произнес Морин. - Но девочка ему вроде понравилась, - добавил он через пару секунд.

- Ерунда, - фыркнул домовой. - Он просто вежлив с ней. Да и дело его заинтересовало. - Обладая способностью становиться невидимым, Гарди почти всегда подслушивал разговоры клиентов с Дэвидом. Ему, впрочем, это и не возбранялось.

Секунду спустя хитроватая физиономия домового озарилась лукавой ухмылкой, и он изрек:

- Многие девицы хотели бы заполучить нашего хозяина, но получит его только одна.

Дворецкий Морин Берг был полностью согласен с этим утверждением.

2.

Мидфордский шериф Кайл Мариус сидел за столом в своем кабинете и мрачно, даже с ненавистью смотрел на стальной арбалетный болт, что лежал перед ним на столе. Болт был наполовину запачкан кровью. Кровавые пятна были и на белой салфетке, на которой лежал болт и в которой его полчаса назад принес шерифу местный лекарь.

В Мидфорде, впервые за долгое время, произошло самое настоящее убийство. Минувшей ночью кто-то убил старую Берту Трафин - хранительницу и сторожа могилы Магнуса.

Почтенному Кайлу Мариусу недавно стукнуло шестьдесят, но выглядел он крепким, подтянутым и бодрым, был человеком уравновешенным и проницательным. Он любил свой маленький сонный городок и прекрасно знал всех его жителей, знал (по долгу службы) все их достоинства и недостатки. За всю свою бытность шерифом Кайл Мариус сталкивался лишь с семейными ссорами, мелкими кражами и хулиганством, да драками после обильных возлияний по праздникам. Ссоры обычно улаживались, похищенное вскоре находилось; причем в качестве наказания для местных нарушителей спокойствия и незадачливых воров чаще всего использовались общественные работы. Что же касается драк, то крепкая рука Мариуса и ночь в участке обычно быстро приводили драчунов в чувство. В обязанности шерифа входило также присматривать за приезжими, но они, как правило, не доставляли ему особых хлопот. Но убийство...

От одного взгляда на жуткий окровавленный болт на столе Мариуса мутило. Он брезгливо прикрыл страшный предмет краем салфетки, потом, чтобы хоть немного прийти в себя, прошелся пару раз по кабинету, в котором кроме стола было еще пара стульев да старенький сейф, и снова вернулся на свой стул. Откинувшись на его широкую спинку и скрестив на груди руки, Мариус бросил на болт косой взгляд и погрузился в мрачные раздумья.

При всей своей проницательности и знании нравов мидфордских обитателей шериф даже представить не мог, чтобы кто-нибудь из них отважился совершить такое злодейство. И потом, зачем кому-то вообще понадобилось убивать безобидную старую женщину? Да еще таким образом?!

Мариус прекрасно знал, что ни у кого в Мидфорде арбалетов нет. Все местное оружие можно было пересчитать по пальцам. Старинный двуручный меч был невероятно тяжел и хранился у мэра городка, у него же в подвале хранилась несколько старых копий, алебард и луков для стрельбы по мишеням во время праздников. Старый, заржавевший самострел валялся на чердаке у самого Мариуса, который по должности обычно носил на поясе лишь короткий меч. Вот и все. Правда, у Сеймура Рэндэлла была небольшая коллекция холодного оружия, но шериф как-то имел возможность с ней ознакомиться и никаких арбалетов там не нашел: там были лишь парочка копий и кинжалов, старинный бердыш, булава да длинный меч.

Шериф покачал головой, вздохнул, бросил короткий тоскливый взгляд в наполовину закрытое шторой окно - ему так хотелось пойти домой, чтобы весь этот день начался заново - и снова погрузился в размышления.

Зачем и почему убили старую Берту? Из-за денег? Вряд ли. Берта была не богата, жила скромно. Близких, жаждущих наследства родственников у неё поблизости не было; муж Берты умер много лет назад, а дочь была замужем за очень состоятельным человеком и жила где-то далеко на востоке (он, кстати, уже распорядился, чтобы ей послали весть о смерти матери). Случайные заезжие воры? Тоже сомнительно. Западный тракт проходил к востоку от Мидфорда, а дом Берты стоял у подножия Холма Луфы к северо-западу от городка. К тому же последними приезжими была пожилая супружеская пара, которая, приехав четыре дня назад, неторопливо осмотрела все местные достопримечательности и преспокойно уехала восвояси. К тому же, при осмотре дома убитой Мариус убедился, что все скромные сбережения Берты на месте, а из немногочисленных сколько-нибудь ценных вещей ничего не пропало.

И все же, осматривая бумаги и книги покойной, шериф Мариус заподозрил, что в них уже кто-то рылся до него. Он знал Берту как женщину очень аккуратную, но теперь в её бумагах и книгах царил заметный беспорядок...

Кто или что было тому причиной? На этот вопрос у Мариуса не было ответа.

Как и полагается, он опросил всех знакомых Берты, но эти расспросы тоже ни к чему не привели. Пожилая женщина жила тихо, следила за сохранностью гробницы Магнуса и проводила экскурсии для посетителей. Она была в хороших отношениях со всеми жителями Мидфорда, но чаще всего общалась с Гордоном Эйвори и его дочкой да с Рэндэллом. С семьей Эйвори Берту связывала давняя дружба, а с Рэндэллом её объединял общий интерес к истории и Магнусу; еще раньше Фергус, а теперь и Сеймур позволяли ей работать со старинными книгами в своей обширной домашней библиотеке. Кайл Мариус и сам был знаком с Бертой еще с молодости. Он, кстати, похоже, был последним, кто видел её живой; вчера, когда уже начало темнеть, он зашел её проведать. Они перекинулись парой слов, попрощались и разошлись. И ничего такого странного или необычного не было ни сказано, ни замечено.

"А может быть, Берту убили из-за того, что она узнала или увидела нечто такое, чего не должна была видеть и знать?" - подумал Мариус. Это вполне могло стать мотивом для убийства.

Шериф слабо усмехнулся. Проблема была в том, что в таком маленьком городишке как Мидфорд все знали друг друга как свои пять пальцев, и все тайны и секреты хоть и считались таковыми, на самом деле уже далеко ими не были. Все, например, знали, что сын почтенного мэра кутила и бабник, а его семнадцатилетняя дочь, вопреки воле родителей, встречается с подмастерьем кузнеца. Ни для кого не было секретом, что булочник частенько бурно выясняет отношения с женой, после чего они оба столь же бурно мирятся, что бакалейщик изменяет своей сварливой жене, гробовщик безуспешно изучает некромантию и так далее... Все всё знали, но благоразумно помалкивали. Как и везде, в Мидфорде жили несколько пожилых сплетниц, которые знали всё про всех. Впрочем, Берта была не из их числа - она была женщиной сдержанной и не любила пустых разговоров. К тому же у неё была одна любопытная черта: если она задумывала какое-либо дело, то никогда никому ничего не говорила и не показывала, пока не закончит его. Она ничего не говорила даже близким друзьям, из неё невозможно было вытянуть ни единого слова.

"Что же такое ты затеяла, Берта, из-за чего тебя убили таким образом?" - размышлял Мариус. Он вполне справедливо полагал, что если бы кому-то в их округе вздумалось бы совершить убийство, то в качестве орудия в ход, скорее всего, пошло бы что-нибудь тяжелое, чем можно ударить по голове. В крайнем случае, жертву могли зарезать ножом, но застрелить из арбалета - это как-то слишком сложно для их тихой заводи. У них и стрелять-то толком никто не умеет, тем более - ночью. А Берту убили именно ночью. Причем убийца прятался снаружи дома и застрелил её через открытое окно гостиной, где она засиживалась допоздна за вязанием или книгой. Вокруг дома Берты было много деревьев и густого кустарника, которые могли послужить убийце надежным укрытием. Он мог преспокойно дождаться нужного момента, застрелить беззащитную старую женщину, после чего войти в дом и, порывшись в бумагах, взять то, что его интересовало.

У Мариуса уже не было сомнений в том, что среди бумаг и книг что-то искали. Это что-то было очень важно для убийцы: он нашел это и забрал с собой. Но о том, что это могло быть, честный Мариус не имел ни малейшего представления.

Вот если б Берта не была такой скрытной...

А потом на ум Мариусу пришла совершенно невероятная мысль: а вдруг в убийстве Берты замешана магия, и не люди, а какие-нибудь другие существа?

Впрочем, эту идею шериф тут же отверг - это уже ни в какие ворота не лезло. Еще чуть ли не со времен Магнуса и его родственничков, отношения мидфордцев с магией и прочим волшебством как-то не заладились. Нет, каких-либо враждебных и прочих действий по отношению друг к другу никто никогда не предпринимал; просто все местные жители были обычными людьми, начисто лишенными каких-либо сверхъестественных способностей, которые привыкли полагаться на свой ум и руки. Гномы, эльфы и прочие существа в их окрестностях сроду не водилось, домовых было всего трое: один жил на мельнице, другой в старом доме мэра, а третий проживал в доме виноторговца и всегда был навеселе - заподозрить этих созданий в убийстве было просто невозможно, разве что в мелких проказах. Кроме них, в лесу на той стороне реки проживал лесовик, но его тоже уже давно никто не видел.

Что же касается обладающих особой аурой мест, то ничего подобного в окрестностях Мидфорда не было, кроме, пожалуй, могилы Магнуса. Но это вполне естественно - места упокоения мертвых всегда обладают особой аурой. К тому же в дольмене на вершине холма покоится прах не только Магнуса, а и других представителей его рода.

Жил, правда, в Мидфорде человек, которого часто называли волшебником, но это был местный лекарь; его все уважали, и лечил он людей (причем весьма успешно) не с помощью магии, а с помощью своих обширных знаний и целебных трав.

Так что с магией тоже ничего не выходило. Хотя... если вспомнить, как Дунни, словно во сне, отнес ночью тяжелую статую на окраину города, где она потом бесследно исчезла... Но это могла быть просто чья-то злая шутка. Бедному дурачку могли запросто внушить идею о похищении статуи, а самого истукана утопить потом в реке; пустырь, куда Дунни отнес статую, находится как раз неподалеку от обрывистого берега реки.

Мариус прикрыл глаза, шумно выдохнул и, обхватив голову руками, взъерошил густые седые волосы. От всего этого дела у него голова уже шла кругом. У него не было ни определенного мотива, ни подозреваемого - всего лишь неясные предположения... Но это ничто. Где и как ему ловить убийцу? И кто он вообще?

Шериф Мариус был не глуп и честен сам с собой. Он не желал никому ничего доказывать и прекрасно понимал, что вряд ли найдет и поймает убийцу Берты в одиночку. Придется ехать в Окружное Управление по уголовным делам и просить, чтобы прислали агента-следователя. И будет хорошо, если на этом все закончится...

Мариус бросил мрачный взгляд на лежащий на столе болт и уже намеревался было положить его в сейф, как в дверь тихо постучали.

- Входи, - ответил Мариус, прекрасно зная, что обычно в это время, кроме него и его помощника, в участке никого нет.

Дверь открылась, и в кабинет шерифа вошел худощавый парень среднего роста с простоватой физиономией и торчащими во все стороны темными волосами, одетый в мятую синюю рубаху, коричневые штаны и старые сапоги - это был Тибор, помощник Мариуса. Тибор очень уважал своего босса, как верный страж и оруженосец никогда не подпускал к нему кого бы то ни было, когда тот был занят делом, но сейчас ситуация была несколько иная. Обычно скучающая физиономия Тибора выражала сейчас возбуждение, которое, однако, быстро сменилось озабоченностью при виде хмурого и усталого лица шерифа.

- Вы как, босс? Как дело? - спросил Тибор.

- Никак, - честно признался Мариус и спросил: - Что там?

- Там посетители, - таинственно ответил Тибор.

Мариус, впрочем, не обратил внимания на странный тон своего помощника, а лишь нахмурился: неужели это мэр пожаловал требовать отчета по делу об убийстве?

- Кто? - спросил он, не ожидая ничего хорошего.

- Это Кейт Эйвори и какой-то тип из большого города, - выдохнул наконец-то свои вести Тибор, после чего, с еще большим возбуждением, добавил: - Вы бы только видели, на какой штуке они приехали! Я такой в жизни не видел.

Мариус удивленно приподнял бровь, затем встал из-за стола, подошел к окну и приподнял штору.

Из окна кабинета было прекрасно видно всю улицу и широкую, местами поросшую травой, площадку перед одноэтажным зданием участка, на которой сейчас столпилась небольшая кучка народу: в основном это была ребятня, но присутствовали также и взрослые обитатели Мидфорда. Они все с любопытством и восхищением разглядывали поблескивающий стальными боками воздушный катер с откинутой назад крышкой кабины, но ближе подходить все же не решались. Пассажиров катера видно не было; видать Тибор оставил их перед кабинетом, где был его сторожевой пост, а также отгороженное толстой решеткой помещение для арестантов.

На лице Мариуса отразились удивление и заинтересованность. В отличие от зевак во дворе, он как-то давно уже видел машины вроде той, что стояла сейчас перед участком, ему также было известно, что ни у кого в округе ничего подобного нет. Интересно, кого это Кейт привезла?

- И еще, - немного замявшись, снова заговорил Тибор. - Этот человек попросил передать вам это.

И с этими словами Тибор передал шерифу небольшой металлический предмет, который до этого был зажат в его правом кулаке, и при одном взгляде на который на усталом лице Мариуса отразилось изумление, сменившееся затем заметным облегчением.

Небольшой предмет, лежащий на ладони Мариуса, был чем-то вроде жетона и представлял собой треугольный, отполированный до блеска щит из очень твердого позолоченного металла, поверх которого лежал длинный меч. Рукоять меча возвышалась над верхним краем щита, а на его гарде была изображена, выполненная с изумительной точностью, волчья голова с глазами-изумрудами. Вокруг лежащего посредине щита узкого серебристого клинка обвился золотой змей-дракон с янтарными глазами, от которого во все стороны исходило сияние и огненные языки.

Тибор в ожидании смотрел на своего шефа, пока тот рассматривал щит с мечом. Он заметил, как просветлело его доселе хмурое лицо и, кивнув на вещицу на ладони Мариуса, спросил:

- Что это значит?

- Это значит, - ответил Мариус, аккуратно кладя жетон на стол, - что мне не придется ехать в Окружное Управление, и что мы найдем убийцу Берты. Зови наших гостей.

- Есть, босс!

Тибор исчез за дверью, а настроение Мариуса заметно улучшилось. Он пригладил взъерошенные волосы, одернул куртку, поправил широкий ремень с коротким мечом и, бросив недовольный взгляд на пыльные сапоги, повернулся к двери, за которой уже послышались шаги.

Полет до Мидфорда занял у Дэвида где-то около часа. Он вел воздушный катер уверенно и не так уж высоко от земли, стараясь придерживаться Западного тракта, чей путь пролегал среди холмов, рощ, мимо полей, садов и небольших населенных пунктов, но Кейт все равно чувствовала себя не в своей тарелке - впервые в жизни она смотрела на мир сверху. И все же, где-то во второй части пути, ей стало лучше, и она смогла насладиться проплывающим внизу пейзажем: удобное кресло, уютная кабина, мирно плывущие облака над головой и занимательные комментарии Дэвида к местам, над которыми они пролетали, подействовали на Кейт успокаивающе.

При подлете к Мидфорду Дэвид снизился почти до самой земли - между днищем катера и поверхностью дороги осталось меньше полуметра - после чего, облетев городок стороной, направился к дому Кейт, который находился на маленькой тихой улочке на его южной окраине.

Отец Кейт очевидно давно ждал их, потому что вышел им навстречу и сразу рассказал о том, что случилось с Бертой. Кейт была потрясена и опечалена смертью пожилой женщины, а Дэвид, задав её отцу несколько коротких вопросов, сказал, что будет лучше, если они сразу нанесут визит местному шерифу. Господин Эйвори был полностью с ним согласен. Кейт не хотела покидать отца, но тот, заверив дочь, что с ним все в порядке, отправил её вместе с Грейсоном, сказав напоследок, что будет лучше, если она тоже сходит к Мариусу.

Шериф встретил их чуть ли не с распростёртыми объятиями. Кейт была даже удивлена такому приему; она знала, что Мариус несколько настороженно относится к чужакам, да и убийство Берты, должно быть, добавило ему забот. Хотя, возможно, все дело в той вещице, которую Дэвид вытащил из внутреннего кармана своей легкой куртки и передал Тибору, и которую теперь Мариус снова отдал хозяину. Дэвид быстро сунул её в карман брюк, и Кейт даже не смогла толком разглядеть, что это.

Кайл Мариус пригласил своих посетителей присесть на стулья, сам прислонился к столу, а Тибора отправил на его сторожевой пост, строго настрого наказав никого не впускать к нему в кабинет.

- Кейт, девочка моя, ты даже не представляешь, от каких забот и проблем избавила старого Мариуса, пригласив к нам господина Грейсона, - произнес шериф с искренней признательностью и благодарностью, обращаясь к девушке. Кейт слегка покраснела, а Мариус перевел взгляд на Дэвида и сказал: - Сэр, я и Тибор в вашем полном распоряжении.

- Это лишнее, господин Мариус, - с легкой улыбкой ответил Дэвид. Затем его лицо стало серьезным, и он обратил взгляд на стол: - Это тот самый болт, которым застрелили Берту Трафин? - Гордон Эйвори рассказал ему про арбалет.

- Да, - кивнул Мариус.

- Вы позволите?

- Да, пожалуйста.

Шериф отодвинулся чуть в сторону, а Грейсон подошел к столу и осторожно взял арбалетный болт. Он поднял его на уровень глаз, внимательно осмотрел со всех сторон и даже зачем-то понюхал. При этом его ноздри хищно раздулись, а в глазах сверкнул странный блеск. На какой-то миг Кейт, которая вместе с Мариусом не спускала с него глаз, даже показалось, будто черты его лица стали резче. От всего этого, также как и от вида окровавленного платка и того, как Дэвид невозмутимо вертит в руках страшный тонкий предмет, который совсем недавно вытащили из тела мертвой женщины, ей вдруг стало нехорошо. Но она тут же постаралась справиться с собой. Еще не хватало, чтобы Мариус и Грейсон подумали, что она слабонервная барышня, бухающаяся в обморок от вида одной капли крови.

- Берта умерла где-то после полуночи, - негромко сказал Дэвид. Он закончил осматривать болт и аккуратно положил его обратно на стол.

- Да, - подтвердил шериф. - Наш лекарь сказал то же самое. Может, вы хотите осмотреть тело Берты, - предложил он затем.

- Нет, - покачал головой Дэвид. - Не будем тревожить покой мертвых. Болт сказал мне все, что я хотел узнать.

Кейт была благодарна ему за эти слова. Она любила Берту, но видеть её мертвой ей было бы слишком тяжело. Отец сказал, что о её похоронах позаботятся лекарь и местный жрец.

