Жильникова Елена Николаевна : другие произведения.

Владычица морей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

    ВЛАДЫЧИЦА МОРЕЙ
У берегов цветущего Зарата,
Где гавань охраняет грозный форт,
Большой люггер атаковал пирата
И выстрелом разнес ему фальшборт.

Пират же не замедлил взять реванш
И по врагу дал залп  из катапульты,
Потом еще один и ... абордаж -
Пираты прыгали на вражеское судно.

А Зак, молодой дангарский офицер,
Увидел  вдруг в пылу  сраженья,
Как хрупкий с виду  флибустьер
Сражает великана - вот везенье.

И вот сошлись Зак с маленьким пиратом,
Малыш проворен словно каракал.
Вдруг мачта повалилась где-то рядом
И Зак случайно пропустил удар.

Да что случилось с парнем из Марицу,
Ведь фехтовальщиком он лучшим был в полку? 
В пирате он узнал одну девицу,
Кого оставил на далеком берегу.

Ее глаза как чистые сапфиры-
Ты смотришь в них как в глубину озер,
А голос нежен - словно звуки лиры.
Она была охотник с черных гор.

Когда  его на улице избили,
И, деньги отобрав, оставили страдать, 
Она  его спасала и  раны излечила,
Когда он  собирался  умирать.

Ухаживал за ней и назвал топазом,
С сиянием  трепетным мятежного огня.
Но все ж она ответила отказом
На все попытки соблазнить себя.
И чтобы отомстить иль из обиды,
Вдруг загулял он блудницей одной.
А девушка исчезла как с равнины
Снег исчезает первый молодой.

А Зак ушел служить,  забыв, что он когда-то
По ней так сильно тосковал.
И вот случайно на борту пирата
 Он встречает ту, кто он предавал.

И он атаковал и был отброшен
Маневром  мастерским девичьего клинка.
Но вдруг в забвенье он  был сброшен
У даром реи  в области виска.

Его касались ласковые руки
И приносили избавление от вреда.
Такого не было все эти дни разлуки,
И думал Зак - ни будет никогда.

Но он вдруг узнал эти нежные руки,
То были руки девицы молодой-
Охотницы дикой из гор Андалуки,
А ныне владычицы пены морской.

Когда очнулся он, мерцали звезды в небе,
Кругом во тьме поблескивали огоньки.
Взошла луна и в тусклом лунном свете
Он разглядел вокруг булатные клинки. 

-Ну что очнулся, так считай себя живучим!
- Раздался голос у него над головой.
- Эй, капитан, здесь есть живой, но он измучен.
А ну-ка встань теперь пред госпожой.

И Зак видел снова эту  леди,
Она промолвила: - Теперь ты мой.
Моя добыча - расступитесь люди,
А остальной улов делите меж собой.

Добычу разделили очень быстро
И каждый взял по тыще золотых,
А капитан - прекрасная девица
От денег отказалась в пользу остальных.

А Зак в момент добычи разделения
Решил бежать к Заратским берегам,
Доплыть на шлюпке до ближайшего селения.
Он думал обрести свободу там.

Он к борту бросился, но был немедля схвачен.
-" Сбежать хотел, приятель. Ну, пошли".
Он вырваться хотел, но неудачно.
Его пираты к капитану повели.

И был брошен к ногам он прекрасной девицы,
Надменно играющей сталью клинка.
И с трепетом ждал он движенья десницы,
Решающей жизнь или гибель близка.

Десница спасла его, меч опустился,
И голос спокойный промолвил: - "Прощен!"
Неверный поклонник в душе удивился,
Как быстро от смерти избавлен был он.

Она отвернулась и, меч, вложив в ножны,
Прошла на корму и на мостик взошла,
Спокойно и дерзко взглянула на звезды
И курс изменила на Зет острова.

А Зак заперт был в капитанской каюте,
Ведь личным трофеем девицы  был он.
А леди в тот миг находилась на юте,
Ее волосы нежно ласкал Аквилон.

Вот и Зет острова, время битв завершилось-
Пора, братцы, тратить чужое добро.
Здесь ждут развлеченья лихих пилигримов,
Польются рекою злато и серебро. 

Два корабля вошли в зеленую лагуну,
Туда где находился шумный порт.
И каперы сошли на берег, словно гунны,
Люггер с пиратом встали на ремонт.

Когда пираты скрылись в шуме града,
Она к дверям каюты подошла.
"Так почему же ты теперь не рада,
Ведь все, что ты искала, ты нашла?!

Так почему его ты не убила
Предатель, наконец, в твоих руках?!
Быть может, потому что ты любила,
А прежнюю любовь не позабыть никак.

