Зеленецкий Юрий Георгиевич : другие произведения.

Кого Макбет считал настоящими людьми

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Разум есть способность видеть связь общего с частным.
  
   И.Кант
  
  Свое понимание важности видения связи общего с частным В.Шекспир отчетливо выразил уже в "Гамлете". На необходимость видеть ее он указал и в "Макбете" в отповеди Макбета первому убийце:
  
  Государь, мы - люди.
  
  Макбет
  
  Да, вы по списку числитесь людьми, −
  Как гончих, шавок, мосек, полукровок,
  Борзых, легавых и волчков, всех скопом,
  Зовут собаками. Но роспись цен
  Их делит на проворных, смирных, умных,
  Сторожевых, охотничьих, по свойствам,
  Которыми богатая природа
  Их наделила, так что есть у каждой
  Свой чин, хоть в общем списке меж ними
  Различья нет; вот так же и с людьми.
  
   (III, 1, перевод М.Лозинского)
  
  Вообще-то, в этих словах Макбета нет никого открытия. Наверное, кто-нибудь еще помнит, что еще Диоген безуспешно пытался днем с огнем искать среди людей людей настоящих.
  
  Только вот, в отличие от Диогена, В.Шекспир уже в "Гамлете" отметился пониманием, что люди отличаются от животных тем, что они имеют некие представления о том, что в общем есть жизнь. И этим же самым представлением они различаются между собой.
  
  Для людей, мало чем отличающихся от животных, жизнь - это только "еда и сон", вне зависимости от их претензий к качеству этой "еды" и к обстановке, в которой они предпочитают спать.
  
  При этом не так уж мало людей разделяют представление Макбета:
  
  Жизнь - ускользающая тень, фигляр,
  Который час кривляется на сцене
  И навсегда смолкает; это - повесть,
  Рассказанная дураком, где много
  И шума и страстей, но смысла нет.
  
  (V, 5, пер. М.Лозинского)
  
  Но вот можно ли найти людей, разделяющих представление о жизни самого В.Шекспира, − вот в чем вопрос.
  
   Когда конец кончал бы все, - как просто!
   Все кончить сразу! Если бы убийство
   Могло свершиться и отсечь при этом
   Последствия, так чтоб одним ударом
   Все завершалось и кончалось здесь,
   Вот здесь, на этой отмели времен*, -
   Мы не смутились бы грядущей жизнью.
   Но суд вершится здесь же. Мы даем
   Кровавые уроки, - им внимают
   И губят научивших. Правосудье
   Подносит нам же чашу с нашим ядом.
  
   (I, 7, пер. М.Лозинского)
  
  Звездочкой в этом фрагменте отмечено место, которое в оригинале написано так:
  
  But here, upon this bank and school of time,...
  
  То есть, для В.Шекспира, как и для каждого настоящего, как и он, человека, жизнь - это "школа времени", в которой на деле успешно учится только тот, кто увидел и понял, что в каждом миге жизни-бытия всегда и вечно взаимосвязано сосуществую элементы и прошлого, и настоящего, и будущего.
  
  Соответственно, настоящий человек относится к своей жизни, как к череде экзаменов на способность на деле связывать это свое общее представление о жизни с каждым ежедневным частным своим действием на практике.
  
   А потому он не боится никакого людского и будущего суда, ибо сам является самым объективным и строгим судиею своей собственной жизни.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"