- И что же он вам сказал? - поинтересовался тем временем Мариус. Глядя на помрачневшее лицо Грейсона, он уже догадывался, что ничего хорошего не услышит. Так оно и вышло.

Какое-то время Дэвид в задумчивости смотрел на лежащий на столе болт, затем повернулся к шерифу:

- Мне очень жаль, сэр, но это расстроит вас, - сказал он. Шериф выругался про себя, а Дэвид продолжал: - Этот болт не простая стрела, и выпущен он не из обычного арбалета, а из арбалета-пистолета. Он меньше обычного, его легко спрятать под полой плаща или другой свободной одежды, и стреляет он болтами из легкой стали, стальными шариками и гарпунами. Подобное оружие находится на вооружении у профессионалов: телохранителей, охранников, гвардейцев и рыцарей-стражей, также им нередко пользуются наемные убийцы. В нашем случае верно последнее.

- О боги, - потрясенно выдохнул Мариус. Кейт испугано вскрикнула и прикрыла рот ладонью. - Откуда ж в нашем тихом захолустье взяться наёмному убийце? - севшим голосом произнес шериф, устремляя вопрошающий и растерянный взгляд на Грейсона.

Мариус пребывал в растерянности. Ему было трудно поверить услышанному, но его разум говорил, что это правда - такие люди, как Грейсон, не лгали.

- А вот это нам и предстоит выяснить, - ответил Дэвид. - Также как и то, зачем ему понадобилось убивать Берту. Сэр Мариус, - обратился он затем к шерифу, - расскажите мне, пожалуйста, немного о местных жителях и о том, что вам удалось узнать по делу Берты: кто первый её обнаружил, её привычки, следы посторонних в доме... Мне также интересно узнать ваше собственное мнение и выводы по этому делу.

Грейсон вернулся к Кейт и сел на стул рядом с ней, а шериф, снова вернувшись за свой стол, собрался немного с мыслями и начал рассказ.

Мариус рассказал Дэвиду обо всем: о нравах и привычках обитателей Мидфорда, о Берте, о том, как её нашла приходящая служанка, которая приходила к Берте два раза в неделю, чтобы помочь с уборкой в доме, и как обнаружил, что в бумагах покойной кто-то рылся. Не стал он скрывать и своих размышлений и сомнений. Грейсон слушал Мариуса внимательно, лишь изредка задавая краткие вопросы.

Кейт тоже внимательно слушала шерифа; она была удивлена, узнав, что из дома Берты что-то пропало. Она также наблюдала и за Дэвидом и поняла, что её отец сделал правильный выбор. Она видела, что он хорошо знает свое дело, и уже ни капельки не сомневалась, что он найдет не только пропавшую статую, но и убийцу Берты.

Когда Мариус закончил рассказывать, Дэвид поблагодарил его и выразил желание побывать на месте преступления. Шериф не стал возражать и отдал ему ключ от дома Берты, после чего проводил его и Кейт, которая вызвалась быть проводником, до стоящего перед участком катера. Идущий впереди них Тибор разогнал столпившихся вокруг необычного транспортного средства любопытных, Дэвид помог Кейт сесть в салон, потом приподнял немного катер над землей, развернул его в сторону дороги и на средней скорости направился в сторону Холма Луфы.

3.

Маленький домик старой Берты находился несколько в стороне от Мидфорда, уютно примостившись у подножия Холма Луфы. Он был одноэтажным, стены побелены, крыша крыта красной черепицей, под окнами росли цветы и кусты цветущего шиповника. Возвышавшийся позади дома пологий холм порос редким лесом, на его плоской вершине сквозь листву и ветви деревьев виднелись серые камни дольмена - Могила Магнуса. От дома Берты к ней вела хорошо утоптанная тропинка. А напротив холма, с порога дома, открывался прекрасный вид на реку Архан и лес на противоположном берегу. Дорожка, ведущая от холма и дома, спускаясь к реке, постепенно расширялась и сворачивала налево к Мидфорду. Справа, почти напротив дома Берты, на берегу реки виднелись руины Кайр Лиата, а напротив них, там, где дорога сворачивала в город, расположилось поместье Рэндэлла. Это был большой двухэтажный дом из серого камня со стрельчатыми окнами и башнями по углам. Было очевидно, что при его постройке ему пытались придать сходство со старинным замком, но результат оказался несколько иным: дом вышел слишком громоздким, каким-то несуразным и, в отличие от старых руин, совершенно не вписывался в окружающий пейзаж - он чем-то напоминал перевернутую табуретку с наполовину отпиленными ножками. Впрочем, в Мидфорде было мало знатоков и ценителей архитектуры - к облику Нового Кайра все уже давно привыкли.

Дэвид остановил катер перед крыльцом дома Берты, выбрался вместе с Кейт наружу, но подняться на крыльцо они оба не спешили. Молодой человек осмотрелся вокруг, от его быстрого внимательного взгляда не ускользнула ни одна деталь окружающего пейзажа. Что же касается Кейт, то при виде дома покойной Берты её вдруг охватила тоска и чувство одиночества. Сколько раз она приходила в этот уютный дом, где её встречала гостеприимная хозяйка... Для Кейт Берта всегда была кем-то вроде доброй, любящей бабушки, которая всегда поможет делом или советом. А теперь её нет. И дом кажется таким осиротевшим...

На глаза Кейт навернулись слезы.

- С вами все в порядке? - обеспокоено обратился к ней Дэвид, прерывая осмотр окрестностей. Он словно почувствовал смену её настроения.

- Все хорошо, - поспешила заверить его Кейт. Она торопливо достала из кармана чистый носовой платочек и быстро вытерла непрошеные слезы.

- Может, вам лучше подождать в катере, - предложил Дэвид.

- Нет, - покачала головой девушка. - Мне лучше пойти с вами.

Дэвид бросил на неё кроткий взгляд и, убедившись, что с ней все в порядке, направился к крыльцу. Он достал из кармана куртки полученный от шерифа ключ, отпер дверь и вместе с Кейт вошел в дом.

В доме Берты было четыре комнаты: гостиная, спальня, небольшой кабинет покойного мужа Берты и кухня, плюс кладовка да чулан. Едва оказавшись в гостиной, Кейт снова стало нехорошо: её снова одолели тоска и печаль, нахлынули воспоминания. Со дня её последнего визита сюда (а это было позавчера) в комнате ничего не изменилось, все вещи были на своих местах: небольшой диван, два кресла, шкаф с красивой посудой у стены, небольшой столик, этажерка с разными безделушками, несколько картин с цветами и пейзажами на светлых стенах. Казалось, что хозяйка вот-вот выйдет из соседней комнаты и встретит гостей...

Но Кейт и Дэвид были в доме одни.

Чтобы Дэвид не заметил её слабости, Кейт присела на краешек дивана и стала наблюдать за его действиями. Он подошел и встал позади стоящего напротив окна кресла, в котором рано утром служанка нашла мертвую Берту - крови на нем не было. Влетев в раскрытое окно, арбалетный болт вонзился в грудь пожилой женщины, застрял в грудной клетке, и то немногое количество крови, что вытекло из раны, осталось на теле самой Берты. Затем Дэвид подошел к злополучному окну, которое сейчас, естественно было закрыто; из него открывался вид на зеленый луг. На его противоположной стороне росло несколько больших раскидистых деревьев.

"Место здесь безлюдное, ночью кто угодно мог спрятаться среди ветвей и спокойно застрелить несчастную женщину. Тем более что её окно было освещено, и она представляла собой прекрасную мишень", - размышлял Дэвид, хмуро глядя на деревья. Затем он повернулся к Кейт.

- Кейт, - еще на подлете к Мидфорду они договорились обращаться друг к другу по имени, - вы, как я понимаю, часто бывали в этом доме. Осмотритесь вокруг, ничего не пропало? Шериф Мариус говорит, что все вещи на месте, но мне кажется, он бывал здесь реже, чем вы.

- Да, - кивнула Кейт. Она окинула взглядом картины на стенах, посуду в шкафу и красивые безделушки на этажерке и ответила: - Ничего не пропало. Все на месте.

- Хорошо, - как бы про себя произнес Дэвид, а потом снова обратился к девушке: - Кейт, если вам не трудно, могли бы вы пойти со мной в кабинет, чтобы помочь разобраться с бумагами Берты. Думаю, вы часто там бывали и сможете заметить, что осталось на месте, а что пропало.

- Конечно, - с энтузиазмом ответила Кейт, быстро встав с дивана. Ей хотелось заняться хоть каким-то делом и быть полезной. - Нам сюда, - указала она на дверь кабинета. - Я много раз была здесь. Берта давала нам с отцом книги и учебные пособия, которые собрал её муж - господин Трафин. Он был директором школы до моего отца.

Казалось, что на первый взгляд в кабинете тоже ничего не изменилось, но, приглядевшись повнимательней, Кейт заметила, что книги в старинном книжном шкафу расставлены беспорядочно, тогда как у Берты они всегда стояли ровно: по темам и высоте корешка. Сложенные ранее в аккуратную стопку книги на большом письменном столе у окна теперь были сложены кое-как, словно второпях. Единственное, что, пожалуй, осталось нетронутым, так это большая стопка газет, школьных тетрадей и прочих бумаг, оставшихся еще со времен господина Трафина, которая стояла в углу комнаты, между книжным шкафом и боковой стеной. Убийца, похоже, решил не тратить свое время на эту пыльную кучу старой бумаги.

- Вряд ли мы здесь что-нибудь найдем, - нерешительно произнесла Кейт, останавливаясь подле шкафа и с сожалением глядя на беспорядочно расставленные книги. - Убийца наверняка нашел и унес то, что искал.

Кейт вдруг захотелось уйти из кабинета, ей хотелось оставить это место в покое. Ей казалось кощунством прикасаться к книгам и заглядывать в личные бумаги Берты без её разрешения. Раньше она никогда себе такого не позволяла.

- Я уверен в этом, - ответил Дэвид. И тут же добавил: - Но каким бы опытным ни был преступник, он всегда оставляет после себя след. А иногда даже кое-что забывает. Надеюсь, нам повезет, и мы найдем то, что он проглядел.

С этими словами Дэвид прошел на середину комнаты и на какое-то время остановился, словно прислушиваясь к чему-то. Его ноздри снова слегка раздулись, вбирая в себя запахи из немного застоявшегося воздуха кабинета, а цепкий взгляд заскользил по книгам в шкафу. Затем, словно придя к заключению, что шкаф с его содержимым не представляет для него особого интереса, Дэвид развернулся и направился к письменному столу. Там он сел на стул с высокой спинкой и стал поочередно выдвигать ящики и быстро просматривать лежащие в них бумаги - среди них тоже царил заметный беспорядок. Шериф Мариус оставил все в неприкосновенности.

- Но мы даже не знаем, что искать, - с некоторым возмущением воскликнула Кейт. Её немного коробило то, как бесцеремонно он обращался с бумагами еще вчера живой, а теперь мертвой Берты.

- Почему не знаем - знаем, - ответил Девид, задвигая нижний ящик. Он выпрямился и обернулся к Кейт. - Нам известно, что Берта была смотрителем гробницы Магнуса и проявляла горячий интерес к его персоне и талисману. Я почти уверен, что её убийство связано именно с этим. Берта явно что-то нашла. Недаром она никому ничего не говорила.

- Но что она могла найти? Это ведь глупо - талисман давно считают сказкой. - Кейт была в недоумении. Она кивнула на книги на столе и в шкафу и сказала: - Здесь много книг про Магнуса и его талисман. Некоторые из них написал сам господин Траффин.

- Знаю. У меня дома есть одна - довольно интересная и содержательная книга, - ответил Дэвид, вновь поворачиваясь к столу и принимаясь за просмотр книг из лежащей на нем стопки.

Кейт была поражена. При жизни к господину Трафину в Мидфорде все относились с уважением, но все же считали его немного странноватым. В своих книгах он подробно изложил историю жизни Магнуса, а также доказывал существование Поискового талисмана и предлагал несколько вариантов мест, где мог быть спрятан ключ к нему. Кейт читала эти книги. История жизни Магнуса показалась ей интересной, а вот насчет талисмана... При всем своем уважении к господину Трафину они с отцом посчитали, что здесь он несколько ошибся или пустил в ход фантазию. Господин Трафин предлагал искать ключ к талисману в Кайр Лиате, гробнице и среди принадлежавших Магнусу вещей, но вся проблема заключалась в том, что в развалинах замка и гробнице уже искали много раз, да так и ничего не нашли. Что же касается вещей Магнуса, то все, что уцелело, давным-давно растащили по белу свету его жадные родственники. Впрочем, дружеские отношения Эйвори и Трафинов из-за этого ничуть не пострадали.

Внимательно осмотрев несколько больших толстых книг из стопки, Дэвид взял следующую книгу: в потертом кожаном переплете темно-зеленого цвета, тоже толстую, но чуть поменьше. Он прощупал корешок, неторопливо перелистывал страницы, иногда проводя по ним кончиками пальцев. Кейт молча наблюдала за ним, присев на стоящий у стены табурет из темного дерева.

Внезапно, перевернув очередную страницу, Дэвид наткнулся на заложенный между страницами тонкий листок бумаги.

- А это что у нас такое... - как бы про себя произнес Дэвид, кладя книгу на стол и осторожно беря листок в руки. По цвету и размеру бумаги он походил на страницу из книги, в которой лежал. Этому сходству способствовало также и то, что в данной книге среди печатного текста встречалось много рукописных фрагментов. Очевидно, благодаря этому и тому, что листок засел между страницами довольно крепко, убийца и не заметил его - он попросту принял его за очередную страницу.

- Что там? - поинтересовалась Кейт. Она встала с табурета, подошла к Дэвиду и взглянула на листок.

- Скажите, Кейт, - обратился он к ней, - Берта, случайно, не увлекалась поэзией?

Текст на найденном листке был написан рукой Берты; после просмотра её бумаг, Дэвид уже знал её подчерк.

- Нет, - медленно ответила девушка.

Она подалась чуть вперед и прочла написанное на листке стихотворение:

Открой свою душу и сердце посланнику небес,

И тогда он сделает то же самое для тебя.

Встань на место его и прозри

Сквозь твердь земную,

Туда, где прах и древние корни.

И во мраке ночи засияют две звезды,

И дух-хранитель пробудится,

Откроет путь к великому дару и силе,

Что сокрыты во тьме вековой.

Дэвид положил листок со стихотворением на стол, откинулся на спинку стула и, слегка улыбнувшись, обратился к девушке:

- Что вы на это скажете, Кейт?

- Даже не знаю, - отрицательно покачав головой, ответила та. Она была в полном недоумении. - Насколько я знаю, Берта никогда не занималась сочинительством стихов. Наверное, она переписала это откуда-то, - с сомнением сказала Кейт и спросила: - Вы думаете, что это именно то, что проглядел убийца?

- Да, - уверенно ответил Дэвид. Он повертел в руках книгу в темно-зеленом переплете (она называлась "Нравоучительные послания королевы Брегонды своим дочерям") и пояснил: - Думаю, Берта неспроста спрятала стихотворение в книжке, которая не имеет к Магнусу ни малейшего отношения. А убийца, хоть и знал, что его никто не потревожит, все равно наверняка торопился и, скорее всего, искал Магнуса в Магнусе, если можно так выразится. Это говорит нам о том, что у него не хватает воображения.

Дэвид перевернул листок, и на его обратной стороне обнаружилась еще одна, сделанная рукой Берты, короткая надпись:

Сказать Гордону или Кейт насчет письма.

- Она не говорила нам ни про какое письмо, - озадаченно произнесла девушка, прочтя это.

- Вы уверены?

- Да, - утвердительно ответила Кейт. Она несколько помедлила, а затем добавила: - Берта часто выписывала по почте какие-нибудь товары или книги и никогда не скрывала этого. Но насчет письма она мне ничего не говорила. Надо будет спросить у папы.

- Хорошо, - согласился Дэвид. Он снова перевернул листок и спросил: - А это стихотворение вы когда-нибудь раньше видели? Или, может быть, где-нибудь слышали?

- Нет, покачала головой Кейт. На какое-то мгновение она задумалась, а потом, словно что-то вспомнив, медленно заговорила: - Хотя... Папа как-то говорил мне о том, что Берта рассказывала ему про какую-то книгу с немного странными стихами, которую она обнаружила в библиотеке Рэндэлла. А еще он сказал, что, по словам Берты, сам Рэндэлл, похоже, не имел понятия о её существования; старший Рэндэлл часто скупал старые книги, даже не глядя в них.

- Забавно, - произнес Дэвид как бы про себя.

Он аккуратно сложил найденный листок вдвое, спрятал его за пазуху и встал из-за стола.

- Это, пожалуй, все. Думаю, больше мы здесь ничего важного не найдем, - произнес Дэвид, окидывая кабинет взглядом. - Я почти уверен, что убийца приходил сюда за стихотворением и письмом. Последнее он нашел и унес с собой, а листок - или проглядел, или не был уверен в его существовании. Надо будет заглянуть на почту.

- Мы немного опоздали, - сказала Кейт. - Наша почта работает сегодня только до обеда.

- Ничего страшного. Загляну туда завтра с утра.

- А вы действительно думаете, что это стихотворение так важно? - спросила Кейт, когда они уже вышли из кабинета.

- Да, - ответил Дэвид. - У меня уже нет сомнений в том, что оно - ключ к талисману Магнуса.

От неожиданности Кейт даже остановилась. Это было просто невероятно! Неужели талисман действительно существует? И Берта нашла к нему ключ?! Тогда вполне понятно, почему её убили. Кейт вспомнила рассказы о родне Магнуса.

- Вы в порядке? - обернулся к ней Дэвид, почувствовав, что она отстала.

- Все хорошо, - поспешно ответила Кейт и честно призналась: - Просто я удивлена.

- Я и сам немного удивлен, - улыбнулся он. - Столько людей безуспешно пытались подобраться к талисману, а какая-то пожилая женщина из провинции обставила их всех. Ваша Берта Трафин была очень умна.

Душу Кейт снова охватила печаль.

Дэвид уже направился было к входной двери, как вдруг остановился и вновь повернулся к Кейт. Его лицо приняло задумчивое выражение.

- Кейт, - обратился он к девушке, - не буду ли я слишком назойлив, если попрошу вас показать мне гробницу Магнуса?

- Конечно, нет, - ответила она. Кейт догадывалась, что рано или поздно Дэвид попросит её об этом. - Сейчас, я только возьму в кладовке спички и ключ от решетки.

Пару минут спустя, они вышли из дома и направились вверх по тропинке к вершине Холма Луфы. Они быстро поднялись по пологому склону и вскоре оказались прямо напротив Камней Магнуса.