Когда расстались вы, ты стала канониром
Ведь меткость и расчет в тебе ценили все.
Удачу сделала своим кумиром 
И оказалась на пиратском корабле.

 В одном бою ты проявила смелость,
Твой выстрел спас и судно и людей,
И офицером стала эта прелесть -
Ее прозвали  - "Госпожой морей".

Перед тобой склонился капитан,
Ты благосклонностью ответила и даже
 Был  с Азаматом у тебя роман,
 Пока  он не погиб, при абордаже.

И вот теперь стоишь ты у дверей
Каюты, где томится пленник"
-Так думала Владычица морей,
Гадая, что же скажет ей изменник.

Она скользнула в дверь как ветер осторожный
И тихо подошла к окну.
Там Зак  стоял как громом пораженный
И все смотрел, смотрел на красоту.

Он обернулся, лишь, когда девица
Рукой коснулась ласково лица.
Ведь то была та самая десница,
Что второй раз спасает молодца.

Зак руку взял в свои и признес: "Принцесса,
Я знаю, что меня ты не простила.
Но я надеюсь на могущество Хореса,
Что он поможет  мне смягчить мое светило!

Когда исчезла ты, я позабыл обиду,
Забыл подружек, кости и вино.
Да я разыскивал тебя повсюду,
За вести, раздавая серебро.

Я понял, что любил, когда тебя лишился,
Ведь так внезапно ты оставила меня.
И с той поры моя душа пылает и томится-
Ей не хватает твоего мятежного огня".

Она, вдруг отступив, попала в луч рассвета,
Что зарождался в море за окном.
И ее волосы каштанового цвета
Вдруг запылали трепетным огнем.

Она в его глаза взглянула прямо,
И к  сердцу Зака вдруг подкралась смерти тень.
Вот также на него спокойно и упрямо
Она смотрела в тот ужасный день.

Спокойно молвила, ее слова как плети
Хлестали душу молодца.
Уж лучше бы его из била эта леди,
Чем эти речи слушать до конца.

-Я вижу, ты считал меня девицей,
Что можно высмеять, а после приласкать.
Но ты ошибся, парень из Марицу,
Давно я перестала горевать.

Я помню все, что между нами было:
И как меня ты целовал,
Как клялся в верности - я не забыла,
И после как с другой девицей загулял.

Ведь если бы ты сразу мне признался
Что любишь ты другую, не меня.
Тогда б нам не пришлось с тобой расстаться,
И угрызенья бы не мучили тебя. 

Так ты скажи, что делать мне с тобою,
Ведь ты жестоко посмеялся надо мной.
Быть может, как раба оставить здесь с собою,
Иль отпустить на берег золотой.

Зак видел, что в ее глазах бушуют грозы,
И он решил: сейчас иль никогда.
Дрожали губки трепетнее розы,
И он поцеловал манящие уста.

В ее глазах мелькнуло удивленье,
И в буре обозначился просвет. 
-Быть может, ты и заслужил прощенье
Ведь мы с тобой страдали столько лет.

В ее глазах гроза уже кончалась,
Но все же напряженье не сошло.
В его душе надежда зарождалась,
Что все, что было между ними не прошло...   

-О, если ты меня отправишь в этот град,
Клянусь, везде искать я смерти стану.
Уж лучше я у ног твоих покорный раб,
Чем заливать вином открывшуюся рану.

Я понял: без тебя мне жизни нет, 
-Воскликнул он и рухнул на колени, 
-Ты для меня как солнца теплый свет,
Я без тебя ночной подобен тени.

-Ну что ж, я дам тебе один лишь шанс, 
-Сказала  леди, помолчав немного, -
-Но только вот на этот раз 
Ты будешь верен мне до гроба. 

Вот год прошел с момента примирения,
Меж парнем с девушкою царствует любовь.
Ни одного нет неудачного сражения
Да и удача улыбается им вновь.

Но вот однажды на борту пирата
Вдруг появился черный капитан.
Он обещал девице горы злата,
Что на борту везет зангарский караван.

Баллари Корна речи были сладки,
Что команда уж была
Готова дать согласие без оглядки,
Но их сдержали девушки слова. 

-Твой план изложен был нам очень гладко,
Но ты не указал условия сделки:
Какие роли нам отводишь в этой схватке,
Какую долю, мы получим при разделе.

Корн предложил: добычу пополам.
Но девушка отвергла предложение,
Ведь именно ее двум кораблям громить 
Придется каравана охранение.

Она одиннадцать двадцатых от добычи,
Что будет взята призом в сей набег,
Потребовала - засверкали очи, -
И сдался леди гордый человек.

Баллари Корн, Лекома знатный рыцарь,
Когда-то в замке жил с своей семьей,
Но отказался падишаху поклониться,
Кто, земли захватив, их управлял их страной.

