Жданович Роман Борисович : другие произведения.

Тибетская биография Иисуса Христа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказываемое прозвучит скандально - для представлений уродливой московитской цивилизации сер. ХVII века, возрожденных Јпатриотами" России 3-го тыс. от Р.Х., для Јдуховных скреп". Полагая благодетельным для нашего Отечества - разрушение оных, начатое даже не Петром Великим, а Владимиром Святым (см. ниже), публикуем настоящее исследование

  Тибетская биография Иисуса Христа
  
  И Свастики знак на потертом погоне нам к Шамбале станет заветным ключом (из песни, посв.барону Роману ф.Унгерну)
  
  Рассказываемое прозвучит скандально - для представлений уродливой московитской цивилизации сер. ХVII века, возрожденных "патриотами" России 3-го тыс. от Р.Х., для "духовных скреп". Полагая благодетельным для нашего Отечества - разрушение оных, начатое даже не Петром Великим, а Владимиром Святым (см. ниже), публикуем настоящее исследование.
  
  "И царь Киръ изнесе сосуды церкве господни, - ихже взя Навуходоносоръ из Иерусалима, и положи тыя въ церкви бога своего, - изнесе же тыя Киръ, царь Персский, рукою Митридата гасваринова, и сочте тыя Сасавассару, князю Иудейску. И сие число ихъ: умывалницъ златыхъ тридесять, умывалницъ же сребряныхъ тысяща, ножей двадесять девять, и чашъ златыхъ тридесять, и сребряныхъ двойныхъ четыреста десять, и сосудовъ иныхъ тысяща, и всехъ сосудовъ златыхъ и сребряныхъ пять тысящь и четыреста. Вся взя съ собою Сасавассаръ, от преселения вавилонскаго, въ Иерусалимъ..." (1-я Езд., 1,7-10) - в этом фрагменте Библией назван мидянин, ставший известным Геродоту, примерно в те же годы, как пестун будущего шаха Кира Великого [Геродот "История", 1, 110-121].
  
  Бронислав Иванович Кузнецов предполагал, что остатки образа Митридата также сохранил персидско-арабский народный роман "Кисай-Хамза".
  
  Митридат был известен и древнерусской литературе, как мудрец Мамера (Митра), герой "12 слов Мамеры на сны Шахаиши" (на мой взгляд, таким было исходное название), - памятника, переведенного в ХI веке (если судить по Никоновской летописи - в 1001 г.) [см. http://dlib.rsl.ru/viewer/01004162008#?page=93]. Как показывают диалектные особенности имен (Мехран, Шахаиша - шаха-ин-шах, вместо Митра, шан-ан-шах), перевод выполнялся не с персидского, а с северо-иранского - парфянского протографа, т.е. источник писался не позже IV в. н.э. [Б.И.Кузнецов "Слово о двенадцати снах Шахаиши" и его связи с памятниками литературы Востока", ТОДРЛ, т. 30, 1976]. Не следует забывать что Болгарское патриаршество, окормлявшее ранних русских христиан, было связано с патриаршеством Антиохийским (переводная христианская литература на старославянском не затрагивает византийской книжности IХ - ХI вв., эра ранних летописных статей - Антиохийская, с Р.Х. в 5500 г.), чуждаясь Константинопольского архиепископа, главы церкви вражеского государства.
  
  Разведчики-археографы, направленные Владимиром Красным Солнышком на Ближ.Восток, явно знали, что искать! Интересуясь событиями, связанными с персидской историей эпохи Ахеменидов, русские переводчики переводили книгу Есфирь уже в Древней Руси, и не по византийской Библии, а с древнееврейского оригинала.
  
  Свидетельствуя былую славу Митридата, пехлевийская редакция "Александрии" - утраченная в оригинале, но оставшаяся в сирском переводе и в извлечениях "Шахнаме", нарекает Мехрана своим действующим лицом. Он делается визирем раджи Кейда (Чандры) [Е.Э.Бертельс "Роман об Александре", М.-Л., 1948, с.25] - противника греков-явана. Средневековые буддийские сказания превращают Митридата в советника раджи Канауджа (на Индостане).
  
  Манихейские апокрифы - донесли образы их до Европы, сделав персонажами британской литературы, преобразовав в Мерлина и Морольфа. На еврейско-русской почве Хазарского каганата Х века они также преложаться - в Китовраса и Соломона [А.А.Алексеев "Апокрифы Толковой Палеи, переведенные с еврейских оригиналов", ТОДРЛ, т. 58, 2007] (притом, что Хронограф, переводившийся с греческого, кентавроса зовет, фонетически близко к оригиналу, "кантавром").
  