Дольмен стоял посреди ровной, покрытой густым травяным покровом площадки на вершине холма, вокруг которой росло несколько старых раскидистых дубов. Он был сложен из четырех огромных серо-синих каменных плит: три из них были врыты в землю вертикально, а четвертая, самая широкая, лежала на них сверху. Низкий вход в гробницу открывал свой темный зев на юг, на реку и лес. Все вокруг дольмена дышало тишиной и покоем. Он был родовой гробницей и был очень стар.

Кейт и Дэвид в молчании остановились напротив входа. Почти всегда, когда Кейт приходила сюда, её охватывало странное чувство покоя и умиротворения. Она любила приходить сюда в тихие солнечные дни, сидя в тени старого дуба, любила поразмышлять и помечтать о чем-нибудь. Вот и сейчас все её беспокойство и волнения куда-то ушли...

Они постояли в почтительном молчании перед входом еще некоторое время, после чего, чуть пригнувшись, вошли внутрь гробницы. Пол внутри дольмена был покрыт небольшими каменными плитами, и лишь у дальней стены, напротив входа, в нем зиял темный провал; там находилась каменная лестница, ведущая сквозь толщу холма к подземному склепу. Спустившись по её довольно крутым ступенькам, Кейт и Дэвид очутились перед решеткой из толстых прутьев, на которой висел старый висячий замок. Стены лестничного прохода были облицованы тщательно подогнанными друг к другу каменными, грубо отесанными плитами, в одну из них, прямо у входа в склеп, была вделана металлическая скоба, в которой торчала сильно закоптившаяся рукоятка для факела.

- Бывали случаи осквернения? - негромко спросил Дэвид, кивая в сторону решетки.

- Нет, - покачала головой Кейт. - Она стоит здесь давно. Скорее, для порядка. Сколько себя помню, ни разу не слышала о попытках проникнуть сюда без разрешения. Да и брать здесь абсолютно нечего - предки Магнуса и он сам не брали с собой ничего ценного, - пояснила она, зажигая факел и открывая замок.

"Кроме, возможно, талисмана", - мысленно добавил Дэвид. Он помог Кейт справится с тяжелой решеткой, и, прихватив с собой факел, они вместе вошли в склеп.

Света от факела Кейт вполне хватало, чтобы рассмотреть это подземное сооружение. Склеп представлял собой довольно просторное прямоугольное помещение с низким потолком. Его стены и пол были покрыты камнем также как и на лестничном проходе, а потолок образовывали несколько широких, положенных в ряд, каменных плит. У противоположной от входа стены стояло несколько высоких стел из серого камня с какими-то знаками и надписями - под ними покоился прах основателей рода Луфа. В боковых стенах был ряд ниш с урнами последующих представителей рода, справа и слева, рядом со стелами стояло несколько саркофагов, а в самом центре склепа, напротив входа, стоял саркофаг из красноватого камня, в котором покоился прах Магнуса. На стенах гробницы не было никаких украшений, кроме прямоугольной плиты из черного мрамора с рельефным изображением дракона. Она была вертикально вмонтирована в стену напротив входа, как раз между стелами, а дракон на ней как бы взвивался вверх на задних лапах, устремляя свой взор прямо на саркофаг Магнуса.

Воткнув факел в подставку, что стояла справа от входа, Кейт стала ждать, пока Грейсон осмотрит склеп.

Факел горел ровно, создавая в склепе таинственный полумрак, но Дэвиду вполне хватало подобного освещения, чтобы внимательно осмотреть все вокруг, не упустив при этом ни одной детали. Он внимательно осмотрел пол, неторопливо прошел мимо Магнусового саркофага, провел взглядом по каменным урнам в нишах и остановился напротив плиты с драконом - тот словно навис над ним.

- Эта плита вмонтирована в стену намного позже постройки самого склепа, - задумчиво произнес Дэвид, продолжая изучать взглядом плиту.

- Да, - подтвердила Кейт. Она отошла от входа и, обойдя саркофаг Магнуса, встала рядом с Дэвидом. - Дракона вырезали и поместили сюда по приказу Магнуса еще при его жизни, - пояснила девушка.

- А почему у него нет зрачков? - спросил Дэвид, указывая на пустые глазницы дракона. Они создавали странный контраст с его тщательно проработанным змеящимся туловищем, чешуей и косматой гривой.

- Не знаю, - пожала плечами Кейт. - На этот счет существует много версий. Говорят, Магнус хотел вставить в глаза дракона какие-то редкие драгоценные камни, но потом передумал. Наверное, из-за родственников - не хотел, чтобы они оскверняли могилу.

- Понятно, - негромко произнес Дэвид.

Он перевел взгляд влево от себя, туда, где подле стелы стояли рядом два саркофага. Один из них был сделан из простого серого гранита, без всяких украшений, только надпись на ровной поверхности крышки, а другой - был из белого мрамора, с искусной резьбой. Ажурный орнамент из розеток и листьев вился по краю стенок и окружал витиеватую надпись на гладко отполированной крышке.

- Бени Луфа и Бранвен, - тихо прочитал Дэвид надписи на саркофагах. Он медленно провел рукой по холодному мрамору: - Вот причина того, почему талисман был потерян.

Кейт вдруг охватил легкий озноб, ей стало не по себе, тяжелые каменные плиты потолка будто давили на неё. А еще ей снова показалось, что в глазах Дэвида сверкнул странный блеск. Но, может быть, это был всего лишь отблеск пламени факела?..

- Бранвен была приемной дочерью Магнуса и возлюбленной Бени. Она сразу отказалась от притязаний на наследство, но её все равно не пощадили. Говорят, что в её смерти повинны старшая сестра и двоюродный брат Магнуса - Альвилла и старый Гвинн. Их семейства дрались за наследство с особой яростью, - говорил Дэвид, с печалью глядя на мраморный и гранитный саркофаги.

Все это было правдой. Кейт судорожно сглотнула и бросила косой взгляд на саркофаг Магнуса; Дэвид на удивление хорошо знал историю его хозяина и его наследников.

- Кейт, - обратился затем молодой человек к девушке, окидывая склеп взглядом, - а вы знаете, почему после Бени и Бранвен здесь больше не похоронили никого из родни Магнуса?

- Да, - ответила она. - Альвилла и Гвин отравили и Бени, но перед смертью он проклял их самих и все их семьи. Он сказал, что если они положат свои прах или кости в фамильный склеп, то их души никогда не обретут покоя, они станут рабами темных колдунов. Да и потом, - добавила Кейт, - вся родственники Магнуса вскоре разъехалась. Здесь никто толком ничего не знает об их дальнейшей судьбе.

На губах Дэвида промелькнула насмешливая улыбка. Все считали Бени простаком, но, будучи внуком волшебника, он наверняка обладал хоть каким-то зачатком магических способностей. Даже если они никогда не проявлялись, то сильная ненависть и близость смерти могли заставить их вырваться наружу, и проклятье волшебника обрело действенную силу. Неудивительно, что алчные родственнички разбежались кто куда.

- А что вам известно о сыне Магнуса и отце Бени? - снова обратился Дэвид к девушке. Он отошел от саркофагов и вновь встал напротив плиты с драконом.

- Почти ничего, - ответила Ке йт. - Его звали Гай, и он любил путешествовать. Он и его жена погибли, когда Бени был маленьким; они плыли на корабле, который попал в сильную бурю и затонул.

- Ясно. - Дэвид оторвал взгляд от черного дракона и внимательно осмотрел крышку саркофага, что стоял справа, а затем спросил: - Кейт, а Берта всегда пользовалась факелом при осмотре гробницы туристами?

- Да. Она говорила, что это создает особую атмосферу.

- А свечами?

- Никогда, - ответила Кейт. - Их надо держать в руках, воск капает...

Внезапно она сообразила, что Дэвид неспроста задает ей эти вопросы. На какое-то мгновение она будто замерла, а потом тихо спросила:

- Вы...вы что-то нашли?

- Кажется, да, - ответил Дэвид. Он указал на край, покрытой приличным слоем пыли, каменной крышки саркофага, который стоял по другую сторону склепа, напротив саркофагов Бени и Бранвен: - Смотрите. Вот здесь я заметил несколько капель воска, а чуть дальше - на слое пыли заметен след от круглого днища фонаря. И они появились здесь не так давно.

И действительно, Кейт отчетливо увидела и несколько капель застывшего воска, и след от фонаря.

- Берта когда-нибудь пользовалась здесь фонарем? - спросил тем временем Дэвид.

- Иногда, - тихо ответила Кейт и тут же добавила: - Но она никогда не ставила его на саркофаги, всегда на пол. Она говорила, что место последнего упокоения мертвых нужно уважать.

Грейсон согласно кивнул и задал следующий вопрос:

- Кейт, а тот ключ от замка, который вы взяли в доме Берты, он единственный?

- Нет. Есть еще запасной. Но он лежит на месте, в кладовке. Я его видела.

- А мог ли кто-нибудь попросить у Берты ключ, чтобы самому посмотреть склеп?

- Нет, - снова ответила Кейт. - Берта никому не позволяла входить сюда без неё. Папа как-то рассказывал, как однажды изучить гробницу приехали какие-то ученые, так Берта все время была с ними, все следила, чтобы они относились к усопшим с уважением.

- А мог ли кто-нибудь незаметно взять ключ из кладовки, а потом положить его обратно на место?

- Даже не знаю, - неуверенно ответила Кейт. - К Берте часто кто-нибудь заходил...

- А кто именно? - спросил Дэвид, отходя от плиты с драконом и останавливаясь подле саркофага Магнуса.

- Посыльные из магазинов, мы с отцом, шериф Мариус, Рэндэлл, лекарь, наш мэр, подруги Берты, - перечисляла Кейт, а затем с недоумением произнесла: - Но я совсем не понимаю, зачем кому-то из них мог понадобиться ключ? Берта всегда готова была провести экскурсию; она даже денег с местных не брала, только с приезжих.

Дэвид ничего не ответил и занялся изучением магнусового саркофага. Он внимательно осмотрел пол вокруг него, его стенки и крышку. Он знал, что внутри, кроме останков Магнуса ничего нет, но сейчас его интересовало другое...

- Скажите, Кейт, - обратился он к девушке, - как смотрительница гробницы, Берта убиралась здесь?

- Очень редко, - ответила она. - Берта говорила, что склеп должен выглядеть склепом, а не витриной. Пыль, плесень, кое-где паутина и все такое...

- Но с дракона и этого саркофага она все же вытирала пыль чаще, - сказал Дэвид, проведя пальцем по крышке магнусового саркофага: пыли на нем почти не было.

- Да, - согласилась с ним Кейт. - Это все же единственное украшение склепа и наша главная достопримечательность.

- И все-таки мне кажется, что в последний раз пыль с дракона и саркофага Магнуса вытирала не Берта, - негромко произнес Дэвид, пристально глядя на Кейт.

От этого взгляда и слов Кейт снова охватил озноб. Она впилась пальцами в крышку саркофага, перевела испуганный взгляд на дракона и только тут заметила, что он выглядит так, словно его собрались выставить в музее: отполированный до блеска черный мрамор таинственно поблескивал в свете факела, можно было хорошо различить каждую чешуйку на изогнутом каменном теле. И как только она не заметила этого раньше?!

Кейт тихонько охнула и обратила испуганный взгляд на Дэвида:

- Вы... вы думаете, что здесь был убийца? - слабым голосом произнесла она.

- Вам нечего боятся, - поспешил он успокоить её. Подойдя к ней, он взял её под руку и повел к выходу из склепа. - Что-то мы подзадержались здесь, пора на свежий воздух. Я уже узнал и увидел все, что мне было нужно, - говорил Дэвид, запирая решетку на замок, после чего погасил и положил факел на место.

Кейт стояла, прислонившись к стене, и с ужасом смотрела на верх лестницы. Ей показалось, будто наверху промелькнула какая-то тень, она была испуганна и ненавидела себя за свою слабость.

- Нам нечего боятся, - снова успокаивал её Дэвид, помогая ей подняться по крутым ступенькам. - Если преступник и был тут, то сейчас его нет здесь и в помине. Вряд ли он заявится сюда при свете дня. Мне почему-то кажется, что он больше любит действовать ночью.

В себя Кейт пришла только тогда, когда они вышли из дольмена, когда она вдохнула полной грудью свежий воздух, увидела зеленые деревья и реку. Они неторопливо спустились с холма и остановились у воздушного катера. Дэвид взглянул на небо - солнце уже клонилось к закату - и обратился к своей спутнице:

- Кейт, вы не будете против, если я возьму запасной ключ от склепа? Я верну его вам, как только мы закончим с этим делом.

- Возьмите оба, - ответила Кейт и отдала ему свой ключ. - Отдайте их потом шерифу Мариусу. Они будут у него до тех пор, пока городской совет не назначит нового смотрителя.

Дэвид сходил в дом за вторым ключом, потом запер дверь, спустился с крыльца и направился было к катеру, но на полпути остановился и, попросив Кейт немного подождать, повернулся и пошел через луг к деревьям, среди ветвей которых прятался ночью убийца Берты.

Кейт смотрела ему вслед и никак не могла разобраться в своих чувствах к нему: с одной стороны он привлекал её, а с другой - пугал. Ей нравилось его вежливое обращение, забота, простота общения и несколько необычный облик, но вместе с тем что-то в нем её все же пугало. Может быть то, что он пришел из мира, который намного отличался от её?.. Там так много вещей и... существ, о которых в их сонном Мидфорде даже понятия не имеют. А он сталкивается с ними... Это его профессия... Он, вроде, не маг, но знает о магии много. И об оружии... И наемных убийцах...

И зачем только она ввязалась во все это! Зачем привела его сюда!

На душе у Кейт было неспокойно. Она чувствовала себя жутко виноватой...

Дэвид быстро пересек луг и остановился подле деревьев; с этого места дом Берты и злополучное окно гостиной просматривалось просто великолепно. Как он и предполагал, убийца почти не оставил здесь никаких следов, кроме нескольких, едва заметных ссадин на коре одного дерева. Дэвид провел подушечками пальцев по поврежденной коре и бросил хмурый взгляд на дом; у него почти не было сомнений в том, что человек, который застрелил Берту и обыскал её кабинет, побывал и в склепе. Вполне возможно, что там было и двое... У него были довольно веские основания, чтобы думать так, но для полной уверенности надо было уточнить еще кое-какие детали. Но это позже... А пока - Дэвид взглянул на клонящееся к закату солнце и ожидающую его у катера девушку - необходимо отвезти Кейт Эйвори домой. Девчонка напереживалась сегодня сполна. Она старается быть сильной и храброй, но у неё это плохо получается. Но это не её вина - зло пришло в это тихое мирное место и нарушило покой его обитателей...

А еще ему надо было спросить кое о чем Гордона Эйвори и уладить одно дело. Дэвид очень надеялся, что Кейт поможет ему в этом...

Однако, когда он вернулся к катеру, то сразу заметил, что девушка снова чем-то озабочена.

- Вас что-то беспокоит?

В ответ она отрицательно покачала головой, потом как будто смутилась, а затем, будто собравшись с силами, негромко, тщательно подбирая слова, заговорила:

- Просто я чувствую себя ужасно виноватой. Мне кажется, что я злоупотребляю вашим доверием и доставляю вам лишние проблемы. - Это признание далось ей нелегко.

Дэвид удивленно приподнял брови, а Кейт продолжала дальше:

- Я думала, что все обойдется пропавшей статуей, что это не займет много времени, но теперь... Убили Берту, и вам приходится заниматься всем этим... - она беспомощно развела руками. - Мне хочется хоть чем-то помочь, но я не знаю, что делать... Мне все время становится плохо, и от меня нет никакого толку.

Кейт бросило в жар, она опустила голову и потупила взор в землю. Из-за своей никчемности ей было жутко неловко перед этим совершенно незнакомым ей человеком.

- Ну, это вы зря, - мягко произнес Дэвид, сочувственно глядя на Кейт. Он попытался приободрить её: - Вы ведете себя вполне достойно, просто вам не приходилось сталкиваться с подобными вещами. Некоторые люди в подобной ситуации ведут себя совсем иначе. И вы мне очень помогаете. Ваши ответы помогают мне прояснить суть дела, - заверил он её.

На губах девушки промелькнула слабая улыбка.

Дэвид слегка склонил голову набок и посмотрел на неё с интересом, в его глазах зажглись веселые искорки.

- А знаете что, - сказал он, - мне кажется, что вы с отцом очень похожи. У вас обоих очень завышенное чувство вины и ответственности.

Кейт на это только вздохнула. Она все так и не решалась поднять глаза.

А тем временем Дэвид скрестил на груди руки и, продолжая смотреть на Кейт, на какое-то мгновение будто задумался о чем-то.

- А знаете-ка что, - заговорил он вновь, - кажется, у меня есть способ, или, вернее, просьба к вам, которая наверняка поможет вам обрести уверенность в своих силах и избавит от чувства вины.

Кейт подняла голову, и её взгляд обратился на Дэвида. Она была заинтригована.

- Видите ли, Кейт, - начал он, - я думаю завершить расследование убийства Берты завтра, но для этого мне необходимо переночевать в Мидфорде. Но по некоторым причинам, о которых я пока умолчу, а также из-за того, что мне не хочется привлекать к своей персоне излишнего внимания, я не хочу останавливаться в местной гостинице. - Дэвид посмотрел на Кейт с надеждой и виновато улыбнулся. - Это, конечно, большая наглость с моей стороны, но, Кейт, не могли бы вы с отцом предоставить мне на эту ночь крышу над головой? Конечно, если вас это не затруднит.

- Нет, что вы. Нам будет очень приятно, если вы остановитесь у нас, - поспешила заверить его Кейт. Она была рада такому повороту событий, тем более, что сама хотела предложить Дэвиду остановиться в их доме, но все не решалась заговорить об этом. И отец будет рад такому гостю.

Сам Дэвид тоже почувствовал заметное облегчение; теперь ему не придется тащиться в гостиницу, где на него будут пялиться все, кому не лень. Но проблема заключалась совсем не в этом. Он знал, что его приезд в этот маленький городок не прошел незамеченным и еще долго будет обсуждаться на все лады, просто этой ночью ему нужно было кое-что предпринять, а осуществить это ему будет намного удобней и проще не из гостиницы, а из стоящего на тихой улочке на окраине городка дома Эйвори.

- Мне не нужно каких-то особых условий - я человек не привередливый, - произнес Дэвид с улыбкой. - Мне вполне хватит простой койки и немного свободного места на заднем дворе для катера.

"Если бы ты только знала, где мне иногда доводилось заночевать..." - добавил он мысленно.

- Ну, зачем вы так, - ответила на его слова Кейт. - У нас есть хорошая комната для гостей. Она небольшая, но вполне уютная: в ней иногда останавливаются папины друзья по университету, в котором он учился в молодости. А катер мы поставим на заднем дворе - там много места.

