Жмудь Вадим : другие произведения.

Мемуары Арамиса книга 8

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Подлинная история Арамиса, рассказанная им самим

  Мемуары Арамиса, Книга 8
  
  Аннотация
  
  Восьмая книга фанфика "Мемуары Арамиса" рассказывает о событиях, которые произошли после того, как над бывшим суперинтендантов финансов Никола Фуке закончился суд, приговоривший его к изгнанию. Король Людовик XIV, раздражённый мягкостью суда, заменил этот приговор на пожизненное заключение в крепости Пиньероль. Туда, где уже содержался к этому времени брат-близнец Короля, Луи-Филипп, д"Артаньяну было велено доставить Фуке.
  Д"Артаньян выполнил и это поручение Короля. После этого Король распорядился о переводе туда же и своего брата, Луи-Филиппа, поскольку д"Артаньян доложил ему о том, что крепость Пиньероль является наиболее надёжной тюрьмой во всём королевстве, а комендант крепости де Сен-Мар, бывший квартирмейстер роты королевских мушкетёров д"Артаньяна, был охарактеризован им как наилучший и наиболее надёжный страж для самого опасного государственного преступника. Король поручил доставить Луи-Филиппа в Пиньероль также д"Артаньяну, поскольку был убеждён в его верности. Действительно, ведь это именно он освободил Короля из Бастилии после того, как его туда тайно поместил Арамис, подменив его во время сна его братом. Д"Артаньян вернул Короля на трон, а брата-близнеца, самозванца и узурпатора, тайно возвратил обратно в Бастилию. Итак, Король не опасался измены своего капитана мушкетёров. Но Судьба распорядилась по-иному. На обратном пути д"Артаньян совершенно случайно встретил Портоса и настоятельно рекомендовал ему скрыться в Швейцарии. Однако, по-видимому, кто-то из шпионов Короля или Кольбера опознал Портоса и доложил Королю о встрече д"Артаньяна с государственным преступником бароном дю Валоном. Король обвинил своего капитана мушкетёров в том, что его сведения о гибели барона дю Валона были ошибочными и поручил ему разыскать и арестовать его, а заодно и Арамиса, Атоса и Рауля де Бражелона. Король предупредил д"Артаньяна, что в случае невыполнения этого приказа и он сам будет считаться государственным преступником, а в случае успешного его выполнения капитан получит маршальский жезл вместе с званием маршала Франции. Перед д"Артаньяном встал нелёгкий выбор выполнять приказ Короля и предать всех своих друзей, всех, кто ему дорог, или предать Короля, но при этом едва ли получить возможность спасти своих друзей. Как д"Артаньян поступит в этом случае, вы узнаете из восьмой книги "Мемуаров Арамиса".
  Приятного чтения!
  
  Глава 316
  
  Д"Артаньян вышел из кабинета Короля в полном отчаянии. Король предусмотрел всё. На этот раз перед д"Артаньяном предстал не юный мальчик, которого он когда-то защищал от бунтовщиков фронды, и не тот неопытный юноша, который с благодарностью впитывал советы бывалого вояки. Это был трезво мыслящий полностью состоявшийся политик, который защищает себя и свою власть, не останавливаясь ни перед чем. Он предусмотрел даже попытку самоубийства, о которой д"Артаньян, разумеется, подумал бы, но он ещё даже не успел рассмотреть такой вариант спасения друзей, когда оказалось, что это вовсе не вариант, что это не даст желаемого результата. Любая попытка д"Артаньяна спасти друзей, казалось, была обречена на провал. Невидимые шпионы следили за ним. Он не мог предупредить их почтой или послать гонца.
  Король поручил это дело ему, поскольку был убежден, что только он, д"Артаньян, разыщет своих друзей проще и быстрее, чем кто-либо другой. Лишь только он их найдёт, следующие за ним попятам ищейки Кольбера также найдут их, схватят и доставят к Королю, который, безусловно, будет глух к любым мольбам. А возможно, что им поручено сразу же убить его друзей. Конечно, со шпагой в руке им было бы нелегко одолеть бравых мушкетеров, но предательский выстрел в спину может положить конец жизням горячо любимых друзей, а этого д"Артаньян никак не мог допустить.
  Не замечая сам, куда он идёт, д"Артаньян пришел в лавку своего бывшего слуги Планше.
  - Господин д"Артаньян! - воскликнул Планше. - Как я рад видеть вас у себя! Проходите, располагайтесь! Вы же знаете, что вы можете обедать, завтракать и ужинать у меня, когда захотите и совершенно бесплатно!
  - Прекрасная возможность, дорогой Планше, тем более что я ей никогда не пользуюсь, - ответил капитан мушкетеров. - Но мне не следовало приходить к тебе. Я сам не понимаю, зачем я это сделал.
  - Что вы такое говорите, господин капитан? - ужаснулся Планше. - Неужели мой дом и моё гостеприимство стало вам в тягость?
  - За мной следят, дружочек мой, а я не могу вычислить этих людей, вот ведь в чем штука, - ответил д"Артаньян. - Теперь они будут следить и за тобой.
  - Эка невидаль! - отмахнулся Планше. - Разве за нами не следили шпионы кардинала? А тем шпионам эти и в подметки не годятся. Вы забыли, что я очень опытен в конспирации, ведь я участвовал во Фронде!
  - Да, прятаться ты мастер, помню, как ловко ты прятался от моих поручений, - расхохотался д"Артаньян.
  - Послушайте, господин капитан, - неожиданно серьезно сказал Планше. - Вот вам ключ от первого номера на втором этаже. Ступайте туда и отдохните. Через десять минут вам принесут обед. Через двадцать минут я поднимусь к вам, и мы решим, как нам быть.
  - У меня совершенно нет аппетита, дружок Планше, - отмахнулся д"Артаньян.
  - Вы пожаловались на то, что за вами следят, значит, вы собирались предпринять путешествие, о котором не следовало бы знать тем, кто установил эту слежку, - сказал Планше. - Ну так мы обманем тех, кто за вами следит, чтобы вы могли без помех отправиться туда, куда вам надлежит ехать. А перед дальней дорогой всегда следует подкрепиться, поскольку в пути не известно, когда и где ещё вы найдёте себе достойный обед.
  - В твоих словах много правды, дорогой Планше, - согласился д"Артаньян. - Пожалуй, ко мне уже вернулся аппетит. Вели нести то, что у тебя есть на этот случай и давай сюда это ключ.
  
  После того, как д"Артаньян уничтожил жареную куропатку и полбутылки бургундского, в номер вошел Планше.
  - Господин капитан, мои мальчуганы, служащие по кухне и другим мелким делам, разведали, что за вами следят три офицера в разных концах улицы, перекрывая все пути вашего отхода, - сообщил он.
  - Всего трое! - воскликнул д"Артаньян. - Не нанизать ли их одного за другим на мою шпагу? Впрочем, вздор, Кольбер пришлет ещё троих, или тридцать три, если сочтет нужным.
  - Я тоже подумал, что кровопролитием мы ничего не добьемся, - согласился Планше. - Послушайте же, что я придумал. У меня есть подручный, его зовут Франсуа. Он одного роста с вами, его походка также напоминает вашу. Однажды я увидел его со спины и решил, что это вы, а когда обнаружил, что ошибся, и оказалось, что он ищет работу, я решил, что это - перст судьбы, и немедленно взял его на конюшню. Я рассуждал, что такое сходство фигуры, осанки и роста Господь ведь для чего-то создал.
  - Гениально, дорогой Планше! - воскликнул д"Артаньян. - Зови же его скорей!
  - Вы обменяетесь одеждой, и он...- продолжал Планше.
  - Да, мой друг, да! Мы отправим его в самое далёкое путешествие, но не дольше, чем на месяц. - продолжал д"Артаньян с энтузиазмом. - Зови же его!
  - Франсуа, входи! - крикнул Планше, двери отворились и на пороге появился тот, о ком рассказывал Планше.
  - Нос великоват, и усы слишком черны, мои уже совсем седые, - отметил д"Артаньян, - Если на лицо надеть маску, подобную той, которая у меня недавно была, то даже Арамис не отличил бы его от меня!
  - Маску моя Жанетта сошьет за десять минут, - сказал Планше, - ей только надо будет снять мерку с вас. Усы присыплем мукой. Что касается носа...
  - Только не говори, что у меня нос такой же или даже больше, - расхохотался капитан.
  - Я и не собирался это говорить, - соврал Планше, не моргнув глазом.
  - Пусть Жанетта снимает мерку с Франсуа, - распорядился д"Артаньян, - а пока она шьет, я дам ему некоторые инструкции.
  Мадемуазель Жанетта вошла, сделала книксен и принялась с нежностью прикладывать свой портновский метр к лицу Франсуа. Она снимала мерку столь деликатно, и сама она была столь молода и свежа, что наш капитан раскаялся, что отказался от того, чтобы мерка была снята с его лица.
  Едва лишь она скрылась за дверью, д"Артаньян стал излагать свой план.
  - Дорогой Франсуа, - сказал он. - Правильно ли я понимаю, что вы согласны совершить за мой счет небольшое путешествие по Франции на моём коне и в моём костюме?
  - Если эти шпионы не приставлены для того, чтобы вас убить, - ответил Франсуа, - тогда моё путешествие будет приятным и познавательным. Если же у них имеется приказ вас убить, тогда путешествие будет ещё более увлекательным, но я боюсь разочаровать тех, кто их послал, поскольку не все они вернутся обратно.
  - Ба, да ты гасконец! - воскликнул д"Артаньян. - Гасконскую речь ни с чем не спутаешь, как и гасконскую храбрость, которые люди из других провинций ошибочно называют бахвальством, пока по дыркам на своей шкуре не поймут, что это всего лишь констатация фактов!
  - Господин Планше много раз рассказывал мне о вас, - скромно сказал Франсуа, - мой дом был не дальше от вашего, чем дом господина Планше от Лувра.
  - В таком случае, дорогой Франсуа, - спросил капитан, - почему такой храбрый юноша прислуживает на конюшне, а не просится ко мне в мушкетеры?
  - Мои родители хотя и принадлежат к дворянскому роду, но совершенно разорены, - просто ответил Франсуа, - Я же решил завоевать Париж, начиная с самых низов. Работая у господина Планше, я за три месяца уже почти накопил на полную экипировку, мне осталось только заработать сумму, достаточную для приобретения хорошего коня и отличной шпаги, после чего я попрошусь в роту гвардейцев. Это займет не больше трех месяцев.
  - Дворянин служит у Планше? - удивился капитан.
  - Господин Перрен объезжает двух моих коней, - скромно сообщил Планше. - И мы уговорились, что я открыл ему небольшой кредит, который он сможет погасить тогда, когда ему это будет угодно.
  - Это другое дело! - воскликнул капитан. - Итак, тебе необходимо ещё три месяца объезжать коней Планше?
  - Три месяца и неделю, господин капитан, - скромно ответил юноша.
  - Это займет не более месяца, поскольку на этот месяц, Франсуа, ты нанят мной по тройному тарифу. Я лично выберу тебе шпагу и коня, - ответил д"Артаньян. - А на этот месяц я даю тебе взаймы свою шпагу, своего коня и всю свою экипировку. Ты поедешь в сторону Блуа по наиболее длинной дороге. Шпионы решат, что ты едешь к графу, не будем называть его имя, путая следы. Именно этого они ждут от меня. Они пустятся за тобой по следу. Но на полдороги ты должен свернуть и поехать в сторону поместья Брасье, также петляя, как только можно. Не доезжая Брасье, ты вновь повернешь в сторону Блуа, но поедешь туда по другой длиной дороге. Дней двадцать пять - тридцать тебе следует не давать возможности взглянуть на твое лицо и услышать твой голос, вот в этом и состоит твоя задача.
   - Маска уже готова, - доложил Планше. - Через час наступят сумерки, мои люди пойдут по домам. Я распорядился, чтобы все они вышли в одно и то же время и пошли в разные стороны. Вместе с ними выйдете и вы в одежде Франсуа. Три шпиона не смогут одновременно следить за всеми. В этот же самый момент Франсуа выедет со двора в вашей одежде и, пришпорив вашего коня, помчится в указанном направлении как можно быстрее.
  - Трое болванов помчатся за ним, а я направлюсь туда, где мне давно пора оказаться, - подхватил д"Артаньян. - Планше, Франсуа, я ваш должник! А пока вот деньги на расходы, - с этими словами капитан бросил на стол кошелек, хотя и не слишком увесистый, но содержащий достаточно золота, которого хватило бы и для двух месяцев путешествия Франсуа.
  После этого капитан и Франсуа обменялись одеждой и приступили к выполнению плана Планше.
  
  Глава 317
  
  Перед разговором с д"Артаньяном Король имел длительную беседу с Кольбером.
  - Господин Кольбер, - сказал Людовик. - Дело Фуке ещё не закончено.
  - Да, Ваше Величество, - согласился Кольбер, хотя и не понял, о чём может идти речь в дальнейшем, просто он усвоил, что с Королём следует соглашаться всегда и во всём, и это было очень полезное знание.
  - Помнится, что Фуке назвал себя разорённым, указав, что не располагает и двумя миллионами ливров, - напомнил Король.
  - Именно так он и заявил на суде! - подтвердил Кольбер.
  - Верите ли вы этому заявлению? - осведомился Людовик.
  - Господин Фуке доказал уже, что не следует верить ни единому из его утверждений! - с некоторой горячностью ответил Кольбер. - В особенности в отношении финансов, и особенно, в отношении его собственных финансовых возможностей!
  - Но мне казалось, что вы осведомлены обо всех финансовых делах Фуке, разве не так? - удивился Король. - Так вы не верите Фуке только по причине недоверия к его словам, или же вы располагаете доказательствами ложности его утверждений?
  - Я располагаю ложностью его утверждений, - твёрдо заявил Кольбер. - Даже после изъятия всех ценных бумаг из кабинетов Фуке в его руках номинально остались достаточно большие суммы в драгоценностях, картинах, зданиях и прочем.
  Кольбер хотел было упомянуть и стоимость земель, принадлежащих Фуке, но вовремя спохватился, поскольку он имел твёрдое намерение завладеть этими землями для себя лично.
  - В какую сумму вы оцениваете богатства, оставшиеся за его семейством? - осведомился Король.
  - Не менее, чем десять миллионов ливров, - ответил Кольбер.
  - Этот ответ не точный! - сказал Король, изобразив недовольство. - Что означает это ваше "не менее, чем"? Разве я не велел вам контролировать все финансовые операции Фуке? Разве вы не получили на это все необходимые полномочия?
  - Деньги, украденные Фуке по операциям, которые он осуществлял за время, когда я мог их контролировать, уже все возвращены в казну, это четыре с половиной миллиона ливров, - ответил Кольбер.
  - Значит, справедливость восторжествовала? - спросил Людовик.
  - Суд обвинил Фуке в растрате значительно больших сумм, - уточнил Кольбер.
  - Кажется, Фуке возражал, что это - не растраты, а выданные кардиналу Мазарини на особые нужды в интересах государства средства, которые не проведены через казначейство, но были осуществлены по тайному распоряжению кардинала?
  - Это всего лишь выдумка Фуке, - солгал Кольбер. - Кардинал никогда не потребовал бы денег от Фуке, не предоставив ему взамен соответствующую расписку.
  В этот момент даже Король понял, что Кольбер лжёт, поскольку он ещё помнил, каким был кардинал Мазарини.
  - Вы настаиваете на том, что Мазарини не мог взять денег без расписки? - спросил он и взглянул в глаза Кольберу.
  - Кардинал Мазарини был кристально честным человеком, и никогда не взял бы ни единого су из казны без расписки, - твёрдо заявил Кольбер, понимая, что на этой лжи следует настаивать. - Относительно честности кардинала Ваше Величество может осведомиться у Королевы-матери, которая, безусловно, подтвердить мои слова.
  "Она подтвердит это, даже если это не так, - подумал Король. - Что ж, будем считать, что Кардинал, действительно, писал расписки Фуке, хотя я в этом сильно сомневаюсь!"
  - Не могли ли эти расписки как-либо затеряться? - спросил Король. - Быть может, при изъятии бумаг Фуке они попали в разряд неважных документов? Мне сказали, что Фуке настаивал, что в его документах имеются расписки, которые он не может предъявить по той причине, что его бумаги изъяты.
  - По моему распоряжению все бумаги, которые могут быть приобщены к обвинительному акту против Фуке, были сложены в папки с красными корешками, а бумаги, которые могли бы послужить его оправданию, я велел сложить в папки с зелёными корешками, - солгал Кольбер. - Папок с красными корешками набралось несколько десятков, папки с зелёными корешками не понадобились, поскольку ни одной бумаги, подтверждающей слова Фуке или опровергающей обвинения против него, не нашлось в его бумагах.
  "Хорошо, что все папки с зелёными корешками я велел перенести к себе! - подумал Кольбер. - Долгими вечерами я изучал их, это было занимательное чтение, и, с частью, я уже сжёг их все, а пепел велел растолочь и рассеять над Сеной!"
  - Итак, доказаны не только злоупотребления и преступления Фуке, но также и то, что он остался должен казне значительную сумму? - спросил Король.
  - Он остался должен шестнадцать миллионов четыреста семьдесят три тысячи восемьсот одиннадцать ливров и сорок восемь су, - ответил Кольбер. - Так что если от продажи его имущества будет выручена меньшая сумма, вся она должна перейти в казну. Если же сумма выйдет больше, то разница может быть передана его семье.
  - В таком случае я поручаю вам реализовать арестованное имущество Фуке, - подытожил Король. - Можете выставить картины, статуи, здания и прочие ценности на аукцион. Всё, что можно продать, продайте. Сделайте это тщательно, ваш успех принесёт вам должность суперинтенданта финансов, которая пока ещё остаётся вакантной.
  - Слушаюсь, Ваше Величество, - ответил Кольбер. - Могу ли я распорядиться также о демонтаже фонтанов в Во-ле-Виконт?
  - Зачем же разрушать фонтаны? - спросил Король.
  - Медные трубы весьма дороги, - ответил Кольбер. - Они могут пригодиться для сооружения фонтанов в Фонтенбло.
  - Я же вам сказал, заберите всё, что представляет ценность, - ответил Король. - Нет нужды беспокоить меня по таким мелким частностям. И вот ещё что. Фуке был дружен с ваннским епископом. Присмотритесь к собственности этого человека. Вероятно, часть денег Фуке отошла ему. И хотя я уже давно назначил другого человека епископом Ванна, разберитесь с этим. Если у нового епископа в полученном им дворце спрятаны значительные суммы, их следует разыскать и изъять. Напоминаю вам, что шевалье д"Эрбле объявлен врагом государства! Вы, надеюсь, ведёте его розыск?
   - Ваше Величество, шевалье д"Эрбле не требуется разыскивать, поскольку он не скрывается, но, к большому сожалению, мы не можем до него добраться, поскольку он служит при испанском дворе, - ответил Кольбер. - Однако, мои люди пристально следят за людьми, связанными с шевалье д"Эрбле, которые остались во Франции.
  - Разве сообщники д"Эрбле остались во Франции?! - вскричал Король, но тут же спохватился и добавил более спокойно. - Знайте же, господин Кольбер, что любой человек, который хотя бы как-то связан с шевалье д"Эрбле, должен быть арестован как можно быстрее и водворён в Бастилию! Исключений из этого правила нет!
  - Господин д"Артаньян являлся близким другом шевалье д"Эрбле, - сообщил Кольбер.
  - Я знаю это, - отмахнулся Король. - Господину капитану моих мушкетёров д"Артаньяну я доверяю всецело. Запомните это: всецело! Когда я сказал, что исключений из этого правила нет, это не касалось д"Артаньяна. Мой капитан мушкетёров является исключением из любого правила, только я могу решать его судьбу, запомните это, господин Кольбер.
  - Совершенно верно, Ваше Величество, вы, безусловно, правы в оценке преданности господина д'Артаньяна, и я не стал бы упоминать его, если бы не одно обстоятельство, - мягко добавил Кольбер.
  - Какое ещё обстоятельство? - недовольно спросил Король.
  - То досадное обстоятельство, что барон дю Валон, друг господина д"Эрбле, который также был объявлен в розыск, и про которого было получено известие, что он погиб под огромным камнем в пещере Локмария, как выяснилось, не погиб, а благополучно спасся, - ответил Кольбер.
  - И при чём же тут д"Артаньян? - недоверчиво спросил Король.
  - Дело в том, что, позвольте напомнить, господин д"Артаньян находился в тесной дружбе не только с шевалье д"Эрбле, но также и бароном дю Валоном, - сообщил Кольбер. - Именно он и спас барона дю Валона, едва живого, который отправился бы к праотцам от голода и холода, если бы господин д"Артаньян не явился к пещере и не откопал бы барона дю Валона, истощённого, но живого!
  - Невероятно! - воскликнул Король. - И вы знали об этом, но молчали?
  - Я молчал до поры до времени, Ваше Величество, поскольку господин д"Артаньян наилучшим образом выполнял функции человека, арестовавшего Фуке, и организовавшего его охрану, - ответил Кольбер. - Общественность Франции пришла в большое волнение в связи с арестом Фуке, и только такой человек, как д"Артаньян, мог бы сдержать стихийный бунт и предотвратить несчастья, которые могли бы последовать, если бы друзья Фуке задумали бы его освободить, как некогда подобные люди освободили герцога де Бофора. Если бы Бофора охранял д"Артаньян, он не сбежал бы.
  - Вы покрывали д"Артаньяна ровно до тех пор, пока он был вам нужен, чтобы побороть Фуке! - догадался Король. - Теперь же, когда Фуке находится под охраной де Сен-Мара в Пиньероле, вы решили, что пришла пора свергнуть д"Артаньяна?
  - Ваше Величество, временные союзы с менее опасным врагом против более опасного врага - это то, чему учит мэтр Николо Макиавелли, - ответил Кольбер. - Пренебрегать советами такого умелого политика неразумно, в чём мы можем убедиться на примере Карла Первого Английского.
  - То, что вы говорите, отвратительно, но вы правы, господин Кольбер, - ответил Король после некоторого раздумья. - Может ли случиться так, что д"Артаньян был в сговоре со своими друзьями д"Эрбле и дю Валоном? Я не говорю о каком-то конкретном заговоре, а о чисто гипотетическом заговоре против меня?
  - Я не исключаю этого, Ваше Величество, но если бы такое было, тогда вместе с ними в заговоре обязательно состоял бы ещё один человек, - ответил Кольбер.
  - Кто же этот человек? - спросил Король.
  - Граф де Ла Фер, Ваше Величество! - ответил Кольбер.
  - Граф де Ла Фер? - переспросил Людовик. - Немыслимо! Кавалер Ордена Святого духа, знатный как де Грамон или де Ларошфуко?
  - Кавалер двух Орденов Святого Духа, Ваше Величество, - напомнил Кольбер. - Первый Орден Святого Духа он получил от покойного Карла Английского. Вероятно, эти почести вскружили ему голову. Если помните, Ваше Величество, он вызвал Вашу немилость вследствие своего вздорного поведения, когда он просил согласия на женитьбу его сына, виконта де Бражелона, на мадемуазель де Ла Вальер!
  Услышав имя Луизы де Ла Вальер, Король вздрогнул. Он уже не так нежно и преданно любил Луизу, как в первые годы, но зато очень сильно уважал её и привязался к ней, поскольку она родила ему уже двух детей и весьма скоро мог появиться третий.
  - Жениться на мадемуазель де Ла Вальер вопреки моему желанию! - воскликнул Король. - Какая наглость! Припоминаю этот случай. Я даже, кажется, подписал приказ о его аресте, но позднее д"Артаньян уговорил меня простить его.
  - Вы видите, Ваше Величество, что эта четвёрка друзей стоит друг за друга горой, и никогда господин д"Артаньян не арестует ни одного из своих друзей, даже если получить от вас на то совершенно недвусмысленный приказ, - ответил Кольбер.
  - Припоминаю, что как-то я нашёл на столике у Луизы письмо от этого самого де Бражелона! - проговорил Король тихим голосом. - Она сказала, что это совсем ничто, что это некий её земляк, друг невинного детства! Но как она побледнела тогда! Я видал, что она сильно испугалась, что я прочитал имя отправителя в конце письма. Кажется, там было написано "Навечно ваш, Рауль де Бражелон", или даже что-то похуже!
  - Ваше Величество, если, как вы говорите, против вас мог бы состояться заговор этой четвёрки, то причиной этого могло быть то, что вы не дали согласия на брак де Бражелона с мадемуазель де Ла Вальер, - подсказал Кольбер. - Ради Вашей безопасности вся четвёрка должна быть помещена в Бастилию.
  - А также этот Рауль, - добавил Король. - Но я не хочу помещать в Бастилию д"Артаньяна! Я верю ему, что бы вы о нём не говорили!
  - В таком случае, Ваше Величество, поручите ему арестовать троих своих друзей и виконта де Бражелона, - подсказал Кольбер. - Если он выполнит Ваш приказ, он будет вне подозрений. А если он его не выполнит, то нужны ли Вашему Величеству офицеры, не выполняющие Ваших приказов?
  - Да, Кольбер, вы правы, так я и сделаю! - воскликнул Король. - Подготовьте письменный приказ об аресте этой четвёрки - шевалье д"Эрбле, графа де Ла Фер, барона дю Валона и виконта де Бражелона!
  - Позвольте дать вам совет, Ваше Величество, - мягко сказал Кольбер. - Д"Артаньян хитёр, и он найдёт к чему придраться в приказе, или же просто сделает вид, что потерял его, и поэтому не смог выполнить его. Если же вы отдадите ему устный приказ, его невозможно потерять. Д"Артаньян - капитан королевских мушкетёров, он должен повиноваться Вашим устным приказам, как письменным!
  - Что ж, это разумно, - согласился Король.
  - А на случай, если д"Артаньян вздумает заявлять, что его друзья погибли, потребуйте от него недвусмысленных доказательств такого утверждения, - уточнил Кольбер. - Если же д"Артаньян не выполнит приказ в течение месяца с момента его получения, он будет присовокуплён к списку государственных преступников и разделит с ними их судьбу. Предупредите его об этом и покажите заготовленный приказ об аресте его и его друзей, предписывающий исполнить его, скажем, маршалу де Грамону.
  - Хорошо, - согласился Король.
  - Позвольте также сделать приписку, что приказ будет передан маршалу де Грамону в случае, если господин д"Артаньян случайно погибнет на дуэли, или по каким-либо иным непредвиденным обстоятельствам - упадёт с моста или будет убит разбойниками, - не унимался Кольбер.
  - Вы полагаете, что д"Артаньян пойдёт на смерть, чтобы спасти своих друзей? - воскликнул Король.
  - Я не предполагаю этого, Ваше Величество, - смиренно ответил Кольбер. - Я это знаю.
  - Счастье наше, что д"Артаньян не причислял Фуке к своим друзьям! - проговорил Людовик.
  - Господь хранил нас от этой напасти, - согласился Кольбер.
  - Почему же Господь не послал мне таких друзей, как д"Артаньян? - спросил Людовик.
  "Потому что Ваше Величество не умеете быть другом кому бы то ни было, - подумал Кольбер. - Впрочем, могут ли быть у Короля друзья? Ну теперь, господин д"Артаньян, берегитесь! Ей-богу, лучше было бы вам уступить должность капитана королевских мушкетёров моему племяннику, чем переходить мне дорогу! Вы увидите, как я умею избавляться от соперников!"
  