  Но Фирдоуси - как и древнерусский переводчик из разведслужбы Владимира Святославича Стольно-Киевского, деяния коего описала главка "Богатыри" Никоновской летописи (лето 5509-е), - отвергнув манихейские измышления хазарских крестителей Руси - обращались к первоисточникам. Это черта религиозного мышления св.Владимира, ожидающая осмысления (вряд ли возможного, пока монополия на его имя, охраняемая лубянским режимом, принадлежит МП РПЦ - осколку хазарского ига).
  
  Год смерти Митридата, в пределах опубликованных по-русски источников, неясен, неясно даже, пережил ли он Кира Великого, застал ли тиранию Камбиза? Спустя 28 лет после смерти мыслителя, погребенного по кремационному обычаю, чуждому парсам, и не в Персии, а на родине в Согде (согдийский язык является диалектом мидийского), общины почитателей Солнца-Митры, основанные им, приступили к систематической проповеди учения Митридата в шахстве Ахеменидов, совершаемой каждые три года. Спустя века, учение достигло на западе Рима (где адептами его стали императоры Аврелиан и Юлиан, ритор Дион Хризостом), а на востоке - Японии и Тибета (где его почитателями, до обращения в несторианство и буддизм, были древние монголы). Русское его почитание свидетельствуемо персидским именем Хорса - примененным к Солнцу, Дажьбогу (персидскому Хуршиду)...
  
  Так излагает хронологию учения Бон древнетибетский исторический труд "Солнечные лучи традиции", ставший известным, благодаря извлечениям из него, собранным и опубликованным апологетами ламаистического буддизма - тибетскими миссионерами, нуждавшимися в систематическом изложении трудов оппонентов, издавшими его в 1842 г. в Лхасе, в справочнике "Тибетско-Шаншунский Словник". Попало учение в Тибет через страну Шаншун-Мар, вероятней всего, локализуемую в регионе Хотана.
  
  ***
  О древнетибетском учении - пришедшем на Крышу Мира из Ирана ранее буддизма, запрещенном в VIII в. [см. Гумилев "Величие и падение Древнего Тибета", "Страны и народы Востока", т. 8-й, 1969], но подпольно бытующем доселе - подвигая адептов к вооруженному отпору китайским захватчикам, в Европе ХХ - ХХI века сложилась обширная мифология. Тибетцам не повезло в историографии Второй Мировой войны.
  
  Фальсификаторами истории, самыми знаменитыми из коих стали французские масоны-антифашисты Л.Повель и Ж.Бержье, а также британский шпион Раушниг, - тибетцы были внесены в ряд "пособников фашизма". На самом деле, к "мистическим вывертам" (Ал.Шпеер) британского агента влияния, как сказали б ныне, в НСДАП Р.Гесса (даже родившегося в британских колониях), Ад. Ал-ч Гитлер был равнодушен [см. Н.Гудрик-Кларк "Оккультные корни нацизма", 2010, гл. "Гитлер и ариософия"]. Но несколько тысяч калмыков, вершивших долг кровной мести большевикам, лелеявшийся с 1920-1930 г., - под знаменами со Свастикой, перейдя на сторону дошедшего до Волги Вермахта, отступая под Ними до Шпрее, сложив буйны головы на улицах Берлина - оказались по-лысенковски переиначены в тибетцев, - ибо менее всего вождям Антигитлеровской коалиции улыбалось это: признать бОльшую привлекательность режима НСДАП для заведомо поражаемых оным в правах, "расово-неполноценных", в сравнении с режимами борцов с фашизмом.
  
  Аннексия Тибета в 1950 и кровавое подавление Китайской Красной армией Тибетского национального восстания 1954-1960 г.г. выбросило в соседние страны - Непал, Индию, Бирму сотни тысяч беженцев. Принадлежащих, в том числе, к интеллектуальной элите Ламаистской церкви. Унеся за пограничную черту книги, ксилографы и рукописи своей родины, прежде закрытой для иностранцев, зарабатывая на хлеб, они начали переводить их и издавать на европейских языках. "Словник" был ими в 1967 г. переиздан в Индии, сделавшись доступным ученым мира [см. Б.И.Кузнецов "Тайны древних тибетских книг", "Байкал", ? 3, 1969].
  
  Хронологическая справка, стоящая в нём, повествует, как после эпохи проповеди сутр Митридата (по-видимому прерванной интригами Мардохея, описанными книгой Есфирь, и антидэвовским декретом Ксеркса), спустя "...триста восемь лет, в год Земляной Птицы[?] чудесным образом явил своё рождение Лишу-Тагрин в стране Ньян в Зара-Стаг-Скья [эти неясные события, возможно, как-то связаны с загадочной для науки датой, от которой считается Кушанская эра];
  
  Затем спустя сто двадцать пять лет чудотворец Ешес [Ye-shes] (*), из Крайнего Шаншуна страны Иран, появился в стране Шаншун-Мар;
  
  Спустя шестьдесят лет появился тибетский царь Някхри-Цанпо, сын царя Кабсена, обладающий чудесной силой Майтреи. Он спустился с неба на вершину горы Лхари-Гьянго. Затем, спустя 62 года, родился сын, царь Мукхри-Цадпо. Некоторые хотят видеть Мукхри царем Уддияны и Шаншуна, но это грубые (наивные) утверждения, которых не встретить в сочинениях "Майтрейя...", "Мелодии...", "Солнечные лучи..."..." [Б.Н.Кузнецов "Древний Иран и Тибет", СПб., 1998, с.140].
  