Она смущенно улыбнулась, и эта улыбка только украсила её.

- Большое вам спасибо, - поблагодарил Дэвид девушку, слегка склонив перед ней голову, а затем шутливо добавил: - Кажется, мой способ поднял вам настроение.

Кейт согласно кивнула, сейчас она действительно чувствовала себя немного лучше.

А минуту спустя, поднявшись над землей, воздушный катер уже вез их, в объезд города, к дому Кейт.

4.

Гордон Эйвори был человеком общительным и гостеприимным, он был рад тому, что Дэвид остановится в его доме. Катер загнали под навес на заднем дворе, Кейт отправилась на кухню собирать нехитрый ужин, а её отец показал своему гостю комнату для гостей, после чего все сели за стол в гостиной, которая в доме Эйвори служила одновременно и столовой.

Ужин проходил в спокойной, благожелательной атмосфере. Сначала помянули Берту, а после Гордон Эйвори и Дэвид завели разговор о последних новостях большого города и о том, что произошло в дальних краях за последнее время. Кейт же все больше молчала и внимательно прислушивалась к разговору; ей было интересно слушать о том, что происходит за пределами Мидфорда. К тому же она никогда не переставала удивляться тому, как это её отцу, при его безвыездной жизни в глубинке, удавалось быть неплохо осведомленным о жизни за пределами их городка.

А впрочем, мысленно поправила себя Кейт, если подумать, то в этом и не было ничего такого удивительного. Её отец вел активную переписку со своими бывшими однокурсниками, которые иногда приезжали к ним в гости. Да и потом, до того как осесть в Мидфорде и стать учителем в местной школе, он немного путешествовал. Кстати, во время одного из своих путешествий он и познакомился со своей будущей супругой и её матерью.

"Вот бы нам с отцом отправиться в какое-нибудь путешествие", - подумала Кейт, слушая разговор отца и Дэвида о каких-то далеких южных островах, обитатели которых - сирены и тритоны - построили под водой огромный дворец.

- И все же, почему так странно устроен наш мир? - с ноткой сожаления заговорила она. - Почему в одних местах живет много разных существ, много всего необычного и все время что-то происходит, а у нас тишь да гладь?

- В этом нет ничего странного, - ответил Дэвид. - В нашем мире все уравновешенно. Где-то живет уйма народу и все кипит-бурлит, а где-то живут обычные люди и нет ничего сверхъестественного. В большом шумном Дивинграде есть много чего занятного и необычного, но и ваши края обладают собственным очарованием, - улыбнулся Дэвид.

- Молодой человек прав, Кейт, - согласился с ним Гордон Эйвори. - Жить все время на бурлящем вулкане может только явный сумасшедший, а нормальный человек, каким бы непоседой он ни был, все равно, рано или поздно, захочет покоя.

- Это правда, - со вздохом ответил Дэвид. Он сказал это так, как будто прекрасно знал, о чем идет речь.

Последовала небольшая пауза, а потом, глядя на девушку, Дэвид снова заговорил:

- Кейт, а ведь вы сами могли сегодня убедиться в том, что и такое бурлящее жизнью местечко как Дивинград может быть разным.

- Да, - тихо ответила Кейт, опустив взгляд в недопитую чашку чая и вспомнив тихую Кленовую улочку.

- Если уж на то пошло, то и наши края нельзя назвать такими уж тихими. Одно убийство Берты чего стоит, - мрачно произнес Эйвори.

В этом Кейт была согласна с отцом; с сегодняшнего утра, а может быть, и намного раньше, их тихий размеренный мир рухнул. Решив, что настало подходящее время, она спросила:

- Папа, в последнее время Берта не говорила тебе про письмо?

Эйвори озадаченно посмотрел на дочь и Дэвида - взгляд молодого человека тоже как будто спрашивал о том же.

- Нет, - медленно ответил Эйвори. На какое-то время он задумался, а затем, словно что-то вспомнив, продолжил: - Хотя постойте... Примерно неделю назад, Берта как-то зашла в музей, мы разговорились, и она упомянула, что ждет из Дивинграда письмо.

- Что за письмо?

Пристальный взгляд Дэвида был устремлен на Эйвори.

- Не знаю, - пожал тот плечами. - Я тоже спросил, но она ответила, что это пустяки, что ей могут вообще не ответить. Вы уж простите, - извинился Эйвори. - Я просто как-то забыл об этом; надо было выставить ученикам оценки за год, а потом еще эта статуя...

- Ничего, все хорошо, - успокоил его Дэвид, после чего спросил: - А Берта часто писала в Дивинград?

- Время от времени, - ответил Эйвори. - Одно время она часто писала одному книготорговцу, который все удерживал плату за проданные книги её покойного мужа.

Дэвид понимающе кивнул, а Эйвори бросив на него и дочь короткий взгляд, поинтересовался:

- А почему вы спрашиваете о письме?

-Из-за этого. - Дэвид вытащил из нагрудного кармана рубашки листок со стихотворением и протянул его Эйвори.

- Что это? - спросил тот, беря листок.

- Мы нашли его у Берты. Он был спрятан в книге на письменном столе в кабинете, - ответил Дэвид, а Кейт, бросив на него короткий взгляд, добавила:

- Дэвид говорит, что убийца приходил за ним и что это ключ к талисману Магнуса.

Гордон Эйвори недоверчиво хмыкнул, достал из нагрудного кармана коричневого жилета очки и, водрузив их на нос, внимательно прочитал стихотворение и надпись на обратной стороне листка.

- Вы когда-нибудь видели это стихотворение раньше? - спросил Дэвид, наблюдая за отцом Кейт. - Ваша дочь сказала, что Берта могла выписать это из книги в библиотеке Рэндэлла

Эйвори положил листок на стол, нахмурился, словно припоминая что-то, а потом медленно заговорил:

- Да, Берта что-то говорила об этом. Только я видел это стихотворение раньше, еще при жизни Фергуса Рэндэлла. Он как-то приобрел по дешевке целый ящик старых книг и пригласил меня посмотреть, нет ли среди них чего-нибудь ценного. По-настоящему стоящих вещей там почти не оказалось, зато мы нашли тонкую маленькую книжку в потертой коричневой обложке, которая оказалась дневником Бени Луфы. Фергус тогда обрадовался как ребенок. Он сразу решил, что найдет в дневнике путь к талисману, но его радость оказалась преждевременной - в дневнике не было ничего, кроме стихотворений, написанных корявым подчерком Бени.

- И вы даже не обратили внимания на это стихотворение? - удивилась Кейт, кивая на листок тонкой бумаги.

- Дорогая, - ответил ей отец, - там было много подобных стишков. Пусть дух Бени простит меня, но поэт из него был никудышний. Читать все это стихотворчество без головной боли было просто невозможно. Единственное, что читалось более менее прилично, так это парочка коротких стихотворений, посвященных Бранвен. Фергус от огорчения закинул тогда эту книжицу куда подальше и потом даже не вспоминал о ней. Я тоже думал, что забыл обо всем этом, но при виде этого, - Эйвори кивнул на листок со стихотворением, - удивительное дело, все вспомнил.

- А сын Фергуса знал о дневнике? - спросил Дэвид.

- Не знаю, - пожал плечами Эйвори и продолжил: - Скорее всего, нет. При жизни отца Сеймур редко появлялся в наших краях, да и потом все больше интересовался делами города. Иногда он надолго уезжает в своем экипаже куда-то по делам. Мы как-то разговорились с ним в его библиотеке, и он сам признался, что не любитель чтения старинных книг. Он сказал, что ему достаточно газет и какого-нибудь немудреного чтива на сон грядущий.

- Но он все же интересовался Магнусом и всем, что с ним связано.

- Да, - согласился с молодым человеком Эйвори, но тут же поспешил добавить: - Но не настолько, как его отец. Тот был просто помешан на Магнусе.

Дэвид задумался на пару секунд, а потом снова обратился к отцу Кейт:

- Господин Эйвори, а что вы можете сказать о жене Сеймура Рэнделла?

- Честно говоря, почти ничего, - ответил тот. - Впрочем, здесь её все плохо знали - она вела затворнический образ жизни и почти не показывалась на люди. Сеймур привез её откуда-то с юга и говорил, что у неё слабое здоровье, и что она выросла в очень замкнутом кругу своей семьи в какой-то отдаленной местности.

"Занятно", - произнес мысленно Дэвид и спросил вслух:

- А как её звали?

- Фелиция, - ответила Кейт.

- Красивое, но довольно редкое для здешних мест имя, - негромко произнес Дэвид, словно размышляя о чем-то. - А вы случайно не знаете, от чего она умерла?

Кейт и её отец недоуменно переглянулись.

- По правде говоря, этого никто толком не знает. Даже наш местный лекарь, господин Индель, - заговорил Гордон Эйвори после короткого молчания. - Сеймур вызвал его засвидетельствовать смерть жены, хотя раньше, несмотря на её слабое здоровье, никогда не пользовался его услугами. Господин Индель говорил потом, что так и не смог точно определить, от чего умерла Фелиция. Он сказал, что у него сложилось впечатление, будто она просто тихо угасла как догоревшая свечка, хотя ей было чуть больше тридцати.

Дэвиду все это показалось несколько странным. У него не было причин сомневаться в правдивости слов Эйвори и профессионализме Инделя; еще от шерифа он узнал, что местный лекарь человек честный, прекрасно справляющийся со своими обязанностями. Возможно, Фелиция была неизлечимо больна уже давно и просто не хотела, чтобы её беспокоили понапрасну?.. Также вполне возможно, что, связанный обетом держать в тайне диагноз своего пациента, Индель мог и не рассказать всего своим знакомым. Впрочем, здесь могло быть и нечто совсем другое...

На какое-то мгновение за столом повисло молчание. Потом отец Кейт, еще раз быстро пробежав глазами стихотворение, вернул листок бумаги Дэвиду и спросил:

- А почему вы думаете, что именно это стихотворение - ключ к талисману? Я очень уважал Берту, но она ведь могла ошибаться.

- Потому что статуя ангела пропала, - загадочно произнес Дэвид.

- Статуя? Но при чем здесь она? - удивился Эйвори. - До последнего времени ею никто не интересовался. Фергус вряд ли подарил бы её музею, если б она была связана с талисманом.

- Правильно, - согласился Дэвид. - Но он не знал об этом. А, кстати, когда была найдена статуя: до или после обнаружения дневника Бени?

- До, - ответил Эйвори.

- Вот видите, - слегка улыбнулся Дэвид. - Фергус даже тогда не догадался. Скорее всего, он был так уверен, что найдет в дневнике прямое указание на талисман, что, не найдя его там, предпочел просто забыть о нем и не вспоминать о своей ошибке. Но теперь кто-то связал все воедино и, воспользовавшись силой Дунни, украл статую, - серьезно сказал молодой человек, после чего снова обратился к Эйвори: - А Берта когда-нибудь проявляла повышенный интерес к статуе?

- Да вроде нет, - задумчиво ответил тот и продолжил: - Берта помогала мне в делах музея. Она часто бывала там и могла видеть статую всегда, но я никогда не замечал, чтобы она проявляла к ней особый интерес.

- А Сеймур?

- Тоже нет, - покачал головой Эйвори.

Несмотря на должность смотрителя музея и все свои треволнения в связи с пропажей статуи, он все же признавал, что она никогда не представляла особой ценности. Он догадывался, что Фергус Рэндэлл отдал её в музей, чтобы просто-напросто избавится от громоздкой и ненужной вещи, и поэтому теперь, несмотря на то, что у него не было никаких оснований не доверять словам Грейсона, ему было все же трудно поверить, что статуя может иметь какое-то отношение к талисману.

- Почему вы так уверенны, что статуя и стихотворение связаны? - снова спросил он Дэвида после небольшой паузы.

- Потому что в стихотворении говорится о посланнике небес - ангеле, - ответил молодой человек.

Кейт посмотрела на него с удивлением. А ведь и правда: ангел - посланник небес. И как это раньше никто об этом не подумал?!

Тем временем Дэвид, пробежав быстро взглядом по строчкам стихотворения, снова обратился к отцу девушки:

- Господин Эйвори, не могли бы вы мне сказать: где именно в развалинах Кайр Лиата Фергус Рэндэлл нашел статую ангела, и нет ли в округе деревьев старше четырехсот лет?

На какое-то время Гордон Эйвори задумался, а потом ответил:

- Фергус нашел статую в старом саду позади замка, она была зарыта довольно глубоко. А насчет деревьев... дубы вокруг дольмена растут там испокон веков. В лесу на том берегу реки растет очень много старых деревьев. Несколько очень старых деревьев растет в небольшой рощице неподалеку от руин замка, как раз напротив замкового сада. Когда-то между рощей и садом была каменная стена, но её, по-моему, снесли еще во времена Магнуса.

- Благодарю вас, - поблагодарил Дэвид. - Эти сведения очень помогут мне в поисках убийцы и талисмана.

Кейт бросила на него признательный взгляд, а её отец лишь недоверчиво покачал головой. Он, конечно, был очень благодарен этому молодому человеку за помощь, но никак не мог понять, как пропавшая статуя и старые деревья помогут ему найти убийцу Берты, не говоря уже о том, чтобы найти Поисковый талисман Магнуса. Сам Гордон Эйвори не очень-то верил в существование этой безделушки.

На берега Архана опустилась ночь. Мидфорд и домик Эйвори окутал сон. Кейт думала, что все события и переживания минувшего дня, а также некоторые, имеющие несколько романтический оттенок, размышления насчет остановившегося в их доме гостя, не дадут ей спокойно заснуть в эту ночь, но ранний подъем и все те же дневные волнения и переживания взяли свое - она заснула, как только удобно улеглась под одеялом. Немного поворочавшись в своей постели, впервые за несколько последних ночей, заснул спокойным сном и Гордон Эйвори. Не взирая на все свои переживания по поводу пропавшей статуи и скорбь по Берте, с приездом Дэвида он почувствовал заметное облегчение и уверенность в том, что его неприятностям пришел конец. Пусть парень и действует несколько странно, но такие люди, как он, свое дело знают.

Бодрствовал только Дэвид. Прикрыв глаза, он неподвижно, не раздеваясь, сидел напротив окна на стуле в предоставленной ему комнате и как будто прислушивался к спящему дому. На столике у кровати горела ровным пламенем, вставленная в изящный медный подсвечник, свеча.

Наконец, словно придя к заключению, что пришла пора действовать, и что ему никто не помешает, Дэвид встал со стула и достал из кармана висящей на его спинке куртки значок с щитом и мечом. Он положил его на столик у кровати, затем слегка нажал на волчью голову на рукояти меча, отступил на два шага назад и остановился в ожидании.

Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как змей-дракон на щите как будто озарился изнутри золотистым сиянием, его янтарные глаза вспыхнули золотыми искрами, и как будто им в ответ загорелись изумрудным светом глаза волчьей головы. В следующую секунду вверх от них протянулся тонкий луч зеленого света с локоть длиной, который затем сразу развернулся наподобие мерцающего полупрозрачного веера, и послышался тихий звенящий звук. А еще несколько секунд спустя, мерцающая поверхность дрогнула, и в ней отразилась голова молодого мужчины с ежиком темных волос.

- Привет, Дэвид! Рад тебя видеть, - воскликнула голова.

- Мне тоже приятно видеть твою физиономию, Такер, - улыбнулся Дэвид. - Как Аманда?

- Прекрасно, - ответил Такер. - Только она, как и я, не может понять, что ты делаешь в той глухомани?

- У меня здесь дело: расследую убийство.

Лицо Такера, которое из-за зеленоватого оттенка этого своеобразного голографического экрана устройства связи Дэвида выглядело несколько потусторонне, помрачнело.

- До чего мы дожили, - посетовал Такер, - даже в тихой провинции не могут жить спокойно.

- Это еще не все, - продолжил Дэвид. - Кажется, я напал на след Поискового талисмана.

На короткое мгновение на лице Такера отразилось, смешанное с недоверием, удивление, но затем он нахмурился:

- Ты это серьезно?

- Вполне, - ответил Дэвид и поинтересовался: - Как я понял, ты еще на работе?

- Да. Занимаюсь отчетами. Аманда пообещала убить моего босса за то, что он заставляет заниматься меня и моих людей подобным бумагомарательством.

- Понятно, - улыбнулся Дэвид, а потом попросил: - Тогда ты не мог бы проверить для меня кое-какие сведения.

- Валяй.

Такер знал Дэвида давно и потому привык к подобным просьбам.

Дэвид вкратце рассказал ему о том, что произошло в Мидфорде, и назвал несколько имен. В ответ Такер сказал ему, что проверит все быстро, попросил не отключаться и быть на связи, после чего его голова исчезла с экрана, и тот снова свернулся в тонкий луч зеленого света.

Дэвид задул свечу, снова сел на стул и, глядя на луч, стал дожидаться ответа. В спящем доме не было слышно ни единого звука.

Прошло несколько минут, луч снова развернулся, и в сопровождении едва слышного звона на полупрозрачной поверхности экрана вновь возникла голова Такера. И на этот раз его обычно спокойное и добродушное лицо было мрачнее тучи.

- Дэвид, - сразу начал он, - мне не нравится это дело. Эта чертова побрякушка приносит лишь смерть и разочарования, а её хозяин был еще тот субъект.

- Я знаю, - спокойно ответил Дэвид. - Но талисман мне не нужен, да и со мной не так легко справиться, - заверил он Такера после чего спросил: - Что ты узнал?

Такер бросил на него короткий пристальный взгляд, покачал головой и заговорил.

Молодой человек слушал его молча, не перебивая. Лишь пару раз он едва заметно кивнул головой там, где его догадки подтвердились.

- И все же, Дэвид, будь поосторожнее, - снова предупредил его Такер после того, как сообщил ему все, что тот хотел узнать. - Если не хочешь подумать о себе, то пожалей хотя бы мидфордцев. Если с тобой что случится - Аманда, да и я, перевернем этот городок вверх дном, - шутливо пригрозил он.

Несмотря на шутливый тон, Дэвид хорошо знал, что угроза Такера вполне реальна; его сестра и её муж способны на многое... Приятно, когда за твоей спиной такая родня, но он все же постарается все сделать так, чтобы мидфордцы об этом не узнали.

- Спасибо тебе, Зет, - поблагодарил Дэвид Такера, назвав его по имени. - Со мной будет все в порядке. Я скоро вернусь.

Они попрощались, и Дэвид отключил свое устройство связи. Зеленый луч погас, комната погрузилась в тишину и темноту, но спать Дэвид не собирался. Он сунул значок в карман брюк, подошел к окну, постоял перед ним минуту в раздумье, а затем, подняв раму, выскользнул наружу. Бесшумной тенью он пересек задний двор и сад, перемахнул через низкий, слегка покосившийся, заборчик и оказался на краю большого луга, который протянулся до самой реки. Дом Эйвори находился на южной окраине городка: впереди в лунном свете серебрилась река, слева виднелась темная кромка небольшого лесочка, справа - виднелись башни дома Рэндэлла, за которым на небольшом холме можно было разглядеть руины Кайр Лиата. Ночь была теплая, в небе мерцали звезды, и светился яркий полумесяц.