  Глава 318
  
  В своих мемуарах я пишу, в основном, лишь о том, что связано с нашей старинной дружбой, дружбой между мной, Атосом, Портосом и д"Артаньяном. Я не касаюсь своих дел по руководству Орденом Иезуитов.
  Быть может, наступила пора сказать об этом пару слов.
  Дела мои в отношении руководства Ордена были направлены на распространение католической веры в мире, на укрепление её. Орден не являлся инструментом власти, насилия или подавления людей, как об этом впоследствии говорили люди, не посвящённые в его дела. Конечно, иногда приходилось убирать с дороги тех, кто мешает делу веры. Но это было благо для тех, кого отодвигали в сторону. Представьте себе несущуюся на скорости карету, запряжённую великолепной четвёркой добрых коней. А теперь представьте, что на пути этой кареты сидит несмышлёное дитя. Карета не может свернуть в сторону, поскольку по обеим сторонам дороги лежат большие камни или растут деревья, либо кусты. Невозможно мгновенно остановить разогнавшихся коней. Спасти это дитя можно лишь одним способом - убрав его с пути бешено мчащейся кареты. Дело Иисуса не может остановиться, оно не может свернуть в сторону. Если этому делу препятствует какой-то вельможа, не к месту начавший своевольничать и гнуть свою линию, его можно лишь убрать с его места. Можно сделать это вежливо и нежно, если же времени и ресурса на вежливость нет, Орден убирает его одним движением, как смахиваете вы надоедливую муху со стола полотенцем. Вы не задумываетесь о том, будет ли муха напугана, или же она не получит никакой психологической травмы. Соглашусь и с тем, что вы не беспокоитесь и о том, останется ли муха невредимой, или же ваше полотенце сломает ей крылья или лапки. Она должна быть сметена со стола, другого варианта просто нет. Несмышлёного ребёнка вы можете убрать с дороги, если вам повезёт его спасти, вы будете гордиться этим. Если вы сломаете ему руку, вы сможете утешиться тем, что всё-таки спасли ему жизнь. Я боюсь рассуждать далее и проводить аналогии, поскольку иначе меня обвинят в том, что я оправдываю преступления против отдельно взятых людей. Но я ничего не оправдываю. Я - иезуит, причём, главный из всех иезуитов. Следовательно, я - слуга Господень. Я слушаю Его указания, которые даются мне в знаках, неприметных для людей невнимательных. Я угадываю Его волю, верно ли, или ошибочно, за это отвечает Он, а не я. Да и перед кем Ему отвечать, как не перед Самим Собою? И если Он позволил мне занять место генерала Ордена, следовательно, так желал Он. Если Он позволил мне стремиться к ещё большей власти, и если это моё стремление увенчалось успехом, то и в этом я усматриваю Его волю.
  Да, я никогда не позволил бы посягнуть на чью-то жизнь напрасно. Но я делал это не напрасно, а во имя высокой цели. Быть может, потомки меня осудят. Но в этом случае они забывают, что я - солдат, мушкетёр, моя профессия была всегда убивать по приказу Короля. Если же я увидел, что приказы Короля не справедливые, жестокие, если я отказался убивать во имя поддержки его власти, то ради того, чтобы противостоять ему, я готов был рискнуть, прежде всего, своей жизнью, а, кроме того, счастьем, благополучием и самой жизнью людей, которых Господь вверил под моё начало. Не всеми ими, но теми, кто согласился служить Господу и мне как солдат.
  Так что моими целями была вера, моим инструментом были люди, а моими методами были людские страсти, а также способы воздействия на них. Я использовал подкуп, угрозы, шантаж, я даже использовал, скажем так, сильно действующие препараты, тайно подмешиваемые к еде или питью, но это, впрочем, весьма редко. Собственно, только один раз, в отношении герцога Лотарингского, Карла Четвёртого, впрочем, он сам виновен в этом. Ведь никто не вынуждал его нарушать своё слово и ставить Францию на грань новой катастрофы, гражданской войны и мятежа. Он чуть было не допустил противостояния двух законных Королей, двух законных наследников престола, тех двух братьев-близнецов, которых родная мать и родной отец разлучили навеки ради благополучия Франции, ради мира и процветания монархии. Я не посягал на жизнь моего предшественника, генерала Ордена, передавшего мне свою власть и её реквизиты из рук в руки. Генерал умер своей смертью, никакого питья я ему не давал, это клевета в мемуарах Гримо.
  Итак, я занимался делами религии, для меня это дело было священным и интересным, для моих братьев во Христе, моих прихожан, послушных моей воле, мои дела были священными, мне не угрожал бунт, слуги Ордена были вполне послушны моей воле. Вероятно, одной из причин этого было то, что я знал, от кого что можно требовать, а от кого чего нельзя и просить. Этим я выгодно отличался от Людовика XIV, который мог бы распоряжаться каждой каплей крови д"Артаньяна, при условии, что он не требовал бы, чтобы он причинил какой-либо вред своим друзьям. Скажу ещё и то, что от такого неумения понять своего капитана мушкетёров, возможно, больше пострадал сам Король, нежели его капитан. Это - наука всем монархам всех времён и народов: Знайте, от кого чего можно требовать, не забывайте об этом, помните, что даже самый послушный человек проявил послушание только до определённых границ. Мир не состоит из Авраамов, готовых принести в жертву своему господину собственного сына Исаака. Если бы сам Господь потребовал бы от д"Артаньяна, чтобы он убил меня, или Атоса, или же Портоса, то и он потерпел бы неудачу. Он потерпел бы неудачу и с Портосом, и с Атосом.
  Я написал это и ужаснулся. Я никогда не думал о том, послушался ли бы я Господа, если бы Он потребовал от меня принести в жертву одного из моих друзей? Начав писать эту главу, я был убеждён про себя, что не согласился бы. Но ведь никто не заставляет меня лгать этой бумаге, которая не предназначена к тому, чтобы её кто-нибудь прочитал! Я пишу это только для себя самого, так что я должен быть честен. Я вспоминаю, что ведь я же фактически принёс Портоса в жертву своим амбициям, пусть бы даже я считал их внушённых мне Господом и богоугодными по этой причине. Да зачем же обманывать себя? Прежде всего, я хотел поменять Короля, я хотел посадить на трон Франции послушного мне Филиппа, для того, чтобы через него управлять всем государством. Я желал, чтобы моё положение было выше, чем положение Фуке и даже выше самого Короля, ведь новый Король целиком и полностью зависел бы от меня. Да, я не подумал о том, что рискую не только собой, но и Портосом! Но я был обязан подумать об этом. Да, я был убеждён в своей победе, но я должен был подумать и о возможности поражения.
  Кардинал де Рец, Поль де Гонди, которого я всегда презирал, сказал как-то, что любое предприятие надо обдумывать столь глубоко, чтобы даже поражение приносило нам известные выгоды! И он таки добился своего. Фронда, выдуманная и реализованная им, потерпела поражение, но даже в результате поражения Гонди из коадъютора парижского сделался кардиналом! Следовало бы и мне брать с него пример, и столь же тщательно продумывать свои шаги!
  Когда я понял, что д"Артаньян разгадал мои замыслы и намеревается возвратить Людовика на трон, я позорно бежал, поскольку не решился идти против друга.
  Я оправдывал своё бегство благородными мотивами: я не хотел становиться врагом своему другу. Но я обязан был вспомнить о Портосе, который был мне не меньшим другом, чем д"Артаньян! Я должен был думать о спасении Портоса в первую очередь, а о себе забыть! Я этого не сделал. Поэтому я сейчас встану со своего удобного кресла, подойду к зеркалу из венецианского стекла в золотой оправе, и плюну в своё отражение. Так я выражу самому себе осуждение за то, что безответственно рисковал своим другом и чуть не погубил дорогого Портоса - самого доброго, самого чистосердечного и, пожалуй, самого дорогого мне друга! Господи, благодарю Тебя за то, что в ту тяжёлую пору ты не забрал его к Себе, что оставил его нам, сохранил его жизнь!
  Да, я вынужден признаться, что я был тогда не таков, как сейчас. Пожалуй, я мог бы рискнуть жизнями своих друзей ради личной выгоды. Мне стыдно это говорить. Я надеюсь, что я клевещу на себя, но я должен сказать, что такое было при определённых условиях возможно. Это не то, что сейчас. Теперь, когда я, седой старец, словно какой-то летописец пишу за главой главу только лишь для того, чтобы мысленно воскресить те события, которые были самыми счастливыми в моей жизни, хотя я ещё не был тогда тем, кем являюсь сейчас, не был понтификом, теперь я таков, что не рискнул бы и мизинцем любого из моих друзей за всю власть над миром, за все сокровища мира. Теперь-то я с радостью отдал бы свою жизнь за любого из них! Но что такое теперь - моя жизнь? Сколько мне осталось? Месяцы? Недели? Дни? А, может быть, часы! Скоро воссоединюсь я с вами, дорогие мои друзья! И я надеюсь, что вы простите мне мою тогдашнюю слабость, когда я подвергнул такому риску нашего дорогого Портоса! Ваше прощение мне так необходимо! Ни один духовник не дарует мне отпущения лучше вас, Атос, надёжней вас, д"Артаньян, и проще, чем это сделали вы, Портос!
  Мне кажется, что там, за пределами круга света, образуемого моими свечами, я вижу смутные тени Атоса, Портоса и д"Артаньяна!
  - Ваша задумка была великим делом, хотя и преступлением, дорогой друг, - говорит мне Атос. - Но вы поступили единственно так, как могли бы поступить, потому что вы - это вы, не терзайте себя понапрасну. Быть может, вашими действиями управлял Господь, может быть, Судьба, а может быть, кто-то похуже. Но ваше раскаяние всё искупает. Утешьтесь, друг мой, и идите к нам с чистой душой и лёгким сердцем.
  Атос грустно улыбается и лик его рассеивается в тени моего кабинета.
  - Арамис! - восклицает д"Артаньян. - Вы поступили крайне опрометчиво! Если бы вы погубили Портоса, я, может быть, никогда бы вам этого не простил. Но, чёрт подери, Портос не погиб, и ваша вина всего лишь в том, что вы рисковали, а риск - это неизменное состояние, в котором находится каждый мушкетёр! И сколько бы вы не прикидывались аббатом, вы всегда были прежде всего мушкетёром! Единственное, в чём я вас упрекну, если вам понадобилось рискнуть чьей-то жизнью, вы обязаны были выбрать из нас троих меня! Впрочем, дело прошлое, я присоединяюсь к Атосу и предлагаю вам снять со своей души этот камень. Портосу это ничуть не повредило, и он довольно быстро наверстал потерянный вес. Господь с вами!
  После этого лицо д"Артаньяна тоже заколыхалось и рассеялось в темноте.
  Осталось только добродушное лицо Портоса.
  - Я не умею говорить так красиво, как они, - проговорил Портос со смущённой улыбкой. - Простите меня за то, что вы так долго печалитесь, и что я стал причиной этой печали. Развеселитесь же! Пока вы живы, надо радоваться жизни! Если бы можно было всё вернуть, и если бы я знал, чем всё закончится, я всё равно пошёл бы за вами! Мы славно повеселились напоследок!
  - Не уходи, Портос! - воскликнул я.
  Но лицо Портоса снова смущённо улыбнулось мне и растаяло в ночи.
  Уф! Кажется, я заснул!
  Запишу-как я этот сон! Ведь я пишу эти воспоминания исключительно для того, чтобы вновь ощутить себя среди моих дорогих друзей! Этот диалог посреди ночи в роскошном рабочем кабинете понтифика, освещённом только пятью свечами, стоящими на столе в широком подсвечнике, ведь он - тоже часть моих встреч с ними. Сохраню же для памяти и его тоже!
  
  Глава 319
  
  Месяцем ранее в Блуа, в замке Бражелон произошли некоторые события, нарушившие безмятежную жизнь графа де Ла Фер.
  С утра Атос после верховой прогулки подкрепился лёгким завтраком, прошёл в фехтовальный зал, где занимался фехтованием около часа с бывшим мушкетёром де Ла Валем, который проживал у графа на полном довольствии за то, что предоставлял ему эту возможность, затем взял со стола книгу, которая была прочитана им уже наполовину и уединился с ней в небольшой беседке.
  Спустя некоторое время он услышал два лёгких постукивания по перилам лестницы, ведущей в беседку. Согласно условному знаку между ним и старым Гримо, это означало, что в замок нагрянули гости. Это постукивание пальцем было почти не слышным, но у Атоса был прекрасный слух.
  - Сколько? - спросил Атос, не отрывая глаз от книги, и услышал в ответ ещё один лёгкий стук.
  - Друг? - осведомился Атос и взглянул в глаза седовласого Гримо.
  Гримо кивнул, подняв при этом левую бровь и слегка покачав головой.
  - Не друг, но и не враг, - заключил Атос. - Но скорее друг. Это граф де Рошфор?
  Гримо кивнул, прикрыв глаза.
  Атос слегка повернул голову и указал глазами на скамью напротив себя, затем постучал двумя пальцами по столу и поднял их.
  Гримо всё понял, ему следовало проводить Рошфора к Атосу в беседку, затем принести бутылку Бургундского и два бокала.
  Атос закрыл и отложил книгу, после чего встал, сделал несколько энергичных движений плечами и руками и вышел из беседки навстречу гостю.
  - Дорогой граф, рад вас видеть! - сказал Рошфор, протягивая Атосу руку для пожатия.
  - И я вас рад видеть, граф, - ответил Атос, пожимая руку Рошфора. - Что привело вас в эту глушь ко мне? Кажется, мы не виделись с вами с того самого времени, как устроили побег герцогу де Бофору.
  - Почему вы не допускаете, что я просто соскучился по одному из старых приятелей? - ответил Рошфор с улыбкой. - Но вы правы! У меня, действительно есть дело к вам, и, я надеюсь, вам оно не покажется не стоящим внимания.
  - Если говорить о моём внимании, вы всегда можете на него рассчитывать, но вам, по-видимому, потребуется не только моё внимание, но также и моя помощь? - спросил Атос. - Поскольку же я знаю вас как человека, далёкого от праздных мыслей и поступков, ваше дело, я полагаю, достаточно серьёзное, поэтому предлагаю сразу же перейти к нему, а потом мы с вами отобедаем.
  В этот момент Гримо принёс на подносе бутылку Бургундского, два бокала и графин с водой для Атоса.
  - Прошу простить меня, граф, что я уже почти совсем не пью вина, а если и пью, то сильно разбавляю его водой, - сказал Атос. - Но мои гости не должны страдать от этой моей привычки, так что прошу, угощайтесь, пока в другой беседке нам накрывают стол.
  Гримо наполнил бокал Рошфора, после чего налил в бокал Атоса воду, которую лишь слегка подкрасил вином из той же бутылки.
  - За наши приключения, предпринятые ради спасения герцога де Бофора! - провозгласил Рошфор, поднимая свой бокал.
  - Я благодарен вам, граф, за то, что вы привлекли меня к этому делу, - ответил Атос. - Вы всё так детально продумали и предусмотрели, что выполнить эту затею удалось ровно так, как и замышлялось. Поэтому скажу: браво, граф де Рошфор!
  - Охраняли его довольно небрежно, и мы всего лишь воспользовались возможностью, - ответил Рошфор.
  - Не каждый дворянин осознал всю подлость того, что позволил себе Мазарини. Мы благодаря вам сделали то, что были должны сделать в этой ситуации. Кардинал, посмевший заключить под стражу Принца крови, должен был понять, что имеются силы, способные противостоять его произволу! - ответил Атос. - В те далёкие времена, когда мы с вами были по разные стороны баррикад, я и не предполагал, насколько вы преданы королевскому дому, насколько готовы к самопожертвованию и риску ради персоны королевских кровей!
  - Говорите только за себя, граф, - сказал Рошфор. - Я руководствовался не благородными принципами, а самыми простыми побуждениями. Надо мной посмеялись, меня посчитали ни на что не способным, я негодовал. Поэтому я доказал, что могу ещё очень многое. Я попросту отомстил Мазарини за то, что он счёл меня ни на что не годным стариком. Нет, он, конечно, не высказал мне этого в лицо, но его глаза говорили именно это. Он решил, что моё предназначение - бесславно состариться и умереть в Бастилии, как надлежит человеку, утратившему хотя бы самую толику доверия власть имущих и не представляющему для них никакой ценности. Я же доказал, что мной ещё рано пренебрегать. Я отнюдь не руководствовался благородными побуждениями, как вы, но я, признаюсь, зная ваш характер, рассчитывал на ваши благородные побуждения.
  - Благородное дело, сделанное не по благородным мотивам, не перестает быть благородным, - мягко сказал Атос. - Граф, вы наговариваете на себя. Все мы, дворяне - преданные слуги Короля, но мы также и слуги его семьи. Герцог де Бофор принадлежит к королевскому дому, и наш долг состоял в том, чтобы вступиться за него. Мы его выполнили, и на этом наша миссия закончена. К тому же, будучи на свободе, герцог смог помириться с Королем, поэтому наша миссия далее не может считаться преступной. Мы ведь вернули Франции полководца, который так нужен, когда Франция находится в состоянии войны, пусть даже и не самой большой в истории Франции, но немаловажной.
  - Мы не закончили нашу миссию, граф, герцог Бофор не примирился с Королем, ему грозит величайшая опасность, - возразил Рошфор. - Из достоверных источников я знаю, что в его армии имеются люди, получившие приказ выстрелить ему в спину во время одного из сражений. Герцогу не суждено вернуться домой с этого сражения.
  - Вы уверены в этом? - спросил Атос. - Может ли Король быть столь коварным?
  - Возможно, приказ отдал не Король, а Кольбер, или кто-то другой из влиятельных лиц, - ответил Рошфор.
  - Неужели кто-то может в обход Короля вынашивать такие коварные планы? - удивился Атос. - Ведь если Людовик узнает об этом, тому, кто такое замыслил и велел исполнить, не сносить головы! Да и кому может такое понадобиться?
  - Король примирился с Бофором лишь для виду, - уточнил Рошфор. - Если бы вы были в Париже, то и вы это поняли бы. Для виду же Король даже отправил герцога де Бофора во главе хорошего войска сражаться за интересы Франции. Конечно, герцог чувствует себя в безопасности, во всяком случае с тыла. Он не ожидает такого предательства, и поэтому он обречён, если его никто не предупредит.
  - Все бойцы должны подчиняться своему командиру! - воскликнул Атос. - Выстрел в спину своему командиру - подлейшее из предательств!
  - Я уже сталкивался с ситуацией, когда в рядах младших офицеров имеются лица, получившие особые полномочия, подписанные Королем, - ответил Рошфор. - Такие дела творил господин Кольбер. Поэтому я не сомневаюсь, что и в данном случае он - и автор и составитель этих особых полномочий.
  - Что за времена! - воскликнул Атос. - Кардинал Ришельё никогда не опустился бы до такой низости!
  - Вы думаете? - с усмешкой спросил Рошфор. - Граф, вы словно бы смотрите на мир сквозь радугу!
  - Неужели и Ришельё был таким же коварным? - спросил Атос.
  - Уж мне ли не знать, - только и ответил Рошфор.
  - Ах да, правда, ведь вы были одним из его доверенных лиц, - пробормотал Атос. - Стало быть, и вы...
  - Нет, я ничего подобного никогда не делал, и не передавал распоряжений о том, чтобы такое проделал кто-то другой, - ответил Рошфор. - Но разве вы не помните, что в вашего друга д"Артаньяна при осаде Ла-Рошели стреляли отнюдь не с позиций врага, а сзади, из окопов свои же солдаты?
  - Я полагал, что это было инициативой одной известной нам обоим дамы, - сказал Атос.
   - Инициатива - это одна часть действия, а согласие - это другая его часть, не менее необходимая, - философски заметил Рошфор. - Скажем так, что Кольбер, по-видимому, высказал при Короле опасение, что герцог де Бофор не вернётся из своего похода, и проследил за тем, как на это предположение отреагирует Его Величество. Он заметил по некоторым признакам мимики Короля, читать которую все придворные умеют великолепно, что Его Величество, по-видимому, не слишком огорчится, если потеряет своего так надоевшего ему своими заговорами и раздражающего его своей популярностью, родственника, который ему уже как кость поперёк горла.
  - Допускаю, что Бофор не мил Его Величеству, но зачем Кольберу или, тем более, Королю, могло понадобиться подло убивать герцога Бофора? - удивился Атос. - Ведь его можно просто сослать куда-нибудь подальше?
  - Политика, граф! - ответил Рошфор. - Бофор, внук Генриха IV, и уже поэтому он популярен в народе. После освобождения он не только примирился с Королем, но и получил должности гроссмейстера, шефа и главного суперинтенданта навигации. Король сделал вид, что осуждает Мазарини за то, что он арестовал и заточил Бофора в Венсенском замке. Король осыпал его милостями, чтобы никто в этом не сомневался. Списать на покойника все нанесённые Бофору обиды - великолепный ход. Но если теперь отправить его в опалу, народ может не понять такого обхождения с его любимцем. Может начаться новая Фронда. Поверьте, если Бофору, да ещё вернувшемуся с войны победителем, придёт в голову затеять новую Фронду, он сможет сделать это в два счёта. Уж лучше будет, если он не вернётся.
  - Король, который посадил в Бастилию, а затем в Пиньероль всевластного Фуке, опасается Бофора? - продолжал недоумевать Атос.
  - Бофор, который дважды разбил турок, причем один раз - при приблизительном равенстве сил, этот Бофор не только популярен в народе, но и популярен среди дворянства, следовательно, он опасен вдвойне, - ответил Рошфор. - Этот человек стремительно набирает популярность в народе, в войсках и в глазах всего дворянства. Он становится опасным Королю, а, следовательно, и Кольберу, который строит свои планы исключительно на своем влиянии на Короля.
  - Ваши сведения о приказе застрелить Бофора кому-то из младших офицеров достоверны? - продолжал сомневаться Атос. - Но ведь этот младший офицер должен понимать, что после того, как он выполнит это преступный приказ, его уничтожат, чтобы не оставлять свидетелей!
  - Следовательно, для дела был выбран не очень смышлёный офицер или солдат, которого соблазнили большими деньгами, - ответил Рошфор. - Что касается моего источника сведений, я не могу за него поручиться, но мне кажется, что он сообщил мне правду.
  - Мы должны спасти герцога, - сказал Атос таким тоном, как будто сообщал о своём намерении прогуляться по парковой дорожке. - Если даже эти сведения ошибочны, мы ничего не потеряем, если отправимся к нему и постараемся его защитить. Если же это правда, и мы, зная об этих коварных планах, ничего не предпримем, мы никогда не простим себе! Уж лучше тогда было бы ему оставаться в Венсенском замке до конца жизни!
  - Я не сомневался в вашем согласии на это дело, граф! - воскликнул Рошфор. - Вы - поистине самый благородный дворянин во Франции из всех, кого я знаю! Такое благородство и бескорыстие, вы даже не дали себе труда обдумать моё предложение, и высказали его сами прежде, чем я успел его сформулировать.
  - Вы забываете, что под командованием герцога де Бофора сражается мой сын Рауль, - возразил Атос. - Для меня прийти на выручку герцогу не только вопрос чести и долга, но ещё и дело семейное. Любой из этих трех причин достаточно, чтобы не думать об опасностях. Кроме того, я не один. Ведь вы будете со мной, не так ли? Я полагаю, что и мой давний товарищ по оружию со времён де Тревиля, де Ла Валь, поедет с нами.
  - Де Ла Валь? - удивился Рошфор. - Я помню его! Храбрый вояка и отличный фехтовальщик! Не такой, конечно, каким были вы или д"Артаньян, но тоже один из первых!
  - Вы мне льстите, Рошфор, я не такой уж превосходный фехтовальщик, как д"Артаньян, хотя моя шпага повидала всякое, - ответил Атос. - Я уговорил де Ла Валя пожить у меня, и мы с ним каждый день упражняемся в фехтовании. Не то, чтобы я планировал когда-то вернуться в строй, но почему-то, может быть просто из упрямства, я не желаю терять форму, я не хочу превращаться в старика. Я хотел бы умереть со шпагой в руке, и это, пожалуй, причина, что я продолжаю фехтовать ежедневно.
  - Я слышал, что де Ла Валь совершенно разорился, его ограбил его брат с супругой! - ответил Рошфор.
  - Я не знал об этом, - солгал Атос. - Но у де Ла Валя есть кое-какие деньги. По вечерам, знаете ли, мы играли с ним в карты и в кости, так вот ему по каким-то причинам удивительно везло в последнее время.
  "Благородный Атос пожертвовал часть своего состояния, чтобы вытащить из нищеты своего былого товарища по оружию! - догадался Рошфор. - Если де Ла Валь после такого откажется нас сопровождать, я вызову его на дуэль!"
  Но шпаге Рошфора не суждено было в этот день увидеть дневной свет. Едва лишь де Ла Валь услышал о предполагаемой поездке на фронт для того, чтобы спасти герцога де Бофора, он сам вызвался сопровождать Атоса и Рошфора.
  - Это увеличивает наши шансы против десятка шпионов, чьих лиц вы не знаем, - сказал с улыбкой Атос. - Что ж, если мы погибнем, то в борьбе за благородные цели, а что может быть лучше такого исхода на шестом десятке лет?
  - Значит, предстоит весёленькое дельце! - воскликнул Рошфор.
  - Граф! Вы сейчас сказали фразу, которую в таких случаях говорил над дорогой друг Портос! - воскликнул Атос.
  - Неужели? - несколько нарочито удивился Рошфор. - Открою вам тайну: я к этому и стремился. Во мне погиб талант актёра, я мог бы изобразить его на сцене. У меня чудесный дар перевоплощения.
  - Талант актёра? - удивился Атос. - Откуда вы узнали, что у вас имеется талант перевоплощения? Кто вам об этом сказал.
  - Во времена Ришельё я не раз убеждался в этом на деле, - ответил Рошфор и хитро улыбнулся. - Я встречал д"Артаньяна намного чаще, чем он об этом думает. Но в большинстве случаев я не выдавал себя. Вот почему кардинал знал почти о каждом шаге вашей неразлучной четвёрки.
  - Постойте-ка! - воскликнул Атос. - Помню мне как-то показалось, что один священник чем-то напоминает вас, но я тут же убедил себя в том, что я ошибаюсь!
  - Это был я! - ответил Рошфор, после чего оба графа весело рассмеялись и обнялись.
  - И как же это случилось, что мы не поубивали друг друга? - спросил Атос. - Мы ведь были весьма близки к этому!
  - Ваш дорогой д"Артаньян трижды дрался со мной, и каждый раз наносил мне весьма болезненные раны! - ответил Рошфор. - Я и сам удивляюсь, как это он не убил меня на трёх дуэлях подряд? Ведь уже на первой из них я понял, что мне не устоять против него!
  "Что ж, по-видимому, он избрал такой способ отомстить за свою Констанцию, - подумал Атос. - Весьма любезно с его стороны, что он не прикончил Рошфора. Иначе я не имел бы сейчас такого приятного собеседника и товарища по делу, которое мы просто обязаны выполнить - спасти Бофора, или погибнуть вместе с ним!"
  
  Глава 320
  
  Прибыв в Марсель, Атос, де Ла Валь и Рошфор сели на корабль, направляющийся в Неаполь, оттуда сушей добрались верхом на арендованных конях до Бари, откуда вновь на корабле, отправляющемся в Афины, добрались до Гитио. В этом прекрасном и солнечном городке они не без труда наняли небольшую быстроходную шхуну, капитан которой согласился доставить их на Крит. На этом острове находится крепость Кандия, куда герцог Франсуа де Бофор со своей эскадрой прибыл, чтобы оказать поддержку Венецианской республике в борьбе с Османской Империей. В числе офицеров герцога были Рауль де Бражелон и Арман де Грамон граф де Гиш. Экспедиция, предпринятая герцогом, имела целью защитить крепость Кандию от турков, чтобы не допустить потери острова Крит, который бы давал туркам ключ ко всей восточной части Средиземного моря.
  Герцог де Бофор, второй сын Цезаря де Бурбона, герцога Вандомского, внебрачного сына Короля Генриха IV и Габриэль д"Эстре и Франсуазы Лотарингской, с учётом известной мне тайны рождения Людовика XIV от Цезаря де Бурбона, биологически является родным братом нашего Короля, а также Луи-Филиппа, но не был братом герцога Орлеанского, Филиппа, то есть Месье. Но это родство по отцу было известно лишь мне, самой Королеве и герцогине де Шеврёз, для всех прочих отцом Людовика XIV и Месье был Людовик XIII, а поскольку Цезарь де Бурбон был всего лишь герцогом, тогда как Людовик XIII был Королём Франции, разница между Людовиком XIV и герцогом де Бофором была огромной, поэтому Людовик правил страной, тогда как Бофору надлежало исполнить функции военачальника.
  Франсуа де Бофор отличался чрезвычайной храбростью и воинственностью, удивительным образом сочетающейся с довольно эксцентричным характером. В результате заговора против первого министра, кардинала Мазарини, он оказался заточенным в Венсенском замке, откуда ему удалось сбежать при помощи графа де Рошфора, графа де Ла Фер и Гримо. Участие герцога в движении Фронды было скорее номинальным, чем деятельным. Получив от парижской черни полушутливое прозвище "Короля рынков", он выполнял функции того номинального лидера, существование которого придавало Фронде видимость осмысленного сопротивления власти и иллюзию наличия альтернативы королевскому абсолютизму. Разумеется, сам герцог и не помышлял о том, чтобы свергнуть законного Короля и занять его место, но ему доставляла радость мысль насолить кардиналу Мазарини, который упёк его в Венсенский замок. Постепенно и не без помощи капитана королевских мушкетеров д"Артаньяна Фронда сама собой распалась подобно тому, как разбивается о берег огромная морская волна, смертельно опасная для кораблей в открытом океане, но совершенно безобидная после того, как добирается до каменистого берега, растеряв почти всю свою силу по мере своего продвижения.
  Я уже писал о том, что после окончания волнений Фронды Мазарини вновь воцарился в Париже, во своём дворце, где его окончательно добила старость и подагра. Завещав Королю часть своих богатств и оставив не менее значительную часть украденных им у Франции денег своим племянницам, кардинал, наконец, оставил сей бренный мир, или, как шутили некоторые отчаянные головы, "получил окончательное повышение по линии духовной иерархии", к радости многих его врагов и к большому сожалению немногих его друзей, среди которых был и Никола Фуке, который сожалел бы о Мазарини ещё больше, если бы предвидел своё скорое падение, чего не случилось бы, пока Мазарини был жив. Вероятно также и то, что если бы Фуке предвидел, что ему предстоит окончить жизнь в тюрьме по причине слишком большого доверия с его стороны к Мазарини, вследствие чего он выдавал кардиналу огромные суммы, не заботясь о том, чтобы на каждую такую выдачу получить соответствующую расписку и бережно хранить её, он по всей видимости не был бы столь послушным исполнителем его воли, и даже, быть может, задушил бы Мазарини собственными руками, вместо того, чтобы заботиться о сохранности его библиотеки, коллекций картин и прочих ценностей, пока кардинал находился в изгнании.
  Королева Анна смахнула две слезинки с уголков глаз и относительно быстро успокоилась, узнав о сумме того наследства, которое её сын Людовик XIV наконец-то получил. Король довольно легко примирился с герцогом де Бофором после его бегства из Венсенского замка и даже назначил его на несколько ответственных воинских постов. Ряд успешных воинских экспедиций закрепили за Бофором должность гроссмейстера, шефа и главного суперинтенданта навигации. Герцог со своим флотом многократно доказывал Туркам, что Франция не намерена уступать свои позиции в Средиземном море, в чем побитые турецкие капитаны убедились на собственном печальном опыте. Экспедиция, предпринятая на этот раз, должна была усилить союз с Венецианской республикой и ещё сильнее ослабить влияние турков, однако силы были неравны, и экспедиция обещала быть трудной.
  Если бы Бофору удалось одержать победу в этой экспедиции, его слава и влияние на судьбы и политику Франции могли бы, действительно, необычайно усилиться, но только такой далекий от военного искусства человек, как Кольбер, мог полагать, что эта экспедиция может легко закончиться успехом. Он напрасно опасался возвращения Бофора и совершенно не учёл, что в случае безвременной гибели герцога шансы на успех этой экспедиции становились исчезающе малыми, а неудача экспедиции была крайне нежелательна не только Франции, но и всему католическому миру.
  Итак, граф де Ла Фер, граф Рошфор и де Ла Валь спешили не только предупредить измену и спасти герцога Бофора от гибели, фактически они спешили защитить интересы Франции и Венецианской республики в восточной части Средиземного моря.
  - Мне следовало с самого начала поехать на эту осаду вместе с Раулем, - сказал Атос Рошфору, стоя на палубе корабля и вглядываясь в даль на горизонте.
  - Вы не должны постоянно опекать молодого виконта, и вы, разумеется, этого не делали, иначе он никогда не стал бы тем доблестным воином, каким, как я слышал, он уже является, - возразил Рошфор. - Желание не отпускать от себя детей разрушительно действует на их характеры.
  - Именно это соображение и удержало меня, - вздохнул Атос. - Но, как вы знаете, в экспедиции имеются шпионы, получившие распоряжение совершить самое ужасное преступление, какое только можно совершить в армии, ведущей боевые действия. Предательски обезглавить военную экспедицию означает обречь её на поражение. А покуситься на герцога, в чьих жилах течет кровь Короля Генриха IV - чрезвычайно злодейское преступление. Покуситься на такое мог только совершенно безнравственный человек, не заслуживающий чести носить звание дворянина.
  - Совершенно согласен с вами, граф, - ответил Рошфор.
  - Вы так и не раскрыли мне источник сведений об этом предательстве, - продолжал Атос. - Вы, разумеется, имеете полное право скрывать источник своей информации, я никоим образом не ставлю под сомнение ваши слова. Как я уже сказал, даже если эти сведения не точны, мы ничего не теряем от проездки кроме времени и денег, а я не ценю ни того, ни другого. Вместе с тем я тешу себя надеждой повидать Рауля. Если бы у меня не было этого прекрасного повода отправиться на встречу с ним, я бы так и прозябал в Блуа, тогда как теперь я чувствую, что помолодел, я бодр духом и преисполнен самых радужных надеж. Я живу, граф, и за это я чрезвычайно благодарен вам! Если источник ваших сведений не подлежит оглашению, я прошу прощения за своё любопытство и снимаю свой вопрос.
  - Вы меня нисколько не стеснили, задавая этот вопрос, - ответил Рошфор. - Как вы знаете, я принимал участие в действиях некой оппозиционной силы, именуемой Фрондой. Хотя силы эти отступили, но кое-какие связи у меня остались. Среди парижских буржуа имеется чрезвычайно смышлёный малый, который держит что-то среднее между трактиром, гостиницей и фруктовой лавкой. Он сохранил сеть доброжелателей, которые при случае, если им удаётся узнать какие-то важные сведения через слуг или лакеев, доставляют эти сведения указанному лавочнику. Этот лавочник выполняет функции подпольного главнокомандующего остатков оппозиции. Мне он сообщает полученные им сведения лишь в том случае, когда уверен, что, во-первых, они важны для меня и общего дела, во-вторых, понимает, что без моей помощи они возникшую проблему решить не могут. Это уже второе сообщение из этого источника, и первое было совершенно точным и чрезвычайно своевременным.
  - Вашего разъяснения, граф, более чем достаточно, и я прошу вас не называть имя этого удивительного человека, являющегося достоверным источником вашей информации, - поспешно ответил Атос, не желающий знать чужую тайну до такой степени подробности, какой Рошфор уже готов был с ним поделиться.
  Если бы Атос не прервал Рошфора, он узнал бы, что таинственным источником информации явился не кто иной, как Планше, знакомый ему по дням молодости, когда нынешний лавочник и серый кардинал остатков Фронды был простым слугой у молодого и никому тогда не известного д"Артаньяна, только ещё начинающего свою военную карьеру.
  - Между прочим, граф, - произнёс Рошфор, - каким образом мы на этом утлом судёнышке сможем помочь герцогу Бофору? Теперь уже мало того, что мы с вами бросились на выручку герцогу, не раздумывая о средствах достижения поставленной перед нами цели, но сейчас самое время приемлемый план действий.
  - По части планов, граф, вы обращаетесь не по адресу, - с улыбкой ответил Атос и взмахнул своей головой, отчего его седые кудри рассыпались по плечам, словно тысяча ручейков, стекающих с горы. - Далеко идущие и крайне замысловатые планы любит строить мой друг Арамис. Что до планов неожиданных, головокружительных и решительных, то по этой части у нас лучшим был д"Артаньян. Я же всегда действовал лишь под влиянием чувства долга и чести, не слишком задумываясь о последствиях, кроме тех случаев, разумеется, когда все мы действовали по единому плану, родившемуся в голове одного из нас, и принятому всеми без возражений. Какие это были счастливые времена, граф!
  - Я помню об этом, когда никто не в силах был остановить напор вашей славной четверки! - улыбнулся Рошфор. - Хотя это нисколько не радовало меня, ведь я волею случая был на другой стороне, поэтому ваши успехи были одновременно и нашими поражениями.
  - Стоит ли сейчас вспоминать подобные мелочи? - откликнулся Атос под влиянием романтических воспоминаний. - Король и великий кардинал, которым мы служили, как могли, уже отошли в лучший из миров, где, полагаю, сняли все свои разногласия и примирились перед лицом Господа. Но царственная кровь не должна быть оскорблена подлым убийством. Будем же действовать так, как подсказывает нам наша совесть. Мы либо спасём герцога, либо погибнем, спасая его. Оба этих исхода мне видятся предпочтительными в сравнении с пассивным ожиданием развязки этой ужасной драмы.
  - Граф, я восхищаюсь вами и вашими словами, и не могу ничего возразить! - ответил Рошфор.
  