  Вот такие, маловразумительные при дословном переводе (стоящие за которым реалии неизвестны европейцам и забыты самими тибетцами) известия содержит этот сборник.
  
  Иранское название "...Крайний Шаншун скорее всего, имеет отношение к эламской области Шушун - Сузы [совр.Хузестан], но конечно не к Тибету, т.к. тибетская область, в отличье от иранской, имеет полное наименование Шаншун-Мар" [там же, с.46] - пишет Бронислав Иванович Кузнецов. Добавим, его соавтором, Л.Н.Гумилевым название Крайнего Шаншуна (Шамбалы) определено было иначе, как производное от имени страны Шам, Солнечной страны Сирии [Л.Н.Гумилев "Страна Шамбала в легенде и в истории", "Азия и Африка сегодня", ?5, 1968]. Областью святых чудес - восточными людьми, отдыхавшими здесь, в антиохийских стриптиз-барах с танцами живота, после долгих караванных путей, - был наречен подобный Парижу ХIХ века, веселый град Антиохия - столица эллинистического Сирийского царства!
  
  Первые цари тибетских хроник - "семь царей, ходивших по небу", скептицистической европейской наукой почитаются легендарными (скепсис, присущий позитивистской, а тем более марксистско-ленинской всемирной историографии, является формой духовного колониализма). Однако сами тибетцы, уже в древности, давали рациональное толкование древним текстам: первый царь, носитель диковинных для дикарей навыков, спустился в долину Брахмапутры с Непальских гор, простодушные туземцы спросили, откуда он, он же показал пальцем вверх, оказавшись понятым превратно.
  
  Тем не менее, начало их царствования хронологически относимо к концу I - началу II века н.э.. Должно отметить, что в лице тибетской хронологии Бон мы имеем источник, совершенно независимый от евроцентристской ближневосточной историографии.
  
  Этим он принципиально отличен от Кашмирского евангелия, обнаруженного в нач. ХХ в. журналистом Натовичем, в чьей дискредитации объединили усилия Британская разведка и Православная церковь. Судя по содержанию, тот апокриф м.б. сложен в эпоху споров мелькитов (православных) и несториан - для региона Центр.Азии имевшую широкую временную вилку, вплоть до эпохи легендарного царства пресвитера Иоанна (Л.В.Шапошникова, видевшая сам список, датирует его ХIV - ХV веком).
  
  Правдоподобно ль тибетское известие, как можно понять, о воскресшем Господе Иисусе Христе? Если, разумеется, речь не идет о поездке времен Его (еще не ставшего Чудотворцем) юности - времен, полностью проигнорированных евангелистами...
  
  ***
  Вскоре по уходе из Палестины (Лк., 24,51: "и бысть егда благословляше их, отступи от них и возношашеся на небо"), Он встретит Савла (ап.Павла) - на пути в Дамаск (Деян., 9). Встречу толкуют, как символическую (хотя странно потерять зрение от мысленного образа), однако, Борис Викторович Сапунов (тибетские источники не привлекавший!) предлагает рассмотреть ее, как реальную. Христос и не мог оставаться в Палестине - в римских владениях, где приговор был Ему подтвержден и исполнен римскими властями. Отголосок этого сохранился в Евангелии. Пилат говорит синедриону: "/i>возьмите Его и по закону вашему судите Его, - (цитирую в русском переводе) получая ответ, - Нам не позволено предать смерти никого" (Ин., 18,31). Книжники лукавили! Эпизод с блудницей демонстрирует (там же, 8,1-11), что на казнь по национальному обычаю, за нарушение религиозного закона, был уполномочен не только большой, но и малые - провинциальные синедрионы. Некоторые считают этот эпизод вставкой (у Златоуста нет его толкования). Но первомученичество дьякона Стефана подтверждает (Деян., 7) - в этом году право казни побиением оставалось в иудейской юрисдикции.
  