Дэвид вдохнул прохладный ночной воздух, окинул взглядом окрестности и повернул вправо, чтобы прогуляться к пустырю, на который Дунни отнес статую, как вдруг что-то привлекло его внимание у забора. Он немного прошел вдоль него влево, присел на корточки и, пошарив руками в густой траве, наткнулся на какие-то камни.

- А это уже интересно, - как бы про себя произнес Дэвид, ощупывая их руками.

Его пальцы нащупали на камнях следы обработки резцом, острые неровные края, и ему сразу стало ясно, что это не просто камни, а осколки каменной статуи. И Дэвид даже знал, какой именно.

Он взял два довольно больших осколка и словно взвесил их в руках. Потом он собрал остальные - всего осколков было штук пять - и спрятал их в густой траве под ближайшим кустом у забора.

Покончив с этим делом, Дэвид выпрямился и, настороженно прислушиваясь к ночным звукам, медленно обвел взглядом окрестности; сейчас он более, чем когда-либо, напоминал вышедшего на охоту зверя.

Дэвид постоял неподвижно пару секунд, а затем бесшумной тенью двинулся в направлении пустыря, к которому собирался ранее. Он был уверен, что обнаружит на пустыре немного больше того, чем нашел там шериф Мариус.

5.

Стояло раннее, свежее и прохладное утро. Чистое голубое небо обещало ясный погожий день. Сеймур Рэндэлл - высокий худощавый мужчина средних лет в светлом костюме и с тросточкой - стоял на берегу реки неподалеку от своего дома и в глубокой задумчивости, с сожалением, смотрел на руины Кайр Лиата.

- Как жаль, что замок разрушили. Говорят, он был красив, - словно в ответ на его размышления неожиданно произнес рядом чей-то мужской голос.

Рэндэлл вздрогнул и испуганно обернулся.

- А, это вы, господин Грейсон, - облегченно вздохнул он, увидев перед собой Дэвида.

- А вы - Сеймур Рэндэлл, - в свою очередь сказал Дэвид и извинился: - Простите, если напугал.

- Ничего, - ответил Рэндэлл. - Просто я задумался немного.

Дэвид бросил на него короткий изучающий взгляд. В своем элегантном костюме, в шляпе и с тростью Рэндэлл выглядел представительно, у него были неплохие манеры, лицо гладко выбрито, но какое-то невыразительное: нос прямой, глаза маленькие, темные, на лбу пролегли морщины, выражение лица такое, как будто Рэндэлла что-то беспокоит или тревожит.

Дэвид перевел взгляд на город и произнес:

- Похоже, в этом городке трудно остаться незамеченным. Все быстро узнают, как тебя звать.

- Да, - согласился с ним Рэндэлл и добавил со снисходительной улыбкой: - Уж такие у нас здесь нравы. Да и такую машину, как у вас, здесь не часто увидишь.

Дэвид был согласен с этим, но все же решил, что его катер служит ему неплохим отвлекающим маневром.

А Сеймур тем временем снова повернулся к живописным развалинам замка.

- Вы правы. Жаль, что его разрушили, - тихо произнес он.

- А вам бы хотелось его восстановить? - спросил Дэвид, внимательно наблюдая за Рэндэллом.

- Что вы, - воскликнул он. - Для этого нужно быть баснословно богатым, а я лишь просто состоятельный человек.

- А вы знаете, его ведь разрушили во время поисков талисмана, - медленно произнес Дэвид, снова переводя взгляд с руин на Рэндэлла.

- Варвары, - негодующе воскликнул тот. - Могли бы искать более грамотно. Разрушили такое произведение архитектуры!

Сожаление Рэндэлла было искренним.

"И в этом нет ничего удивительного", - подумал Дэвид. Судя по рисункам в одной старой книге, которая была у него дома, в свое время Кайр Лиат действительно был очень красивым замком: высокие стрельчатые окна, изящные башенки - он возвышался на берегу реки и прекрасно гармонировал с окружающим ландшафтом...

- А вы сами не пытались искать талисман? - вновь спросил Дэвид после некоторого молчания.

- Нет, - быстро ответил Рэндэлл. Он бросил на Дэвида короткий взгляд, при этом в глазах у него промелькнуло какое-то странное выражение, и продолжил: - Я, конечно, интересуюсь замком и Магнусом, но зря тратить время на поиски его колдовской игрушки не собираюсь - у меня много других дел. Вот отец мой искал эту злополучную реликвию, но в награду получил лишь разочарования да истратил кучу денег на всякий старый хлам.

Дэвид улыбнулся про себя: старшему Рэндэллу и в самом деле не повезло.

- Господин Рэндэлл, - обратился он затем к Сеймуру, - вы не могли бы показать мне свою библиотеку? Я слышал, что покойная Берта Трафин часто бывала там, и мне хотелось бы увидеть книги, с которыми она чаще всего работала.

- Да, конечно. Пожалуйста, - живо ответил Рэндэлл. - Идемте, - пригласил он Дэвида идти за собой, после чего, уже на ходу, покачал головой, вздохнул и тихо, сочувственно произнес: - Бедная Берта, как жаль. Она была такой милой женщиной.

Дэвид на это ничего не ответил и лишь молча следовал за ним.

Через несколько минут они уже подходили по широкой, усыпанной мелким гравием дорожке к Новому Кайру; вблизи этот псевдозамок производил еще более удручающее впечатление. Он казался еще более несуразным, тяжеловесным и приземистым.

- Это все отец, - извиняющимся тоном произнес Рэндэлл, заметив скептический взгляд, которым Дэвид окинул его дом. - Решил сэкономить и попробовать себя в качестве архитектора. К сожалению, я тогда был по делам в другой стране и не смог вовремя прекратить это безобразие, а когда вернулся - было уже поздно что-либо менять, все было уже почти построено. Не начинать же все заново. Но вы не беспокойтесь, внутри все не так уж и плохо.

- Все нормально, - успокоил его Дэвид. - Мне приходилось видеть и более странные... сооружения.

Он снова окинул здание коротким ироничным взглядом и подумал про себя, что у Фергуса Рэндэлла было довольно странное представление о том, как должен выглядеть замок.

Они уже подходили к крыльцу с широкими ступенями, как вдруг, будто угадав время их прихода, открылась массивная дубовая дверь, и на крыльцо вышел невысокий человек в черном костюме дворецкого. Ему было где-то около сорока лет, у него были гладкие, зачесанные назад темные волосы, гладко выбритое лицо с резкими чертами и глубоко посаженные темные глаза, которые взглянули на Дэвида с подозрением и недоверием.

- Руфус, это - Дэвид Грейсон, - представил ему Рэндэлл своего гостя. - Он помогает шерифу Мариусу с поисками убийцы Берты и хочет посмотреть в нашей библиотеке книги, которые она брала.

- Да, сэр, - коротко, с легким поклоном, ответил Руфус и пропустил хозяина и Дэвида в дом. Выражение недоверия и подозрительности на его лице сменилось безразличием.

- Это Руфус, - сказал негромко Рэндэлл по пути в библиотеку. - Он мой дворецкий, кучер, секретарь и просто помощник. Он служит мне давно, и я очень ценю его.

Дэвид с интересом посмотрел в спину идущего впереди них дворецкого - тот невозмутимо шел по дому, который изнутри и впрямь оказался намного лучше, чем снаружи. Дорогая мебель, ковры, картины на стенах - над обстановкой в доме явно потрудился сам Сеймур или, возможно, его покойная жена.

"И все же, Морин вряд ли бы доверил тебе наш дом", - подумал вдруг почему-то Дэвид, глядя в спину Руфуса, хотя в его поведении не было ничего необычного, он вел себя вполне естественно для человека и слуги, которому поручено присматривать за домом и хозяйским добром.

Морин Берг тоже служил еще родителям Дэвида и был ему не только слугой, но и добрым, надежным другом.

Библиотека в доме Рэндэлла была большой, и как сразу почувствовал Дэвид, мало посещаемым местом. В ней царил полумрак, так как дневной свет проникал в комнату сквозь неплотно задернутые темно-зеленые бархатные портьеры на высоких окнах. На изогнутых поручнях старинных кресел, инкрустированных столешницах двух небольших столиков и книжных шкафах лежал заметный слой пыли. Очевидно, Сеймур действительно не был большим любителем чтения.

Проводив Дэвида в библиотеку, Рэндэлл показал ему шкаф, где были книги, которые чаще всего брала Берта, после чего, сославшись на дела, извинился и собрался уходить. Руфус уже открывал перед хозяином дверь, когда Дэвиэ окликнул его:

- Господин Рэндэлл, а вам было известно, что ваш отец приобрел дневник Бени Луфы?

Сеймур остановился и обернулся. Он казался озадаченным.

- Нет, - медленно произнес Рэндэлл. - Он не говорил мне об этом.

Он нахмурился, словно пытаясь что-то припомнить, но потом, очевидно так ничего и не вспомнив, его лицо просветлело, и он повторил:

- Нет, он ничего не говорил про дневник. Честно говоря, из-за постройки этого дома мы с отцом не очень ладили в последнее время, - добавил Рэндэлл, обведя жестом комнату. - На постоянное жительство я переехал сюда уже после его смерти. Если дневник и был, то он наверняка где-то здесь, но я его не видел.

- А Берта говорила о нем?

- Вроде бы что-то говорила, но я ответил ей примерно то же, что и вам, - задумчиво ответил Рэндэлл, а потом обратился к Руфусу: - Ты знаешь что-нибудь об этом?

- Нет, сэр, - последовал краткий ответ.

После этого Сеймур еще раз извинился, и они с Руфусом покинули комнату, оставив Дэвида одного.

Как только они ушли, он пододвинул одно из кресел к окну, затем подошел к указанному Рэндэллом шкафу, вытащил из него несколько книг, вернулся к креслу и, сев в него, бросил короткий взгляд на дверь. Он был уверен, что бдительный Руфус остался стоять по ту сторону.

"Наверное, следит, чтобы я чего-нибудь не стащил", - усмехнулся Дэвид и раскрыл первую книгу.

Он провел в библиотеке не много времени; изучение интересовавших покойную Берту книг не дало существенных результатов, но все же добавило несколько деталей к общей картине. Поблагодарив Рэндэлла, Дэвид попрощался с ним, покинул Новый Кайр, поговорил с семьей Дунни и с ним самим, затем зашел на пару минут в участок к Мариусу, а потом направился в музей Мидфорда, где, как он знал, должны были находиться в это время Гордон Эйвори с дочерью.

Деревянное одноэтажное здание мидфордского музея было пристроено к такому же одноэтажному зданию школы. Оба они выглядели аккуратными и ухоженными: выкрашены светло-голубой краской, стекла окон чистые. Перед крыльцом школы и входом в музей протянулась просторная, поросшая зеленой травой площадка для игр, под окнами росли цветы, кусты сирени и шиповника, а позади здания школы раскинулся большой старый сад. Обычно в это время в школе шли занятия, на площадке играла и шумела во время перемен детвора, но недавно начались летние каникулы, и поэтому в школе было пусто, а на площадке тихо.

В музее тоже было безлюдно. Посетителей в ближайшее время не предвиделось, и Кейт с отцом решили немного прибраться в нем и проверить сохранность некоторых экспонатов, благо времени это занимало не много, так как вся экспозиция музея размещалась в одном просторном и светлом зале. Гордон Эйвори сидел за широким столом под окном у входа в зал и проверял сохранность старинной карты Мидфорда и его окрестностей, а его дочь вытирала пыль со стоявших вдоль стен витрин с экспонатами.

Кейт почти закончила с уборкой; она вытерла мягкой тряпочкой пыль с последней витрины, под стеклом которой лежало несколько старинных монет, потом подняла глаза вверх и взглянула на висевший над ней портрет в позолоченной раме. На нем был изображен внушительного вида мужчина в темно-синей мантии, с властным лицом, седой косматой шевелюрой и бородой, пристальный взгляд его темных глаз как будто пронизывал зрителя насквозь - это был Магнус Луфа собственной персоной.

Портрет производил сильное впечатление. Наверное, потому, что был написан при жизни волшебника. Глядя на него, становилось понятно, почему при жизни Магнуса вся его жадная родня старалась держать себя с ним тише воды, ниже травы. Ему удавалось ограждать себя и близких ему людей от козней родственничков, но, к сожалению, он был не вечен...

Кейт смотрела на картину с неприязнью. Сейчас ей стало очевидно, что именно этот портрет, который она видела почти каждый день, повлиял на её представление о Грейсоне, когда она приехала к нему, и еще не видела его самого. Вспомнила она и все свои чувства, которые испытала тогда...

От неприятных воспоминаний её отвлек отец:

- Кейт, ты закончила? - поинтересовался он, отрываясь от карты и глядя на дочь поверх очков.

- Да, папа, - ответила девушка.

Она вышла на минуту из зала, чтобы положить тряпку для пыли в небольшой чуланчик в прихожей музея, а потом снова вернулась к столу отца и спросила:

- А у тебя как дела?

- У меня тоже все. Эта карта в прекрасном состоянии.

Гордон Эйвори встал из-за стола и, бережно держа карту в руках, положил её на место в одну из витрин.

- Всем добрый день! - неожиданно раздался с порога голос Дэвида, и он вошел в зал.

Эйвори радушно поприветствовал молодого человека; Кейт же только кивнула. Она заволновалась, покраснела и почувствовала себя в его присутствии неловко. Возможно, в этом был виноват злополучный портрет, а может быть, и некоторые её вчерашние размышления на ночь глядя.

- А у вас тут неплохая коллекция, - одобрительно произнес Дэвид, с интересом осматриваясь вокруг.

- Спасибо, - с признательностью ответил Эйвори и с гордостью добавил: - Наш музей хоть и маленький, но мы делаем все, чтобы он выглядел достойно.

- А это, как я полагаю, гордость вашей коллекции, - сказал Дэвид, подходя к портрету Магнуса и останавливаясь перед ним.

- Да. Это - Магнус, - сухо ответила Кейт, мысленно ругая себя за излишнюю чувствительность и, продолжая испытывать неприязнь к портрету.

- Говорят, портрет написан при его жизни, - добавил её отец.

Прежде, чем попасть в мидфордский музей, портрет Магнуса проделал весьма извилистый и запутанный путь, из-за чего Эйвори испытывал некоторые сомнения в точной дате его написания.

Дэвид подошел к портрету ближе и, сузив глаза, внимательно изучил его взглядом.

- Это правда, - уверенно произнес он некоторое время спустя. - Портрет написан при жизни Магнуса. Хотя, вполне возможно, что на самом деле он не выглядел так внушительно, а просто попросил художника изобразить его более грозным, - с улыбкой добавил Дэвид.

Его уверенность и слова развеяли сомнения Эйвори. Он снова поблагодарил молодого человека, а потом в свою очередь поинтересовался:

- А как идут ваши дела?

- Прекрасно! - весело воскликнул Дэвид, а затем продолжил: - Я нанес визит Рэндэллу, потом повидал Дунни и потолковал с шерифом. Думаю, что уже сегодня вечером я узнаю, где спрятан талисман, и представлю вам убийцу Берты.

Слова Дэвида показались господину Эйвори несколько самонадеянными, и он недоверчиво покачал головой:

- Так быстро. - Он взглянул в дальний угол зала, где стояла пустая деревянная тумба, и спросил: - А как же наша статуя?

- Мне очень жаль, но она уничтожена, - с сочувствием ответил Дэвид.

Эйвори испустил глубокий вздох и с печалью посмотрел на пустующую тумбу: потеря, конечно, невелика, но все же жаль.

- А... а как вы собираетесь поймать убийцу? - нерешительно спросила Кейт, внутренне радуясь, что музей избавился от уродливого и ненужного экспоната.

- Собираюсь вечером нанести визит старику Магнусу и устроить ловушку в склепе, - с беззаботной улыбкой ответил Дэвид и добавил: - Мы с Мариусом уже все обсудили.

На лице Эйвори отразилось неодобрительное выражение. По мнению почтенного директора школы, склеп - не самое подходящее место для устройства ловушек, но вслух он ничего не сказал. Скорее всего, этот Грейсон лучше знает, что делает.

- Дэвид, а вы... вы можете взять меня с собой, - вдруг робко попросила Кейт, приходя в себя от неожиданного сообщения Дэвида и еще не совсем хорошо понимая, что она говорит.

Эйвори с изумлением уставился на дочь.

- Ты с ума сошла! - взволновано воскликнул он. - Это опасно! Ты не знаешь, что говоришь.

Эйвори подошел к дочери, взял её руками за плечи и, глядя ей в глаза, обеспокоено произнес:

- Кейт, я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Пойми, порядочной девушке нечего делать ночью в склепе.

- Я просто хотела увидеть, как найдут талисман, - потупив взор, пробормотала Кейт.

Во время этого разговора Дэвид с интересом наблюдал за отцом и дочерью. Ему были вполне понятны беспокойство и опасения Гордона Эйвори, но ему также было понятно и желание Кейт. Всю жизнь она жила тихой размеренной жизнью, но за последние дни этот привычный ритм нарушился; она узнала и увидела нечто новое и непривычное. Пусть этого было совсем немного, но этого вполне хватило, чтобы пробудить в ней жажду новизны, приключений и новых ощущений. Дэвид поймал умоляющий взгляд Кейт и заговорил, обращаясь к её отцу:

- Господин Эйвори, мне понятны ваши чувства, но смею вас заверить, что непосредственная опасность Кейт не угрожает. Думаю, что человек, которого я буду ждать сегодня в склепе, не захочет причинять ей вреда - он будет действовать более осторожно. К тому же, мы там будем не одни - Мариус и Тибор засядут снаружи. Да и потом, лишний свидетель никогда не помешает, - произнес Дэвид, бросив на девушку короткий взгляд. Затем он снова обратился к её отцу: - Господин Эйвори, клянусь вам - с Кейт ни чего не случится. Обещаю.

Девид смотрел прямо в глаза Эйвори, и тот, сам не зная почему, верил ему. Но просто так сдаваться не пожелал.

- Хорошо, - произнес он, бросив на дочь и Дэвида хмурый взгляд, после чего продолжил: - Но тогда я тоже буду там, вместе с Мариусом и Тибором.

- Согласен, - ответил Дэвид. - Шериф даст вам соответствующие указания. А вы, - обратился он Кейт, - обещайте, что будете следовать всему, что я скажу.

- Обещаю, - твердо ответила девушка. Она была очень благодарна Дэвиду и хотела поблагодарить отца, но он остановил её жестом.