  Между тем, в крепости Кандия разгорались нешуточные события. По условиям Пиренейского мира, Франция обязалась помогать Венецианской республике в её противостоянии Османской империи. Поначалу успех сопутствовал Венецианцам, и они одержали множество побед в отдельных сражениях, но после того, как османский флот на голову разбил венецианский, и в довершение несчастий командующего венецианским флотом Лазаро Мочениго убило рухнувшей от пушечного ядра мачтой корабля, удача полностью перешла на сторону Османской империи. Крепость Кандии на острове Крит оставалась последним форпостом присутствия Венецианцев в восточной части Средиземного моря. По этой причине турки не жалели ни сил, ни жизней, ни пороха, ни пуль при осаде этой крепости. Воспользовавшись сведениями от перебежчиков, они узнали о наиболее уязвимых местах крепости и вели на этих участках жесточайшие бои. Когда бои на некоторое время затухали, осада крепости продолжалась, что усложняло и без того незавидную участь осажденных.
  Прибывшие с моря силы герцога Бофора присоединились к осажденным.
  
  Глава 321
  
  Д"Артаньян с помощью Франсуа, который был одного с ним роста, и, к счастью, даже в чём-то походил на него чертами лица, успешно реализовал хитрую задумку Планше: Франсуа изображал д"Артаньяна, а д"Артаньян изображал Франсуа. Пока шпионы Кольбера направлялись по следу Франсуа, думая, что преследуют д"Артаньяна, сам он был волен выбирать другое направление, не опасаясь слежки, по крайней мере, первое время, а это уже было кое-что.
  Должен сказать, что нашим друзьям не во всём так везло, и если д"Артаньяну и удалось на время перехитрить Кольбера, то и Кольбер кое в чём переиграл моих друзей. Прекрасно понимая, что он не сможет так просто убить графа де Ла Фер в его имении, где так много его сторонников и слуг, и без письменного приказа Короля об его аресте, не сможет также и арестовать его, он решил выманить графа из дома с помощью ложного слуха о том, что герцогу де Бофору угрожает смертельная опасность вследствие подкупа и предательства кого-то из солдат или младших офицеров. На самом деле ничего подобного не имело места, Кольбер никогда не решился бы на такое преступление, которое не сошло бы ему с рук, а вот слух об этой затее должен был сыграть ему на руку. Кольбер не сомневался в том, что если эта новость поступит из достоверного источника, которому Атос доверял, то он непременно бросится спасать герцога.
  Для чего Кольбер задумал эту игру, станет понятно, если учесть, что Кольбер считал д"Артаньяна своим соперником за доверие Короля, о чём сам д"Артаньян и не подозревал, поскольку и не думал биться за это преимущество. Кольбер же детально изучил характер и привычки своего соперника, которого он ненавидел за то, что именно ему досталась должность капитана королевских мушкетёров, а ведь эту должность Кольбер желал заполучить для своего горячо любимого племянника! Устранение д"Артаньяна, по его мнению, возвысило бы самого Кольбера, поэтому этой задаче он посвятил все свои силы. Он намеревался устранить соперника раз и навсегда. Капитан должен был либо погибнуть, либо быть водворён в Бастилию как государственный преступник.
  Удостоверившись, что Король по необъяснимым причинам чрезвычайно доверяет д"Артаньяну, как никому другому, Кольбер, разумеется, хотел бы подорвать это доверие в глазах Короля, но он уже имел возможность убедиться, и не раз, что д"Артаньян был не так-то прост. Он умел извлекать выгоды из удач, ничего не прося, и объяснить свои неудачи, каковые случились с ним только при выполнении поручения арестовать своих друзей, он объяснял их так ловко, что они выглядели почти что удачами, и, что хуже всего, Король был склонен поверить д"Артаньяну даже в том случае, когда этого делать ни в коем случае не следовало, что было совершенно очевидно, по мнению Кольбера. Конечно, думал он, было бы замечательно, если бы д"Артаньян был уличён в невыполнении приказа Короля, но Кольбер понимал, что хитрый гасконец умудрится добыть доказательства гибели своих друзей, или же представит Королю доказательства их невиновности. Поскольку Кольбер не знал, в чём именно виновны Арамис и Портос, это затрудняло реализацию его планов, и он вполне мог допустить и такое развитие событий. Находясь в замке в Блуа, Атос вполне мог бы с помощью своих слуг прикинуться мёртвым, ему помогли бы в этом его друзья-соседи: и местный врач, и местный священник. Слуги похоронили бы в семейном склепе закрытый гроб, или умело сделанную восковую фигуру, обряженную в одежды Атоса, тогда как сам Атос отбыл бы в неизвестном направлении. Такую же шутку д"Артаньян мог бы разыграть и в отношении Портоса. Свидетельство о смерти, подписанное местным врачом, а также свидетельство о похоронах, подписанное местным викарием, Король счёл бы достаточным доказательством гибели своего недруга. Кольбер решил попытаться собрать в одном месте всех друзей д"Артаньяна вдали от их собственных поместий. Лучшим местом для этого было то, где уже находился виконт де Бражелон. К тому же это место находилось за пределами Франции, где было бы легче скрыть следы преступления. Если бы туда прибыли и Атос, и Портос, и я, то там проще всего было бы устранить нас всех. Для этого надо лишь отдать приказ доверенным людям. Что же тут удивительного, если так поступал кардинал Ришельё, или, во всяком случае, верная ему Миледи? Вероятно, так же точно когда-то поступал и Мазарини, а если за ним и не было замечено подобных политических убийств, то лишь вследствие его мягкости и неуместного милосердия, а вовсе не по причине его государственного ума и политической прозорливости. Во всяком случае, так рассуждал Кольбер.
  Гибель капитана мушкетёров в заграничном походе при штурме крепости - дело вовсе не странное, как и гибель его товарищей, в прошлом мушкетёров, и сына одного из них, гвардейцем в настоящем. Впрочем, Кольбер удовольствовался бы и гибелью одного лишь д"Артаньяна, если бы не был уверен, что его друзья обязательно дознаются о причинах и обстоятельствах его смерти и непременно отомстят за него. Поэтому Кольбер мысленно приговорил всех нас, что и выразилось в подготовленным им приказом Короля, который он уговорил Людовика XIV подписать, хотя это далось ему не легко.
  Барон дю Валон, как доложили Кольберу, был замечен в Лионе, но вполне возможно, что это был вовсе и не барон дю Валон, а просто очень похожий на него человек. Шпионы Кольбера не смогли объяснить ни откуда он взялся, ни куда исчез. Они бы и не нашли его, если бы не следили за поездкой д"Артаньяна в Пиньероль и обратно. Им не было поручено выслеживать и выискивать человека, похожего по описанию на Портоса, они просто следили за д"Артаньяном, о чём Кольбер распорядился лишь на всякий случай. Поэтому, едва лишь он получил сведения о том, что д"Артаньян встретился в Лионе с человеком огромного роста, он и сам не сразу сообразил, что этим человеком может оказаться барон дю Валон, которого три года тому назад было приказано арестовать, и который, как было доложено, погиб в пещере Локмария. Догадавшись, что этот человек может быть чудом спавшимся бароном дю Валоном, Кольбер догадался и об остальном, чему получил многие подтверждения. Когда знаешь, что искать и где, найти намного легче, чем когда этого не знаешь!
  Итак, Кольбер позаботился о том, чтобы Планше узнал о якобы готовящемся заговоре против герцога де Бофора, Кольбер знал о том, что Планше в этом случае сообщит новость графу де Рошфору, а граф де Ла Фер просто не сможет не поверить Рошфору. Всё сложилось согласно расчётам Кольбера.
  Поскольку Атос, поверивший в ложное сообщение, направился к Бофору, в войска, где служил его сын Рауль, Кольбер верно рассчитал, что д"Артаньян, которому было велено разыскать Атоса, Портоса, Рауля и меня, прежде всего поедет именно к Атосу, если и не для того, чтобы арестовать его, а, напротив, для того, чтобы спасти его от ареста, предупредив об опасности. Кольбер также верно рассчитал, если д"Артаньян, действительно, встречался с бароном дю Валоном, то, возможно, прихватит его с собой, поскольку для него отбыть за границу, да ещё в действующую армию, было бы разумно, так как одновременно и более безопасно и не только не позорно, но и было бы одним из славных дел для того, чтобы заслужить прощение Короля.
  Наконец, одним из соображений, которыми руководствовался Кольбер, было то, что крепость Кандия, где сражался Бофор, была очень далеко от границ Франции, а д"Артаньяну был отпущен только один месяц на розыск всех друзей. Время работало против него. Даже если бы удача сопутствовала д"Артаньяну и его друзьям во всём, по истечении месяца с момента получения приказа Короля в действие вступил бы письменный приказ маршалу де Грамону, согласно которому все мы, в том числе и сам д"Артаньян, объявлялись государственными преступниками, всех нас следовало арестовать и поместить с Бастилию, после чего могла бы случиться ещё более худшая развязка. Правда, должен напомнить, что в отношении меня и Портоса этот приказ не представлял собой ничего нового, мы и без того были объявлены государственными преступниками, но через месяц с момента его подписания в список преступников попадали также и Атос, и Рауль, и сам д"Артаньян.
  Ловушка для всех нас была чрезвычайно хитрой! Кольбер помимо прочего надеялся, что в неё попадусь и я, что если я узнаю о поездке друзей и об опасности для герцога де Бофора, то, возможно, попытаюсь встретиться с друзьями и помочь им.
  Итак, ловушка была готова, приманка в виде герцога де Бофора, нуждающегося в защите, находился внутри, оставалось лишь выжидать, когда те, для кого была взведены пружины этой ловушки, попадутся в неё!
  Кольбер отнюдь не удивился тому, что Франсуа, которого его шпиона отождествили с д"Артаньяном, направился в сторону Пьерфона, ведь там должен был проживать Портос.
  В это самое время истинный д"Артаньян поехал в Блуа, намереваясь встретиться с Атосом.
  Хотя в частностях всё происходило не совсем так, как запланировал Кольбер, в целом всё шло по его плану, что представляло весьма серьёзную опасность для моих друзей.
  
  Глава 322
  
  Вопреки создавшейся ситуации, угрожавшей жизнью и свободой и самому д"Артаньяну, и всем его друзьям, он испытывал радость, приближаясь к Блуа. Предвкушая встречу с Атосом, он не мог думать ни о чём плохом.
  - Если Атос и не предложит наилучшего выхода из ситуации, он, во всяком случае предложит самый благородный вариант, - сказал д"Артаньян самому себе вслух. - Кажется, я разговариваю сам с собой вслух? Ну и что же в этом плохого? В эту поездку я отправился один, вокруг никого нет, я нахожусь в чистом поле и убеждён, что меня никто не может услышать, так как здесь негде спрятаться, а мой верный конь даже если и понял, о чём я говорю, никому не расскажет. Что ж, я могу позволить себе побеседовать с умным и всё понимающим собеседником, не так ли, господин д"Артаньян? Да, конечно, господин д"Артаньян, вы совершенно правы, и я с радостью побеседую с вами на любые интересные для вас темы, поскольку они интересны и мне!
  После этих слов д"Артаньян расхохотался.
  - Надо же! - воскликнул д"Артаньян. - Я веду себя как дед Арамиса, господин Шико, который как-то вдруг громко расхохотался в присутствии Генриха Третьего! Когда Король спросил его, в чём причина этого смеха, Шико ответил, что от скуки он рассказывал сам себе разные шутки, и попалась одна шутка, которую он раньше не слышал!
  Вопреки тому, что Атос называл своё жилище скромным домом, он проживал в великолепном замке Бражелон, причём замок Ла Фер был ничуть не хуже, а, напротив, намного роскошнее, но Атос счёл его избыточно роскошным и предпочёл жить в замке Бражелон.
  - Я был как-то в замке Ла Фер! - сказал себе д"Артаньян. - Великолепный замок! Ей-богу, если бы я мог позволить себе такое жилище, я бы больше ничего не желал! Разумеется, мне понадобился бы небольшой штат слуг, а также средства на содержание замка в должном порядке, на провиант, фураж для моих коней, которых у меня было бы не менее двух десятков! Но всё это Атос вполне может себе позволить. Он ничуть не бедней Портоса, и даже, полагаю, богаче его вдвое, а то и втрое. Почему же он предпочёл жить в замке Бражелон, а Ла Фер предоставить каким-то своим дальним родственникам за чисто символическую плату? Кажется, все деньги, получаемые с аренды замка Ла Фер он раздаёт своим слугам, не оставляя себе ни су. Благородное сердце!
  Д"Артаньян на минуту задумался.
  - Кажется, я прекрасно понимаю, почему Атос не желает жить в замке Ла Фер! - ответил он себе самому. - Этот замок напоминает ему о тех нескольких днях, которые он прожил в счастливом браке со своей супругой, Миледи. Что ж, наш дорогой Атос только с виду суров, а в душе он чрезвычайно чувствителен. Вот уж сколько лет прошло, а он, полагаю, не может спокойно вспоминать об этой неделе счастья без сердечного трепета! Если бы не Рауль, наш бедный Атос совсем сошёл бы с ума от этих воспоминаний, и либо спился бы, либо выстрелил бы себе в висок, а всего вероятнее, сначала бы напился, а затем уж и выстрелил в себя. Это счастье, что существует Рауль! Жаль, что я не увижу и его, но, чёрт побери, как же я рад, что увижу Атоса! Мы не виделись всего лишь три года, а я соскучился по нему так, словно бы не видел его целую вечность! Атос, дорогой мой, скоро я пожму твою мужественную благородную руку и обниму тебя!
  Но к своему удивлению, д"Артаньян не нашёл Атоса в замке Бражелон, зато обнаружил там к своему великому удивлению Портоса, который был принят как подобает принимать лучших друзей графа де Ла Фер.
  - Портос! Ради Бога, как вы здесь оказались? - воскликнул он. - И где Атос? Неужели же он поехал на охоту, оставив вас скучать одного в его замке? Ведь я не поверю, что вы отказались сопровождать его!
  - И не верьте, ведь я этого вовсе не утверждаю! - ответил Портос, раскрывая свои объятья д"Артаньяну. - Не волнуйтесь, я обниму вас нежно, я помню, что надо соразмерять свою силу в таких делах!
  - В кои-то веки вы научились контролировать себя? - с недоверием спросил д"Артаньян.
  - Я прочитал в одной из книг из библиотеки Атоса, что крокодилица так нежно переносит свои яйца в своей огромной пасти с огромными и очень острыми зубами, что ни одно из них не приобретает ни царапины! Представьте себе! Так что же я - хуже крокодилицы что ли? Неужели же я не научусь соизмерять свою силу при рукопожатиях и объятиях с тем, какова потребна в таком случае?
  - Портос, вы удивляете меня! - ответил д"Артаньян. - Ну что ж, я готов рискнуть своими рёбрами, чтобы испытать соразмерность ваших объятий.
  После этого Портос так бережно обнял д"Артаньяна, что его удивление возросло ещё сильней.
  - Вы и впрямь вполне научились соразмерять свои силы, дорогой Портос! - воскликнул д"Артаньян. - Так где же наш дорогой Атос?
  - Он отбыл в Кандию, так мне сказали люди графа, - ответил Портос.
  - Наш Атос так соскучился по Раулю, что решил присоединиться к нему в военной кампании на острове Крит? - удивился д"Артаньян. - Что ж, я, наверное, понял бы его, если бы у меня был такой же сын, как Рауль.
  - Он поехал туда вовсе не для этого, или, во всяком случае, не только для этого, - ответил Портос. - Он оставил для нас письмо, вот ознакомьтесь, я его уже прочитал.
  С этими словами Портос передал д"Артаньяну вскрытый конверт, на котором было написано: "Передать капитану д"Артаньяну, либо барону дю Валону, либо шевалье д"Эрбле в случае, если кто-либо из них прибудет разыскивать меня".
  Д"Артаньян извлёк из конверта письмо следующего содержания:
  
  "Друзья мои, простите, что я неожиданно покинул свой дом и уехал туда, откуда могу не вернуться, не попрощавшись с вами. Вы, конечно, простите меня, когда поймёте причины столь поспешного отъезда. Мне стало известно от графа де Рошфора о том, что герцогу де Бофору угрожает смертельная опасность от предательского выстрела в спину. Иных подробностей я не знаю, но этих сведений достаточно для того, чтобы я немедленно поспешил к Его Высочеству в надежде успеть предупредить его об этой опасности и попытаться отвести от него эту беду. Если я не вернусь, поручаю вам заботиться о Рауле, если же и он погибнет в этой войне, похороните нас рядом в семейном склепе моего рода. И всё же я верю, что мы ещё увидимся. Обнимаю крепко всех вас!
  Ваш навеки Атос, граф де Ла Фер.
  Один за всех и все - за одного!"
  
  - Что вы на это скажите, Портос? - спросил д"Артаньян.
  - Скажу, что добрые кони нас ждут, и, кроме того, граф простит нам, если мы возьмём с собой пару его слуг, - ответил Портос. - Ведь вы думаете о том же, о чём и я?
  - Да, Портос! - ответил д"Артаньян. - Если мы сможем помочь Атосу спасти Бофора, плевать на всё остальное. Если мы опоздаем, нам всё равно в этот суровый час надлежит находиться там. Если же мы все четверо погибнем, это будет славная смерть! Лучшего и желать нельзя. В Кандию!
  - Но вы с дороги даже не успели пообедать, дорогой д"Артаньян! - возразил Портос. - Неужели же вы не задержитесь хотя бы на полчаса чтобы пообедать?
  - Человечество изобрело седельные сумки, а вы наверняка распорядись наполнить их всяческой снедью, - ответил д"Артаньян. - Перекусим в дороге! Даже задержка на полчаса может оказаться роковой, если мы упустим возможность сесть на попутный корабль, а следующего придётся ждать очень долго! Поедим спокойно тогда, когда мы будем вынуждены пребывать в покое, пока корабль будет нести нас к нашей цели.
  - Не очень-то я люблю есть во время качки, - проворчал Портос. - Но вы правы, следует спешить.
  - Если качка отбивает у вас аппетит, мы пообедаем на берегу, если будет такая возможность, или не будем обедать вовсе, пока качка не закончится, - ответил д"Артаньян.
  - Ну вот ещё выдумали! - возразил Портос. - Это какой же должна быть качка, чтобы вовсе отбить у меня аппетит! Сколько я себя помню, я никогда не страдал отсутствием аппетита даже и в более нерасполагающих к еде обстоятельствах, похлеще, чем всего-то лишь какая-то там качка! В путь!
  - В путь! - подхватил д"Артаньян.
  
  Глава 323
  
  В комнате одной из внутренних башен крепости проходил военный совет. Капитан-генерал Франческо Морозини склонился над картой крепости, на которой были нанесены отметки о расположении турецких войск. Комендант Гримальди, постукивая хлыстиком по сапогу, нервно ходил у окна, с тревогой глядя в направлении турецких батарей. Герцог де Бофор сидел у камина и прислушивался к далёкой канонаде.
  - Каковы наши силы в настоящее время, комендант? - спросил Морозини, обращаясь к Гримальди.
  - Восемь с половиной тысяч человек, - ответил Гримальди, - но если не считать раненых, то на восемьсот человек меньше. Добавьте к этому острейший недостаток пороха, ядер и пуль, а также опасность вскоре остаться без провизии, и вы получите относительно полную картину.
  - Означает ли это, что мы проиграли? - спросил Морозини.
  - Это означает, что нам следует учитывать все факторы, чтобы как можно эффективней распоряжаться имеющимися у нас силами, чтобы снизить вероятность поражения, - ответил Гримальди.
  - Турки захватили гору Сан-Лючии и установили на ней свою батарею, -констатировал Морозини. - Они бьют оттуда по нам, а мы ничем не можем им ответить!
  - Следует предположить, что под прикрытием этих батарей их саперы могут начать рыть подкопы, - добавил Гримальди.
   - Этого нельзя допустить! - воскликнул Морозини. - Мы должны взорвать их подкопы прежде, чем они смогут довести их до крепостных стен, заложить взрывчатку и взорвать стены нашей крепости.
  - Турецкие сапёры роют свои сапы тихой сапой, - сказал Герцог, поигрывая морским кортиком. - Нужно выкопать сапы со своей стороны, ещё ниже, заложить туда порох и обрушить их подкопы.
  - Мы не сможем рыть под крепостными стенами, - возразил Гримальди. - Грунт под ними каменистый, и подобные туннели даже если бы были возможными, были бы крайне опасными, так как они бы снижали неприступность стен нашей крепости.
  - Так они неприступны?! - воскликнул герцог де Бофор. - О чем же мы тогда беспокоимся?
  - Я не вполне точно выразился, - возразил Гримальди. - Я лишь хотел сказать, что ослаблять силу этих стен неразумно. Мы нарушим не неприступность, а лишь крепость наших крепостных стен. Неприступных крепостей, как вы знаете, не бывает. Если крепостную стену нельзя преодолеть, то можно выстроить вал, с которого будет легче взобраться на стену или же вести обстрел внутрь крепости.
  - В отличие от иудеев, которые спокойно смотрели, как римские войска насыпали подобные валы и не препятствовали им, так как римляне работали в священный день шаббат, мы не будем спокойно смотреть, как турки совершают свои приправы к атаке! - ответил де Бофор.
  - Вы хотели сказать "приготовления"? - уточнил Морозини, который, как и все слушатели не сразу понял смысл слова "приправы", не к месту употреблённого де Бофором.
  - Я именно так и сказал, - ответил герцог, который уже привык, что его переспрашивают и не всегда понимают, что он говорит, поскольку де Бофор обладал редким расстройством, вследствие которого очень часто ошибался в выборе слов, из-за чего иногда возникала неловкость, а иногда смысл искажался настолько что не всегда можно было правильно понять, что же именно хотел сказать герцог Бофор.
  - Что же мы можем сделать? - спросил Гримальди.
  - Мы осуществим ночную выходку! - воскликнул герцог Бофор.
  - Ночная вылазка - это весьма опасно! - ответил тактичный Морозини, который уже успел привыкнуть к манере герцога путать некоторые созвучные слова, и поправлял Бофора в более тактичной манере, нежели прямолинейный Гримальди.
  - Я сам буду возглавлять эту выходку! - воскликнул де Бофор. - Со мной пойдут только добровольники, которые сами захотят рискнуть своей жизнью ради святочного дела!
  - Какова же будет цель подобной вылазки ваших добровольцев с вами во главе? - спросил Морозини.
  - Мы захватим пленных, узнаем от них, где ведутся подкопы, и обрушим их или взорвем, - сообщил Бофор с таким бесстрастным выражением, как будто сообщал о намерении прогуляться по парку и насладиться запахом ночных фиалок.
  - Мы уже делали несколько вылазок, и по этой причине у нас восемьсот раненых и ещё столько же погибло в подобных вылазках, - добавил свой комментарий Гримальди.
  - По-видимому, вылазки, о которых вы говорите, были без должного командирования, - ответил Бофор. - Под моим непосредственным командированием вылазка будет более плодотворной.
  - Готов допустить, что под вашим командованием вылазка будет более успешной, - ответил Морозини делая ударения на словах "командованием" и "успешной", как бы подчеркивая, что следовало бы использовать эти слова, а не термины "командированием" и "плодотворной", - однако же мы не можем вами рисковать, Ваша Светлость.
  - Вам и не надо этого делать, - отмахнулся герцог Бофор, - я сам могу рисковать Своей Светлостью, вашего согласия здесь не требуется. На случай, если меня убьют в этой вылазке, моё место займет граф де Гиш, либо виконт де Бражелон. Эти офицеры вполне проявили своё мужество и военную смекалку.
  - Почему бы не поручить им руководить вылазкой, если они во всём могут заменить вас? - спросил Морозини.
  - По той простой причине, что когда во Французской Армии присутствует главнокомандующий, ему незачем перекладывать свои обязанности на своих заместителей, если же он будет отсутствовать по причине гибели, эти обязанности будут переложены на них сами по себе, - ответил герцог.
  - Сами собой, - тихо поправил Морозини.
  - Я так и сказал, - ответил герцог.
  - Когда же вы предлагаете сделать эту вылазку? - спросил Гримальди.
  - Хотя бы в эту самую настоящую ночь, - просто ответил герцог.
  - Ни в коем случае! - воскликнул Морозини. - Уж если вы не разрешаете нам удержать вас, Ваша Светлость, от личного участия в этом опасном мероприятии, позвольте нам хотя бы отобрать лучших солдат и офицеров для этого и тщательно продумать и подготовить это мероприятие!
  - Чепуха! - воскликнул герцог. - Все солдаты и офицеры под моим руководством достаточно хороши для войны, а называя это мероприятие опасным, вы забываете, что на войне не бывает безопасных мероприятий. Продумывать же тут нечего, следует просто ворваться в окопы врага, захватить пленных и порубить всех тех, кто будет оказывать сопротивление.
  - Ваша Светлость, - мягко сказал Гримальди. - По какой причине вы предпочитаете ночную вылазку дневной вылазке?
  - По причине темноты, которая даёт нам преимущество скрытности, - ответил Герцог.
  - В таком случае полная луна, которая будет нынче ночью освещать место этой вылазки, не позволит достичь требуемой скрытности, поскольку не будет иметь места требуемая темнота, - уточнил Гримальди.
  - Вы что же, предлагаете ждать две недели пока луна превратится в тоненький месяц? - удивился герцог.
  - Дождемся, по крайней мере, облачной ночи, которая хотя бы наполовину скроет луну за облаками, - ответил Гримальди. - Дождёмся облачной ночи.
  - Хорошо, - согласился Бофор. - В ближайшую облачённую ночь будет выходка.
  Гримальди и Морозини переглянулись. Они не смели спорить с герцогом де Бофором.
  
