Аннотация: Небольшой юмористический фантастический рассказ. Из раннего (и совместного с женой).
Альберт Зеличёнок, Елена Бурмистрова
Из жизни растений.
Звездолёт снижался, и сквозь разрывы облаков уже виднелась поверхность планеты.
- Хотел бы я знать... - проговорил штурман Ив Ануф. - Хотел бы я знать, что это такое.
Внизу расстилалась странная равнина: бугристая, ячеистая, переливающаяся всеми оттенками красного и розового цвета.
- Это железные руды, - авторитетно объяснил капитан Пит Роув. - Я видел нечто подобное на Кузузуме, когда ходил туда старшим помощником с Ником Анором. Как сейчас помню, вышел из строя двигатель мягкой посадки...
- Это цветы! - прервал его биолог Сид О'Роу, крепкий коренастый ирландец. - Смотрите, это цветы!
И действительно, по мере того, как звездолёт снижался, всё яснее было видно, что бугры на равнине - это огромные, выпуклые, причудливо изогнутые лепестки, а ячейки - чашечки цветов. Цветы сплошным ковром покрывали планету.
- Как же садиться? - воскликнул Ив.
Капитан нахмурился.
- Приготовить воздушную подушку!
Через пятнадцать минут звездолёт, проломив цветочный ковёр, мягко опустился на планету.
Облачившись в лёгкие скафандры без шлемов (показания приборов благоприятствовали), астронавты вышли наружу. Корабль мягко покачивало: под днищем была вода. Сомкнутые лепестки почти не пропускали свет неяркой жёлтой звезды. Пит включил прожектор. Гладкие стебли в два обхвата толщиной уходили вверх.
- Ну и цветочки, - сказал Ив. - Может, поднимемся?
- Зачем ещё? - буркнул капитан. - А впрочем...
Через минуту по аварийной лестнице они взбирались на макушку звездолёта, а оттуда легко перепрыгнули на ближайший цветок.
Им открылось бескрайнее, простирающееся до самого горизонта поле цветов. Над цветами вились какие-то мошки. Одна из них, размером с телёнка, пронеслась прямо над головами астронавтов.
- Ах, чёрт! - воскликнул Пит. - Я оставил дезинтегратор внизу.
- Как тут здорово, - сказал Ив, откидываясь на упругий лепесток и слегка подпрыгивая на нём.
- Лепестки изнутри покрыты клейкими волосками, - заметил Сид. - Я бы советовал быть осторожнее.
Как бы в подтверждение его слов, раздался громкий щелчок, лепестки дрогнули и начали стремительно подниматься.
- Мама, я падаю! - заорал Ив.
- Не бойся, мы тоже, - сказал капитан. Они быстро скользили в глубь цветка. Зацепиться было не за что.
Вскоре движение замедлилось, и астронавты ощутили под ногами что-то твёрдое. Было темно и неприятно пахло.
- Где это мы? - спросил Ив.
- Приходилось вам нюхать целую бочку французских духов? - глубокомысленно сказал капитан. - Я как-то нюхал. Воняет пакостно.
- Это мне что-то напоминает, - задумчиво проговорил Сид, - вот только что?..
- Я где-то читал про плотоядные растения, - сказал Ив.
Капитан встрепенулся.
- Читал! Вот у нас на Какабуле повар пошёл прогуляться и захотел понюхать один местный цветочек с такими длинными-длинными лепестками.
- И что дальше? - с интересом спросл Ив.
- До самого отлёта ели одни консервы, - мрачно сказал капитан. - Даже вспомнить противно.
Следующие полтора часа прошли в молчании. Ив безуспешно пытался прорезать мясистый лепесток пилкой для ногтей. Капитан время от времени вскакивал и колотил тяжёлыми ботинками в стену живой тюрьмы. Сид ничего не делал.
- Послушайте, - дрожащим голосом сказал Ив и отшвырнул пилку. - Скоро должна прилететь вторая ракета. Они найдут нас, ведь правда?
- Найдут, - сказал капитан, - и похоронят с почестями. Я уже вижу надпись на своей могиле: "Он не знал биологии и за это поплатился". Или совсем просто: "Капитан Пит Роув. Родился в 2115, переварен в 2160".
Раздалось несколько лёгких хлопков и сверху что-то посыпалось.
- Ну вот! Я так и знал! - радостно воскликнул Сид.
- Что, нас уже переваривают? - жалобно спросил Ив.
- Есть такое растение - правда, на Земле, - оно называется... - Сид произнёс длинное латинское название, напоминающее ругательство, - так вот, когда на мужской цветок садятся насекомые, он захлопывает венчик, обсыпает их пыльцой, после чего отпускает...
Астронавтов слегка подбросило, забрезжил свет - лепестки стали расходиться.