- Молодой человек, - сурово обратился он к Дэвиду, - не знаю почему, но я верю вам, и знаю, что вы защитите мою дочь. Но знайте, если с ней что случится, я сделаю все, чтобы вы понесли наказание.

Дэвид ничего не ответил на эти слова и лишь молча склонил перед Эйвори голову.

Наступила короткая пауза, а потом Кейт снова попыталась поблагодарить отца, но он снова прервал её:

- Не благодари меня, - устало произнес он. - Возможно, когда-нибудь я пожалею об этом.

И с этими словами, испустив тяжелый вздох, Гордон Эйвори вышел из зала.

Кейт опустила глаза, она чувствовала себя жутко виноватой перед отцом. И что только на неё нашло?

- А знаете что, - медленно произнес Дэвид, глядя через окно вслед Эйвори, который, по-видимому, направлялся в сторону участка, - вы с отцом удивили меня.

Кейт на это только вздохнула и едва слышно произнесла:

- Я и сама себе удивляюсь.

Но Дэвид расслышал её слова.

Через некоторое время они вышли из музея и направились пешком к дому Кейт. Все это утро воздушный катер Дэвида простоял под навесом на его заднем дворе.

6.

В склепе было тихо и темным-темно. Кейт не видела ни Дэвида, хотя он находился рядом с ней, ни даже своих рук. Они пришли в склеп на закате и в ожидании спрятались в углу, между боковой стеной и саркофагами Бени и Бранвен. Ожидание затягивалось. Кейт была взволнованна, возбуждена и, не смотря на всю свою решимость, напугана - темнота и тишина словно давили на неё со всех сторон. От сидения на корточках у неё затекли ноги, и Кейт уже не один раз успела пожалеть, что отважилась на эту авантюру. Но осознание того, что она оказалась наедине с Дэвидом, пусть и при таких странных обстоятельствах, и в таком зловещем месте, необычайно волновали её. Она чувствовала, что он рядом, слышала его едва различимое дыхание и знала, он готов защитить её - это было так романтично и... так страшно.

Дэвид сидел, не шевелясь, и Кейт вдруг почувствовала, что даже не ощущает его присутствия. Ей показалось, будто она осталась совсем одна в этой кромешной тьме, и её вдруг охватила паника. Но Дэвид, словно почувствовав её состояние, пошевелился и слегка сжал её ладонь, как будто говоря: я здесь, ничего не бойся. У Кейт сразу немного отлегло на сердце, но уже в следующую минуту ей на ум пришли странные мысли об этой его необычной способности прекрасно ориентироваться в темноте...

Они пришли к дольмену на закате. Шериф, Тибор и её отец притаились за толстыми стволами дубов, а Девид и Кейт спустились в склеп. Не зажигая факела, он открыл решетку, они вошли, а потом он умудрился в темноте снова как-то запереть её и без труда пройти, а заодно и провести Кейт к месту, где они заранее договорились спрятаться. И при этом ни он сам, ни его спутница ни обо что не запнулись в темноте.

Все это и пугало Кейт, и вместе с тем влекло её к Дэвиду...

Вдруг со стороны лестницы послышался шорох и сквозь решетку забрезжил слабый свет, как от фонаря.

Внутри Кейт все похолодело, она постаралась как можно глубже вжаться в узкое пространство между стеной и саркофагом Бени. Дэвид же снова успокаивающе сжал её ладонь и внутренне приготовился.

Загремел открываемый замок, решетка открылась, свет фонаря стал ярче, и в склеп вошли двое мужчин, в которых потрясенная девушка признала Сеймура Рэндэлла и Руфуса. Света от фонаря было немного, саркофаги Бени и его возлюбленной тонули в полумраке и служили Кейт и Дэвиду надежным укрытием, позволяя при этом незаметно наблюдать за всем, что происходит посреди склепа.

Сеймур выглядел вполне привычно, только лицо его сейчас выражало крайнее возбуждение, а поверх обычного костюма была надета черная мантия. А вот Руфус выглядел совсем неузнаваемо. Лицо его было холодно, как лед, вместо костюма дворецкого он был одет в темно-серые куртку, штаны и высокие сапоги. За кожаный пояс заткнут кинжал, на ремешке через плечо висит кожаный футляр с короткими стрелами-болтами, а в руке он сжимал заряженный арбалет. Кейт ни разу в жизни не видела наемных убийц, но при взгляде на Руфуса сразу поняла, что он один из них.

Он остался стоять на страже у входа в склеп, в то время как Рэндел с фонарем прошел на его середину. Он поставил фонарь на крышку саркофага Магнуса, насмешливо улыбнувшись, провел по ней рукой, после чего неторопливо подошел к черному дракону на стене.

Постояв там некоторое время, он бросил короткий презрительный взгляд на саркофаг Бени, а затем достал из кармана мантии два больших темно-красных блестящих камня и, чуть приподнявшись, вставил их в пустые драконьи глазницы.

- Ну вот, теперь ты откроешь мне свой секрет, дух-хранитель, - довольно улыбаясь, произнес Рэндэлл, отступая немного в сторону и поворачиваясь к саркофагу Магнуса.

Несколько секунд, показавшихся застывшей в своем укрытии Кейт вечностью, ничего не происходило, но потом кристаллы в глазах дракона неожиданно озарились, как бы изнутри, красноватым светом. Он становился все ярче и ярче, затем последовала короткая вспышка, после чего свет превратился в два тонких красных луча, которые словно выстрелили в пол склепа у подножия саркофага Магнуса.

На лице Рэндэлла отразилась безумная радость. Он бросился к саркофагу и стал торопливо обшаривать руками пол в том месте, куда указали лучи из глаз дракона. Пальцы Рэндэлла судорожно ощупывали холодные неровные каменные плиты пола, как вдруг одна из них показалась ему слега теплой, как будто её нагрели чем-то изнутри. Затаив дыхание, Рэндэлл нажал на нее...

Раздался щелчок, послышался тихий скрежет, и одна из каменных плит пола, которая находилась прямо у смотрящей на дракона стенки саркофага, неожиданно сдвинулась с места и ушла куда-то под его днище, открыв взору Рэндэлла темное углубление в полу.

На какое-то мгновение Сеймур как будто застыл. Он словно не мог поверить собственным глазам, не мог поверить, что удача улыбнулась ему. Но уже в следующую минуту, не желая больше терять драгоценное время, он опустил дрожащую руку в открывшийся тайник и сразу нащупал там какой-то предмет.

- Есть! - радостно воскликнул Рэндэлл и резко выдернул из тайника руку, в которой был зажат Поисковый талисман.

Эта старинная вещица была не велика по размеру и свободно умещалась в ладони. Талисман представлял собой тонкое золотое кольцо, внутрь которого был вписан золотой равнобедренный треугольник, в центре которого, в свою очередь, находился прозрачный голубой камень круглой формы в золотой оправе. По внешнему кольцу и сторонам треугольника вился узор из загадочных значков, а в месте соединения одной из вершин треугольника с внешним кольцом снаружи было припаяно еще одно маленькое колечко, сквозь которое была продета тонкая, но крепкая золотая цепочка.

- Наконец-то мы нашли его. Руфус, мы будем богаты, мы будем могущественны. Все спрятанные сокровища будут в нашей власти, - возбужденно говорил Рэндэлл, обращаясь к наемнику и разглядывая покачивающийся на зажатой в своей руке цепочке талисман. Сам Руфус продолжал невозмутимо стоять у входа в склеп. Похоже, находка талисмана не произвела на него особого впечатления.

Продолжая держать талисман в руках, Рэндэлл выпрямился и вышел на середину склепа. Там он постарался взять свое волнение под контроль, развернулся к саркофагу Магнуса, принял более спокойный и степенный вид, затем с видом победителя торжественно надел талисман себе на шею, после чего расправил плечи, прикрыл глаза и развел руки в стороны. Сеймур явно ожидал, что волшебный талисман наделит его сейчас сверхъестественным могуществом и силой.

Но ничего не происходило. Прозрачный голубоватый камень в талисмане лишь слабо поблескивал в тусклом свете фонаря.

Рэндэлл постоял так минуту, потом еще немного. Затем приоткрыл один глаз, покосился на скучающего у решетки Руфуса и перевел обеспокоенный взгляд на висевший на груди талисман. Только сейчас Рэндэлл вдруг стал понимать, что что-то идет не так, как он рассчитывал.

На губах Дэвида промелькнула ироничная улыбка. Неожиданно для Кейт он встал и уже в следующую секунду оказался в зоне освещения фонаря, позади Рэндэлла.

- У тебя ничего не выйдет. Сила талисмана иссякла, - спокойно произнес он.

Рэндэлл от неожиданности аж подпрыгнул, резко обернулся и в испуге уставился на Дэвида. Руфус тоже встрепенулся, он мигом вскинул и нацелил на него свой арбалет. Лицо этого мнимого дворецкого и мастера на все руки было хмурым; Руфус был сильно раздосадован тем, что молодой человек застал его врасплох.

- Вы?! - выдохнул наконец Рэндэлл. - Что вы здесь делаете?

Он постарался взять себя в руки: испуг на его лице сменился досадой и недовольством, взгляд стал настороженным, а рука легла на талисман, как бы прикрывая его от посторонних взоров.

- Я пришел за тобой и за ним, - ответил Дэвид, слегка кивнув на поблескивающую сквозь пальцы Сеймура безделушку.

- Очень приятно, - с нервным смешком произнес Рэндэлл, потихоньку отодвигаясь в сторону от магнусового саркофага. Затем он сжал талисман рукой и выкрикнул с вызовом: - Но он - мой! По праву. С ним я стану непобедим.

- Но он не работает, - снова спокойно произнес Дэвид и добавил: - И он принадлежит не тебе.

Рэндэлл смотрел на Дэвида с ненавистью. Руфус тоже не спускал с него глаз и все время держал под прицелом.

- Нет, он - мой, - прошипел Рэндэлл, сжав талисман еще крепче, а затем крикнул: - Руфус!

И Руфус выстрелил.

Болт вонзился Дэвиду в правое плечо, а сила удара отбросила его назад, к выступавшей из мрака каменной стеле. Он ударился об неё спиной, рухнул на пол и затих.

В древнем склепе раздался крик ужаса. Это кричала Кейт, которая все это время сидела ни жива, ни мертва за саркофагами Бени и Бранвен.

- А это кто у нас здесь? - произнес вслух Рэндлэлл, поворачиваясь в ту сторону.

Руфус перезарядил арбалет и направился было к убежищу Кейт, но Рэндэлл сделал ему знак оставаться на месте и, взяв фонарь, направился туда сам. Он обошел серый гранитный саркофаг Бени и обнаружил за ним сжавшуюся от страха у стены склепа девушку.

- О, это же юная Кейт Эйвори, - не скрывая удивления, протянул он, приподняв фонарь и разглядывая Кейт, которая смотрела на него с ужасом. От страха она не могла даже пошевелиться, и застыла перед Рэндэллом, как кролик перед удавом.

Сеймур, как бы с укором, покачал головой, потом взял Кейт за предплечье, довольно грубо поднял её на ноги и почти волоком потащил к саркофагу Магнуса.

- Вот уж кого я не ожидал увидеть в таком месте и в такое время, так это вас, дорогая Кейт. А впрочем, это даже интересно. Думаю, старик Магнус и его полоумный внук были б рады нашей компании, - говорил он по пути.

От долгого сидения в неудобной позе, а теперь от страха, ноги у Кейт стали будто ватными и подкашивались. Когда Рэндэлл подвел её к саркофагу Магнуса, она не упала лишь потому, что тот прислонил её к его углу, и она судорожно вцепилась руками в его каменную крышку.

- А скажите-ка, Кейт, - с издевкой обратился к ней Рэндэлл, - ваш батюшка знает, где и с кем вы гуляете по ночам?

Широко раскрытыми глазами, как затравленный зверек, бедная Кейт со страхом за свою жизнь смотрела на Рэндэлла и Руфуса, который, видя, что их жертва совсем беспомощна, опустил арбалет и подошел ближе к хозяину, и не могла вымолвить ни слова. Она вся дрожала и лишь судорожно дернула головой. По счастью, упивавшийся своим превосходством Рэндэлл воспринял это движение как отрицательный знак.

- Как жаль, - с фальшивым сожалением покачал он головой и с осуждением добавил: - Такое поведение непозволительно для молоденькой учительницы из маленького городка.

Кейт на это ничего не ответила и только бросила короткий, преисполненный боли взгляд туда, куда упал Дэвид. И вдруг ей показалось, будто во мраке у подножия стелы она различила какое-то слабое движение. Кейт поспешила отвести взгляд.

Рэндэлл с Руфусом ничего не заметили. Бывший дворецкий с насмешливой ухмылкой пялился на изящную фигурку девушки, а Сеймур с видом превосходства взглянул на саркофаг Магнуса, любовно погладил висевший на груди талисман и задумчиво обратился к Кейт:

- Кейт, а вы боитесь проклятий?

Несмотря на весь ужас, который внушали ей находившиеся рядом с ней люди, этот странный вопрос озадачил Кейт, и она в недоумении уставилась на стоящего перед ней Рэндэлла.

Он смотрел на неё свысока, наслаждался своим превосходством и ждал ответа, как вдруг заметил, что взгляд девушки сместился куда-то за его спину; её рот слегка приоткрылся, а на лице отразилось крайнее изумление, смешанное со страхом и... радостью. Рэндэлл резко обернулся назад - и на его лице отразился ужас.

Прямо перед ним, на расстоянии двух шагов, стоял Дэвид. Его глаза горели, в нем как будто произошла какая-то неуловимая перемена - сейчас, более, чем когда-либо, в его облике проглядывало нечто хищное. Он был похож на опасного, приготовившегося к прыжку зверя. Но что больше всего потрясло и испугало в его облике Кейт, так это арбалетный болт, который так и остался торчать из правого плеча Дэвида и, похоже, не причинял ему особых неудобств.

Первым в себя пришел Руфус. Он снова вскинул арбалет, но на этот раз опоздал - Дэвид нанес удар первым. В мгновение ока он оказался подле мнимого дворецкого; не обращая внимания на рану, одним стремительным ударом левой руки он выбил из его рук оружие, а другим, столь же молниеносным движением ребром ладони второй руки нанес ему удар в шею, после чего Руфус рухнул на пол, обмяк и затих. Затем Дэвид снова повернулся к Рэндэллу.

Тот был настолько потрясен скоростью движений молодого человека, что отвлек свое внимание от Кейт, и девушка поспешила воспользоваться этим моментом, отдвинувшись от него чуть подальше. Но её взгляд был по-прежнему прикован к Дэвиду.

- Чертов страж, - процедил сквозь зубы Рэндэлл, с ненавистью глядя на него. О присутствии Кейт он, похоже, забыл.

- Да, - негромко ответил Дэвид. Затем, поморщившись, он вытащил левой рукой из своего правого плеча арбалетный болт, посмотрел на него задумчиво, перевел взгляд на Рэндэлла и, как бы размышляя вслух, произнес: - Думаю, этот точно такой же, каким Руфус по твоему приказу застрелил Берту.

Рэндэлл, который в это время потихоньку пятился вдоль саркофага Магнуса по направлению к выходу из склепа, все еще надеясь, что ему удастся уйти, бросил презрительный взгляд на лежащего без сознания Руфуса и криво ухмыльнулся.

- Глупая старуха, - пробормотал он. Затем, снова сжав в ладони талисман, и зло покосившись на Кейт, что так и продолжала стоять по другую сторону саркофага, добавил: - Она хотела забрать мое наследство.

Но Дэвид услышал его.

- Оно не твое, - устало произнес он, опуская болт в карман куртки. - Сдавайся, Рэндэлл. Тебе не уйти.

После этого Дэвид громко свистнул.

Рэндэлл выругался и бросился к выходу из склепа, но далеко не ушел. Уже на лестнице он угодил в крепкие объятия шерифа Мариуса и Тибора, которые затаились у входа в дольмен и только и ждали условленного сигнала. Они без церемоний скрутили Рэндэлла, связали ему руки за спиной и приволокли обратно в склеп. За ними вошел и Гордон Эйвори, который сразу бросился к дочери. Сидя в засаде у дольмена, он страшно переживал за неё и все время проклинал себя за то, что позволил ей пойти с Грейсоном, и поэтому сейчас, увидев, что она цела и невредима, почувствовал невероятное облегчение.

- А знаете-ка что, господин Рэндэлл, - обратился к своему пленнику Мариус в то время как его помощник связывал все еще бесчувственного Руфуса. - Вы всегда казались мне немного странной и подозрительной личностью. Я даже не знаю, почему так происходило, но зато теперь - все встало на свои места.

- Ваше предчувствие не обмануло вас, шериф Мариус, - сказал Дэвид, подходя к ним. - За Сеймуром Рэндэллом тянется длинный список темных дел и махинаций, который будет вам предоставлен Орденом Стражей. Старый Фергус тоже был не ангел, но сынок намного опередил его. Сейчас вы можете арестовать Рэндэлла за укрывательство наемного убийцы Тегира Кота, известного по кличке Руфус - Рыжий, за организацию убийства Берты Трафин, незаконное вторжение в её дом и присвоение чужого имущества. Также он виновен в смерти своей жены Фелиции. Она происходила из старинной семьи провидцев, её дар был невелик, но Рэндэллу этого вполне хватило. Он соблазнил и обманом увез её из дома, а потом, чтобы она не вышла из-под его контроля, все время поил ослабляющими волю снадобьями. Но бедняжка была и так слаба здоровьем, а эта отрава окончательно свела её в могилу. Кстати, Рэндэлл неплохо разбирается в колдовстве.

При последних словах Мариус опасливо покосился на арестованного: им еще колдунов тут не хватало. Но Дэвид поспешил развеять его опасения.

- Вам нечего беспокоится - Рэндэлл не обладает магическими способностями. Он знает лишь теорию, рецепты зелий, да пару балаганных фокусов. Это он внушил Дунни мысль вынести из музея статую ангела и принести её туда, куда ему было нужно.

- А зачем она ему понадобилась, - полюбопытствовал Тибор.

- Из-за них, - ответил Дэвид, указав на красные глаза-кристаллы дракона на стене. - Один из камней был спрятан внутри статуи.

- Может, их лучше вытащить? - предложил Мариус.

- Не стоит. Они теперь не представляют никакой ценности, - сказал Дэвид и пояснил: - Магнус и Бени заколдовали их, чтобы они указали местонахождение талисмана. Они выполнили свою задачу, и теперь это просто красные блестящие камушки. Пусть у дракона будут глаза.

- Хорошо, - согласился Мариус. Потом он взглянул на все еще болтавшийся на шее Рэндэлла талисман и хмуро спросил: - А с ним что делать?

Рэндэлл окинул всех ненавидящим взглядом и сделал попытку освободить руки и вырваться, но шериф и Тибор быстро усмирили его.

Дэвид же окинул его невозмутимым взглядом и спокойно снял талисман с его шеи.