  Глава 324
  
  В одну из темных ночей, когда облака скрыли луну, Атос, Рошфор и де Ла Валь на своем небольшом судне пристали к острову Крит, не замеченные турецкой разведкой. Пробравшись к стенам крепости, они искали способ проникнуть внутрь, стараясь избежать шальной пули как со стороны защитников крепости, так и со стороны осаждающих её. Желательно было действовать скрытно от турков и при этом каким-то образом дать знать осажденным, что прибывшие дворяне - французы, а не турки, друзья, а не враги.
  Внезапно до их слуха донеслись выстрелы.
  - Они совершают вылазку! - воскликнул Атос. - Поспешим же, присоединимся к смельчакам и поможем им своими шпагами и мушкетами!
  Подбежав к месту боя, Атос, де Ла Валь и Рошфор обнаружили, что преимущество было на стороне отважных французов, как вследствие внезапности вылазки, так и вследствие решительности их действий. Силы солдат, защищавших траншеи на этом участке, были меньше, поэтому вылазку вполне можно было бы назвать удачной. По одежде, внешнему виду и французским выкрикам участники вылазки опознали в прибывших троих друзьях своих соотечественников и с благодарностью приняли их помощь.
  Участники вылазки осуществили три дерзких действия. Во-первых, они выгнали турков из траншей вблизи крепости в месте произведённой ими атаки и заставили врагов отступить. Во-вторых, они взрывали несколько бочонков с порохом, стоявших неподалёку от пушек, так что все эти пушки временно остались без пороха, а две или три из них, ко всему прочему, повалились на бок, или свалились в траншею, причем, повреждения их, по всей видимости, были фатальными для их дальнейшего использования. В-третьих, герои вылазки захватили двоих пленных.
  Окрыленные успехом выполненных задач, герои вылазки вернулись в крепость, после чего за ними поспешно были закрыты крепостные ворота.
  Гримальди, спустившийся к воротам, чтобы встретить героев, распорядился передать пленных в штаб для допроса. Он обнимал участников вылазки и поздравлял их с успехом, а также весьма удивился появлению трёх дворян, которые, по словам участников вылазки, прибыли весьма кстати и помогли выполнить поставленные задачи.
  Вдруг по рядам участников вылазки пробежал ропот. Офицеры всё чаще выкрикивали имя герцога Бофора, и в их выкриках слышалось всё больше горя.
  - Что происходит? - спросил Атос. - Почему все называют имя герцога?
  - Он исчез, - сообщил подошедший в этот миг к нему граф де Гиш. - Он возглавлял отряд, но он не вернулся.
  - Боже мой! - воскликнул Рошфор. - Мы опоздали! Граф де Ла Фер! Мы опоздали.
  - Граф де Ла Фер?! - переспросил граф де Гиш и поднес фонарь к лицу Атоса. - Граф, это вы! Какая судьба!
  - Да, это я, - кивнул Атос. - Вы говорите о судьбе герцога де Бофора?
  - И не только, - с глубокой печалью ответил де Гиш. - Ведь Рауль де Бражелон - ваш сын, не так ли?
  - Что с ним? - спросил Атос, холодея.
  - Мужайтесь, граф, - ответил де Гиш. - Я своими глазами видел, как с турецкой стороны прогремел выстрел, после чего Рауль упал в одну из траншей. После этого где-то неподалеку раздался взрыв. Больше мы его не видели.
  - Если Рауль не вернулся с вылазки, следовательно, он погиб, либо ранен настолько сильно, что не имел сил вернуться назад, - сказал Атос глухим голосом. - Мой сын никогда не сдастся в плен.
  - Я это знаю, граф! - горячо ответил граф де Гиш. - Утром мы предпримем ещё одну вылазку и поищем его среди раненых или убитых. Как бы ни был он тяжело ранен, это лучше, чем смерть. Мы вытащим его из турецких траншей, если он жив, на что я искренне надеюсь.
  - С рассветом его спасение будет невозможным, поскольку не одни мы туда придём, туда также вернутся турки. - ответил Атос. Я не буду ждать утра. Я иду немедленно.
  - Это безумие! - воскликнул де Гиш. - Без фонаря вы ничего и никого не найдёте, а с фонарём вы превратитесь в живую мишень!
  - Я буду пользоваться фонарём с величайшей осторожностью, - ответил Атос. - Буду открывать его ненадолго и лишь при крайней нужде.
  - Граф! Я не могу подвергать вас такой опасности без необходимости! - продолжал возражать де Гиш.
  - Никогда ещё не было большей необходимости мне подвергнуться опасности, чем нынче, - отмахнулся Атос. - Если вы не дадите мне фонарь, я пойду так.
  - В таком случае я иду с вами! - воскликнул де Гиш.
  - Это совершенно излишне, граф, - возразил Атос. - Вы ещё молоды, ваша жизнь драгоценна для вашего отца и сестёр, тогда как моя жизнь ничего не стоит, если Рауль погиб. Господа де Рошфор и де Ла Валь, прошу вас, удержите графа де Гиша от необдуманных поступков! Если будет необходимо, примените силу.
  С этими словами он выхватил из рук де Гиша переносной фонарь, прикрыл его шляпой и пошел по направлению к крепостным воротам.
  - Вас не выпустят, граф! - воскликнул де Гиш.
  - Пусть только попробуют, - ответил Атос таким тоном, что де Гиш понял, что ничто не сможет задержать этого человека.
  
  Поскольку Атос своими глазами видел место, где происходило сражение, он, прикрыв переносной переносной фонарь шляпой и плащом, почти в полной темноте прокрался к тому месту, где, предположительно, произошли события, о которых рассказал де Гиш.
  Вскоре он увидел развороченную взрывом пушку, которая наполовину рухнула в траншею. Он спрыгнул вниз и увидел, что упавшая пушка придавила какого-то человека. С дрожью в сердце Атос приоткрыл плащ, наброшенный на фонарь, и осветил тело погибшего человека. Голова его и плечи были придавлены тяжелой пушкой. Рядом с убитым лежала шпага. Атос нагнулся и поднял её. Это была та самая шпага с гербовым вензелем на гарде, которую граф де Ла Фер дал Раулю перед его отъездом в армию герцога Бофора. Это была шпага Рауля.
  Атос отшвырнул от себя фонарь и в полной темноте пошел обратно в крепость. Глаза его ничего не видели, и даже если бы в этот момент облака исчезли и место сражения осветила полная луна, он всё равно не различил бы окружающих предметов, поскольку его глаза застилала солёная пелена, в горле застрял тяжелый ком, а ноги отказывались идти.
  Рауль, его Рауль был убит, его юношеское тело было изуродовано упавшей на него чугунной пушкой, и лишь гордость графского рода - шпага, украшенная бриллиантами и изумрудами, та шпага, которую сам Атос, будучи простым мушкетером, не раз скрещивал со своими врагами, эта шпага осталась нетронутой, она не досталась врагу. Потеряно всё, кроме чести! Так писал Король Франции Франциск I в письме к своей матери, и то же самое мог сказать теперь Атос, если бы слова приходили к нему на ум.
  Жизнь закончена. Следовало лишь с честью завершить её. Атос не мог покинуть осажденных в крепости, и не мог предаваться собственному горю тогда, когда осажденные не знают, останутся ли они в живых на следующий день. Он напрочь забыл о том, что не смог выполнить того, для чего явился сюда - спасти герцога де Бофора. Теперь смерть Рауля заслонила от него все прочие его цели, скрыла все неудачи и затмила все подвиги и удачи. Душа Атоса, казалось, умерла в этот миг, осталась лишь пустая оболочка, которая ещё двигалась, но уже почти ничего не слышала, не видела, не имела ни желаний, ни потребностей, ни целей в этой жизни.
  Если бы вокруг не было обстановки войны, если бы от каждой шпаги и от каждой твердой руки, способной держать мушкет не зависела бы сейчас участь крепости, Атос предался бы своему горю, и ничто не смогло бы его отвлечь от мысли о том, что жизнь кончена. Но граф был человек чести. Даже утратив желание жить, он не утратил чувства долга. Если дело, за которое погиб Рауль и герцог де Бофор, ещё не закончено, значит ему, Атосу, графу де Ла Фер, предстоит закончить это дело, или разделить участь погибших героев. Граф предпочел бы быть убитым немедленно, но честь требовала от него, чтобы он сражался до конца, нанося как можно больший ущерб врагу. Честь запрещала ему пустить пулю в лоб, броситься на шпагу, или подставить грудь под шальную вражескую пулю. Честь заставляла его сражаться по всем правилам военного искусства, защищая дело, которое погубило его дорогого сына.
  
  Глава 325
  
  А теперь, мой читатель, если ты когда-нибудь у меня будешь, я расскажу немного о моей жизни в Мадриде. Я буду рассказывать в настоящем времени, как если бы я описывал то, что происходит со мной сейчас. Так мне проще излагать, ведь я не хочу забегать вперёд, так что мои планы в те времена я буду описывать как мои теперешние планы, хотя кое-какие из них уже сбылись, а другим не суждено было сбыться.
  Мой замок Аламеда в Мадриде я приобрёл не так уж дорого, впрочем, разумеется, если бы я не имел тех источников, которые стали мне доступны в связи с положением фактического генерала Ордена Иезуитов, вряд ли я смог бы позволить купить себе даже хотя бы пару комнат этого замка. Честно говоря, он был чудесен. Я не сторонник вычурной роскоши, к каковой стремился Фуке. Для чего мне это? Картины, статуи, фонтаны, парки с искусно посаженными деревьями, кустарниками цветами, всё это мне безразлично. Я люблю удобные помещения, замок должен обязательно содержать комнаты для всех видов отдыха и всех видов деятельности, которую мне угодно вести. Моя библиотека, скажу без лишней скромности, является лучшей в Мадриде, хотя об этом знаю только я. Я разрешаю братьям-иезуитам при необходимости пользоваться моими книгами, но я и сам люблю с ними работать. Я помню, где стоит каждый том, хотя их у меня до сорока тысяч, и каждый по-своему уникален. Эти сведения, которые в них содержатся - это мои помощники, мои слуги, мои друзья.
  В моём кабинете находятся только те книги, с которыми я работаю на данной неделе или в текущий месяц. Я легко могу узнать сведения о любом дворянине Европы, таковы мои книги. Да-да, существование некоторых книг не известно ни одному коллекционеру книг, поскольку очень многие из них были изданы только для меня в единственном экземпляре.
  Моя библиотека содержит книги на разных языках, поскольку я свободно читаю не только на французском, но также на испанском, итальянском, португальском, чуть хуже на английском - кому он нужен? - и вполне сносно на немецком. Греческий и латинский я знаю в совершенстве, могу разобраться с датским и голландским. Как-то у меня была идея заняться славянскими языками, но полистав пару польских и чешских книг я отказался от этой затеи.
  Конечно, у меня в замке есть фехтовальный зал и конюшня, обширная и удобная.
  Я не придавал значения своему парку, хотя он имеется, конечно же. Я люблю гулять не в парках, а в лесах, полях или же на берегу моря, желательно скалистом.
  Излишне широкий океан мне не по нраву, но при необходимости я был бы даже готов отправиться в Новый Свет на корабле. Я мог бы повторить путь Колумба.
  Как кстати мне припомнился Колумб! Да, именно его имя подсказало мне о том, что голубей можно использовать для доставки почты. Я скрываю свой секрет от всех, кто может его раскрыть. Надеюсь, просвещённая Европа не скоро его раскроет. Быть может, лет через сто догадаются о том, о чём догадался я. Каждый домашний голубь всегда возвращается домой, в особенности, если там его ждёт голубка. Возможно, что он вернётся и без этой приманки, но я не ставил опытов для выяснения этого. Я всегда оставляю в голубятне голубку, и голубь, которого увозит с собой мой посланник, знает и помнит об этом. Много голубей не увезёшь с собой незаметно, но трёх или четырёх можно довольно скрытно возить в небольшой клетке. Их необходимо подкармливать и давать им питьё. Когда мой агент узнаёт сведения, которые требуют немедленной доставки ко мне, он привязывает записку к одной лапке голубя. Если письмо большое, он разрывает его надвое и привязывает его части к обеим ногам, обмотав их вокруг ноги и перевязав сверху тонкой, но крепкой нитью. Однажды голубь потерял письмо, поэтому я настаиваю, чтобы нити были толстыми, и чтобы письмо было привязано в двух местах разными нитями, после этого потерь писем не было ни разу. Безмо проверяет голубятню, устроенную под крышей одной из башен моего замка. Если вернулся один из голубей, прихваченных моими посланниками, он немедленно берёт его в руки, так как мои голуби знают его и подчиняются ему, разрезает нити и приносит мне записки. Моя почта самая быстрая в Европе, потому что голуби перемещаются быстрее лошадей и летят по самому кратчайшему пути домой. Я предполагаю в будущем устроить сеть голубятен по всей Европе, чтобы мои посланники и курьеры могли бы не только отправлять мне письма, но и получать мои ответные послания. Для этого мои люди время от времени будут привозить мне голубей из этих моих голубятен и помещать их в клетки с надписью о том, из каких мест эти голуби. Пока такие голубятни есть лишь в некоторых самых важных для меня городах Франции.
  Я обещал писать в настоящем времени. Да что ж я обязан что ли соблюдать эти глупости? Скажу честно, что сейчас, когда я пишу эти строки, у меня имеются голубятни в следующих городах Франции: Мон-Валерьен, Париж, Тур, Блуа, Венсен, Канны, Лилль, Монако, Дуэ, Валансьен, Мобёж, Мезьер, Верден, Туль, Лангр, Бельфор, Безансон, Лион, Марсель, Перпиньян, Гренобль, Бриансон, Тулон, Пиньероль. Но в ту пору, о которой я пишу, у меня были голубятни только в Париже, Пиньероле, Туре и Блуа, да и этого у меня не было бы, не будь я генералом Ордена.
  В тот день я не спеша поднялся по винтовой лестнице под самый купол одной из башен, той самой, в которой была голубятня. Под крышей конической формы находились клети с голубями. По крыше одной из клетей нетерпеливо ходил сизый голубь и непрерывно ворковал. Базен ещё не успел обнаружить его. Я подошел к голубю, одна из лап которого была обмотана тончайшей полоской бумаги, закрепленной обмотанной поверх неё шелковой ниткой. Я разрезал нить ножом и снял полоску бумаги, после чего посадил голубя в клеть и спустился вниз по той же самой винтовой лестнице, которая привела меня в эту таинственную голубятню.
  Вернувшись в свой кабинет, я расправил полоску бумаги, взял со стола большую лупу и прочитал текст, написанный на одном из моих тайных шифров послании, который гласил:
  
  "Приказ 1 выполнен. Дю Ш".
  
  Это означало, что мой агент дю Шанте выполнил моё первое распоряжение.
  Я сжег записку на свече, после чего откинулся на спинку кресла и закрыл глаза на несколько секунд.
  Затем я взял такую же небольшую бумажку и написал своим мелким каллиграфическим почерком ответное послание:
  
  "Выполняйте Приказ 2. За точность исполнения отвечаете головой"
  
  Написав это письмо, я позвонил в колокольчик. В кабинет неслышными шагами вошел Базен.
  - Сколько у тебя голубей доставлено от Пуадоракиса? - спросил я.
  - Три, - ответил Базен.
  Я указал Базену на записку и распорядился:
  - Отправь, как стемнеет.
  Базен бережно взял записку, поклонился и вышел из кабинета.
  Помню, как мой взгляд упал на мои ставшие уже сухощавыми руки с прозрачной пергаментной кожей. По рукам легче всего угадываются годы, но мои руки не выдали бы моего возраста. Без хвастовства скажу, что я выглядел тогда на добрый десяток лет моложе своих ровесников. Когда-то эти руки ласкали первых красавиц Франции, герцогинь и маркиз, графинь и баронесс, а иногда и простых горничных! Мои руки помнят нежную кожу герцогини Шеврез и щёки герцогини де Лонгвиль, и многих, многих других. Теперь же эти руки, унизанные дорогими перстнями, целуют порой и мужчины, признающие мою власть над ними.
  "Как скоротечна жизнь! - подумал тогда, не подозревая, как много мне ещё будет отпущено Господом. - Сначала мы имеем молодость и расходуем её на то, чтобы получить внимание красавиц, приобрести хоть сколько-то денег и власти, рискуя ради этого своей жизнью! Проходит совсем немного времени, мы получаем деньги, власть и красавиц, сколько угодно, но молодость уходит от нас, забирая последние остатки жизни! К чему теперь стремиться к власти и богатству, если те, кто был когда-то дорог, либо умерли, либо неузнаваемо изменились, либо попросту отдалились от нас настолько, что перестали тревожить нашу душу?"
  Как смешны мне сейчас эти мысли! Мои шестьдесят два года, где вы? Я уверял всех, что мне тридцать шесть, и многие дамы верили мне, ибо я выглядел лишь чуть старше этих лет. Конечно, друзей мне не удалось бы обмануть, да это и ни к чему. Но дамы обманывались! Какие это были годы! Сколько ещё дам было у меня впереди, знал бы я об этом! Сейчас я в лучшем случае мог бы выдать себя за семидесятилетнего, этот возраст пугает дам, хотя я иногда провожу время и с совсем юными из них, но только в качестве милого собеседника, наставника. Я жалую их отеческой любовью, и ни больше. Ведь мне далеко не семьдесят! Да и мой сан уже не тот, чтобы я мог легко пренебрегать своими обязанностями блюсти достоинства прелата.
  Сердце опять кольнуло мыслью о Портосе. Я был уже почти всесилен и почти всеведущ, но далеко не всё ещё я мог, и не обо всём знал. Да и сейчас всё это не так. А тогда я и не подозревал о том, что Портос спасся! Моих информаторов не было ни в Пьерфоне, ни в Лионе.
  "Я виноват! - обвинял он себя снова и снова. - Я не должен был поступать так с другом, как будто бы он - простое орудие для исполнения моей воли! Я должен был поделиться с ним своими планами. Быть может, он не понял бы меня. Быть может, и не поддержал! Но я должен был поговорить с ним, с Атосом и с д"Артаньяном, прежде чем затевать такое дело!"
  Три с лишним года я терзал себя этими упрёками. Жить не хотелось, но я жил ради Ордена, и Орден давал мне волю к жизни.
  Я закрыл глаза и вновь перед моим мысленным взором предстала картина последних минут нашего общения с ним, нашего противостояния солдатам, охотящимся на нас, словно мы были зайцы или лисы.
  И тут сердце моё пронзила ещё большая боль, чем тоска о гибели Портоса. Я поначалу даже не понял её причины. С закрытыми глазами я попытался заглянуть в свою душу. Меня терзало сильнейшее беспокойство, стыд и раскаяние.
  "Они не поддержали бы меня, все трое!" - с ужасом подумал я тогда о своих друзьях, не только о Портосе, но также и об Атосе и д"Артаньяне.
  Я ещё давно смирился с тем, что мою идею не поддержал бы Портос, и что мне пришлось лгать ему, поскольку наш Геракл никогда не претендовал ни на роль нравственного лидера, каковым всегда был Атос, ни на роль генератора идей, каковым был д"Артаньян. Снисходительно разрешая всем друзьям беззастенчиво располагать его физической силой, его шпагой и его храбростью, и даже его деньгами, Портос сам добровольно отодвинул себя на второй план. Он превратился в фон для нас троих, своих друзей, блистающих на этом фоне своей хитростью, умом и нравственностью! Но был ли Портос в действительности таким наивным, каким хотел казаться? Почему роль нравственного лидера безусловно была отдана Атосу, тогда как именно я, человек, посвятивший себя служению Богу, должен был бы, казалось бы, нести в себе самые сильные основы нравственной чистоты? Почему самым хитрым среди нас считался д"Артаньян, который был моложе всех и неопытнее остальных друзей? Почему лучшим бойцом считался Портос, тогда как Атос неустанно тренировался в стрельбе из мушкета и в фехтовании, тогда как Портос лишь тренировал свою силу и ловкость, не слишком сильно связывая эти упражнения с боевым искусством, хотя, безусловно, он был одним из лучших фехтовальщиков и стрелков из мушкета, но всё же уступал в этом искусстве Атосу?
  "Мы совсем не понимали друг друга, мы относились друг к другу как к схемам, тогда как в каждом из нас содержится целая Вселенная различных свойств души, черт характера, мыслей и чаяний! - в отчаянии подумал я. - Я покинул Францию, спасая свою жизнь и отыскивая пути увеличения своей власти! Но я одновременно с этим покинул и своих лучших друзей, каких не каждому человеку выпадает счастье приобрести! Испания без моих друзей для меня так же пуста, как пустыня, безжизненна и не интересна. Тысяча опасностей вблизи моих друзей ничто в сравнении с душевной пустотой, возникающей здесь, в Мадриде, где никто и ничто мне не угрожает, и где я могу лишь получать сведения и рассылать указания своим многочисленным агентам! Разве это жизнь?"
  - Ваше преосвященство, - промолвил Базен, который вернулся с новым важным сообщением и уже пять минут молча стоял, ожидая, когда я обращу на него своё внимание.
  - Что, Базен? - спросил я, вздрогнув от неожиданности. - Что случилось?
  - Письмо из Блуа с голубиной почтой, - почтительно ответил Базен, почтительно приблизился и положил передо мной небольшой клочок бумаги.
  Я приблизился к свету, прочитал записку.
  В ней Атос сообщал о своей поездке в Кандию для того, чтобы спасти герцога де Бофора от предательского выстрела в спину.
  Я вдруг отчётливо ощутил, что Атос, в отличие от меня, хотя и не выглядит столь же молодо, как я, в своей душе, по-видимому, намного моложе меня! В то время, как я рассылаю шпионов и голубей, прозябая в роскошном замке и лаская руками редчайшие книги, Атос живёт полноценной жизнью молодого и сильного человека: он ставит жизнь на кон, рискует всем, чтобы спасти Принца крови! Для него подвиг по-прежнему повседневность, тогда как для меня уже скоро повседневность станет подвигом, если я зачахну в этом проклятом роскошном дворце в Мадриде!
  Эта мысль словно молния пронзила меня от макушки до пят.
  Я решительно выпрямился, почувствовал, что как будто даже помолодел и стал выше ростом.
  - Базен, мою шпагу, коней! Мы едем в Блуа! - воскликнул я.
  - Ваше Преосвященство, поездка во Францию для вас в нынешней ситуации чрезвычайно опасна, - сказал Базен робко.
  - Тем лучше, Базен! Ведь ты же не думал, что я буду жить вечно, не так ли? - возразил я. - Полчаса на сборы, полный запас пороха и пуль, к каждому седлу по два мушкета, мою шпагу, двести пистолей на дорогу у меня и сто пистолей у тебя. Едем. Вперёд, вперёд, пошевеливайся!
  Базен, привыкший к спокойствию и безмятежности существования помощника прелата, ведущего ритмичный и размеренный образ жизни, почти по часам, вздохнул и отправился выполнять моё приказание. За долгие годы службы у меня он привык воспринимать мри приказы столь же безоговорочно, как погоду или как стихийные бедствия.
  Я ещё раз взглянул на клочок бумажки, на котором было написано:
  "Д"Артаньян путешествует между Блуа и Пьерфоном, за ним следуют три шпиона Кольбера. Де ла Фер, де Рошфор и де Ла Валь направились в Кандию спасать Бофора от предательского выстрела в спину. Ж.-П. д"Оне".
  
  "Что ж, же Ла Валь - мой человек, которого я приставил к Атосу, хотя Атос и не подозревает об этом! - подумал я. - Он напишет мне, как только появится такая возможность! Надо написать и ему, выдать ему детальные инструкции!"
  
  Глава 326
  
  Почти до самого рассвета Атос не ложился спать, а лишь долго стоял, сначала в полной темноте, затем в предрассветных сумерках и так до самой утренней зари. Он непрерывно смотрел в окно в сторону противника, туда, откуда с рассветом снова начнут стрелять турецкие батареи. Там находились его враги, отнявшие у него сына, но теперь он смотрел на них как на будущих избавителей от невыносимой отныне жизни. Он твёрдо решил завтра пойти на вылазку и погибнуть, поставив точку в этой жизни, которая отныне была для него лишь обузой. Ему даже не пришлось принимать решение, оно пришло само собой без малейших раздумий, так, будто бы до этого он годами размышлял о том, что станет делать, если лишится сына.
  Я думаю теперь, что, быть может, ему было жаль расставаться с нами, своими друзьями - с д"Артаньяном, Портосом и мной. Быть может, о расставании со мной он жалел меньше всего. Я не был ничьим особым любимцем в нашей четвёрке друзей, вероятно, потому, что сам виноват в этом. Друзьям приходилось относиться ко мне с настороженностью, поскольку они никогда не знали в точности, чего от меня можно ожидать.
  Или же я только думаю о том, что прав? Кажется, за многие годы д"Артаньян научился читать меня, словно книгу. Он не мог предугадать моих чувств, реакций и замыслов лишь тогда, когда не видел меня, да и в этом я уже не убеждён.
  Я удивляюсь, за что меня любили мои друзья? Мне было за что их любить, а им меня за что? Возможно, иногда я скрашивал их будни своей ироничной шуткой-другой? Я, конечно, всегда понимал и признавал долго дружбы, но в чём это проявилось для них? В том ли, что я без разговоров отправился со всеми в Англию? Для этой поездки у меня были и свои причины. В том ли, что я помогал д"Артаньяну разыскать Констанцию, а затем после случившегося несчастья положить конец козням Миледи? Наши жизни во многом переплелись, и не столько в событиях, сколько в наших мыслях друг о друге, в незаметных услугах и заботах, и прочем, чего не опишешь словами. Льщу себя надеждой, что я был им хорошим другом. Вернусь к Атосу и его отчаянии от известия о гибели сына.
  Эта мысль сжимала его сердце такими жестокими тисками, что даже радость общения с боевыми товарищами не могла бы притупить эту боль.
  "К чему влачить эту жалкую жизнь старика, когда сына больше нет и никто мне его не вернёт? - думал он. - Лучшего случая покончить с жизнью у меня не будет. Тянуть с этим нет никакого смысла. Сегодня же я пойду в атаку под пули. Если Судьба позволит мне прежде этого прихватить с собой на тот свет одного-двух врагов, это послужит лучшим утешением мне, хотя месть - дело недостойное, но кто же сможет запретить отцу отомстить за смерть сына? Нет под небесами такого закона, который бы помешал этому!"
  Теперь, когда факел отцовской любви был погашен коварной Судьбой, Атос ощущал себя бесплодным сухим деревом, которое понапрасну занимает место и заслоняет свет молодым побегам. В этом дереве уже не осталось жизненных соков, оно не стремилось к выживанию, и ни одной зеленой почки, не единого листочка не приходилось ожидать на его сухом и морщинистом стволе. Взглянув с презрением на бутыль с вином, которую ему принес слуга, он подумал: "Как далеки те времена, когда я радовался доброму вину! С появлением в моей жизни Рауля я совсем перестал пить. Для чего берёг я своё здоровье? И кому теперь я мог бы подать пример своей трезвостью? Ночь такая длинная, эта последняя ночь в моей жизни. Почему бы не сократить её парой глотков этого старого доброго вина?"
  После этих мыслей Атос решительно наполнил кубок, стоявший тут же и залпом выпил его содержимое. Вкус вина показался ему необычным, он почувствовал слабый привкус мускатной горечи и ещё каких-то неведомых трав.
  "Неужели вино отравлено? - подумал он. - В лагере герцога были шпионы? А, впрочем, какая разница? Так даже лучше и проще! Ведь я не самоубийца и не трус, я всего лишь отдаюсь течению, которым увлекает меня Судьба!". После этого Атос вылил остатки вина из бутылки в кубок и осушил его ещё более решительно, чем в первый раз.
  Голова его закружилась, темные силуэты обстановки в комнате поплыли и закачались.
  "Как всё просто и легко! - подумал граф. - Скоро мы встретимся, Рауль! Я иду к тебе!"
  С этой мыслью граф рухнул на постель и погрузился в томительный сон.
  В это время в комнату вошёл исполнитель моей воли де Ла Валь вместе с графом де Рошфором, которого он уже успел убедить в правильности своего плана. С ними были двое слуг, которых они позаимствовали у Атоса.
  - Осторожно берите его, - распорядился де Ла Валь. - Если будете нести его аккуратно, он не проснётся. Я подмешал к вину безвредное, но крепкое снотворное, однако, двери здесь узкие, проносите его так, чтобы не задеть за стены.
  