Народы поднял Корн на битву с супостатом,
Но поражение потерпел герой -
Его союзники предали за блеск золота.
И он все потерял, в своей стране изгой.  

И Корн, возмездием пылающий изгнанник,
Пират - гроза торговых кораблей,
Вдруг согласился сей суровый ратник
С желанием владычицы морей.

Багряная заря вставала над волнами,
И освещала путь торговым кораблям.
Вдруг налетев как бурное цунами,
Пираты смяли флот у мыса Орагам.

Но не торговцы встретились пиратам,
их встретила Зангарская армада.
Да, нелегко достался приз ребятам,
Но слишком уж заманчива награда.

Люггеры смяли фланг,  внезапным нападением,
И бот рванулся к флагмана бортам.
Ну что ж придется флота охранением 
Заняться леди и ее двум кораблям.

Когда люггеры уничтожили армаду,
Корн смог на абордаж  карракку захватить.
Тогда пираты, предвкушая золото,
Решили пленников немного допросить.

И пленники под пыткой рассказали
О злате, что хранится в сундуке
В каюте адмирала (где - не знали),
Но точно, что в каюте на замке.

Пираты на карракку устремились,
И в адмиральском гардеробе отыскали
Окованный большой ларец из тисса,
И в нетерпении замок сорвали.

- Эй, капитан, а где моя награда?
- сказала девушка, - ведь это не игра.
Ты обещал мне горы злата,
А здесь лишь маленькая горстка серебра.

И Корн, ты не сказал мне об армаде.
Что это за сюрприз такой?!
Быть может, так ты отомстил за брата,
А может, просто посмеялся надо мной.

- Никто не называл меня лжецом!
Воскликнул Корн, весь яростью пылая.
Он бросился на девушку с мечом,
Но та успела уклониться от удара.

- Давай решим с тобою разногласие
На палубе пустого корабля.
И Корн, подумав, дал свое согласие
На предложение леди у руля.

И в воздухе сверкнули два меча,
Пираты затаили все дыхание.
Все знали Корна как большого силача,
А леди как богиню фехтованья.

Бежали волны как встревоженные кони,
Качая судно без руля и парусов.
Как на арене там сражались двое:
Девица с гор и великан лесов.

Удар, еще удар  ... и  в этот раз 
Девица увернулась от удара.
Она атаковала словно барс
Огромного  и яростного тура.

Его глаза жестокостью блестели,
Ее - неумолимы словно Рок.
На судне снасти жалобно запели,
Когда в живую плоть вошел клинок.

Огромный Корн вдруг рухнул пред девицей,
Сраженный быстрым и блестающим клинком. 
-Ты будешь справедливою царицей!
- Сказал и умер бунтовщик Леком.

Она обернулась и обе команды
Увидели бледность девичьих ланит.
И парень, что пел ей в душе дифирамбы,
Увидел, как рухнула наземь Лилит.

Зак бросился к судну, что было ареной
Кровавой баталии гордых вождей.
Он снова хотел поклониться сирене,
И вновь испытать этот взор королей.

Он подошел - на блузке белоснежной
Кровавый расцветал у девушки цветок.
И Зак воскликнул: - О, за что надежду
На счастие мое вновь отбираешь, Рок!

Он упал на колени пред телом девицы,
В его глазах огонь погас.
В душе он перелистывал страницы,
Где девичьи глаза светились как топаз.

В ее глазах играла дерзость 
И тихий потаенный огонек.
Ведь ей всегда была присуще верность,
Но  сердце запирал ее замок. 

Вдали лежало тело флибустьера,
Пронзенного насквозь ее мечом -
Вот так закончилась бесславная карьера
Баллари Корн, мятежника Леком.

Зак поднял голову - в глазах его решимость,
Он понял, что не может больше жить
Без смеха, что так редок словно милость,
Без взоров, что пленяют как манит.

Он вынул нож (подарок амазонки),
И нежно сжал резную рукоять -
Осталось только перерезать глотку,
И он не будет больше так страдать.

Он поднял нож и цель уже близка,
Но вот удар он нанести не смог -
Его запястье стиснула рука,
И он с испугу выронил клинок.

- О, ты жива, моя принцесса, правда?!
Воскликнул Зак, увидев блеск очей, -
- Ведь даже ради радостного града
Ты не оставила б своих людей.

Он нож убрал, и поднял амазонку
И на люггер с карракки перенес,
И средь каюты уложил на койку,
Чтоб бриз прохладу леди превознес.

Врач сообщил, что рана неопасна,
И, что девица одолела смерть.
А Зак решил, что эта битва ненапрасна,
И в ее сердце для него открылась дверь.

(Март- 25.06.1997)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"