- Его мы вернем законным владельцам, - коротко сказал он.

Рэндэлл бросил на Дэвида испепеляющий взгляд и с ненавистью произнес:

- Ты заплатишь мне, волчье отродье. Когда-нибудь я доберусь до тебя и снесу тебе голову раз по-другому тебя не прикончить.

Но Дэвид не обратил на эту угрозу внимания, он лишь слегка пожал плечами и сказал:

- Это не так просто, как ты думаешь.

Шериф и Тибор увели Рэндэлла и Руфуса, который к тому времени уже пришел немного в себя и смог передвигаться на своих двоих, а Дэвид направился к Гордону Эйвори и его дочери, которые все это время тихо стояли у беломраморного саркофага Бранвен. Кейт уткнулась в плечо отца, а тот успокаивающе поглаживал её по светлым волосам, настороженно посматривая на связанного Рэндэлла и прислушиваясь к разговору шерифа и Дэвида. Эйвори вздохнул с заметным облегчением, когда Рэндэлла и его наемника увели; ему было не по себе в их присутствии. Он искренне уважал старого Фергуса, хоть и считал его немного чудаковатым, поведение младшего Рэндэлла тоже казалось ему немного странным, но он не особо задумывался над этим и не питал к нему каких-либо враждебных чувств, и потому сейчас двуличность Сеймура глубоко потрясла его.

- Ну-ну, успокойся, родная моя. Все уже кончилось. Теперь все будет хорошо, - тихонько говорил он, успокаивая и себя, и Кейт, слегка приобняв её за плечи. А когда к ним подошел Дэвид, то Эйвори, немного отстранив от себя дочь, обратился к нему со словами благодарности.

- Не стоит, - мягко улыбнувшись, ответил ему Дэвид после чего протянул на раскрытой ладони талисман: - Это - принадлежит вам и Кейт. Могущества и силы он уже никому не прибавит, но для поисков парочки кладов еще сгодится.

При виде талисмана Эйвори пришел в волнение.

- Святые небеса! - приглушенно воскликнул он, глядя на него с удивлением и даже некоторым благоговением. - Никогда не думал, что все так закончится, что когда-нибудь увижу его. Честно говоря, я ведь даже не очень-то и верил в его существование. И моя покойная жена тоже так думала...

В Эейвори проснулось любопытство; он рассматривал талисман с нескрываемым интересом, но взять его из руки Дэвида все еще не решался.

- Кейт, иди сюда. Посмотри, какая красивая вещь, - окликнул он дочь. Но она не сдвинулась с места.

С того самого момента, когда Дэвид протянул им с отцом талисман, Кейт словно пребывала в каком-то оцепенении. Она тоже обратила глаза на талисман, но её взор был больше прикован не к нему, а к руке Дэвида - крепкой мускулистой руке, ногти которой каким-то удивительным образом выросли и заострились, став больше похожими на твердые острые когти. А вот отец её, похоже, не обращал на это внимания.

В глазах Кейт отразился страх. Она перевела беспомощный испуганный взгляд на лицо Дэвида, потом снова посмотрела на его руку. Глаза девушки расширились, из горла вырвался сдавленный звук, она вся как-то вдруг обмякла и упала в обморок.

Дэвид среагировал мгновенно. Он сунул талисман в руки Эйвори и подхватил Кейт прежде, чем она успела коснуться головой каменного пола.

- Ох, Кейт, что это с тобой? - испуганно выдохнул Эйвори, машинально зажав в ладони цепочку талисмана, бросаясь к дочери и склоняясь над ней.

- Ничего страшного. Это просто обморок, - поспешил успокоить его Дэвид. Он легко подхватил бесчувственную девушку на руки и коротко добавил: - Такое бывает.

Но при этих словах в его глазах промелькнули печаль и сожаление.

- Нам лучше уйти отсюда, уже поздно, - произнес Дэвид, направляясь с Кейт на руках к выходу. - Старик Магнус, может, и не против нашего присутствия, но задерживаться здесь все равно не стоит.

- Вы правы, - согласился с ним Эйвори.

Он бросил прощальный взгляд на черного каменного дракона на стене, на саркофаг Магнуса и вслед за Дэвидом поспешно покинул склеп, не забыв, однако, при этом запереть решетку на входе. Наверху их ждал воздушный катер Дэвида, который тот предварительно спрятал за разросшимися вокруг дольмена дубами.

7.

Было уже где-то ближе к полудню, солнечный свет свободно проникал сквозь широкие окна, освещая уютную гостиную в доме Эйвори. Хозяева дома и их гости - Дэвид и шериф Мариус - собрались в её центре, вокруг покрытого кружевной белой скатертью стола, посреди которого на кусочке темно-зеленого бархата загадочно поблескивал своим голубым оком Поисковый талисман. Они собрались здесь, чтобы послушать Дэвида, который, побывав рано утром вместе с шерифом в доме Рэндэлла, пригласил сюда и его; Мариус был не прочь узнать побольше о талисмане и о том, как это Дэвид умудрился так быстро найти его, разоблачить Рэндэлла и поймать убийцу Берты. Самим Рэндэллом, к большому облегчению шерифа, занимались теперь люди из Окружного Управления, которые примчались в Мидфорд сразу после того, как Грейсон связался с ними.

Мариус был сдержан и спокоен как всегда, он слушал Дэвида с интересом, время от времени, бросая на талисман хмурый взгляд. Гордон Эйвори тоже внимательно слушал молодого человека, но на лежавшую на столе драгоценность смотрел все еще с недоверием и некоторым сомнением. Он еще не мог окончательно поверить в то, что эта, бывшая долгое время легендой и байкой для туристов, вещица действительно существует и лежит прямо перед ним. Что же касается Кейт, то она сидела за столом с опущенной головой, потупив взор и сцепив руки на коленях, не решаясь бросить хоть один взгляд ни на талисман, ни тем более на Дэвида. Она вообще не хотела приходить в гостиную, но отец сказал, что это будет крайне невежливо, и, пересилив себя, она все же пришла.

Кейт снова нервничала, ей было страшно стыдно перед Дэвидом за свое вчерашнее поведение. Вчера она пришла в себя уже в собственной постели, после чего сразу погрузилась в глубокий сон без сновидений и только утром отчетливо вспомнила все, что произошло накануне в склепе. И вот теперь она чувствовала себя просто ужасно. И это при том, что отец, ведь, рассказывал ей о таких людях, как Дэвид. Полуоборотни... Ульфинги... Люди, которые могут видеть в темноте, у них острый слух и обоняние, невероятная скорость и способность к быстрой регенерации. Обычно они выглядят как люди, но в минуту опасности меняются... Почти все их племя стоит на страже закона и порядка их мира.

Слушая рассказы отца, Кейт очень хотелось познакомиться с кем-нибудь из этих необычных людей, но теперь, увидев одного из них, она приняла его за чудовище и упала от страха в обморок. Дэвид был вежлив и внимателен к ней с отцом, согласился помочь им, а она... она посмотрела на с ужасом и отвращением. Хотя изменился он лишь чуть-чуть. Она уже давно могла обо всем догадаться по тому, как хорошо Дэвид ориентируется в темноте, но все отцовские рассказы почему-то вылетели у неё из памяти. Наверное, все это из-за жизни в этой сонной дыре, проклятой статуи и её никому не нужных, напрасных переживаний!

"Хорошо, что он, похоже, не обращает на меня никакого внимания", - подумала про себя Кейт, отважившись украдкой бросить в сторону молодого человека короткий взгляд. Но это было слабым утешением.

Неожиданно Девид произнес её имя, и она вздрогнула. Внутри неё все как будто сжалось, Кейт почувствовала, что снова краснеет, и поспешила опустить взгляд.

- Когда Кейт приехала ко мне и рассказала о пропаже статуи, то это дело сразу заинтересовало меня, - говорил Дэвид после того, как немного рассказал присутствующим про Магнуса и о том, как тот создал талисман. - Пропади подобная статуя где-нибудь в другом месте, никто бы не обратил на это внимания, но она пропала в Мидфорде. На родине Магнуса. Это показалось мне любопытным. Тем более что статую нашли в саду его замка.

- Но ведь вы тогда еще не знали, что она связана с талисманом, - заметил Мариус. - Листок со стихотворением вы нашли позже.

- Да, не знал, - согласился с ним Дэвид. Но потом сразу добавил: - Но зато мне было известно кое-что другое. Я знал, что в свое время Бени Луфа увлекался скульптурой.

- Бени скульптор?! - удивленно и недоверчиво произнес Эйвори. Это сообщение удивило даже Кейт, и она наконец отважилась взглянуть на Дэвида. Тем временем её отец нахмурился (он словно пытался припомнить за короткое время все, что ему было известно о семействе Магнуса), после чего задумчиво произнес: - Я никогда не слышал ни о чем подобном.

- В этом нет ничего удивительного, - ответил ему Дэвид. - Об этом факте известно лишь узкому кругу людей, которые тщательно изучают жизнь всех боле менее известных чародеев и их потомков. Особенно, если они создали какие-нибудь, наделенные магической силой вещи, вроде этой. - Молодой человек кивнул в сторону лежащего посреди стола талисмана и добавил: - В силу своей профессии знаю об этом и я.

- Но почему никто не вспомнил о Бени, когда нашли статую? - спросил шериф.

- Скорее всего, это произошло потому, что Бени считали дурачком. О его хобби здесь все забыли, а статуя не представляла собой никакой художественной ценности. Фергус Рэндэлл выкопал её и отдал в музей, где её задвинули подальше, и никто особо не интересовался ею, - ответил Дэвид. - К тому же, - говорил он дальше, - скульптор из Бени был такой же, как и поэт. Ваяние было для него чем-то вроде способа скрасить минуты свободного времени. Он был самоучкой, скульптуры его не имели никакой ценности, и поэтому были все уничтожены его родней после его смерти. Уцелел лишь ангел, которого он, вероятно, создал и закопал тайком от родни.

- Ловко он это все проделал, - уважительно произнес Мариус. - И как ему это только удалось?

Дэвид ответил не сразу.

- Вряд ли мы когда-нибудь узнаем детали. Не стоит забывать, что Бени двигало желание отомстить, - тихо произнес он после небольшой паузы. Он обвел внимательным взглядом всех присутствующих, а затем, уже нормальным тоном, продолжил: - Мне кажется, что план спрятать талисман созрел еще у Магнуса, но он не успел его завершить. Он заказал и повесил в склепе плиту с драконом и заколдовал особым образом два красных камня, а дальше дело закончил Бени. Он спрятал талисман в углублении у подножия дедового саркофага, поместил один камень внутрь статуи и закопал её, а второй камень - зарыл в корнях старого дерева, росшего как раз напротив замкового сада, где он закопал статую. Затем написал в дневнике стихотворение-ключ, после чего жадная родня отравила его.

Дэвид умолк, и на какое-то время в комнате повисла тишина. Кейт сидела с опущенной головой, её отец и шериф словно призадумались о чем-то. Девид сидел на стуле и, скрестив руки на груди, задумчиво смотрел на талисман, а тот лишь поблескивал своим голубым оком в лучах, лившегося сквозь окна солнечного света.

Но молчание длилось недолго.

- И все же я не совсем понимаю, зачем Сеймур приказал Руфусу убить Берту? - заговорил Гордон Эйвори, обращаясь к Дэвиду. - Неужели он тоже разгадал ключ к талисману и боялся, что Берта опередит его?

- Да. Он боялся, что она найдет талисман раньше него, - подтвердил Дэвид, и продолжил: - Старый Фергус очень хотел найти талисман, но по странной прихоти судьбы не догадался связать воедино стихотворение из дневника Бени и найденную в саду статую. В конце жизни он, похоже, вообще разочаровался в своих поисках и забросил их. А вот Сеймур оказался более напористым. Он нашел дневник в библиотеке и изучил его вдоль и поперек, хотя и утверждал обратное. Он разглядел нужное стихотворение и увязал его со статуей. Но талисман был не единственной причиной, из-за которой он хотел избавиться от Берты. Сеймур боялся, что она раскроет его происхождение и догадается о его темных делах.

На лицах Эйвори и Мариуса появилось озадаченное выражение.

- А что, и с его происхождением что-то не так? - с нескрываемым любопытством спросил шериф. По его мнению, дело Рэндэлла становилось все более занятным.

- О да, - улыбнулся Дэвид. - Ему было что скрывать. Он ведь был родственником Магнуса и прямым потомком его двоюродного брата Гвинна, который вместе со старшей сестрой Магнуса - Альвиллой - отравили Бени и Бранвен. Рэндэлл - фамилия мужа его дочери. Потомок вполне достоин своего предка, - негромко добавил Дэвид про себя.

Это сообщение удивило всех. Даже Кейт, которая, позабыв на время о своем чувстве вины и самоуничижении, подняла голову и смотрела теперь на Дэвида широко открытыми глазами.

- Не может быть, - все еще не мог поверить в услышанное Эйвори. - Но как Берта узнала об этом? - обратился он к Дэвиду. - Почему Рэндэллы скрывали свое происхождение? Может быть, они не знали о нем...

Дэвид на это лишь покачал головой и сказал:

- О, они прекрасно знали, кто их предки, просто предпочитали помалкивать об этом. Но именно это было причиной того, что Рэндэллы поселились в Мидфорде и занялись поиском талисмана. Как-никак Фергус, а особенно Сеймур, считали себя единственными законными наследниками Магнуса. Вполне возможно, - говорил Дэвид дальше, - что изначально они и не знали об этом - люди обычно предпочитают замалчивать позорные страницы своей семейной истории, но потом они все узнали и стали действовать. Сеймур к тому же решил еще подстраховаться и женился на женщине, которая могла, хоть и немного, видеть прошлое.

- Теперь понятно, почему он все говорил, что талисман принадлежит ему, - произнес Мариус.

Дэвид согласно кивнул и, возвращаясь к вопросу Эйвори о Берте, заговорил снова:

- Что же касается Берты, то, как женщину умную и проницательную, её, вероятно, заинтересовал вопрос: почему такие люди как Фергус и Сеймур Рэндэллы поселились в Мидфорде? Почему Фергус так жаждал найти талисман, в существование которого уже мало кто верит, и почему Сеймур тоже хочет его найти, но при этом скрывает свой интерес к нему? Думаю, Берта не очень поверила его словам о том, что он не видел раньше дневник Бени. Мне не известен ход мыслей Берты, но вполне вероятно она заподозрила, что Рэндэллов что-то связывает с Мидфордом. Она послала по почте запрос в Генеалогический Архив, который занимается восстановлением родовых связей и составлением генеалогических древ, и в штате которого тоже состоит несколько провидцев, способных прозревать прошлое. И оттуда ей вскоре пришел ответ: письмо, в которое была вложена схема с родовым древом семейства Луфа, где была указана вся родня Магнуса, её предки и потомки. Именно это письмо Сеймур и выкрал из кабинета Берты.

С этими словами Дэвид вытащил из внутреннего кармана своей куртки и положил на стол большой толстый, уже вскрытый конверт.

- Мы нашли его с сэром Мариусом сегодня утром в доме Рэндэлла.

Кейт смотрела на конверт с испугом, а её отец взирал на него как на очень подозрительную вещь. Они не желали прикасаться к нему, прекрасно понимая, что именно из-за него и убили Берту. Мариус смотрел на конверт без каких-либо сильных эмоций: они с Дэвидом нашли его в кабинете Рэндэлла и уже успели ознакомиться с его содержимым. Сейчас шериф выступал скорее в роли наблюдателя, предоставив Дэвиду действовать по своему усмотрению.

Молодой человек внимательно наблюдал за Эйвори и Кейт. Их реакция лучше всяких слов сказала ему, что они никогда раньше не видели этого письма. Видя, что никто из них не желает к нему прикасаться, Дэвид снова взял конверт в руки.

- На этой схеме ясно видно, что Фергус и Сеймур - прямые потомки дядюшки Гвинна, - говорил Дэвид, вытаскивая из конверта и разворачивая сложенный вчетверо лист плотной бумаги с генеалогическим древом. - Провидцы и работники Архива проверили некоторые факты и были точны при её составлении - эти люди добросовестно выполняют свою работу. Но это еще не все, - сказал молодой человек, положив расправленную схему на стол и обращая взгляд на Кейт и её отца. - Сеймур Рэндэлл хоть и является потомком родственника Магнуса, но не может претендовать на талисман. По закону наследования он не может принадлежать ему. Вы и ваша дочь, господин Эйвори - единственные законные наследники Магнуса и владельцы Поискового талисмана.

Эта новость повергла Гордона Эйвори в шок. Он вздрогнул и ошеломленно уставился на Дэвида. Даже Кейт, позабыв свой испуг и неловкость, снова смотрела на него широко раскрытыми от изумления глазами, слегка приоткрыв рот.

- Это правда, - мягко произнес Дэвид. Он развернул и пододвинул схему к Эйвори. - Посмотрите сюда. Берта хотела сделать вам обоим большой сюрприз. А вот Рэндэллу такой поворот событий, понятное дело, был совершенно ни к чему...

Дэвид не стал говорить Эйвори о том, на что были способны Сеймур Рэндэлл и его мнимый дворецкий. Но он был все же уверен, что из осторожности Рэндэлл не тронул бы ни Кейт, ни её отца. Скорее всего, он просто оставил бы их в неведении, по-тихому забрал бы талисман, уничтожил родовое древо, и вместе с Руфусом в ближайшее время незаметно уехал бы из Мидфорда. Правда, возможно, что перед отъездом он все же постарался бы, просто из вредности, как-то им навредить. Ведь подбросил же он им под забор осколки похищенной статуи.

А тем временем господин Эйвори и Кейт все еще не могли прийти в себя. Они смотрели на талисман с изумлением, недоверием и некоторым испугом, потом перевели глаза на схему и ясно увидели четкую, подведенную красным карандашом (вероятно, это сделала еще Берта), изломанную линию, которая вела от Айлина Луфы - младшего брата Магнуса - к Ольвен, матери Кейт, а затем и к ней самой.

Шериф Мариус смотрел на Эйвори с легкой добродушной улыбкой. Он и сам был немало удивлен, когда сегодня утром, еще в доме Рэндэлла, Дэвид показал ему древо, и он узнал, кому достался талисман.

- Это просто невероятно, - произнес наконец Гордон Эйвори. Почтенный директор мидфордской школы пребывал в замешательстве. Он снова бросил недоверчивый, испуганный взгляд на беззаботно поблескивающий на середине стола талисман, затем перевел его на Дэвида и заговорил: - Но я не понимаю... Моя жена никогда не говорила, что состоит в родстве с Магнусом. Она даже не верила в существование талисмана. Когда перед свадьбой я сказал ей, что мы будем жить в Мидфорде, то ни она, ни её родители никак на это не отреагировали - сказали лишь, что это вполне достойное и тихое место для простой размеренной жизни.