  А теперь я должен объяснить, что же, собственно, произошло.
  Я подстроил так, что мой человек, бывший мушкетёр и наш товарищ по оружию де Ла Валь поселился в доме Атоса в качестве друга и напарника для занятий фехтованием с той самой поры, как Рауль отбыл на военную службу. Атосу такой товарищ был очень кстати. Былое знакомство и товарищество послужило ему лучшей рекомендацией, а сообщение о том, что он разорён и лишился средств к существованию было по моему указанию несколько преувеличенным, но послужило тому, что решение Атоса представить старому товарищу кров и стол в своём доме было принято без раздумий.
  Хотя поведение де Ла Валя можно формально расценить как шпионство, оно не имело ничего общего с какой-либо подлостью. Напротив, я велел де Ла Валю присматривать за тем, чтобы с Атосом не случилось какой-нибудь беды.
  Рассудите сами. Наш дорогой друг, которого все мы называли не иначе как "Благородный Атос", при всём своём "благородстве", имел некоторые черты, которые никак не подходили к этому определению. В нём не было той выдержки и терпимости, которую большинство "благородных" царедворцев проявляет в присутствии более высокопоставленных персон. Он частично, хотя и не всецело, мог усмотреть благородство не столько в знатности или рождении, сколько в характере, поведении, достоинстве человека, с которым имел дело. И напротив если человек в его присутствии демонстрировал недостойное поведение, никакая знатность и чистота дворянских кровей не могла в глазах Атоса затушевать вину этого человека за подобное поведение. Напротив, благородство крови, по мнению Атоса, накладывало на человека обязательства вести себя достойно во всех обстоятельствах. Поэтому встретив недостойное поведение, Атос готов был дать отпор человеку, проявляющему черты характера, не соответствующие высокому званию дворянина. Это не означает, что с недостойными он вёл себя недостойно, но всё же ему не доставало хладнокровия, чтобы быть безмолвным и безмятежным свидетелем недостойного поведения дворянина или совершаемой на его глазах несправедливости.
  По этой причине Атос постоянно подвергался опасности опалы, так как ни один вельможа не терпит даже осуждающего взгляда, даже отсутствия похвалы в том случае, когда считает её уместной, тогда как Атос, который из скромности, будучи маркизом, предпочёл именоваться графом, всё же порой вёл себя в присутствии даже самых знатных грандов так, будто сам был Принцем или герцогом. Впрочем, таковым он почти и был, если принять во внимание значение его имения Ла Фер. Если бы он служил обоим Королям при их дворе, как все те шаркуны, которые только и ищут подарков и поощрений от своего монарха и всячески стремятся заслужить или выпросить должности, звания, ленные владения и орденские ленточки, если бы он демонстрировал хотя бы малую толику покладистости и лизоблюдства, он, вероятно, достиг бы известных степеней. Но Атос - это Атос. Одним разговором с монархом он мог навсегда испортить карьеру и даже самоё жизнь и себе, и своей родне, поскольку не без основания считал себя вправе говорить почти со всяким грандом на равных, и даже Королю указывать на ошибки и несправедливость.
  При этом Атос ничуть не задумывался и о том, что бывают настолько болезненные темы, что ни один, пусть даже бы самый лояльный гранд не позволит вмешиваться в эти вопросы и не станет выслушивать нравоучений. Я пытался как-то объяснить это Атосу, но потерпел поражение. Заявить Королю Людовику XIV о том, что он должен отказаться от мадемуазель де Ла Вальер только потому, что на супружество с ней имел виды его сын Рауль - это величайшая дерзость с его стороны. И хотя сердцем я понимаю его негодование, так как Рауль искренне желал составить счастье этой девице, тогда как Король и не помышлял о женитьбе на ней, так как был уже женат, но всё это не столь просто. Ведь Король был осведомлён и о поведении своих предков, среди которых Генрих II, открыто живший с Дианой де Пуатье как с супругой на глазах у законной жены, и Генрих IV, наплодивший наследников от своих любовниц целую плеяду потомков, в числе которых узаконенные дети от Габриэль д"Эстре - Цезаря де Вандома, Екатерину Генриетту и Александра де Вандома, не считая мертворождённого младенца в 1599 году, а также двоих детей от Генриетты д"Антраг, ещё пятерых известных потомков от разных любовниц, и Бог весть сколько неизвестных никому не узаконенных потомков обоего пола. При таком примере от августейших предков Людовик XIV не мог бы при всём желании усмотреть хоть что-то противоестественное, противозаконное или просто неэтичное в своём поведении в отношении Луизы де Ла Вальер. Он искренне полагал, что его расположение к любой даме его государства - это милость, даровать ей возможность зачать от него - это ещё более высокая милость, а признать её официально своей любовницей - это такое благодеяние, которое надлежит лишь восхвалять, и уж, во всяком случае, понимать, принимать и не осуждать. Ведь всего лишь простой танец на очередном балу, которых Людовик устраивал великое множество, с какой-нибудь очередной дамой, возвышал её в глазах всех придворных. Стоило Королю обратиться с милостивой речью к какой-нибудь даме во время обеда, или предложить, чтобы ей налили вина или подали какого-то блюда по его особому выбору, или же проявить иной знак внимания, как у этой дамы появлялось множество восторженных поклонников, не меньшее множество тайных завистников, а чаще и то и другое в едином лице. Положение официальной фаворитки Короля было, по мнению Людовика, для мадемуазель де Ла Вальер намного более привлекательным, чем положение супруги какого-то там Рауля, виконта де Бражелон. Даже если бы по смерти Атоса Рауль стал называться маркизом де Ла Фер, то и этакое замужество в глазах Короля было бы смехотворно малым в сравнении с долей королевской фаворитки.
  Для Атоса же законный брак женщины с любым дворянином был намного выше положения незаконной любовницы кого бы то ни было, хоть бы даже и самого наихристианнейшего Короля.
  В глазах Атоса требование, чтобы Король отказался от Ла Вальер, было благодеянием для неё, в глазах Короля это было не только дерзостью, но и покушением на её высочайшие права с попыткой загнать её в ничтожество.
  Вот почему Людовик немедленно принял решение арестовать Атоса, и лишь такой умелый ритор, как д"Артаньян, смог уговорить Короля отказаться от своего решения. Сами видите, что Атос нуждался чуть ли не в няньке, которая присматривала бы за ним и оберегала его от него же самого! В особенности же я опасался не столько опалы Атоса, которая практически уже состоялась, сколько его безрассудного риска для жизни, граничащего с самоубийством в случае, если такое же случится с Раулем, или даже если Рауль волею Судьбы погибнет на полях сражений. Этого нельзя было исключать, Рауль был молод, храбр, решителен. Хотя среди мушкетёров бытует мнение, что Смерть избегает храбрых, и судьба нашей четвёрки, казалось бы, подтверждает истинность этого утверждения, всё же храбрость Рауля была несколько иной. Он не столько стремился завоевать славу своими отважными подвигами, сколько искал успокоения и почти даже смерти в бою, разочаровавшись в любви Луизы де Ла Вальер. Итак, любовная история одной амбициозной дворянки могла стоить жизни сыну моего лучшего друга, после чего и ему самому! Я не мог этого допустить. Я не мог кому-то поручить охранять Рауля в его военных действиях, это невозможно, не принято, это было бы не по правилам чести. Я рассчитывал на разумную осмотрительность графа де Гиша, друга и командира Рауля, а также герцога де Бофора, военачальника обоих. Я понимал, что такие люди не станут понапрасну рисковать жизнью любого храброго и достойного всяческих похвал офицера, но также и понимал, что никто не может бать гарантии сохранения жизни офицера, участвующего в сражениях, даже если он служит при штабе. А Рауль был не таков, чтобы долго оставаться штабным офицером, когда идут бои, не таким его воспитывал Атос.
  Мы вынуждены Судьбой и временем, в котором живём, быть готовыми к собственной смерти и к смерти тех, кого любим, но разве нам не следует попытаться избежать подобной судьбы для них, близких нам людей, хотя бы в тех случаях, когда смерть избирает для своих целей наиболее подлые и не самые благородные пути, такие, как отчаяние? Итак, задачей де Ла Валя было постараться не допускать того, чтобы Атос имел причины для отчаяния, а если таковые появятся, то не дать отчаянию полностью завладеть им. Он получил полномочия вплоть до того, чтобы воспользоваться сонными порошками и увести Атоса в бессознательном состоянии из тех мест, где ему угрожает беспричинная, не обязательная и далеко не самая славная гибель. Если бы Атос решил с двумя-тремя смельчаками захватить главу турецкого войска, я не стал бы препятствовать ему. Но если Атос решил попросту подставиться под вражеские пули, чтобы погибнуть при первой же вылазке, я желал бы, по меньшей мере, чтобы это произошло по зрелому размышлению, а не под влиянием минутных чувств немедленно по получении рокового известия.
  Де Ла Валь тогда не знал ещё, что они ошиблись, приняв труп офицера, раздавленного пушкой, за Рауля только по той причине, что рядом с ним была обнаружена шпага Рауля. Де Ла Валь поверил в смерть виконта де Бражелон точно так же, как поверили в неё Атос и Рошфор.
  Оба они решили, что гибель одного члена этой великой фамилии - более чем много для одних суток, в особенности по причине инструкций, ранее полученных от меня де Ла Валем. Поэтому они изъяли Атоса и вывезли его с Кандии.
   Что же на самом деле случилось с Раулем де Бражелоном, а также с герцогом де Бофором, об этом я расскажу далее.
  
  Глава 327
  
  Через несколько дней после описанных событий д"Артаньян и Портос прибыли на Крит. Та часть побережья, которая ещё контролировалась союзниками, охранялась французскими отрядами. С одним из кораблей, доставивших в крепость порох, боеприпасы и продовольствие, прибыли и наши друзья. На основании своего высокого воинского звания и с согласия командования на побережье, с которого были отправлены корабли на помощь французским войскам на острове, д"Артаньян на флагманском корабле возглавил эту небольшую морскую экспедицию и несмотря на обстрел береговой артиллерии с турецкой части острова ему удалось провести корабль практически без потерь к намеченной им цели. Одним из залогов успеха был Портос, который за счёт своей неимоверной силы и решительности блестяще навел и поочерёдно выстрелил из трёх носовых пушек флагманского корабля в самые уязвимые места наиболее близко подошедших кораблей. Позже он признался, что метил чуть выше, вследствие качки ядра легли ниже, что для кораблей было более губительным. Когда три турецких корабля почти одновременно получили опасные пробоины, остальные корабли предпочли удалиться на расстояние, превышающее расстояние выстрела.
  Доставленный груз был с радостью принят комендантом крепости, который проводил д"Артаньяна и Портоса в комнаты одной из внутренних башен.
  - Поскольку вы прибыли без войска, капитан, вы, вероятно, привезли нам какой-то приказ вашим частям от Короля Франции? - спросил Гримальди.
  - Его Величество давно не получал вестей из крепости и направил меня выяснить, как обстоят дела, какая требуется помощь и в какие сроки можно ожидать завершения кампании.
  - Нам нечем порадовать вашего Короля, - мрачно ответил Гримальди. - Мы будем удерживать крепость столько, сколько сможем, но её сдача туркам - лишь вопрос времени.
  - Чёрт побери, у вас же здесь несколько тысяч бойцов! - воскликнул Портос.
  - Наши силы стеснены в действиях, тогда как силы Османской империи превосходят наши многократно, в особенности, на море. - ответил Гримальди. - Они окружают нас, методично разбивают стены крепости. Я удивляюсь, как вам удалось проскочить мимо их боевых кораблей.
  - Немного искусства и очень много удачи, а также хороший и сильный артиллерист, - ответил д"Артаньян, указав на Портоса. - И всё же, неужели нет никакого средства спасти положение?
  - Несколько дней тому назад к нам приходил один монах, который сообщил нам, что он послан генералом ордена иезуитов, - ответил Гримальди. - Он предложил нам средство борьбы с турками.
  - В чем же оно состояло? - спросил д"Артаньян.
  - Он предложил нам разбросать по побережью мертвую рыбу, посыпанную неким таинственным веществом, - ответил комендант. - По его словам, чайки, которые питались бы этой рыбой, занесли бы впоследствии на османские корабли смертельную болезнь, от которой в турецком лагере начался бы мор, после чего турки должны будут отступить.
  - Это не война, а подлость, - пожал плечами д"Артаньян, - впрочем, подлость и война - синонимы. Но каким образом чайки, принеся эпидемию на турецкие корабли, не затронули бы корабли французского и венецианского флота?
  - Этот же вопрос мы задали монаху-иезуиту, - ответил Гримальди, - на что он отвечал, что знает лекарство, способное полностью излечить любого, кто заразится этой смертельной болезнью.
  - Какова же доза такого лекарства на одного больного? - спросил д"Артаньян.
  - Иезуит говорил, что одной склянки такого лекарства достаточно для излечения пяти человек, - ответил Гримальди.
  - В крепости около десятка тысяч солдат и ещё около четверти этого количества - женщины и старики! - воскликнул д"Артаньян. - Добавьте сюда флот двух государств! Вам потребуется несколько бочонков этого лекарства и целый штат врачей!
  - Именно поэтому мы отклонили предложение иезуита, - ответил Гримальди.
  - И вы были совершено правы, комендант! - воскликнул капитан и крепко пожал руку Гримальди. - Холодное оружие, мушкеты, ружья и пушки - вот настоящее оружие войны! Яды, изобретенные в Италии, и применяемые иезуитами, надеюсь, никогда не будут применяться в войнах в таких количествах, когда результат может выйти из-под контроля. Я надеюсь, что этот монах не вознамерился сам реализовать свою идею?
  - Нам показалось, что он равнодушен к исходу кампании, и наш отказ воспользоваться его предложением как будто ничуть не смутил его, - ответил комендант. - Он удалился без тени эмоций, и мне доложили, что он отплыл на побережье на небольшом корабле в сопровождении какого-то мрачного человека, выполнявшего роль шкипера и слуги.
  - Как он выглядел? - спросил д"Артаньян.
  - Весьма молодой человек среднего телосложения с глубоко посаженными глазами и широкими надбровными дугами, - ответил Гримальди.
  - Нет, это не Арамис, - сказал сам себе д"Артаньян.
  - Что вы сказали, простите? - переспросил комендант.
  - Ничего, я просто размышляю вслух, - ответил капитан. - Могу я переговорить со своими соотечественниками? Я бы хотел видеть герцога де Бофора.
  - К несчастью... - проговорил Гримальди, - впрочем, я вижу, к нам идёт граф де Гиш, он расскажет вам всё, что вас интересует, мне же позвольте вас оставить, чтобы заняться подготовкой к дальнейшей обороне крепости.
  - Всего доброго, комендант, и удачи! - ответил д"Артаньян, приложив два пальца к шляпе, отдавая таким образом честь коменданту как равному себе по званию. д"Артаньян. - Граф, я безмерно рад видеть вас! Вы, я вижу, не ранены! Фортуна хранит вас!
  - В отношении меня Фортуна пока более милостива, чем в отношении других командиров, - со вздохом ответил граф де Гиш. - Лучше бы мне было погибнуть в этой вылазке.
  - Что вы такое говорите, граф! - удивился д"Артаньян. - Кому же досталось на этот раз от своенравной греческой богини удачи?
  - Образность вашей речи, капитан, улетучится после того, как я назову вам имена погибших, - ответил де Гиш. - Наш главнокомандующий, герцог де Бофор бесследно исчез в ходе ночной вылазки.
  - Не может быть! - воскликнул д"Артаньян. - Бесследно исчез? Как же может пропасть человек на глазах у множества сражающихся?
  - Хотя ночь и была лунная, в момент высадки тучи закрыли луну, мы сражались почти в полной темноте. Лишь изредка вспышки от выстрелов наших и вражеских мушкетов освещали поле боя, да ещё четыре раза взорвались бочонки с порохом, которыми мы уничтожили две турецкие пушки и обрушили два их подкопа под крепость, - с грустью ответил де Гиш. - Вылазку можно было бы назвать удачной, если бы не потеря нашего главнокомандующего. Герцог был отчаянным воякой, он совершенно не замечал опасности, и, по-видимому, погнался за каким-то особенно яростно сражающимся турком, в пылу погони слишком далеко оторвался от отряда и был убит, или захвачен в плен.
  - Это большое несчастье! - воскликнул д"Артаньян. - Не приходили ли после этого парламентеры с предложением вернуть герцога за соответствующий выкуп?
  - Никаких парламентеров не было, - ответил де Гиш.
  - Значит, герцог погиб, - сказал капитан скорее себе, чем де Гишу. - Король не простит нам этой потери.
  - Герцог был неудержимым человеком, управлять которым было не под силу даже Королю. Даже кардинал Мазарини не мог ничего поделать с его своенравным характером. Мы могли лишь выполнять его приказы и стараться защитить его, как могли. Но я не снимаю с себя вины за это трагическое происшествие, - ответил де Гиш. - Самое разумное для меня - это погибнуть так же славно, как погиб мой командир, и как погиб виконт де Бражелон.
  - Виконт де Бражелон?! - вскрикнул д"Артаньян. - Вы сказали, что виконт де Бражелон погиб?
  - Раздавлен рухнувшей от взрыва пушкой, - вздохнул де Гиш. - По-видимому, перед этим он был ранен, поэтому и упал во вражескую траншею, где и нашёл свою смерть.
  - Несчастный юноша! Какая злая судьба! Бедный Рауль! - воскликнул д"Артаньян. - Несчастный Атос! Он этого не переживёт.
  - Вы говорите о графе де Ла Фер? - удивился де Гиш. - Вы, следовательно, знаете, что он недавно прибыл в крепость?
  - Так граф в крепости? - спросил капитан.
  - Уже нет, - горестно вздохнул де Гиш. - Узнав о гибели своего сына, граф, по-видимому, выпил отравленное вино. Его нашли наутро следующего дня бездыханным в его постели. Граф де Рошфор и два других офицера, де ла Валь и прибывший после них лейтенант дю Шанте, с помощью двух слуг погрузили его тело в гроб и увезли на материк. Этот дю Шанте имел важные полномочия в письме, подписанным Королём Франции.
  - Рошфор и два других офицера с полномочиями Короля? - воскликнул д"Артаньян. - Опять какие-то офицеры и какие-то чёртовы полномочия! Кто читал эти приказы?
  - Я их читал, капитан, поскольку после гибели герцога я остаюсь старшим офицером французского войска в этой крепости, - ответил де Гиш.
  - Что же в них было сказано? - спросил капитан.
  - Всё очень туманно, - сказал де Гиш. - В бумаге было сказано, что предъявители этого документа действовали по распоряжению Короля и во благо Франции, а также о том, что всем офицерам сухопутных и морских сил Франции надлежит оказывать всяческое содействие этим офицерам в их миссии по аресту или казни государственных преступников.
  - Тот же стиль и те же необъятные полномочия! - в отчаянии проговорил капитан. - Как вы сказали зовут этих офицеров?
  - Прибывший с графом де Ла Фер и графом де Рошфором офицер назвался де Ла Валем, а в бумаге, которую мне показал второй офицер, стояло лишь одно его имя, - ответил граф де Гиш. - Это имя - лейтенант дю Шанте.
  - Дю Шанте, - задумчиво произнёс д"Артаньян. - Я не знаю такого лейтенанта в королевской гвардии. Но я познакомлюсь с ним, черт побери! Граф, мы вынуждены оставить вас, поскольку я также выполняю приказ Короля и должен ехать дальше.
  - Что ж, - ответил де Гиш, - корабль, на котором вы прибыли, уже разгрузили, и в него погрузили самых тяжелых раненых. Я предлагаю вам отобедать, после чего вы можете отплывать.
  - Пообедаем на корабле, если кусок полезет мне в горло после всех ошеломительных новостей, которые вы мне сообщили, граф, - ответил д"Артаньян. - Сегодня - худший день в моей жизни! Боюсь, я утратил вкус к еде на многие дни. Три смерти в два дня! И какие люди! Граф, я желал бы встретить сейчас десяток-другой турков, чтобы насадить их на свою шпагу, однако, я должен спешить к Королю, чтобы спасти честь графа де Ла Фер и его сына, если уж спасти их жизни мне не удалось!
  - Неужели чести столь достойных людей может что-то угрожать? - удивился де Гиш.
  - И в очень сильной степени! - ответил д"Артаньян. - По-видимому, какие-то недоброжелатели очернили графа де Ла Фер и его сына в глазах Короля. Его Величество ожидал от них самых эксцентричных выходок.
  - Если воевать под знаменем Франции, не щадя своей жизни, считается эксцентричной выходкой, - заметил де Гиш, - тогда здесь полно подобных людей. Те же, кто свою честь ценит меньше жизни, остались во Франции.
  - Поскольку с недавних пор вокруг Его Величества появились люди, убеждающие его не слишком доверять моим словам, я прошу вас, граф, составить рапорт о гибели виконта де Бражелона и графа де Ла Фер как можно точнее и как можно быстрее.
  - Такой рапорт уже составлен в двух экземплярах. Один предназначен Королю, а другой я намеревался отправить нотариусу графа де Ла Фер в Блуа, - ответил де Гиш.
  - Вы чудесный человек, граф! Дайте мне оба экземпляра, я обещаю вам доставить их быстрей и надежнее, чем любая почта мира.
  - Поднимемся ко мне в кабинет, - ответил де Гиш, - это займёт не более пары минут.
  - Благодарю, граф! Идёмте, - ответил капитан.
  Взяв протянутые ему два запечатанных конверта, д"Артаньян протянул де Гишу руку для рукопожатия, но, повинуясь какой-то неведомой силе, эти двое вдруг обнялись так, словно были давними друзьями и расставались на долгие времена.
  - Я знал вас, как ловкого придворного, граф, - сказал д"Артаньян, - из чего заключаю, что я вовсе не знал вас! Теперь я вижу перед собой бравого военного, с которым я счастлив познакомиться.
  - Я ни то и ни другое, - с грустью ответил де Гиш. - В качестве придворного я постоянно совершаю ошибки, влюбляясь в ту, которую любить мне никак нельзя. В качестве военного я, как мне кажется, ошибок не совершаю, но военная Фортуна очень строга ко мне. Я предвижу, что на этом поприще я найду свою смерть, но эта судьба нисколько меня не пугает.
  - И в этом вы правы, доложу я вам! - живо сказал д"Артаньян. - Смерть на своей постели среди склянок с лекарствами и в окружении рыдающих сиделок, которые только того и ждут, что вы испустите дух и освободите их от тягостной обузы ухаживать на немощным стариком! Такую перспективу я не пожелаю и врагу. То ли дело упасть с коня, сраженным пулей или вражеским ядром! Быть как герой похороненным под знаменем Родины в окружении солдат, которые не изображают скорбь, а действительно скорбят о потере боевого товарища. Такая судьба, надеюсь, предначертана и мне. Но не спешите с этим! Сражайтесь так, как велит долг, однако, не подставляйтесь под пули почём зря. Прощайте же!
  - Прощайте, капитан, - ответил де Гиш.
  - Портос, мы едем! - воскликнул д"Артаньян, обращаясь к гиганту, который изучал фортификационные сооружения крепости в сопровождении одного из младших офицеров. Свесившись с крепостной стены, он разглядывал оборудование подходов к крепости, не обращая внимания на пушечные выстрелы с турецкой стороны. - Удивительно разумно устроенная крепость! - воскликнул он, наконец, спускаясь к д"Артаньяну.
   - Чёрт бы побрал и эту крепость, и её архитектора, и тех, кто её осаждает, и тех, кто её обороняет! - ответил д"Артаньян. - Идёмте, Портос. Я должен рассказать вам нечто важное. Но только не сейчас, ради бога. У меня нет на это сил. Скорее на корабль и домой, во Францию!
  - Так мы не будем искать Рауля? - спросил Портос.
  - Здесь мы его уже не найдём, - ответил капитан со злостью. - Будь проклята эта крепость и эта война! Едем.
  - Прибыть на линию боевого соприкосновения с противником и не убить ни одного врага? - удивился Портос. - Разве мы не солдаты, а маркитантки?
  - Тысяча чертей! - воскликнул д"Артаньян. - Король отпустил мне всего лишь месяц на то, чтобы разыскать друзей и привести доказательства их смерти! Я намеревался привести ложные доказательства мнимой смерти, и у меня нет времени на задержки! Я должен спешить, поскольку даже один час опоздания может стоить не только жизни, но и чести всем нам, и живым и мёртвым!
  - О каких мёртвых вы говорите? - спросил Портос.
  - Знайте же, Портос, что Атос и Рауль убиты! - в отчаянии ответил д"Артаньян. - Они погибли здесь, в сражениях с турками! А я даже не могу отомстить за них!
  - Это ужасно! - прошептал Портос, лишившийся голоса от горя.
  - Мы прибыли чтобы помочь им, спасти их, или же умереть вместе с ними! - продолжал д"Артаньян. - А что мы нашли здесь? Они уже мертвы, не выполнив свою задачу спасти де Бофора, они погибли вместе с ним! Вместо ложных доказательств их смерти, которые я намеревался составить, я нахожу истинные свидетельства их подлинной кончины! Я намеревался надуть Короля, но, похоже, сама Судьба потешается надо мной, она лишила нас самого дорогого - друзей, и угрожает отнять даже их честь, опоздай я хотя бы на час! Сердце требует мести, а разум заставляет покинуть это место как можно скорей. Так что я вынужден удирать от турков словно заяц от гончих!
  - Если вы должны ехать, чтобы защитить нашу честь, езжайте, -ответил Портос. - Я остаюсь, чтобы отомстить за Атоса и Рауля, и плевать, если я погибну тут же, защищая эту самую крепость.
  - Чёрт возьми, вы тысячу раз правы, Портос! - воскликнул д"Артаньян. - Мы не уедем отсюда, пока не дадим ответного сражения, и пока не отправим на тот свет, по меньшей мере, пять турок за каждого погибшего товарища!
  - Вот это по мне! - воскликнул Портос. - Так мы дерёмся! Это славно! Наши мушкеты и шпаги защитят нашу честь здесь, в сражениях с турками, а что о нас будут говорить в Париже, уже не столь важно!
  - Мы отбудем отсюда, Портос, но позже, - ответил д"Артаньян, у которого рассудительность попыталась взять если и не верх над сердцем, то, хотя бы отвоевать частичку своего влияния. - После того, как мы в достаточной степени покроем себя боевой славой в сражениях за эту крепостишку, мы с чистым сердцем отправимся защищать честь тех, кто остался в живых и тех, кого уж не вернёшь. Документы о гибели Атоса и Рауля должны дойти до Короля, чтобы он видел, каких людей он намеревался арестовать! Людей, которых он подозревал в мятеже, и которые отдали свою жизнь за него!
  - Но прежде мы дерёмся? - спросил Портос.
  - Но прежде мы дерёмся! -подтвердил слово в слово д"Артаньян. - И уже сегодня мы пойдём в атаку, даже если не получим в поддержку ни одного солдата!
  - Славное будет дельце! - ответил Портос.
  
  Я не люблю описания батальных сцен. Через два дня д"Артаньян, получивший пулевое ранение в правое плечо, и Портос, раненый в бедро левой ноги двумя пулями навылет, прибавившие перед этим на свой счёт более полутора десятков убитых турков, получили законное право покинуть число защитников крепости и в числе других раненых отплыть на материк к своим.
  В сумерках друзья сели на корабль, который повёз всех раненых с острова. В дороге друзья почти не говорили, поскольку каждый был погружен в свои мысли. Кроме того, на корабле было множество посторонних людей, что не давало возможности откровенно поговорить без опасения быть услышанным.
  Получив на материке первую помощь, которая состояла в том, что им освежили повязки и дали по стакану вина для смягчения боли от ран, они отправились в лёгкой карете обратно во Францию.
  Всю дорогу д"Артаньян думал лишь о том, что жестокий приказ Короля привести ему свидетельство гибели своих друзей необъяснимым образом исполняется сам собой. Если свидетельства мнимой гибели Портоса, которые спасали его от преследования более трёх лет, можно было попытаться предъявить как истинные, и не нашедшие опровержения, хотя это могло и не сработать, то в отношении Рауля и Атоса злодейка Судьба распорядилась иначе. Какая-то мистическая сила заставляла сбыться требованиям этого приказа вопреки всем усилиям д"Артаньяна, отчего он чувствовал бессилие и ярость загнанного в клетку льва.
  "Если так пойдёт дальше, - думал он, - я вскоре получу известие о смерти Арамиса! Надо решительно кончать эту игру в кошки-мышки со свидетельствами о смерти моих друзей! Я пошел неверным путем! Следует бороться не со следствиями, а с причиной".
  
  Глава 328
  
  - Д"Артаньян, что вы думаете о двух наших вылазках в крепости? - спросил Портос, наконец, чтобы нарушить тягостное молчание.
  - То же самое, что и о вылазках де Бофора и Рауля, - ответил д"Артаньян. - Не стоит посылать человека туда, куда можно послать пулю! И не стоит отправлять группу солдат туда, куда можно отправить пяток пушечных ядер! Вы же видите, чем это оканчивается. Добро бы, Рауль погиб, защищая территорию Франции от нашествия турок. Но здесь, в Средиземном море, идёт война между Османской империей и Испанией за обладание стратегически важными крепостями на побережьях и на островах. Османская империя всё равно не победит, но и не проиграет. То же самое можно сказать и про Испанию. Обе эти державы всё равно останутся тут и будут продолжать воевать друг с другом, пока не установится равновесие сил, пусть даже очень шаткое. И знаете, что мне не нравится больше всего?
  - Гибель Атоса и Рауля, - ответил Портос.
  - Конечно, это так, дорогой Портос, но я имел в виду совсем иное! - продолжал д"Артаньян. - Мне не нравится, что французы ввязались в бой за интересы Испании! И вот ещё что мне не нравится в связи с этим. Во-первых, то, что Арамис уже очень долго живёт в Испании, и не просто живёт там, а, как я узнал совершенно случайно, он имеет весьма большое влияние на Короля Испании! Я знаю, что вся история интриг между высшей знатью Франции и монархами Испании полна загадок и личных отношений, в которых почему-то всегда всплывает имя герцогини де Шеврёз! И вот теперь, когда Франция кровью своих солдат решает проблемы Испании, мне хочется увидеться с герцогиней де Шеврёз и спросить её, почему это происходит, и нет ли и здесь следов её влияния?
  - Герцогиня, кажется, уже довольно стара и полностью отошла от дел, - ответил Портос.
  - Она не старше нас с вами, Портос, - ответил д"Артаньян. - И она, кажется, до сих пор имеет какое-то влияние на Королеву-Мать, влияние которой на Его Величество всё ещё сохраняется в каких-то мелочах.
  - Разве гибель сотен и, возможно, тысяч солдат за интересы Испании - это мелочь? - спросил Портос.
  - Для Королевы Анны, безусловно, мелочь, - ответил д"Артаньян. - Не забывайте, что она - Испанка, и что нынешний Король Испании - её племянник, и брат молодой Королевы Франции.
  - Итак, это дело семейное, интересы двух монархий, за которые должны проливать кровь простые дворяне, а также солдаты, чьи жизни и вовсе никто не считает, - подытожил Портос. - А когда было иначе? И вы сказали: "во-первых", но не сказали: "во-вторых".
  - Во-вторых, дорогой Портос, мне не нравится, ещё больше, чем монархи Испании, в этой войне заинтересованы иезуиты, поставившие своей целью распространение католичества как можно шире, что подтверждается тем, что на остров приезжал иезуит с предложениями применить отраву против турков, - ответил д"Артаньян. - В-третьих, мне не нравится, что наш дорогой Арамис, находящийся в Испании, также связан с Министерством иностранных дел Испании, с герцогиней де Шеврёз и с Орденом Иезуитов, что для того, чтобы вспомнить о нашем дорогом Арамисе, у нас на острове было слишком много причин.
  - Вы подозреваете, д"Артаньян, что участие Франции в этой войне против Османской империи - это результат происков Арамиса? - удивился Портос.
  - Если бы я всего лишь подозревал это, я бы не высказал этого вслух, - задумчиво ответил д"Артаньян. - Нет, дорогой Портос, я не подозреваю этого! Я это знаю!
  