  Умыслы фарисеев и книжников раскрыты Евангелием Никодима. Его относят к апокрифам, в нем, однако, на возникший вопрос читается ясный ответ - в нем фарисеи и книжники говорят Пилату: "Мы хотим распять Его на кресте!" Государственная казнь Учителя ставила общину учеников - судя по намекам евангелистов (напр., при подготовке к Мистериальной вечери), более широкую, чем это ими объявляется, в разряд врагов Рима. Это мы и видим впоследствии, когда, прибыв на Восток, готовясь возглавить войска в предстоящей кампании против Парфянского царства, кесарь Траян казнит Симона, 2-го епископа Иерусалима - брата Якова, брата Господня, как потомка царя Давида [Евсевий "Церковная история", 3,32].
  
  На Востоке следы, оставленные путешествиями Христа, остались. Европейские ученые путешественники и миссионеры нач. ХХ в., впервые тогда проникавшие в закрытую страну Тибет: Стейн, Франке (в России "политкорректно" не опубликованные), - изучая религию аборигенов, столкнулись с неожиданностями. Франке привел изречения, жрецами Бон приписывавшиеся основателю их религии Шенрабу Миво (Б.И.Кузнецовым опознанному как Митридат Согдиец), практически тождественные евангельским притчам. Напр.: "Те, которые не способны понять поучения, подобны гороху, бросаемому на скалу"; "ты будешь желать лучшего другому, как ты хочешь добра себе"...
  
  Афоризм "аще будетъ трупъ, тамо съберутся орлы" (Мф, 24,28) коробит нас. Иоанн Златоуст, говоривший по-гречески, его толковал: орлы - знамена Римских легионов, взявших в 71 г. похоронивший Бога Иерусалим. Объяснение слабое, проигнорировавшее принципиальный догмат о воскресении. Мне кажется, фраза, передавшая какую-то восточную поговорку, сказанную по-арамейски, записанную на академическом еврейском языке, а затем переведенную на плохой греческий, грешит формализмом переводов. В "Шахнаме", в дастане о Сиявуше - в его кульминирующем эпизоде (сон Афрасьяба) присутствует речение, дословно переводимое: "земля полнится прахом, небо - орлами" ["Шахнаме", 1957, т. 2-й, ст.4472, Комментарий, с.582]. Мы видим и иные высказывания, близкие евангельским либо контаминирующие им, напр.: "не будет пастыря, когда не будет стада" [там же, ст.7118, с.590] (совет Герсивеза). Фирдоуси свободен от симпатий христианам, от каких-либо христианских реминисценций [см. Е.Э.Бертельс Собр.Соч., т. 1-й, с.221, прим. 78; В.Г.Луконин "Древний и раннесредневековый Иран", 1987, с.с. 181-182]! Их хранил его среднеазиатский источник - сказание о Сиявуше и Кей-Хосрове.
  
  Спросят, как возможно было воскресение (реанимация), после травм, несовместимых с жизнью? Оно менее чудесно, нежели некоторые эпизоды исцелений, приводимые евангелистами (напр., прозрения слепорожденного). Воскресение не было вполне "сверхъестественным": камень гробницы отброшен был из входа физически. Разрыв сердца с кровоизлиянием в сердечную сумку и проникающее ранение последней ("един от воин копием ребра ему прободе, и абие изыде кровь и вода": Ин., 19.34), - повлекшие только клиническую смерть - известны истории хирургии. В том числе, и когда раненый оживал, исцелялся, жил долгие годы, впоследствии же, внутри сердца у него, к удивлению медиков, обнаруживалась пуля, вошедшая некогда при ранении - пробив ребра, сердечную сумку и мышечную стенку. Известны и случаи "воскресения" "умерших", пролежавших часы и дни в состоянии, когда у них фиксировалась смерть. Так, по-видимому, был "братьями" похоронен заживо "антисемит" Н.В.Гоголь. Они казались чудесными в прошлом, в ту эпоху, когда не было транснациональных СМИ, и обыватель узнавал новости лишь в радиусе своей округи.
  
  Йогическая же медицина знает случаи возвращения к жизни людей (их иссохших мумий), пребывших в анабиозе годы и десятилетия, до ста лет.
  
  Исследование не претендует на ниспровержение "священной" истории - постольку, поскольку предметом оной являются события, почитаемые сверхъестественными, лежащими вне материалистического объяснения.
  
  Однако оно склоняет, отнестись к известиям, называемым в трудах тибетских почитателей Бон, как заслужившим доверие и внимание, внеся их в анналы документов не "священных", но исторических, говорящих об Иисусе Христе как личности, персоне.
  
  Роман Жданович
  
  *)Тибетское письмо фонетическое. Первая гласная имени Б.И.Кузнецовым была транслитерирована диграфом-дифтонгом, что может подчеркивать корень в древнем произношении имени с гласной-дифтонгом, производным от фонетического имени Ягве - Йеху: Йехошуа (см. А.Донини "Люди идолы и боги", 1962, с.153) (прим.авт.).
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"