- Они не знали о своем родстве с Магнусом, - ответил Дэвид. - Дело в том, что у Айлина Луфы поначалу были очень хорошие отношения с братом, но позже они поссорились. Айлин тоже был немного волшебником, но не хотел, чтобы Магнус создавал талисман; он говорил, что это принесет несчастья их семье. Он как в воду глядел. Магнус заупрямился, возможно, захотел славы и создал свой талисман, но потерял брата. Айлин отказался от всех притязаний на семейное наследство, уехал и никогда больше не возвращался в Мидфорд. Позже, очевидно узнав, какие дела творит его родня в Кайр Лиате, он и вовсе не пожелал иметь с ней ничего общего; он сменил фамилию и никогда не говорил своим детям и внукам, что они состоят в родстве с Магнусом. Но все это не отменяет того факта, что вы, Кейт, прямой потомок Айлина и единственная законная наследница Магнуса и Бени. Поисковый талисман - принадлежит вам, - сказал Дэвид, глядя прямо на Кейт.

Она снова почувствовала себя неловко, потупила взор и едва слышно произнесла:

- Я... я не могу его взять. Может быть, есть другие наследники.

- К сожалению, нет, - покачал головой Дэвид. - Вы можете убедиться в этом, взглянув на древо.

Это было правдой. Почти все линии на родовом древе резко обрывались, продолжались только линии ведущие к Сеймуру и Кейт. Её написанное в аккуратной рамке имя одиноко стояло почти у самого нижнего края листа.

Взглянув на него, Кейт испустила тяжелый вздох. Не так просто оказаться вдруг родственницей того самого Магнуса Луфы и владелицей Поискового талисмана.

- Не бойтесь ничего, Кейт. Вам с отцом ничего не угрожает, - успокаивающе произнес Дэвид и, кивнув на талисман, добавил: - Никто не будет оспаривать ваше право на него. Рэндэлл проведет остаток жизни в тюрьме, а других наследников нет.

- А Руфус? - негромко и немного настороженно спросил Эйвори. В дальнейшем ему совсем не хотелось иметь каких-либо дел с этим типом.

- Он не имеет к талисману никакого отношения, - успокоил его Дэвид. - Он просто наемник, который отправиться туда же, куда и его работодатель.

- А кстати, где это Сеймур спутался с ним? - поинтересовался Мариус. - Он говорил, что Руфус - или, как там его, Тегир Кот - служил еще его отцу, но я хорошо помню, что при старом Фергусе в Новом Кайре был другой дворецкий. Такой мрачноватый, не особо разговорчивый, но, вроде, безобидный старик. После смерти Фергуса он уехал отсюда.

- О, это довольно занятная история, - с улыбкой ответил Дэвид, а затем продолжил: - Сегодня ночью в участке я немного потолковал с этим Руфусом, будем звать его так, и выяснил несколько любопытных фактов. Он, конечно, говорил неохотно, но общая картина стала ясна мне довольно быстро. Дело в том, что Руфус был не особо удачлив в своем ремесле. Он провалил несколько заданий (его жертвам удалось уйти), засветился перед стражами и сидел без денег. В такой ситуации он вполне справедливо рассудил, что будет лучше, если он отсидится в укромном месте, сменит имя и станет незаметным. Тут-то ему и подвернулся Сеймур Рэндэлл. Думаю, они оба прекрасно знали, что каждый из них представляет, и потому быстро обо всем договорились. Рэндэлл предоставлял Руфусу место дворецкого в своей усадьбе, которая располагалась неподалеку от тихого и сонного городка, где никому и в голову не пришло бы его искать, а тот в обмен обязывался выполнить для Рэндэлла кое-какую грязную работу, если в этом возникнет нужда. Вдобавок ко всему Сеймур обещал Руфусу солидное вознаграждение, но думаю, что того в тот момент больше интересовали не деньги, а желание сохранить на плечах голову. Что из всего этого вышло - мы уже знаем.

На пару секунд в комнате повисло молчание, а затем шериф Мариус снова обратился к Дэвиду:

- И все же мне не совсем ясно, почему вы заподозрили Рэндэлла? Я знаю, кто вы, но почему именно Сеймур? Он, конечно, интересовался Магнусом и талисманом и был несколько странным, но, признаться честно, я бы никогда не подумал, что он способен на убийство.

"На два убийства", - мысленно поправил себя шериф. Ведь сначала Сеймур отравил свою жену, а уже потом приказал убить Берту. Что же касается смутных подозрений насчет младшего Рэндэлла, то это были лишь смутные подозрения, возможно просто антипатия, но Мариус и в самом деле никогда бы не подумал, что под личиной респектабельного господина, каковым Сеймур Рэндэлл являл себя в Мидфорде, мог скрываться авантюрист, мошенник и убийца.

В ответ шерифу Дэвид указал на свой нос и сказал:

- Это все мой нос. Когда Кейт рассказала мне о пропаже статуи, я понял, что вся эта история как-то связана с талисманом. Найти ключ к нему мог кто угодно, не только Рэндэлл. На подозрении были все, даже вы, господин Эйвори. - Молодой человек взглянул на отца Кейт и слегка поклонился ему кивком головы. - Но когда я приехал в Мидфорд и узнал об убийстве Берты, стало ясно, что здесь действует не простой житель тихого провинциального городка, а человек опасный, явно не новичок в темных делах. Когда я держал в руках арбалетный болт, которым была убита Берта, то почувствовал не только запах крови, но и запах определенного человека. Это был запах убийцы. Тот же запах я почувствовал под деревьями, где прятался убийца, в доме убитой и в склепе. К тому же в доме и в склепе я ощутил запах еще одного человека. Значит, в убийстве были замешаны двое: наемник (его выдало оружие) и, скорее всего, тот, кто его нанял. Причем это должен быть состоятельный человек - услуги наемного убийцы стоят недешево. Тогда-то я и обратил внимание на Рэндэлла, у которого недавно, при довольно странных обстоятельствах, умерла жена - молодые женщины не угасают просто так, ни с того, ни сего. Позже я связался со своим другом, который тоже состоит на страже закона, и попросил его проверить для меня некоторые факты насчет Рэндэлла, его жены, Руфуса и талисмана. В ответ я получил довольно интересные сведения о том, кто на самом деле Сеймур и его дворецкий, и откуда родом и кем была Фелиция. Мои подозрения подтвердились еще больше, когда ночью я прогулялся на пустырь, куда, загипнотизированный Сеймуром, Дунни отнес статую, и незаметно побродил вокруг Нового Кайра: в обоих местах я вновь почувствовал уже знакомые запахи двоих людей. А утром, когда я встретился с Рэндэллом и Руфусом, мне стало окончательно ясно, что они те, кто мне нужен.

- Но как вы узнали про письмо? - спросил Эйвори, с уважением глядя на Дэвида. - И как Сеймур узнал, что Берта нашла ключ к талисману? Она ведь была не из болтливых. Если действия Сеймура казались ей подозрительными, вряд ли она ему что-нибудь сказала.

- Догадаться насчет письма было не так уж и сложно, - ответил Дэвид. Он бросил короткий взгляд на шерифа и пояснил: - Еще когда сэр Мариус рассказал мне, что из дома Берты ничего не пропало, кроме того, что кто-то порылся в её бумагах, я сразу догадался, что преступник приходил в дом за каким-то важным, возможно, уличающим его документом. А позже, когда мы с Кейт обнаружили листок со стихотворением, на обратной стороне которого упоминалось о каком-то письме, о котором должны были знать, но не знали, господин Эйвори и Кейт, все встало на свои места. Вчера рано утром я сходил на почту и узнал от тамошнего служащего, что дня четыре назад Берта действительно получила большое пухлое послание из Генеалогического Архива. Что же касается вашего второго вопроса, - продолжил Дэвид, обращаясь к Эйвори, - то здесь я не берусь ничего утверждать наверняка... - Молодой человек печально покачал головой. - К сожалению, даже самые умные люди не застрахованы от ошибок. Возможно, Берта случайно обмолвилась в присутствии Сеймура. А может быть, не зная, что он представляет собой на самом деле, и кем является Руфус, она попыталась с ним договориться, как-то образумить и решить дело с талисманом мирным путем. Точно знаю одно - мне сказал об этом Руфус - сам Рэндэл, хоть и позволял Берте работать в своей библиотеке, никогда не следил за ней. Он был слишком высокого мнения о себе, к простым людям относился свысока и даже не предполагал, что простая пожилая женщина из провинциального городка может оказаться умнее его. Он был очень раздосадован тем, что Берта раскусила и опередила его. Думаю, что это обстоятельство - вместе с остальными - и решило судьбу Берты. Сеймур не смог простить ей своего унижения.

На какое-то мгновение в комнате снова повисло молчание. Мариус и Эйвори с дочерью словно призадумались над услышанным, а затем Кейт, бросив на Дэвида несмелый взгляд, робко предположила:

- А может быть, это Фелиция сказала ему?

- Вряд ли, - ответил Дэвид. - Её дар провидца был невелик. Когда-то этим даром владели все члены её семьи, но они жили в своем родовом замке очень замкнуто. Желая увеличить и сохранить свой дар в неприкосновенности, они практиковали близкородственные связи, но это привело к обратному - дар постепенно стал иссякать, а здоровье людей слабеть. Фелиция могла указать Сеймуру на то, что он действительно родственник Магнуса, но в последнее время, опоенная его одурманивающими зельями, она вряд ли могла сказать ему что-либо осмысленное в области ясновидения.

Кейт печально вздохнула. Она видела Фелицию всего несколько раз, перекинулась с ней всего парой приветственных слов, но ей было искренне жаль эту тихую, бледную и тонкую, как тростинка, женщину. Всю свою недолгую жизнь она провела вдали от людей, в отдаленном замке, среди сумасшедшей родни, а потом её предал и свел в могилу человек, которому она доверила свое сердце. Она была так одинока...

Печальные и безрадостные мысли зародились в голове Кейт. Она взглянула на свое одинокое имя в самом низу когда-то ветвистого родового древа и снова испустила едва слышный печальный вздох. Кейт вдруг пришло в голову, что в будущем её тоже ждет одиночество, работа в школе и не особо насыщенная событиями жизнь в сонном Мидфорде.

- Не унывайте, Кейт. У вас еще все впереди, - приободрил её Дэвид, снова как будто прочитав её мысли. Он кивнул в сторону талисмана: - Думаю, это неожиданное наследство, в отличие от других, принесет вам с отцом удачу. Эта безделушка еще способна указать на парочку кладов, которые помогут вам отправится в путешествие и увидеть много нового.

- Было бы не плохо, - протянул Эйвори, глядя на талисман уже более заинтересованно. Мысль о путешествии понравилась ему, он смог бы так много показать и рассказать Кейт... Что-то засиделись они на одном месте... Но затем Эйвори вновь одолели сомнения, и он со вздохом произнес: - Но вряд ли в наших краях можно найти сокровища.

- О, не стоит недооценивать силу талисмана и его создателя, - произнес Дэвид с загадочной улыбкой.

- О чем это вы? - озадаченно спросил Эйвори. Кейт тоже смотрела сейчас на Дэвида; идея о путешествии ей понравилась, вот только средств у них на это дело было маловато.

Дэвид снова взглянул на талисман - тот, будто в ответ, сверкнул в лучах солнца, - улыбнулся и ответил:

- Думаю, если вы, господин Эйвори, или ваша дочь побродите с талисманом по Холму Луфы или по краю леса на том берегу реки, то наверняка наткнетесь на парочку мест, где старик Магнус зарыл кое-какие ценности из своего имущества.

- А разве Магнус прятал сокровища? Я думал, что все его имущество досталось его родственникам, - произнес Мариус. Он никогда не слышал, чтобы когда-нибудь в окрестностях Мидфорда искали что-нибудь еще из сокровищ Магнуса. Кроме талисмана, конечно.

- Да, родственникам досталось, конечно, много чего, - согласился Дэвид. - Но далеко не все. Магнус был очень богат; с помощью талисмана он нашел много сокровищ и собрал целую коллекцию драгоценных предметов. Но родственничкам досталась лишь половина его богатств. Именно поэтому они так жаждали заполучить талисман - чтобы найти вторую часть наследства. Но, как видите, у них это не получилось, - с улыбкой произнес молодой человек, разведя руками. Затем он обратил взгляд на Эйвори и его дочь, слегка кивнул им и добавил: - Уверен, вам повезет больше.

- Хорошо бы, - негромко проговорил Эйвори. Теперь он уже не скрывал своего интереса к талисману. Мысль о том, что эта вещица поможет ему раздобыть необходимые средства, чтобы отправиться вместе с дочерью в путешествие, показать ей мир и вспомнить молодость все больше и больше захватывала почтенного директора школы.

Что же касается Кейт, то она снова покраснела и виновато опустила взгляд. Она была очень благодарна Дэвиду, но по-прежнему чувствовала себя виноватой перед ним и мысленно все корила себя за слабость.

Некоторое время спустя Гордон Эйвори с дочерью стояли у низкого, покосившегося заборчика, окружавшего их сад позади дома, и смотрели на удалявшийся вдоль берега реки воздушный катер. Еще раньше они распрощались с шерифом. Мариус, поблагодарив Грейсона за помощь, пожал ему на прощанье руку и направился в свой участок, а они пошли провожать Дэвида.

Эвори был искренне благодарен ему за помощь и все говорил, что непременно последует его совету насчет того, где лучше искать сокровища Магнуса. Кейт же была более сдержана, но не потому, что была черства и неблагодарна, а потому, что чувствовала себя не в своей тарелке. Ей не хотелось, чтобы Дэвид уезжал так скоро, ей хотелось, чтобы он остался еще хоть на немного, но сказать об этом вслух она так и не решилась. Она лишь тихонько поблагодарила его за помощь, робко улыбнулась и слабо взмахнула рукой в прощальном жесте. На большее её не хватило.

А теперь, глядя вслед удалявшемуся катеру, Кейт вдруг почувствовала, что совершила самую большую глупость в своей жизни и упустила что-то очень важное и дорогое... В этот миг она внезапно осознала, что вряд ли когда-нибудь еще увидит Дэвида. А если это все же случится, то будет уже слишком поздно...

На глаза Кейт невольно навернулись слезы, и она почувствовала легкий озноб, хотя день был теплый и солнечный.

- Все будет хорошо, - мягко произнес Эйвори, ласково приобнимая дочь за плечи.

Как любящий и внимательный отец, он прекрасно понял, что она чувствует по её лицу. Он был бы тоже не прочь, чтобы Дэвид задержался в Мидфорде, но... Значит, не судьба. И потом, его Кейт слишком хрупка для такой жизни, какую ведут эти сорвиголовы.

- Я такая глупая, - произнесла Кейт, всхлипнув.

- Нет, просто ты другая. Такая, как есть, - мягко проговорил её отец. Он взял Кейт за руку и ободряюще улыбнулся: - Пойдем. Я хочу немножко изучить наше наследство, а завтра мы прогуляемся вокруг холма. Думаю это маленькое путешествие станет прологом к большому. Я почему-то уверен в этом. Пойдем.

Кейт согласно кивнула и послушно пошла за отцом к дому. Но, миновав сад и выйдя на задний двор, она остановилась на пару секунд, обернулась и бросила короткий взгляд в ту сторону, куда удалился воздушный катер. Кейт снова охватило сожаление, но когда она повернулась к отцу, чтобы продолжить с ним путь к дому, то на её губах появилась слабая улыбка.

"Да, нам действительно нужно встряхнутся, - подумала Кейт точно так же, как и её отец. Нам надо уехать отсюда на все лето. Повидать мир и набраться новых впечатлений. И, возможно, тогда она станет смелее и увереннее в себе".

* * *

Развалившись в кресле, Девид Грейсон сидел у себя в гостиной и читал газету. В ней, кроме последних новостей и заметок о всяких происшествиях, была напечатана и небольшая статья о том, как скромный директор школы из провинциального городка и его дочь оказались наследниками великого Магнуса Луфы и обладателями Поискового талисмана, с помощью которого они вскоре нашли клад с сокровищами все того же Магнуса. Одна часть ценных предметов была помещена в банковский сейф, а на деньги, вырученные от продажи другой, директор с дочкой отправились в кругосветное путешествие.

- Вот повезло людям, - заметил домовой Гарди, который удобно примостился на краешке дивана под окном и немного ранее уже успел ознакомиться с содержанием газеты.

- Да, - согласился Дэвид. Он опустил газету на колени и добавил: - Но они одни из тех немногих, кому это пойдет на пользу.

Однако домовой на это лишь презрительно хмыкнул:

- Люди. Как бы это богатство не испортило их.

- Не испортит, - заверил его Дэвид. - Эйвори человек зрелый и разумный, а Кейт... слишком простодушна. Они скорее позволят ограбить себя.

Гарди снова хмыкнул и пробормотал про себя что-то нечленораздельное насчет простаков, денег и ненадежных дорог и краев. По отношению к деньгам все, за редким исключением, домовые были рачительны и немного прижимисты.

Но Дэвид хорошо расслышал бормотание Гарди и поспешил успокоить его.

- Тебе не стоит беспокоится за Эйвори, - сказал он, с улыбкой глядя на домового. - Я попросил кое-кого из своих знакомых незаметно присмотреть за ними во время путешествия, а оставшуюся часть сокровищ они положили на хранение в банк Траина.

- Это хорошо, - одобрительно кивнул Гарди. Банк Траина принадлежал гномам, а те, как известно, никому не позволят просто так отнять хранящееся у них золото. Принадлежащих гномам банков было не много, зато они считались самыми надежными хранилищами для ценностей самого разного рода.

Дэвид снова вернулся к прерванному чтению, а домовой, который был не прочь побездельничать в свободное время, принялся рассматривать висящую над камином картину. Примерно минуту он внимательно изучал её, затем скосил хитроватый взгляд на Дэвида и, как бы невзначай, произнес:

- А эта Кейт, вроде, ничего. Как домой вернется - вряд ли в девицах долго засидится...

Со стороны скрытого газетой Дэвида раздался сдавленный звук, и его руки неожиданно резко смяли печатные листы.

- Ах ты, старый хитрец, - со смехом воскликнул Дэвид, ловко комкая газету в большой бумажный шар. - Думаешь, я не знаю, что вы с Морином сватаете мне каждую девицу, которая приходит в этот дом.

- Что вы! Как можно! - возмутился Гарди. Он довольно безуспешно пытался сохранить на своей хитроватой физиономии серьезно-оскорбленное выражение.

Глядя на него, Дэвид расхохотался, и бумажный снаряд полетел прямо в домового. Тот ловко поймал его своими ручками, хотя при желании мог вообще увернуться, и со смехом повалился на диван. Подобные шутливые сражения и перепалки были между ними не редкость.

КОНЕЦ

Екатеринбург. 2007 год.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"