  Читатель мой! Вы ждёте, что я буду комментировать этот текст? Увы, ты ошибся! Если ты, мой уважаемый читатель, когда-нибудь даже и сможешь прочитать этот текст, вопреки тому, что я приложу все усилия, чтобы этого никогда не случилось, и случиться это сможет лишь в случае моей внезапной смерти, которая остановит эту рукопись, быть может, в самом неожиданном месте, то и в этом случае ты не прочитаешь ни подтверждения, ни опровержения мной этого подозрения моего друга. Я оставлю это без комментариев.
  
  
  - Я в отчаянии, что мы не смогли похоронить Рауля, - сказал вдруг Портос.
  - Во многих войнах многие солдаты так и остаются не похороненными, - изрёк д"Артаньян. - Быть может позже, когда и если наступит мир, останки всех воинов будут похоронены по обычаям и традициям их веры. Во всяком случае, если верно то, что сказали о гибели Рауля, его в траншее, где беднягу придавило пушкой, которую, вероятно, он же сам и взорвал. На следующий день в результате обоюдных обстрелов траншею и вовсе засыпало землёй. Если бы мы отбили эту территорию, его, безусловно, откопали бы. Но думается мне, что на его могиле водружен вполне достойный его мужества памятник. О такой гибели и о таком надгробном памятнике любой солдат может лишь мечтать, хотя, конечно, не в том возрасте, в каком она пришла к бедному Раулю.
  - Про меня ведь тоже думали, что я придавлен камнем насмерть, - напомнил Портос. - Может ли случиться, что Рауль всё-таки жив?
  - Они видели часть тела несчастного юноши, его ноги, - напомнил д"Артаньян. - Пушка слишком тяжела, так что его тело, безусловно, раздавлено.
  - Но точно ли это был он? - не унимался Портос. - Может быть он пропал, или попал в плен? Ведь герцога де Бофора не нашли среди тел убитых, он считается пропавшим, и нельзя исключать, что он просто был взят в плен.
  - Нам сообщили, что Атос узнал свою шпагу, которая лежала рядом с трупом Рауля, - ответил д"Артаньян. Разве можно предположить, что Рауль расстался со своей шпагой во время сражения? Несомненно, шпага была в руках того человека, который был придавлен пушкой.
  - Каков же дальнейший план ваших действий? - поинтересовался Портос.
  - Мне приказано в течение месяца арестовать четверых самых дорогих мне людей или же, если это окажется невозможным, то собрать сведения обо всех вас, четверых, объясняющие причину невозможности ареста, - сказал д"Артаньян. - Невозможность ареста можно было бы оправдать только смертью тех, кто подлежал аресту. Если я этого не сделаю в указанный срок, все вы, а также и я, будем считаться государственными преступниками, нас не просто арестуют, но и, по всей вероятности, казнят. А также публично опозорят наши имена, лишат дворянства, наша собственность поступит в казну. Только и всего.
  - Не слишком привлекательный вариант, - охарактеризовал ситуацию Портос. - А какие альтернативы?
  - Не слишком радостные, - ответил д"Артаньян. - Если бы я смог доказать Его Величеству, что все вы четверо погибли, он не стал бы преследовать покойников. Я надеялся сфабриковать эти доказательства, или, по крайней мере, предупредить всех вас, чтобы вы все покинули Францию как можно скорее, прихватив с собой все деньги, какие можно быстро собрать.
  - Арамис уже давно покинул Францию, в отношении меня, кажется, уже давно распространился слух о том, что я погиб, а Атос и Рауль не стали бы скрываться от правосудия, ведь они, в отличие от меня и Арамиса, ни в чём не виновны перед Королём, - возразил Портос. - Вы же знаете Атоса! Если бы он услышал, что Король собирается его арестовать, он потребовал бы личной встречи, чтобы иметь возможность оправдаться. Он сам явился бы в Париж, и потребовал бы этого же самого от Рауля.
  - Я надеялся что-то придумать при встрече, - ответил д"Артаньян. - Во всяком случае, что-то же я должен был делать! Бездействие хуже всего, хуже даже действия без чёткого плана, при условии, что ситуация тщательно обдумывается по мере того, как обстоятельства меняются. Как видите, судьба не предоставила мне никакой возможности вмешаться в судьбу Рауля и Атоса.
  - А в отношении нас ведь ничего не изменилось! - безмятежно добавил Портос. - Арамис по-прежнему в Испании, а меня по-прежнему считают погибшим.
  - В этом вы ошибаетесь, дорогой друг, - возразил д"Артаньян. - Вас уже не считаю погибшим, поскольку вы слишком ярко привлекли внимание слишком многих людей к своей живописной персоне, а, кроме того, мы с вами повидались, а за мной, как оказалось, велась тайная слежка. Так что вас снова разыскивают, и я обязан арестовать вас или привести доказательства вашей гибели. Поскольку арестовывать вас я не собираюсь, нам придётся снова инсценировать вашу смерть, или же я должен постараться доказать, что в Лионе я встретил не вас, а чрезвычайно похожего на вас человека. У вас есть на примете люди, похожие телосложением на вас?
  - Если говорить о толщине тела, не принимая в расчёт моего роста, то мой управляющий Мустон располнел так, что моя одежда приходится ему впору, - ответил Портос. - Но он заметно ниже меня ростом, а также не обладает моей силой.
  - Подбить его сапоги высокими каблуками, надеть на него высокую шляпу и постараться убедить Короля, что сыщики ошиблись при описании его роста? - с сомнением задумчиво проговорил д"Артаньян. - Не слишком-то надёжный вариант, но в качестве запасного годится. А как быть с Арамисом?
  - Он же в Испании, следовательно, в безопасности! - напомнил Портос.
  - Он на территории, подконтрольной Франции, следовательно, он в опасности, - возразил д"Артаньян. - Я убеждён, что он также, как и мы, направился в Кандию. Это не территория Франции, но там расположены войска нашего Короля, так что там его вполне можно арестовать, если такой приказ поступит, а он поступит на имя маршала Грамона, который передаст распоряжение своему сыну, графу де Гишу. И тогда Арамис будет арестован.
  - Не лучше ли нам было дождаться Арамиса, если мы знали, что он явится туда же? - спросил Портос.
  - Не лучше, дорогой Портос, вовсе не лучше, - возразил д"Артаньян. - Лучше не позволить стрелку выстрелить, чем ловить пулю перед сердцем жертвы. Судьба Арамиса решается не в Кандии, а в Париже. Если Арамис управляет политикой Испании и частично - политикой Франции, Королю выгодней заключить с ним мир, чем воевать. Необходимо объяснить это Его Величеству.
  - Что ж, поскольку Атоса и Рауля не вернёшь, а в отношении меня и Арамиса решение найдено, вы, как мне кажется, выполните поручение Его Величества с честью? - спросил Портос. - Всем нам пятерым не угрожает больше позор и казнь, а вам, вероятно, полагается даже ещё и награда?
  - Лучше бы вы мне не напоминали об этом, Портос! - воскликнул д"Артаньян с некоторой ожесточённостью, чего за ним никто никогда не замечал. - Никогда бы не подумал, сколько ненависти может у меня вызвать мысль о получении маршальского жезла!
  - То же самое подумал и я о титуле герцога, когда понял, что мне он не светит, - ответил Портос и подмигнул.
  - Меня приводит в бешенство как раз противоположная мысль. Есть все основания полагать, дорогой Портос, что этот жезл преследует меня и будет мне насильно вручен, чтобы я его зашвырнул в море! - ответил д"Артаньян.
  - Зачем же швыряться такими великолепными предметами? - удивился Портос. - Ведь это знак королевского уважения и чрезвычайно высокой власти.
  - За каждое удовольствие, Портос, приходится платить свою цену, - возразил д"Артаньян. - Есть такие, цена которых заранее известна и оплачивается предварительно, а за другие, которые иногда называются бесплатными, приходится расплачиваться такой ценой, которая показалась бы чрезмерной, если бы её назвали сразу. Причём, расплачиваться, порой приходится всю жизнь! Так вот цена, которую мне навязывается за этот проклятый маршальский жезл меня чрезвычайно не устраивает!
  - Так не платите её, д"Артаньян, и вы не получите этот жезл, который начал раздражать вас прежде, чем вы его получили! - ответил Портос.
  - Чёртова Фортуна решила заплатить эту цену без моего согласия! - ответил д"Артаньян. - И хотя я никогда не поднимаю руку на женщин, кроме тех случаев, когда они сами об этом просят, если бы эта дрянная греческая девка, называемая Фортуной, появилась здесь и сейчас, клянусь, я вколотил бы её в землю по самую маковку! Я не приму маршальский жезл из рук Короля, потому что я всегда буду видеть на нём кровь Атоса и Рауля.
  - Вы получили известие о том, что часть условий, которые перед вами поставлены, исполнились сами собой, - задумчиво проговорил Портос.
  - Именно, Портос, именно! -крикнул д"Артаньян. - Чёрт побери, это какой-то злой рок! Это не может быть случайностью! Слышите ли вы меня, Портос! Король велит мне привести доказательства их смерти, после чего оба погибли незадолго до моего прибытия к ним! Я усматриваю в этом чей-то жестокий заговор. Таких случайностей не бывает.
  Портос нежно сжал в своих объятьях д"Артаньяна, прижимая его к своему сердцу.
  - Мы должны покориться Судьбе, - сказал он. - Я и сам переживаю, не могу описать как. Ей-Богу, лучше бы мне было навеки сгинуть в пещере Локмария, чем узнать о таком несчастье, д"Артаньян, Мы с вами - бывалые вояки и в любой момент готовы предстать перед Всевышним, но юный Рауль был ещё так молод! А граф, ведь он его так любил! Если бы хотя бы Атос умер на полчаса раньше Рауля, ему не довелось бы испытать такой горечи, какую он испытал, узнав о его гибели!
  - Эта любовь к сыну его и сгубила, - вздохнул капитан. - Мне сказали, что граф, узнав о гибели Рауля, принял на следующую ночь яд.
  - Это большой грех, но я его не осуждаю, - сказал Портос. - Однако, граф не такой человек, чтобы умирать такой смертью. Я бы ожидал, что он пойдёт в атаку на следующий день, или встанет во весь рост на крепостной стене с мушкетом в руке.
  - Чёрт побери, вы правы, Портос! - воскликнул д"Артаньян. - Такие люди, как граф де Ла Фер, не принимают яд по собственной воле. Здесь какая-то тайна. Думаю, что его отравили шпионы Кольбера!
  - В таком случае мы едем в Париж, чтобы убить Кольбера и всех его шпионов, - просто ответил Портос.
  - Портос, вам нельзя показываться в Париже! - воскликнул д"Артаньян.
  - А вы попробуйте меня остановить! - отозвался гигант. - Когда дело зашло до того, чтобы отомстить Кольберу за моего друга и его сына, нет такой силы, которая остановит меня.
  - Кольбер, Кольбер, чёртов Кольбер! - воскликнул д"Артаньян. - Портос, мы не едем в Париж.
  - Как же так? - удивился барон. - Разве мы не собираемся отомстить Кольберу?
  - Послушайте, Портос, мы отомстим тому человеку, который является истинным виновником смерти наших друзей! - воскликнул д"Артаньян. - Мне надоело прятать своих друзей и добывать свидетельства об их смерти, фальшивые или подлинные! Мы едем в Пиньероль!
  
  Глава 329
  
  Филипп, помещённый в крепость Пиньероль, готов был выть и лезть на стену. Проведя почти всю жизнь в неведении о том, кто он, в детстве он полагал, что его затворнический образ жизни - не исключение, а правило.
  Получив кое-какие книги для общего развития, он сначала узнавал жизнь как некоторую прекрасную сказку, которой на свете не существует, подобно тому, как читают дети волшебные сказки, рассказывающие о всевозможных чудесах, волшебниках, феях, джинах и пери, о коврах-самолётах и о деревянных летающих конях. Всего этого нет в жизни, но это не мешает нам наслаждаться рассказами о таких чудесах. Точно также и Филипп, читая книги о реальной человеческой жизни, полагал, что это лишь чудесная выдумка.
  Юным мальчиком он случайно познакомился с девицей Екатериной Шарлоттой де Грамон, которая столь сильно потрясла его воображение, что он ощутил в себе сильнейшее желание вновь встретить её, говорить с ней, слушать её, и, быть может, прикоснуться когда-нибудь к её руке. Ни о чем ином он и не помышлял. Тогда он понял, что прекрасные Принцессы существуют не только в книгах, но и в жизни. Если бы тогда ему сказали, что в жизни существуют также и джины, ковры-самолёты и летающие кони, он поверил бы и этому.
  Со временем он научился отличать сказки от книг исторических и книг, описывающих обычную жизнь людей. Он узнал, что другие люди живут совсем не так, как живет он. Они свободно общаются, путешествуют, ходят и ездят, куда им вздумается. Они заводят друзей, вступают в браки, рожают детей, хотя в этих вопросах его понятия были весьма смутными и поверхностными, именно лишь такими, какие можно почерпнуть из книг, на которых лежит печать скромности и цензуры.
  Жизнь людей, о которых он узнавал из книг, не ограничивается одним лишь домом или несколькими комнатами в крепости. Они были свободны и, как правило, счастливы, а если книги и описывали их злоключения, то они довольно быстро прекращались, в жизни всех книжных героев рано или поздно наступал счастливый конец, тогда как он, Филипп, был, кажется, навечно заключен в тюрьму, как будто бы он несёт наказание за неведомую ему вину.
  Все же со временем он смирился с этим своим необычным положением, полагая, что если Господь решил поселить его отдельно от других людей, значит, ему выпала такая судьба, и на то имеются веские основания, о которых лишь Господь может судить. Филипп читал книги о жизни монахов-схимников и сравнивал себя с ними, полагая свою судьбу весьма похожей на их жизнь. Он предавался молитвам и просил Господа наставить его на путь истинный.
  Вся эта жизнь в единое мгновение сломалась, когда он узнал от меня правду о своём удивительном происхождении, о том, что он приходится родным братом Королю Франции, причем, братом, родившимся почти в то же самое время из того же чрева, от той же матери и того же отца, и имеющим такую же внешность. Узнав, что я - не простой аббат, а епископ, он ещё больше проникся доверием ко мне. Я убеждал его, что права Филиппа ничуть не менее основательны, чем права Людовика, что два брата-близнеца полностью равны в своих правах, они как бы едины в двух лицах. То же самое он чувствовал и сам, сравнивая свое отражение в зеркале с портретом Короля.
  Он поверил мне и осознал, что его права были грубо нарушены, ведь имея право быть даже не вторым в Королевстве, а ещё одним первым человеком в государстве, он мог рассчитывать, по меньшей мере, на половину Франции как на собственную вотчину, а вместо этого не получил даже простого дома с небольшим садом, где мог бы спокойно жить, наслаждаясь природой и свободой. Несправедливость, допущенная по отношению к нему, казалась ему высшей несправедливостью в мире на все времена, ведь нигде в книгах, даже в Библии, не находил он ничего даже отдалённо напоминающее ему такую чудовищную несправедливость по отношению к одному из братьев, при совершенно беззаконной узурпации всей полноты власти вторым братом, ничем, собственно говоря, не отличающимся от него, Филиппа. Книги о судьбах правителей, где один брат убил другого и воцарился вместо него, такие как книги о Ромуле и Реме, о Святополке, Борисе и Глебе и так далее, намеренно не давались ему.
  Желание получить свою долю королевства, пробуждаемое в нем мной, даже уступало желанию поместить узурпатора, Короля Франции, в положение, которое Филипп сам занимал всю свою сознательную жизнь.
  Но и эти два желания - получить законные права и наказать узурпатора - казались ему всего лишь ещё одной сказкой, которой никогда не суждено сбыться.
  Всё оставалось бы так и далее, если бы не мой дерзкий план и его печальные последствия его реализации и провала.
  Филипп побывал Королём Франции ровно один день, заняв место своего брата Людовика. Ранее такое Филиппу показалось бы немыслимым, невозможным, сказочным, но когда это свершилось, он уверовал, что теперь вся Франция взирает на него с трепетом и видит в нём своего Короля.
  Однако, главное было не в этом, а в том, что он отныне стал свободным человеком, который сам распоряжается своей судьбой. Ему не столь уж важно было распоряжаться судьбой своих подданных, сколь стать свободным самому. Что ему за дело до других? Главное - обрести, наконец собственную свободу, обрести себя, обрести право на любовь, на обычные человеческие радости и горести вместо извечного пребывания в состоянии узника, отбывающего наказание за чужие грехи, за чужую несправедливость, за чужое чудовищное решение его судьбы.
  Прожив единственный день как Король, он верил, что такими будут теперь все его дни, вся жизнь, и засыпая, он строил планы на завтра, на послезавтра, на месяцы и годы вперед. Он непременно должен разыскать Екатерину Шарлотту де Грамон в надежде, что она его узнает и примет его любовь, пусть даже только платоническую, позволит ему издалека обожать её. Как сладко было бы открыться ей, открыть свою тайну! Жизнь открыла перед ним тысячи возможностей для счастливой и долгой жизни. А ведь могло бы случиться и так, что они соединяться? От этих мыслей кружилась голова и путались мысли.
  Но, увы, он был возвращён в тюрьму силой, которая, по-видимому, была сильней той, которая его из неё извлекла!
  Три года он пребывал в Бастилии, после чего капитан королевских мушкетеров д"Артаньян отвез его ещё дальше, бесконечно далеко от Парижа, от брата-Короля, от Королевы-матери и от младшего брата, носившего то же имя, что и он, а также от безумной мечты о Екатерине Шарлотте де Грамон.
  Иногда Филипп думал, что лучше было бы ему ничего этого не знать, и продолжать вести тот образ жизни безвестного узника Бастилии, какой он вёл почти всю сознательную жизнь. Но в другие мгновенья он считал, что единственный день, когда он был Королем, стоит всех тех дней, когда он был узником.
  "Если бы мне ещё раз хотя бы на один день стать Королем Франции, - думал Филипп, - я бы не откладывал на завтра розыски мадемуазель Екатерины Шарлотты! Я бы прожил этот день так, как будто бы он был последним днём в моей жизни! Насколько ярче были бы сейчас мои воспоминания об этом дне, а ведь мне ничего и не осталось кроме них!"
  И Филипп вспоминал жестокие слова капитана д"Артаньяна о том, что и в этот день он не был Королем, а был всего лишь марионеткой в моих руках, потому что не мог принять самостоятельно ни одного решения, а мог лишь озвучивать приказы, которые готовил бы для него я. Он так надеялся на мою отеческую опеку, а я исчез и не появился более ни разу! Тому были весомые причины, но как мог бы об этом узнать Филипп?
  Что может быть хуже судьбы человека-марионетки, управляемого чьей-то волей? Только судьба человека-марионетки, которым никто не управляет! Он готов подчиняться, ничего иного он пока ещё не умеет, а тот, кому он должен был подчиняться, вдруг исчез без предупреждений, исчез в неведомом направлении, даже не попрощавшись, не оставив никаких инструкций на будущее!
  Филипп решил, что людям, по-видимому, нельзя доверять, ни на кого не следует надеяться, ни на кого нельзя рассчитывать.
  "Только на себя можно полагаться, лишь на свои силы, на свой разум, на своё понимание жизни, на своё мнение о том, что хорошо, а что плохо для страны, для народа, для него самого! -думал Филипп. - Какой важный, но бесполезный теперь уже урок!"
  Филипп вспомнил, что капитан д"Артаньян говорил ему о книге, в которой содержатся сведения по истории Франции и нескольких сопредельных государств. Капитан сказал, что эта книга написана на двух языках, что позволяет использовать её для изучения испанского языка. Правда, говорить по ней не научишься, зато читать испанские письма можно вполне научиться, тем более что эти два языка не столь сильно отличаются, если разобраться, как выяснил Филипп, сравнивая идентичные тексты на двух языках. Кроме того, д"Артаньян снабдил Филиппа множеством других полезных книг. Полезных только в том случае, если ему доведётся повторить свой дерзкий опыт! Впрочем, они могли быть полезными хотя бы для того, чтобы поддерживать его мечту, пусть бы даже и неисполнимую, но лучше мечтать и обмануться, чем лишиться всякой надежды! Вот, вероятно, для чего д"Артаньян внушал ему надежду! Потому что без надежды жизнь невозможна! Никаких более серьёзных выводов из этого делать не стоит. Приговорённому к пожизненному заключению говорят ободряющие слова, предоставляют возможность готовиться к лучшей доле, но всё это лишь для того, чтобы облегчить его участь, подобно тому, как в древней Иудее приговорённому к смерти на кресте Спасителю предлагали, согласно традициям, горький уксус, настоянный на полыни и других облегчающих боль травах, чтобы облегчить ему умирание, но вовсе не для того, чтобы спасти его!
  "Я изучу историю Франции и Европы, я выучу испанский язык настолько, насколько это возможно по этой книге и по всем другим доступным мне книгам! - сказал себе Филипп и решительно раскрыл книгу. - У буду просить новых книг, и все их читать, а если понадобится, то и заучу наизусть то, что сочту наиболее важным. Но, что это?"
  Из книги выпали несколько листков бумаги, исписанных чьим-то уверенным и размашистым почерком. Филипп посмотрел на подпись и обомлел: в последних строках каждого письма стояло одно слово: "Людовик".
  Это были письма Короля! Как же капитан достал их?
  Филипп, ощущая дрожь волнения, читать эти бумаги. В первой бумаге было распоряжение капитану мушкетеров подготовить войска к очередному параду. Во второй бумаге содержалось распоряжение господину Фуке выдать капитану королевских мушкетеров сто пистолей для государственных нужд. Во третьей бумаге содержалось распоряжение относительно изменения обмундирования мушкетёров. Четвёртой бумагой было письмо, адресованное мадемуазель де Ла Вальер, в нем Людовик умолял её вернуться из монастыря.
  "Каждая такая бумага была добыта с большим трудом, - подумал Филипп. - Для того, чтобы сохранить второй документ, капитан израсходовал собственные сто пистолей на государственные нужды, предпочтя оставить у себя документ, дающий право на их получение из королевской казны, автограф Короля Людовика XIV. Более всего удивительна последняя бумага! Письмо Короля к его возлюбленной! Не передать его было преступлением! Очевидно, д"Артаньян уговорил мадемуазель де Ла Вальер вернуться из монастыря, не прибегая к помощи письма, ведь если бы он показал его той, кому оно адресовано, она ни за что не отдала бы его ему назад! Д"Артаньян не просто случайно забыл в книге эти письма, он сначала раздобыл их с огромным трудом, а затем щедро подарил их Филиппу для того, чтобы он смог натренироваться писать таким же почерком, каким писал Людовик, и даже чтобы изучил стиль его письма в четырёх различных видах королевских писем! Значит, капитан не исключает, что когда-нибудь Филипп сможет вернуться на трон?!"
  Сердце Филиппа стало колотиться так сильно, что ему показалось, что кто-то стучится в ставни его окна. Сообразив, наконец, что его смущает стук собственного сердца, он постарался взять себя в руки и успокоиться.
  "Я не должен питать ложные надежды и жить напрасными иллюзиями! - сказал он себе. - Но я и не должен упускать такой прекрасный случай завершить своё образование до такого уровня, при котором если мне посчастливится снова занять трон Короля Франции, меня не сбросят с него так легко, как это произошло в это раз. Я ухвачусь за эту возможность так сильно, что даже если Людовик придёт арестовывать меня с целой армией, я велю этой армии арестовать его самого, и мы ещё посмотрим, кого она послушается!"
  Филипп знал, что тюремщикам запрещено давать ему бумагу и перо, и тем более чернил. Но он мог бы, макая любое подобие пара в воду, тренироваться писать на полях книг или на их чистых страницах. Таким образом, он не мог написать ничего, что сохранилось бы надолго, но пока вода не высохла, он сам мог прочитать написанное. Кроме того, не было никакой возможности передать письмо наружу, поскольку всё, на чём можно было оставить надпись, должно было либо оставаться в его камере, либо уничтожаться в огне.
  "Я лишен возможности переписываться, но мне предоставлена возможность тренировать свой почерк, набивать руку писать прочерком Короля легко и без напряжения! Я могу водить по буквам, написанным Людовиком, любой палочкой, обводя их много раз, выписывая слова и фразы. Решено, я изучу почерк Короля настолько, чтобы написанные мной бумаги не отличались от бумаг, написанных им! Я сделаю его почерк своим, я научусь бегло писать такие письма, чтобы даже и сам Король не смог их отличить от писем, написанным им собственноручно".
  С этого дня Филипп стал изучать книгу и тренировать свою руку. Ему было некогда предаваться горечи о своей несчастной судьбе, он перестал сожалеть об упущенной возможности, он полностью согласился с мнением капитана мушкетеров господина д"Артаньяна, что, собственно говоря, он и не получал возможности стать Королем, ему лишь была дана краткая возможность побыть некоторое время моей марионеткой. В этом случае не о чем сожалеть! Самым существенным результатом этого трюка с подменой Короля было знакомство Филиппа с д"Артаньяном! И если капитан поверит в то, что Филипп может быть настоящим Королем, а не марионеткой какого-нибудь царедворца, быть может, он предоставит Филиппу новый шанс вернуться на то место, которое он однажды занял, но не смог удержать?!
  С этого дня жизнь Филиппа стала иной, она наполнилась смыслом, целью, стремлением, которое могло однажды осуществиться. Он перестал корить судьбу за своё прошлое, он перестал сокрушаться за своё настоящее, он стал жить будущим.
  
  Глава 330
  
  Приняв решение ехать в Пиньероль, д"Артаньян и Портос вновь поехали в ближайший порт, откуда отправились морем до Марселя.
  Портос недоумевал, зачем им отправляться в Марсель, но д"Артаньян по этому поводу хранил молчание. Он не доверял даже пустой палубе секрет, который мог быть услышан. И всё же, оказавшись с Портосом без свидетелей на открытой носовой палубе, он решился поговорить с ним откровенно.
  - Подробности нашего плана мы обсудим на берегу, в Марселе и по дороге к нашей окончательной цели, - сказал д"Артаньян. - Но я могу сказать вам краткую фразу, по которой вы и сами поймёте, что я замышляю. Таким образом, у вас будет время на размышление. Вероятно, самым лучшим вашим решением будет решение отказаться меня сопровождать. Я даже настаиваю на том, чтобы вы меня не сопровождали в этом путешествии, а лучше отправились бы всё-таки в Женеву. Для вас, Портос, было бы даже лучше, если бы мы направились не в Марсель, а в Венецию, откуда вы можете направляться куда пожелаете, а я - через Верону, Милан и Турин к месту своего назначения, которое мы с вами не будем называть, пока находимся на корабле.
  - Но ведь корабль, на котором мы находимся, идёт в Марсель! - возразил Портос. - Тогда за каким дьяволом мы говорим о Венеции?
  - Затем, что Марсель для вас опасен, как и любой другой французский город, во всяком случае до тех пор, пока я не реализую свой замысел! - ответил д"Артаньян.
  - Вы знаете ли, д"Артаньян, после того, как мы покинули соотечественников в опасном положении, на основании наших ранений, которые, я думаю, при помощи вашего чудодейственного бальзама, скоро перестанут нас беспокоить, я испытываю такое чувство неловкости, что любая опасность будет для меня лучшим лекарством для души! - возразил Портос. - И не говорите, что опасность смертельная. Другой у нас не бывает!
  - Я не сомневался, что вы будете говорить со мной в таком именно духе, - ответил д"Артаньян. - Тогда я не буду томить вас неизвестностью. Знайте же, дорогой мой великан, что я собираюсь предложить вам выполнить то, что не вполне удалось вам вместе с Арамисом. Если уж Король решил приравнять меня к заговорщикам на основании дружбы с вами, так я и сам приравняюсь к вам и примкну к вашему заговору!
  - Чудесно! - воскликнул Портос. - Я даю своё согласие. Теперь, во всяком случае, если я буду казнён за преступление против Короля, то у Его Величества будут все основания поступить со мной так, а у меня не будет никаких поводов жаловаться на беспредел, ведь это наказание будет в точности соответствовать моей вине! Что ни говори, я предпочитаю знать, во что ввязываюсь! Благодарю вас, д"Артаньян! Я рад, что вы оставили идею выслать меня за границу и не пускать в родную Францию!
  - Я не оставил эту мысль, а пока лишь отложил, дорогой Портос, - ответил д"Артаньян. - Слушайте же меня внимательно. Я не буду повторять ошибку Арамиса. Он должен был с самого начала изложить вам весь свой план, поскольку вы не только обладатель удивительной физической силы, но и имеете чрезвычайно свежий взгляд на вещи.
  - Да, на зрение я не жалуюсь, - ответил Портос.
  - Вот именно! - улыбнулся д"Артаньян.
  - Что ж, если вам непременно надо выставить меня из Франции, я предпочитаю Испанию, ведь там, кажется, проживает Арамис? - спросил Портос.
  - Скорее всего он уже не там, как я вам говорил, а в Испании нам делать нечего, да и жить там не на что, - ответил д"Артаньян. - Если мой план провалится, мы поедем с вами в Англию, в моё имение Монквиль, подаренное мне генералом Монком, о чём я вам уже говорил.
  - Отлично, мы едем вместе, это меня устраивает! - ответил Портос. - План на случай неудачи достаточно хорош. Как же хорош, наверное, наш план на случай удачи! Буду счастлив выслушать его от вас, я весь обратился в слух.
  - Итак, я скажу вам всё без утайки, - ответил д"Артаньян. - Мы едем освобождать брата Короля, принца Филиппа.
  - Это дело благородное, - согласился Портос. - Заберём его с собой в Англию, втроём будет веселей.
  - Мы не заберём его в Англию, мы повезём его в Париж! - возразил капитан.
  - Едва ли нам удастся посадить на трон Франции второго Короля рядом с первым, - усомнился Портос. - Боюсь, Людовик XIV будет возражать. Два Короля - это чересчур даже для такой большой державы, как наша.
  - Двух не требуется, достаточно одного, Филиппа, - ответил д"Артаньян.
  - Вы хотите подменить их, как это сделал Арамис, - кивнул Портос. - Что ж, если мы окончательно поссорились с первым, посадим второго, а первого - на его место. Это дело хорошее, только вот как мы это сделаем?
  - Верьте мне, Портос, если бы я знал, как это сделать, я бы рассказал вам, - горячо ответил д"Артаньян. - Но в настоящее время у меня нет не только плана для этой части моего предложения, но и нет достаточно надёжного плана для освобождения Филиппа. Честное слово, я не знаю, как мы это сделаем! Но, во всяком случае, хотя бы это намерение уже лучше, чем отсутствие вообще какого бы то ни было плана действий! Лучше погибнуть, реализуя этот план, чем быть обесчещенным и казнённым без какой-либо вины перед монархом и государством! Если нас вынуждают идти против Короля, мы пойдём этой дорогой! Но плана у меня нет.
  - Значит, сориентируемся на местности, - кивнул Портос. - А потом, я ведь прекрасно вас знаю. У вас нет плана только до той поры, пока можно повременить с его реализацией. Как только план будет остро необходимо, он у вас появится. Такой уж у вас ум. Едва завидев стены Пиньероля, вы тут же придумаете ваш гениальный план, уж я не знаю, как вы это делаете!
  - Да, Портос, если желаете, я изложу вам свой метод, - сказал д"Артаньян. - Любое дело состоит в том, чтобы ситуацию, как она есть, превратить в ситуацию, как оно нам требуется. Следовательно, можно составить хотя бы мысленно перечень отличий требуемой нам ситуации от фактической. Затем надо придумать последовательность шагов, чтобы все эти отличия наступили. Вот, например, если нам понадобятся деньги, знаете ли вы, как мы можем их раздобыть?
  - Написать Мустону, чтобы он выслал их мне из Пьерфона, - ответил Портос.
  - Ну, в том числе и так, - согласился д"Артаньян. - Но если обобщить все возможные методы, то суть их будет одна. Деньги можно взять только там, где они имеются. И забрать их можно только теми способами, которые приведут к этой цели.
  - Да что вы говорите! - удивился Портос. - Как просто всё оказывается! И как вы примените этот метод к нашей проблеме?
  - Очень просто, дорогой Портос, - ответил д"Артаньян. - Нам требуется извлечь Филиппа из Пиньероля, поместить его в Лувр на место Короля, а также извлечь Короля из Лувра и поместить его в Пиньероль.
  - Лучше и не скажешь! - восхитился Портос.
  - В выполнении последних двух задач я не вижу никаких трудностей, поскольку если Филипп будет посажен на трон Людовика, то все дальнейшие наши действия мы будем выполнять на основании приказа, который отдаст Филипп, которого все будут считать Людовиком. Итак, из четырёх задач, по меньшей мере две у нас не вызовут никаких проблем!
  - Полдела, считай, сделано! - ответил в восторге Портос. - А вы говорите, что у вас нет плана!
  - Доставить Филиппа во дворец также будет не слишком сложно, - продолжал д"Артаньян. - Остаётся лишь решить, каким образом мы заберём его из крепости Пиньероль, и каким образом посадим его на трон в Лувре.
  - В Лувре вы - свой человек, у вас в распоряжении полторы сотни мушкетёров, вы можете провести туда кого угодно и вывести оттуда кого угодно! - ответил Портос.
  - Вы правы, Портос, при условии, что при въезде в Париж меня не арестует конвой, высланный мне навстречу маршалом де Грамоном, действующим по указу Его Величества, - ответил д"Артаньян. - Моё время ещё не истекло, и я надеюсь, что Его Величество сдержит своё обещание и не передаст маршалу де Грамону свой приказ раньше того, как истечёт месяц с момента, когда он распорядился, чтобы я арестовал всех вас.
  - Следовательно, опасаться маршала де Грамона и его гвардии начнём только после того, как отпущенный вам месяц закончится, - ответил Портос. - Следовательно, если мы будем действовать быстро, и вторая проблема не вызовет никаких трудностей! Остаётся только одна задача из четырёх, первая!
  - И самая сложная, дорогой мой Портос, - ответил д"Артаньян. - Это задача извлечения Принца Филиппа из крепости Пиньероль. Правда, согласно королевскому указу, лишь я один имею право посещать этого узника и беседовать с ним, а это уже немало! Но даже мне не позволено будет забрать его, если у меня не будет соответствующей бумаги с подписью Его Величества и с печатью канцлера Сегье.
  - Что ж, сегодня мы уже решили три задачи из четырёх, осталось вам найти решение первой и самой трудной задачи, - изрёк Портос. - Это потребует много энергии. А мы не ели уже восемь часов.
  - Вы как всегда правы, Портос! - согласился капитан. - Простите мою забывчивость. В этом трактире мы исправим эту ситуацию.
  Через полчаса друзья сидели за столом, обильно уставленным едой, которую д"Артаньян почти полностью подвинул в Портосу, ограничившись половиной куропатки и одним кубком анжуйского.
  - Я хочу выпить за свободу того, кто имеет на неё полное право! - проговорил Портос, поднимая полный кубок анжуйского после того, как его сильные челюсти перемололи и отправили в желудок вторую половину куропатки и изрядный кусок ветчины.
  - Свободу узнику абсолютизма! - согласился д"Артаньян.
  - Этот как его абсолютизм мы тоже будем свергать? - спросил Портос после того, как анжуйское отправилось следом за куропаткой и ветчиной.
  - Посмотрим по обстоятельствам, - ответил капитан. - С такими резкими переменами спешить не следует, сначала приглядимся к его окружению.
  - Диспозиция на местности, понимаю, - сказал Портос, отрезая ещё один кусок ветчины и наполняя кубок.
  - Кстати о диспозиции, Портос, - подхватил д"Артаньян. - Будьте всё время начеку, повсюду могут быть шпионы Кольбера.
  - Чёртов Кольбер заставляет меня прятаться! - воскликнул Портос. - Когда-нибудь я схвачу его тощую шею вот этой рукой, после чего...
  - Понятно, понятно... - кивнул д"Артаньян. - В вашем подходе чувствуется здравый смысл. Но с этим позже.
  - Как скажите, - согласился Портос, отломив от головки сыра изрядный кусок и ловко забросив его в рот, словно мелкую горошину.
  
  На последнем перегоне по пути в Пиньероль д"Артаньян был чрезвычайно молчалив и задумчив. В очередном трактире, предоставив конюхам заботу о лошадях, капитан пригласил Портоса прогуляться по аллее.
  - Портос, я всё обдумал, вас не спрятать ни под какой одеждой, - сказал он мягко. - К тому же один разведчик может увидеть намного больше, чем два, поскольку привлекает меньше внимания.
  - Мне надоело быть в тени, прятаться, уклоняться от сражений и изображать из себя простого горожанина, - вздохнул Портос. - Ведь я, черт меня побери, барон!
  - Припомните, барон, кто дал вам это звание? - спросил д"Артаньян.
  - Его Величество Король Франции! - гордо сказал Портос, но ту же осёкся. - Ах, ну да, Король...
  - Тот самый, который велел убить вас, барона дю Валона, - кивнул капитан. - И теоретически вы мертвы, Ваша Светлость. В моих руках документ, непреложно доказывающий этот факт. И я очень жалею о том, что этот документ уже вызовет мало доверию у Короля и у Кольбера, если бы он до сих пор оставался для них убедительным, ничего лучше и желать было бы нельзя!
  - Как всё-таки неприятно быть покойником, - проворчал Портос. - Когда меня будут убивать в следующий раз, я дорого продам свою жизнь!
  - Два десятка гвардейцев, оставшихся засыпанными в пещере Локмария, мне думается, не считают, что купили вашу жизнь дёшево, - усмехнулся д"Артаньян. - Впрочем, чтобы обсудить с ними этот аспект цены вашей светлейшей жизни, нам следует присоединиться к ним, а как раз с этим я бы посоветовал вам не спешить, дорогой друг. Вы полны сил, бодрости и оптимизма, и было бы чрезвычайно обидно, если бы причиной вашей очередной смерти, была почти юношеская неосторожность. Причем эта вторая смерть может оказаться не на бумаге, а взаправду, что было бы для меня чрезвычайно огорчительно.
  - Пожалуй, и для меня тоже, - согласился Портос. - Что ж, если вы уверяете меня, что моя помощь для диспозиции не нужна, я готов подождать.
  - Ваша помощь, Портос, почти всегда бывает нужна, но не в этот раз! - повторил капитан. - Являться в крепость с вами туда было бы безумием. Я постараюсь освободить Филиппа самостоятельно, ещё не знаю, как именно, после чего ваша помощь мне будет очень нужна, в деле извлечения Короля и помещения на его место Принца Филиппа, поверьте! Возможно, нам предстоит стрелять, фехтовать, и также ломать двери!
  - Это мне подходит! - воскликнул гигант. - Вы вернули мне хорошее расположение духа!
  - Ну, значит, располагайтесь вместе с вашим духом здесь, в трактире, и ждите меня к полуночи, - ответил д"Артаньян, похлопал друга по плечам и собирался уже покинуть трактир.
  - А почему вы не поступите так же точно, как поступил Арамис? - спросил Портос.
  - А как поступил Арамис? - спросил опешивший д"Артаньян.
  - Он привёл на свидание с Филиппом в Бастилию человека, который согласился сесть в тюрьму вместо него, поскольку ему грозила смертная казнь, - ответил Портос. - Арамис как на духу рассказал мне это, когда мы меняли диспозицию и направлялись в пещеру Локмария.
  - Чёрт побери, Портос, великолепная мысль! - воскликнул д"Артаньян. - Только где же нам взять этого несчастного, приговорённого к смертной казни?
  - А мы найдём какого-нибудь нищего приблизительно такого же роста и телосложения и уговорим его, пообещав ему денег после того, как наша затея выгорит, - ответил Портос.
  - Портос! Вы же гений! - воскликнул д"Артаньян. - А как мы освободим его, если наше дело не выгорит?
  - Никак, - ответил Портос. - Но мы не будем излишне долго сокрушаться об этом, ведь нас же казнят.
  - И то правда, - согласился д"Артаньян.
  
  Глава 331
  
   В полночь д"Артаньян вернулся в трактир с каким-то человеком. Он был чрезвычайно возбужден, но Портос не смог понять по его виду, приятные или неприятные вести принес ему капитан.
  - Портос, я узнал достаточно для того, чтобы кардинально скорректировать наш план, - сказал д"Артаньян барону. - Этого человека зовут лейтенант дю Шанте. Он - посланник шевалье д"Эрбле.
  - Посланник Арамиса? - радостно воскликнул Портос. - Значит, он не забыл нас? Слава Богу! - продолжал ликовать барон, после чего вдруг осёкся. - Откуда мы знаем, что можем ему доверять?
  - Он предъявил вот это письмо, - сказал капитан, подавая Портосу небольшой клочок бумаги.
  Портос развернул листок и узнал каллиграфический почерк своего друга. Письмо гласило:
  
  "Тому, у кого украли письмо в Менге. Предъявитель сей бумаги, лейтенант дю Шанте, является моим верным агентом. Тот, кто уронил платок Мари Мишон".
  
  - Что ж, это не подделка! - кивнул Портос.
  - Да, Портос, такие подробности знают только четыре человека, из которых двое - это мы, третий - Арамис, а четвёртый никогда никому ничего не рассказал бы о таких подробностях нашей молодости, - сказал д"Артаньян.
  - Такая записка доказывает, что вы - посланец Арамиса, - согласился Портос. - Вашу руку, лейтенант дю Шанте! Можете доверять нам, как мы доверяем вам!
  - Осторожней, Портос, не сломайте ему кисть! - предупредил д"Артаньян. - Лейтенант дю Шанте, расскажите всё, что вы рассказали мне.
  - Я увидел капитана и узнал его, поскольку я его видел и раньше и хорошо знаю, - сказал дю Шанте. - Я должен предостеречь вас от ловушек Кольбера.
  - Благодарю вас, лейтенант! - воскликнул Портос. - Мы предостережены, а теперь вперёд!
  - Остыньте, Портос! - мягко сказал д"Артаньян. - Сядьте и слушайте до конца. Лейтенант, прошу вас, начните с приятного.
  - Полагаю, барон, вам будет приятно узнать, что ваши друзья граф де Ла Фер и виконт де Бражелон живы, - сказал дю Шанте.
  - Они живы?! - вскричал Портос. - Не знаю, как это случилось, но я вам верю! Позвольте же обнять вас!
  - Я не позволяю! - решительно возразил д"Артаньян. - Портос, ваши объятья грозят лейтенанту смертельной опасностью.
  - В таком случае я просто очень нежно прижму вас к своей груди, - согласился Портос и, действительно, постарался не слишком сильно обнять лейтенанта и лишь слегка похлопал его по спине.
  - Расскажите же нам, как это произошло! - воскликнул Портос в нетерпении после того, как лейтенант расправил плечи и мысленно поблагодарил капитана за то, что он не позволил Портосу обнять его изо всех сил.
  - Мы поручили задание от монсеньора генерала, - сказал он.
  - Так они называют Арамиса, - уточнил для Портоса д"Артаньян.
  - Во время вылазки виконт де Бражелон был ранен и упал в траншею, откуда мы и вынесли его после того, как турки отступили, а наши соотечественники, совершившие вылазку, вернулись в крепость, прихватив двух пленников. Дело было так. Нас было трое - я, лейтенант д"Оне и младший лейтенант де Трабюсон. Мы наблюдали за вылазкой, не вмешиваясь в неё, как нам было велено монсеньором. Когда из-за туч выглянула луна, мы увидели, что герцог де Бофор отважно вёл в бой свой небольшой отряд. По левую руку от него был граф де Гиш, по правую - виконт де Бражелон. Герцог пронзил шпагой одного из турецких офицеров, тот, умирая, схватил шпагу за рукоять, вырвав её из рук герцога, и упал в траншею. Виконт в этот миг поразил другого турецкого офицера, выхватил у него из рук короткий палаш и вооружился им, а свою шпагу стремительно передал герцогу де Бофору. Сражение продолжалось всё яростнее, герцог прорывался к артиллеристу, который направил своё оружие на небольшой отряд французов. Совершенно очевидно, что пушка предназначалась для отражения пехоты и конников, поэтому она была заряжена картечью. Если бы турецкому канониру удалось совершить выстрел, для французов, участвующих в вылазке, всё было бы кончено. Герцог подбежал к артиллеристу, выхватил у него из рук факел и швырнул в сторону бочонков с порохом, стоявших позади турка. Раздался оглушительный взрыв. К несчастью, пушка отлетела вперед и, увлекая за собой герцога, наполовину обрушилась в траншею, где и придавила его насмерть. Виконт был оглушен взрывом и также упал в траншею, но его лишь засыпало землёй. Почти сразу же обе стороны сражающихся отступили: турки, посчитав, что силы слишком неравны, французы же, по-видимому, сочли вылазку удачной. Им удалось уничтожить две пушки и обрушить несколько подкопов. Мы тотчас же пробрались в траншею и откопали виконта. Он был без сознания, но жив и даже не ранен. Следуя инструкциям монсеньора, мы влили ему в рот снотворное, которым он нас снабдил, и я поручил де Трабюсону и д"Оне переправить его на материк на одном из небольших баркасов.
   - Поистине замечательное спасение! - воскликнул Портос. - Но бедный герцог де Бофор! Он погиб как герой!
  - Полностью разделяю ваше мнение, барон, но послушайте же, что произошло дальше, - продолжал дю Шанте. - Я, имея на руках документы от Короля, предписывающие нам заниматься особым расследованием и обязующие всех офицеров оказывать нам содействие, наутро явился в крепость для того, чтобы выполнить вторую часть поручения монсеньора генерала. Заодно с нами действовал и бывший мушкетёр де Ла Валь, приставленный монсеньором к графу де Ла Фер в качестве компаньона для занятий фехтованием. С этим делом было намного проще. Де Ла Валь подмешал снотворное в бутылку с вином и оставил эту бутыль в комнате графа. Я опасался, что этот шаг ни к чему не приведёт, поскольку, как мне было известно, граф совершенно не пьёт вина. Но де Ла Валь, отлично изучивший характер графа, решил ничего не сообщать ему о чудесном спасении виконта де Бражелон. Его расчёт был прост. Граф не стал бы пить столько воды, и к тому же в воде он почувствовал бы снотворное, так что едва пригубив её, он вылил бы воду вон. Как и рассчитывал де Ла Валь, будучи в состоянии отчаяния от известия о гибели своего сына, граф решился нарушить свой обет воздержания от вина. Он, как оказалось, выпил бутылку полностью. К счастью, доза снотворного была тщательно рассчитана, и это особое снотворное практически безвредно, поэтому хотя граф и был совершенно без чувств, так, что даже врач, находящийся при коменданте, признал в нем покойника, граф остался жив. Вы с де Ла Валем при помощи двух слуг графа, которые подчинялись де Ла Валю, преемнику графа, аккуратно положили его в гроб и сказали, что отвезём его в Блуа. Рошфор полностью поверил нам, как и все остальные. Де Ла Валь сообщил коменданту, что отныне считает своей важнейшей миссией доставить труп графа на материк и далее в Блуа. Первую часть обещания мы выполнили в точности, регулярно открывая крышку и проверяя состояние спящего графа. По дороге я всё время массировал графу руки, ноги и очень осторожно шею для обеспечения к ним притока свежей крови. Затем мы переправили графа и его сына в Шотландию, в поместье, называемое ...
  - Монквиль! - воскликнул д"Артаньян. - Небольшой домик под сенью деревьев на берегу реки Клайд!
  - Да, капитан, - согласился лейтенант. - Откуда вы знаете?
  - Этот дом принадлежит мне, и год назад я велел сделал от него три дополнительных комплекта ключей. Я вложил эти ключи в три конверта, и в каждом написал письмо. Один из конвертов с ключом попал к нашему другу д"Эрбле.
  - Я помню! - кивнул Портос. - Я также получил такое письмо. В нем было сказано: "Милый друг! Однажды я оказал небольшую услугу генералу Монку, ни в малейшей степени не нарушающую интересов Франции. Генерал был так добр, что отблагодарил меня подарком, которым я вряд ли смогу воспользоваться. Он сказал мне: "На берегу Клайда у меня есть домик под сенью деревьев; у нас это называется коттедж. При доме несколько сот арпанов земли. Примите его от меня!" и вручил мне ключи от коттеджа. Когда бы вы ни оказались в Шотландии, вы можете располагать этим домом как своим. Любящий вас Шарль Ожье де Бац де Кастельмор граф д"Артаньян".
  - Такое же письмо я отправил Арамису и Атосу, - согласился д"Артаньян. - Господин дю Шанте, отныне мы с господином бароном дю Валоном ваши вечные должники. Вы принесли нам такую весть, лучше которой и не придумаешь! Ваши слова возвращают нас к жизни, ведь ваши известия сообщают нам, что мы напрасно отчаивались, вы сообщили, что наши друзья живы и находятся у меня в гостях! Скажу за себя и за барона: мы счастливы услышать эти новости от вас!
  - Я ещё подумал, когда это вы успели стать графом? - сообщил Портос. -Ведь я отлично помню, что вы подписались "граф д"Артаньян".
  - Об этом маленьком приключении, которое произошло со мной между нашим первым длительным расставанием и второй встречей я расскажу как-нибудь позже, - улыбнулся капитан. - Но вы не особенно внимательны. В подписи я никогда не пишу: "Д"Артаньян", а ставлю простое "Артаньян".
  - Почему? - спросил Портос.
  - Из скромности, - солгал д"Артаньян.
  - Не смешите меня! - возразил Портос. - Скромность - не ваш конёк!
  - Ну хорошо, я пошутил, - признался д"Артаньян. - Я не ставлю это самое "де", по той же самой причине, что герцог Орлеанский не пишет "Герцог д"Орлеан", а просто пишет: "Орлеан". Также поступают и Шеврёз, также поступал Ришельё, а чем я хуже?
  - Надо бы и мне подписываться "Барон Валон", - сказал в задумчивости Портос. - Впрочем, это не так звучно. Но какая же радость! Атос и Рауль живы! Я хочу их обнять! - добавил он и прослезился.
  - Послушайте, Портос! Даже рискуя, что вы сломайте кости юному Раулю, я тоже страстно желаю только этого и ничего иного! Я желаю, чтобы вы были в Монквиле, подальше от Франции! Чёрт вас побери совсем! Я таскаю вас по всей Франции, которая кишит ищейками Кольбера, простите, лейтенант, к вам и вашим друзьям это не относится, и я умоляю вас скрыться в Англию, Испанию, Италию, или Португалию, чёрт её забери! Вместо этого вы ищете со мной приключений, не понимая, что ежесекундно вас могут арестовать, казнить, четвертовать, повесить и сжечь! Вы разрываете мне моё сердце, которое и без того слишком много пережило в последний месяц. Если вы немедленно не оставите Францию с этим милым лейтенантом, я сей же час вызову вас на дуэль и позволю вам меня убить! Мне надоело уговаривать вас позаботиться о своей жизни чуточку больше, чем о ней забочусь я, или хотя бы так же.
  - Если я вам так надоел, и вы не желаете меня видеть, я уйду тотчас же, - проговорил Портос.
  - Я желаю вас видеть не так часто и не во Франции, но живым, здоровым и толстощёким, - ответил капитан. - И я желаю видеть вас долго, но не на свободе. Я желаю вам блага, дорогой мой, и забочусь лишь о вас!
  - Последний раз подобные слова один в один говорила мне моя матушка, которая запрещала мне вытаскивать сомов из воды голыми руками, - вздохнул Портос.
  - И большие это были сомы? - спросил д"Артаньян.
  - Не слишком большие, - ответил Портос со вздохом. - Фунтов на тридцать.
  - Сколько же вам было лет, когда вы вытягивали из норы тридцатифунтовых сомов? - удивился капитан.
  - Вероятно, двенадцать-тринадцать, - ответил Портос.
  - Так вот послушайте, барон дю Валон! - сказал д"Артаньян. - Пришло время рассказать эту история про сомов графу де Ла Фер и виконту де Бражелону. Это не терпит отлагательств. Вы завтра же отправляетесь в Шотландию в сопровождении любезного лейтенанта дю Шанте! Или я за себя не ручаюсь.
  - Это отвечает духу распоряжений, которые мы получили от монсеньора, - согласился дю Шанте. - Он распорядился доставить туда вас, капитан, а о бароне не было ни слова, поскольку...
  - Поскольку монсеньор понимал, что барон поедет со мной, - поспешил вмешаться д"Артаньян.
  - Монсеньор предполагал, что барон... - продолжал дю Шанте.
  - Его предположения были излишне пессимистичны, - кивнул головой капитан.
  - Именно так, капитан! - согласился дю Шанте.
  - Мне необходимо утрясти кое-какие мелкие дела в Париже, после чего я присоединюсь к вам, барон, к графу и к виконту, где, как я надеюсь, мы будем иметь счастье видеть также и монсеньора!
  - Снова все четверо вместе! - воскликнул Портос.
  - И даже пятеро. Между прочим, Портос, не думали ли вы обзавестись сыном? - улыбнулся д"Артаньян. - В Шотландии мы вас непременно женим!
  - Бог с вами, д"Артаньян, вечно ваши шуточки, - улыбнулся Портос.
  - Дю Шанте, он согласен, езжайте! - подытожил разговор капитан.
  - Позвольте, но мы ведь собирались... Реализовать наш план, разве вы забыли? - спросил Портос, спохватившись.
  - Я ничего не забываю, Портос, но сейчас это невозможно, а кроме того, перестало быть актуальным. Во-первых, шпионы Кольбера так и кишат повсюду. Нас попросту схватят. Я должен быть уверен, что вы отплыли в Шотландию, Портос! Пока вы во Франции, моё сердце не на месте. К тому же, Портос, у меня будет к вам весьма деликатное поручение.
  - Вы находите меня подходящей персоной для деликатных поручений? - удивился Портос.
  - Я знаю, какую великолепную и деликатную услугу вы оказали Раулю в разрешении его вопросов с господином де Сент-Этьяном по поводу его переезда, лестницы и портрета, - сказал д"Артаньян.
  - Ах, это! - воскликнул Барон. - В делах подобного рода у меня бездна деликатности. Кого на этот раз необходимо вызвать на дуэль?
  - Вызвать, но не на дуэль, мой друг! - мягко возразил д"Артаньян. - При дворе Короля Карла II имеется фрейлина или что-то в этом роде, некая мисс Мэри Грефтон.
  - Предположим, что так, - улыбнулся Портос, подкручивая усы.
  - Эта девушка, думается мне, намного достойней любви нашего милого Рауля, нежели мадемуазель Луиза де Ла Вальер.
  - Не сомневаюсь в этом, коль вы так считаете! - согласился барон. - Я скажу вам по чести, что коль скоро мадемуазель де Ла Вальер, как мне довелось узнать, уже далеко не мадемуазель, и, возможно, скоро в третий раз родит ребёнка, то о подобных мадемуазелях дорогому Раулю давно пора было бы забыть, выбросить её из головы.
  - Портос! Откуда вы успеваете получать эти сведения? - удивился д"Артаньян. - Как вы могли узнать о третьей беременности мадемуазель? Ведь это - государственная тайна!
  - Нет такой государственной тайны про беременность фаворитки, которую не знали бы все кумушки Парижа, - ответил Портос. - А дальше уж эти новости расползаются по ушам всех женщин Франции. Я иногда присматриваюсь к жёнам трактирщиков и прочим селянкам, а порой от скуки слушаю, о чём они судачат. Чаще всего это всякая чепуха, но порой узнаёшь забавнейшие истории.
  - Ну тогда считайте, что жена одного трактирщика сообщила мне, что наш Рауль не остался бы равнодушным к достоинствам указанной мисс Мэри Грефтон, если бы голова и сердце юноши не были заняты недостойной его любви мадемуазель де Ла Вальер. Что касается указанной мисс Мэри Грефтон, повторяю это имя, чтобы вы запомнили его хорошенько, так вот эта самая мисс Мэри Грефтон отнюдь не осталась равнодушной к достоинствам молодого Рауля. Сделайте одолжение, Портос, пригласите от моего имени указанную мисс, разумеется, не одну, а с тем сопровождением, которое сделает её визит вполне светским и не бросит на неё никакой тени, в мой превосходный домик, который расположен на берегу Клайда в Шотландии.
  - А нет ли у этой мисс Мэри Грефтон тётушки, желательно вдовы, не старше, скажем, тридцати пяти - тридцати восьми лет? - спросил Портос.
  - Выясните это на месте, дорогой Портос! Поручаю вам это ответственейшее задание. И секретное! - воскликнул д"Артаньян и хлопнул Портоса по плечу.
  - Гм, гм! - воскликнул Портос, подкручивая усы. - Это секретное поручение я, полагаю, смогу выполнить с максимальной деликатностью!
  - Тётушку пригласите непременно, Портос! - расхохотался капитан. - Или даже двух! Помните: ничто не должно бросать тень на порядочность мисс Мэри Грефтон! Две или три тётушки - это самая лучшая охрана её нравственности и чистоты!
  - Ну что ж, тётушку, понятно, - согласился Портос. - Или двух. Или трёх.
  - Но не больше! - уточнил д"Артаньян. - Иначе Атос нас покинет. Помните, что он не любитель женского пола!
  - Не любитель? - улыбнулся Портос. - Откуда же у него тогда появился сын?
  - К чёрту, Портос! Вас не проведёшь! - восхитился капитан находчивостью барона и с силой толкнул Портоса в плечо, от чего тот лишь совершенно незначительно покачнулся.
  После этого приятели весело и громко расхохотались.
  - Кстати, как ваша нога, господин барон? - спросил д"Артаньян.
  - Благодаря вашему чудодейственному бальзаму, великолепно, - ответил Портос. - А как ваша рука, господин граф?
  - На мне всё заживает как на собаке, - ответил д"Артаньян. - Я уже и думать забыл про эту рану. Лейтенант дю Шанте, наш новый друг, если вы доставите барона в Шотландию, в Монквиль, моя признательность к вам, которая и без того уже не имеет границ, станет просто космической. Если же вы позволите ему остаться во Франции, я пожалуюсь на вас монсеньору генералу, и он посмотрит на вас вот с такой презрительной гримасой.
  После этого он скорчил какую-то уморительную гримасу, от которой и Портос, и дю Шанте вдруг совершенно непристойно рассмеялись. Не понимаю, что они нашли в этом гримасничании. Я нахожу, что попытки д"Артаньяна изобразить меня всегда очень неудачны, хотя он весьма похоже показывает Портоса и Атоса.
  
  Глава 332
  
  Я прибыл в Марсель, в ожидании, что туда же прибудет корабль, который доставит Атоса и Рауля де Бражелона. Сообщение от лейтенанта дю Шанте, полученные голубиной почтой, убеждали меня в том, что операция по спасению Рауля и Атоса прошла успешно. С нетерпением я ожидал встречи с дорогим мне Атосом, а также с его сыном Раулем, который был для нас словно бы сыном всех нас четверых. Согласно сведениям, полученным из сообщения от дю Шанте, он направился навстречу д"Артаньяну, а Рауля и Атоса должны были доставить в Марсель де Трабюсон и д"Оне.
   Я был доволен работой моих новых агентов, мне не в чем было их упрекнуть. В Марсель я получил сведения, подтверждавшие, что Атос и Рауль прибудут уже в день моего прибытия в Марсель, только под конец дня, так что я решил дождаться их прибытия и не выезжать навстречу. Далее, согласно моему плану, я собирался переправить их в поместье, любезно предоставленное нам всем д"Артаньяном, в его шотландское владение Монквиль.
  Я был доволен тем, как идут дела. Погода была отличная, мои друзья спасены, и в довершение всего дю Шанте сообщил мне, что барон дю Валон жив. Эта новость переполняла меня счастьем. На фоне всех неприятностей, какие только могли случиться со мной и случались время от времени эта новость искупала всё. Я готов был обнять первого встречного, расцеловать первую встретившуюся мне женщину, какого бы она ни была роду, звания и возраста, сердце моё пело. Я решил просто прогуляться по берегу, насладиться морским воздухом и тёплым солнцем. Глаза мои невольно обращались к горизонту, я впивался взором в каждый парус, и сердце моё готово было выскочить из груди в радостном ожидании встречи со старыми друзьями. Я не знал, известно ли Атосу о том, что Портос спасся, и на случай, если он не осведомлён, я приготовил ему ещё и этот сюрприз.
  И всё же необходимо было быть начеку. Я знал, что в Марселе могут быть шпионы Кольбера, и что открыто встретить корабль из Греции я не смогу, также как Атос и Рауль в сопровождении де Трабюсона и д"Оне должны будут сойти на берег, минуя пограничных чиновников или таможенников. Согласно плану, корабль должен был бросить якорь на достаточно большом расстоянии от берега, после чего небольшая шлюпка должна была доставить в сумерках к берегу сначала только де Трабюсона и д"Оне, который должны были осмотреться на месте. Я должен был ждать связи в трактире "Бордовый закат", так что с наступлением сумерек я туда и направился.
  Я не спеша подкреплялся омлетом с зеленью и кубком разбавленного вина, когда заметил, что в трактир вошёл человек, фигурой очень похожий на де Трабюсона. Когда я смог разглядеть его лицо, я убедился, что это и был он, так что я подал ему знак рукой, после чего он подошёл к моему столику.
  - Монсеньор, добрый вечер! - сказал он и испросив взглядом моего согласия и получив его, присел за мой столик на лавку напротив моей.
  - Всё благополучно? - спросил я.
  - Да, монсеньор, всё превосходно, ваши друзья прибыли на корабле, но в целях безопасности мы решили, что сначала на небольшой шлюпке приплыву я, после чего я наведаюсь в порт. Если здесь нет шпионов Кольбера, я вернусь на берег и зажгу огонь. Когда они его увидят, они приплывут на следующей шлюпке на побережье.
  - Отлично, де Трабюсон! - сказал я. - Здесь всё относительно спокойно. Я не видел больших групп гвардейцев. Если же здесь и есть отдельные шпионы, мы сможем им противостоять, все вместе. Так что мы можем сообщить с помощью римской свечи, что здесь вполне безопасно, мои друзья могут высаживаться на берег.
  - Монсеньор, ваши сведения ошибочны, - ответил де Трабюсон. - Я обошёл весь порт, и я кое-кого узнал здесь в толпе. Поверьте, здесь не менее трёх десятков шпионов Кольбера, и я убеждён, что где-то скрытно сосредоточены достаточные силы, чтобы захватить всех нас. На этот случай у меня есть более надёжный план.
  - Что за план? - спросил я.
  - Пока д"Оне отвлекает на себя шпионов Кольбера, мы на небольшом баркасе выйдем в море навстречу вашим друзьям, - ответил де Трабюсон. - Вы присоединитесь к ним и на том же корабле отправитесь дальше. Ведь вашим друзья незачем возвращаться во Францию, их целью является Шотландия. Во всяком случае вы сможете продолжать путешествие морем и если будет такая возможность, высадиться в другом порту, более безопасном, а оттуда продолжить путь морем или посуху.
  - Разумно, - согласился я.
  Со мной, правда, были кое-какие мои люди, но в трактир "Бордовый закат" я пришёл один. Я решил, что свяжусь со своими агентами позже. Они привыкли к тому, что я мог появляться и исчезать без предупреждений.
  В сумерках мы пробрались на берег, освещаемый лишь тонким серпом месяца и далёкими огнями княжеского замка.
  - Кажется, здесь никого нет? - спросил я де Трабюсона.
  - Совершенно никого, но сейчас мы подадим знак и через четверть часа сюда прибудет баркас и отвезёт вас к вашим друзьям.
  - А если сюда прибудут шпионы Кольбера? - спросил я.
  - Не успеют, - ответил де Трабюсон. - Баркас ожидает знака неподалёку от берега, а шпионы патрулируют порт, так что сюда они смогли бы добраться достаточно быстро, чтобы арестовать ваших друзей после высадки на берег, но недостаточно быстро, чтобы арестовать нас с вами за то краткое время, пока мы будем ждать баркас. К тому же нескольких из них мы сможем застрелить, а люди на баркасе при необходимости поддержат нас своими мушкетами.
  - Разумно, - согласился я.
  Де Трабюсон набросал на песок кучу хвороста, достал из кармана огниво и свечу и с их помощью разжёг костёр.
  Действительно, баркас, по-видимому, был недалеко, так как уже через пять минут мы услышали плеск вёсел и вскоре разглядели в ночи силуэт баркаса с десятком человек в нём. Вскоре баркас пристал к берегу.
  - Садитесь в баркас, монсеньор, - сказал де Трабюсон.
  Я поднялся на борт, де Трабюсон последовал за мной, после чего баркас отчалил от берега и вышел в море.
  Когда баркас отплыл достаточно далеко от берега де Трабюсон обратился ко мне:
  - Монсеньор, сейчас солдаты поставят парус, и мы поплывем быстрее, а пока вы можете отдохнуть.
  Едва лишь он произнёс слово "отдохнуть", как шестеро солдат навалились на меня, схватив его за руки и за ноги. Четверо других направили на него свои мушкеты.
  - Монсеньор, вы мой пленник, - сказал де Трабюсон с улыбкой. - Не советую сопротивляться. Лейтенант д"Оне остался на берегу, и никто вам не поможет. Солдаты получили приказ стрелять при любой попытке сопротивления, а также при любой попытке с вашей стороны сказать хотя бы слово или сделать хоть какой-то жест. Ни единого слова, ни единого жеста, ни единого движения хотя бы пальцем, или вас немедленно застрелят. Надеюсь, вы меня поняли.
  После этого де Трабюсон обратился к солдатам:
  - Связать его, засунуть в рот кляп и надеть на голову мешок! Мы немного проедем на запад вдоль берега и пристанем там, куда я укажу. Нас ждёт надежное войско, а вас, друзья мои, ожидает награда за верую службу Королю!
  Солдаты коротко крикнули "Виват Королю" и баркас понёс меня туда, куда я вовсе не собирался направиться.
  "Измена! - осознал я. - Неужели Атос и Рауль тоже в руках изменника? Могу ли я после этого верить сообщению дю Шанте о том, что Портос спасся? Быть может это - тоже часть коварного плана Кольбера для того, чтобы усыпить мою бдительность? Всё погибло! Или нет, отчаиваться рано. Всё-таки я пока ещё генерал Ордена, я смогу найти сторонников в самом неожиданном месте. Если бы только у меня не были связаны руки, не было бы мешка на голове! Де Трабюсон отлично знает мои сильные стороны и намеренно лишил меня малейшей возможности хотя бы подать знак тем, кто, быть может, подчинился бы мне, знай он, кого они арестовали! И есть ещё одна надежда - если д"Артаньян на свободе, то не всё ещё потеряно!"
  
  Глава 333
  
  Направляясь к Королю, д"Артаньян не встретил Кольбера и решил, что это - хороший знак. Кроме того, ему не пришлось долго ждать в приемной своего часа, Король согласился его принять почти тотчас после того, как о его прибытии было доложено.
  Поэтому в кабинет к Людовику XIV капитан зашёл в приподнятом настроении, однако, едва перешагнув порог, он сообразил, что такое настроение никак не вяжется с теми известиями, который он должен был привести Королю.
  Людовик XIV не спеша повернул голову в сторону вошедшего капитана и слегка кивнул ему. На лице д"Артаньяна он увидел лишь следы глубочайшей скорби, которую капитан напрасно пытается подавить, чтобы проявить свои верноподданнические чувства. Это понравилось Королю, поэтому и он милостиво разрешил капитану сесть.
  - Вы вернулись раньше срока, д"Артаньян, - сказал он. - Означает ли это, что вы уже полностью выполнили порученное вам дело, или же вы явились сообщить мне о невозможности его выполнения?
  - Я выполнил три четверти порученного мне дела за половину отпущенного срока, Ваше Величество, - ответил капитан с поклоном, - и поэтому прошу разрешения Вашего Величества на выполнение оставшейся четверти задания потратить оставшееся мне время, для чего мне понадобится паспорт, подписанный лицом не ниже маршала Франции. Без такого паспорта, как я убедился, невозможно отправится на корабле за границу, где пребывает в настоящее время бывший ваннский епископ шевалье д"Эрбле. Что касается остальных лиц, в отношении полученного от вас приказа, они более не доставят никакого беспокойства Вашему Величеству.
  С этими словами и с выражением величайшей скорби на лице д"Артаньян извлёк из обширного кармана на внутренней стороне своей куртки три свидетельства о смерти. В первом викарий де Пьерфона сообщал, что, согласно свидетельству лиц, вызывающих полное доверие, в церковную книгу внесена запись о том, что барон дю Валон погиб в пещере Локмария на острове Бель-Иль, и что по этому случаю о нём отслужена панихида и устроены символические похороны того, что удалось похоронить, документ был заверен нотариусом Пьерфона мэтром Гортье. Во втором документе за подписью коменданта крепости Кандия генерала Гримальди и его помощника генерала Морозини говорилось, что виконт Рауль де Бражелон погиб во время вылазки из крепости Кандии на острове Крит. В третьем документе, подписанном этими же лицами, было сказано, что граф де Ла Фер умер в своей постели в этой же самой крепости на следующий день после гибели своего сына, виконта Рауля де Бражелона, не перенеся этого горя, что привело к остановке его сердца.
  Король внимательно изучил все три документа, после чего спросил:
  - Сколько же стоили вам, капитан, эти три документа, которые так похожи на настоящие?
  - Они обошлись мне в десять лет жизни, если не больше, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Они настоящие.
  - Вы хотите сказать, что желание получить маршальский жезл пересилило в вас чувство дружбы, и по этой причине вы предприняли необходимые шаги для того, чтобы эти документы были не пустой фальшивкой, а соответствовали истинному положению вещей? - с недоверием спросил Король.
  - Я хочу сказать, Ваше Величество, - сказал д"Артаньян, вскочив со стула и встав на одно колено перед Королем, - что я не ударил бы и палец о палец для того, чтобы получить маршальский жезл не только той ценой, о которой вы говорите, но и даже если для этого мне достаточно было бы всего лишь сбить с дерева яблоко выстрелом из мушкета с расстояния десяти шагов. Я не желаю этой должности и этого жезла, и попрошу отставки после окончательного выполнения всех пунктов приказа, но я выполнил приказ Вашего Величества в той части, где это было в моих силах, поскольку, состоя на службе Вашего Величества я обязан был это сделать, а также поскольку я постарался сделать все возможное, чтобы доброе имя господ, упоминаемых в этих документах, не подвергалось позору и гонению из уважения к тому физическому состоянию, в котором они отныне пребывают. Суд человеческий уже не властен над ними, и я надеюсь, что суд Божий над ними будет справедлив.
  - Что ж, капитан, вы, как я вижу, осознали, наконец, что во Франции нет ничьей иной воли, кроме воли Короля Франции, моей воли! И что выполнение моей воли - святой долг всех подданных этого государства, - торжественно произнёс Людовик. - Вы осознали, что государство - это я, что Франция и Людовик Четырнадцатый - это синонимы?
  - Я вижу, Ваше Величество, что вы совершенно правы, - ответил д"Артаньян. - Политика Франции - это политика Вашего Величества, а желания Вашего Величества - это приказы для всей Франции.
  - По моей воле люди, покорные мне, приобретают должности и богатства, а те, кто противятся мне, лишаются и того, и другого, а подчас и свободы и даже жизни! - тихо сказал Людовик таким тоном, что д"Артаньян ощутил, как по его спине побежали мурашки. - Люди, покусившиеся на меня, должны были умереть, и они умрут все до единого. Те, кто пытались отнять у меня мадемуазель своими подлыми интригами, также получили сполна. Всё, к чему я прикасаюсь, становится священным для всей Франции и, вероятно, скоро станет священным и для всей Европы. Если я бросил взгляд на молодую особу в своём королевстве, значит, эта особа принадлежит мне и только мне. У этой особы не может быть более жениха или друга! - при этих словах лицо Людовика исказилось гневом. - Я надеюсь, что виконт де Бражелон осознал это перед тем, как погибнуть! Человек, решивший, что он может не отдать что-то или кого-то своему Королю, должен считать за честь возможность отдать за своего Короля жизнь в сражении, ибо если бы судьба не распорядилась с ним таким образом, он отдал бы свою жизнь в мучениях здесь, в Париже, на Гревской площади, на плахе палача!
  Д"Артаньян низко склонил голову, чтобы Король не увидел молнии, которые сверкнули в его глазах при этих словах.
  - Вы верный слуга и отличный воин, капитан! - продолжал Король. - Я не вижу причин, по которым вам следовало бы отказываться от того звания, которого вы достойны. Я уже велел изготовить для вас жезл маршала Франции, и вы можете на него взглянуть, но вы сами признались, что одно дело осталось невыполненным. Я сам подпишу ваш пропуск для путешествия за границу морем или сушей. Вы получите ту помощь от армии и флота, которая вам понадобится, и на это раз к вам не будут приставлены офицеры, чьей обязанностью будет оберегать вас от ошибок. Видите, сколь сильно моё доверие к вам? Но это письмо я передам вам завтра, сегодня я разрешаю вам отдохнуть от ваших трудов. Сутки, которые вы потеряете на отдых, не пойдут в зачет тех тридцати дней, которые я вам отпустил на выполнение моего приказа. Вы явитесь ко мне вас завтра ровно в полдень, получите все необходимые полномочия и документы, закрепляющие их, а по возвращении в случае успеха вас ждёт вот это, - с этими словами Король указал на шкатулку на своём столе, в которой, очевидно, лежал жезл маршала Франции.
  Д"Артаньян встал, наклонил голову и вышел, даже не взглянув на шкатулку.
  
  В ту самую минуту, когда д"Артаньян спускался по лестнице Пале-Рояля и думал, как и где провести ему неожиданно выпавшие сутки, предназначенные для отдыха, Король позвонил в колокольчик и коротко бросил зашедшему к нему лакею:
  - Кольбера ко мне.
  Явившемуся почти тотчас Кольберу он сказал, даже не успев предложить сесть:
  - Господин Кольбер! Вы были правы. Капитан д"Артаньян вернулся ко мне с бумагами, утверждающими, что три из четырех государственных преступников мертвы. Вот эти бумаги.
  Кольбер взял бумаги из рук Короля и внимательно их прочитал.
  - Вы предупреждали меня о таком исходе, - продолжал Король. - Вы сказали мне, что какие бы документы не привёз капитан д"Артаньян, они лживы, и что вы достоверно знаете, что все его друзья, включая барона дю Валона, графа де Ла Фер и виконта де Бражелон, живы и поныне. Если бы вы помимо утверждений доставили мне также и доказательства ваших слов, дело было бы более ясным.
   - Позвольте вручить вам письма от моих агентов, Ваше Величество! - ответил Кольбер, передавая Королю три пакета с письмами. - Мои люди клянутся на библии, что сообщают правду. Они видели всех троих упомянутых вами лиц не далее как три дня назад, то есть после дат, указанных в бумагах, которые Вы мне вручили.
  - Вот даже как? - удивился Король, взяв из рук Кольбера письма. - Вы уже озаботились тем, чтобы подготовить мне документы, изобличающие капитана д"Артаньяна? Похвально! Вы, по всей видимости, следили за ним всё это время?
  - В начале своей поездки ему удалось обмануть всех моих агентов и сбить их с толку, - ответил Кольбер. - Но благодаря тому, что у меня есть свои люди в числе тех, которые очень преданы своему Королю и уже не раз доказали свою преданность, мне удалось не только разыскать господина д"Артаньяна, но также и задержать троих из четверых преступников, которых Ваше Величество поручили ему арестовать.
  - Где они? - резко спросил Король.
  - Все трое находятся в Бастилии в разных камерах под присмотром господина де Безмо, - ответил Кольбер с поклоном.
  - Отлично, отлично! - воскликнул Людовик. - Дайте угадаю, кого из четверых вы арестовали! Это, конечно же, виконт де Бражелон, граф де Ла Фер и барон дю Валон, не так ли?
  - Ваше Величество, как всегда, правы, но только с небольшой поправкой, - мягко ответил Кольбер. - Нами, действительно, арестованы виконт де Бражелон и граф де Ла Фер. Барон дю Валон также арестован, или же будет арестован в самое ближайшее время, но он пока ещё не доставлен в Бастилию. Третий преступник, которого мы арестовали, это бывший ваннский епископ шевалье д"Эрбле.
  - Вы арестовали д"Эрбле?! - воскликнул Людовик одновременно удивлённый и восторженный. - Как вам это удалось? Ведь он же находится в Испании! Надеюсь, его арест не вызовет международного скандала? Нам это не желательно, его следовало арестовать по-тихому, и желательно на территории Франции.
  - Именно так и было сделано, он прибыл во Францию, с намерением помочь своим друзьям спасти герцога де Бофора, - ответил Кольбер. - Но он не успел ни прибыть в Кандию, ни спасти герцога де Бофора, ни своевременно покинуть пределы Франции.
  - Герцог де Бофор погиб? - спросил Король и с подозрением взглянул в лицо Кольбера.
  - Пропал без вести во время одной из вылазок, Ваше Величество, - ответил Кольбер. - Совершенно нельзя исключить, что он переметнулся на сторону Османской Империи.
  - Вы говорите совершеннейшую ерунду, Кольбер! - резко ответил Король. - Герцог де Бофор никогда не перейдёт на сторону Османской Империи.
  - Но он уже предавал Ваше Величество однажды, - напомнил Кольбер.
  - Он не предавал меня, - возразил Людовик. - Он не подчинился кардиналу Мазарини. Это не одно и то же.
  - Да, Ваше Величество, - согласился Кольбер и низко поклонился.
  Этот человек умел с самым простодушным видом всегда и во всём соглашаться с Королём даже тогда, когда в душе не был с ним согласен.
  -Итак, д"Эрбле схвачен! - радостно отметил Король. - Это очень хорошо! Это отлично! И дю Валон арестован, говорите вы? Превосходно! Что ж, ступайте, господин Кольбер, продолжайте вашу слежку за капитаном д"Артаньяном и смотрите не упустите его на этот раз.
  Когда Кольбер покидал кабинет Короля и отвернулся на тот миг, который ему потребовался, чтобы открыть двери, во взгляде Людовика исчезло восхищение и появилась ненависть.
  "Этот человек предвосхищает все мои желания, - подумал он. - Это очень удобно, пока я веду борьбу с явными врагами, но это будет очень неудобно, когда все явные враги будут побеждены, и я останусь в окружении врагов неявных! Чего ещё я не знаю об этом человеке и что ещё он знает обо мне, о чём я не догадываюсь? Быть может тайна моего брата также известна ему?"
  Он захотел остановить Кольбера и сообщить ему, что после решения всех проблем с капитаном и его друзьями он освободит Кольбера от полицейских обязанностей и оставит за ними лишь обязанности финансовые, однако тут же сообразил, что никогда не следует сообщать подданным о своих планах на них.
  "Каждый должен узнавать свою судьбу тогда, когда уже ничего нельзя изменить, - подумал он. - И никто никогда не должен быть уверен, что его сегодняшнее высокое положение сохранится и назавтра. Это не даст им расслабиться и заставить рыть землю, чтобы каждый день и каждый час доказывать мне свою лояльность. А отсутствие таких доказательств будет служить доказательством нелояльности! Слишком долго и слишком многие обманывали меня в моём собственном государстве, больше я этого им не позволю".
  Тут он вспомнил о мадемуазель де Ла Вальер. Совсем недавно они успели снова поссориться и снова помириться, и она опять ожидала ребёнка. За три последних года отношения их почти не изменились, если не считать, что ссоры стали чаще, желание помириться у Его Величества приходило все с большими задержками с момента ссор, радость от примирения притупилась, а восторг от чистой и преданной любви де Ла Вальер и вовсе прошёл. Любовь к Ла Вальер превратилась в привычку, причём, совсем не обязательную. Людовик уже положил глаз на двух её подруг, также фрейлин Принцессы.
  При мысли о том, что арестованный виконт де Бражелон посмел считать мадемуазель де Ла Вальер своей невестой и даже писал ей нежные письма, Король ощутил досаду и гнев.
  "Никто никогда не посмеет прикоснуться к мадемуазель де Ла Вальер! - подумал он. - Дети Ла Вальер будут узаконенными детьми Короля и никто, даже моя супруга никогда не посмеет обидеть их или их мать! Только мои желания и моя воля должны быть законом для Франции!"
  После этого ему вспомнилась фраза, которую он сказал капитану. Она ему так понравилась, что он даже решил её записать. Подойдя к столику для письма, он взял чистый лист бумаги и, обмакнув перо в чернила, записал: "Государство - это я", после чего поставил внизу свою витиеватую подпись.
  Довольный собой, он подошёл к окну и взглянул на небо, в котором сияло яркое Солнце.
  "Точно так, как в небе нет никого равного Солнцу, во Франции не должно быть никого, равного мне! - подумал он, после чего ощутил странный страх. - Филипп! - вдруг с ужасом подумал он. - Пиньероль - это не столь далеко, чтобы перестать опасаться возможного повторения того ужасного дня, о котором так хотелось бы забыть, но не получается! Что ж, я разберусь и с этой проблемой".
  
  Глава 334
  
  За ужином Король почти ничего не съел. Ему казалось, что время течет слишком быстро, а события, которых он ожидал, по какой-то причине, не торопятся произойти.
  Когда подали десерт, он увидел в дверях Кольбера, который почтительно наклонил голову, но при этом не отвел взгляда от лица Короля.
  Людовик изобразил вопрос, приподняв лицо кверху и направив на Кольбера свою заострённую бородку, на что Кольбер ответил вторым поклоном, опустив при этом глаза к самому полу. После этого Король одарил Кольбера благосклонной улыбкой и решил наверстать за десертом всё то количество пищи, которое он не съел за предварительной частью трапезы.
  - Короля потянуло на сладкое, - шепнула Королева-мать своей невестке. - Не упустите же ваш шанс! Быть может, сегодня ночью он посетит вас, а не эту...
  - Королева очень добра ко мне, - ответила Мария-Терезия.
  - Не огорчайся, милая, - шепнула Анна Австрийская. - Сколько бы бастардов ни наплодили ваши фрейлины, только ваш сын будет Королем Франции. Даже если он не будет сыном Короля Франции. Эту шутку передают королевы-матери своим невесткам вот уже более ста лет. В своё время меня она очень хорошо повеселила и успокоила.
  После этого Анна поцеловала свою невестку в щёку и слегка ущипнула её за левую руку.
  Марии-Терезии ничего иного не оставалось, как только сделать вид, что она совершенно не поняла, о чем шла речь.
  Едва закончился ужин, Король поспешил в свой кабинет.
  - Господин Кольбер... - едва успел проговорить лакей.
  - Да! Проси! - ответил Людовик с нетерпением.
  Как только Кольбер вошёл в комнату своей мягкой поступью, Людовик нетерпеливо спросил:
  - Ваши люди уже доставили его в Париж?!
  - Да, Ваше Величество, его уже привезли.
  - Он что-нибудь пытался сказать? Сделать какие-нибудь жесты? - настороженно спросил Король.
  - С самого начала его лишили такой возможности, согласно инструкциям Вашего Величества, - ответил Кольбер.
  - Это очень хорошо, господин Кольбер, я вами доволен, - сказал Король, потирая руки. - Где же он? Ведите его.
  - Наши люди связали ему руки и ноги, и я бы не рекомендовал развязывать... - проговорил Кольбер.
  - Тогда вносите его! - воскликнул с нетерпением Король.
  - Сюда, а ваши покои? - спросил Кольбер.
  - Почему же нет? - удивился Король. - Впрочем, это, действительно, не удобно, - сказал он после некоторого раздумья. Везите его в Бастилию. Завтра я побеседую с ним там. Приготовьте камеру, в которой должно быть вмуровано в стену два стальных кольца у противоположных стен. К одному из них его следует приковать за ноги, дайте ему еду и питьё, я не желаю, чтобы он умер от голода или жажды преждевременно. Всему своё время. Двое других уже находятся там? Этот несносный граф де Ла Фер и его наглый сын?
  - Да, Ваше Величество, они уже более суток находятся в Бастилии, - подтвердил Кольбер.
  - Отлично! - ответил Король. - Когда Франция очистится от смутьянов, наступит золотой век моего правления. Распорядитесь, чтобы приготовили ещё один плотный мешок и дополнительные кандалы для ещё одного узника. На этом всё. И учтите, что комендант Бастилии, генерал де Безмо, не должен видеть лица д"Эрбле, не слышать его голоса, не знать имя своего заключённого. Запишите его под каким угодно вымышленным именем. Например, пусть будет хотя бы какой-нибудь, скажем, Эсташ д"Оже. Да, это годится. Впредь в разговорах со мной не используйте никакого иного имени для него, кроме как Эсташ д"Оже. Под этим именем он должен поступить в Бастилию, под этим именем останется там навеки, или же, что гораздо более вероятно, он будет казнён. Список его преступлений я продиктую позже.
  
  Атос не сразу пришёл в себя. Очнувшись, он ощутил какую-то качку. Поскольку он ещё не вполне пришёл в себя, мысль о том, что он находится на корабле, не сразу пришла к нему в голову. Наконец, он понял это. Он находился в каюте корабля. Его не связали и не охраняли, из чего он понял, что не пленён, но это его почти не обрадовало, поскольку он ещё накануне решил, что жить далее не имеет никакого смысла. Он сел на койке и осмотрелся. Рядом стояла другая койка, на ней лежал какой-то человек, укрытый одеялом, отвернувшись к стенке.
  Атосу показалось, что кудри этого человека слишком хорошо знакомы ему.
  - Либо я ещё сплю, либо я уже умер, - подумал он. - В любом случае, не будет ничего худого в том, что я подойду, чтобы получше рассмотреть своего соседа по каюте.
  В это время спящий повернулся во сне и Атос невольно вскрикнул.
  - Рауль! - воскликнул он. - Сын мой, ты жив!?
  Юноша проснулся и с таким же удивлением увидел подле себя отца.
  - Отец, это вы! - вскричал он и поспешил подняться с койки.
  Отец и сын заключили себя в объятия.
  - Если загробная жизнь так сладка, напрасно люди её боятся, - сказал Атос, у которого в голове ещё путались мысли, поскольку действие снотворного прошло ещё не до конца.
  - Почему вы говорите о смерти, отец? - спросил Рауль. - Разве мы мертвы?
  - Как же ещё объяснить, что я вижу вас, хотя до этого я видел вас, раздавленным пушкой? - спросил Атос.
  - Меня? - удивился Рауль. - На меня вовсе не падала пушка!
  - Я видел офицера, чьи ноги одни лишь были видны из под рухнувшей на него пушки, - сказал Атос. - Рядом с ним лежала наша семейная шпага, которую вы получили от меня перед отправкой на войну. Я полагал, что вы ни при каких обстоятельствах не расстанетесь со шпагой, поэтому решил, что погибший - это вы, сын мой. Как велико было моё горе! И как же велика моя радость, что вы живы, сын мой!
  - И я, отец, бесконечно рад и счастлив видеть вас, хотя и не понимаю, как я оказался здесь, и по какой причине вижу здесь со мной вас, - ответил Рауль.
  - Я вместе с графом Рошфором и с де Ла Валем прибыл сюда для того, чтобы предупредить герцога де Бофора о том, что против него готовится чудовищное преступление, - сказал Атос. - Рошфор узнал, что кто-то согласился предательски выстрелить герцогу в спину. Но, увы, мы не успели его спасти. После вашей вылазки, в которой, как я думал, вы погибли, назад не воротились многие офицеры и солдаты, и среди них герцог де Бофор.
  - Как жаль! - печально сказал Рауль. - Это был великолепный человек и талантливый полководец!
  - Но кем был тот погибший, и почему рядом с ним лежала ваша шпага? - спросил Атос.
  - Это была вылазка для того, чтобы защитить бастион Панигра, - ответил Рауль. - Мы делали уже более десяти вылазок, с переменным успехом. От перебежчика мы знали, что турки роют подкоп, и что они заготовили сорок бочонков с порохом для того, чтобы взорвать бастион, после чего могли бы беспрепятственно ворваться в крепость. Герцог распорядился осуществить ещё одну ночную вылазку и уничтожить подкоп, а порох взорвать, пока его ещё не успели закатить в подкоп под крепостные стены. Поэтому в задних рядах у нас были оруженосцы с факелами, и по этой же причине мы не всегда могли разглядеть, кто сражается рядом с нами. Но я знал и видел, что герцог де Бофор сражался совсем рядом со мной. Я также заметил, что он лишился своей шпаги как раз тогда, когда я смог завладеть палашом убитого мной турка. Кажется, шпага герцога сломалась, или же она застряла в теле одного из тех, кого он ей проткнул. Я лишь видел, как он вонзил шпагу в грудь врага, после чего оказался без шпаги. В пылу сражения крикнул: "Шпагу мне!". Он выхватил из-за пояса мушкет, которым выстрелил в приближающегося к нему турка. Затем он отшвырнул в сторону ставший бесполезным мушкет, вытащил второй и приготовился сделать им последний выстрел, после чего он оказался бы полностью безоружным. Между тем, я успел выбить у сражающегося против меня турка его острый палаш и, заколов этого турка, завладел палашом. Поскольку герцог требовал шпагу, я поспешил передать её ему, чтобы самому сражаться турецким палашом.
  - Вы поступили совершенно правильно, сын мой! - ответил Атос.
  - Поскольку рядом со мной стоял лейтенант де Саваж, я знаком и голосом попросил его передать мою шпагу герцогу, - продолжал свой рассказ Рауль. - Де Саваж понял меня и взял мою шпагу для герцога, но в это время герцог увидел при свете факела, где лежит часть бочонков с порохом, приготовленных для подрыва крепости. Он выстрелил в один из бочонков из своего мушкета, но порох не взорвался. Тогда герцог выхватил факел из рук одного из оруженосцев и изо всех сил швырнул его в ближайший бочонок. Раздался взрыв оглушительной силы, дальше я ничего не помню.
  - По-видимому, вас контузило, и, возможно даже, что присыпало землёй или телами других убитых, - ответил Атос. - Поэтому вас не подобрали ни свои, ни враги. Это вас спасло от врагов, но чуть не убило меня, ведь я чуть не умер от горя, узнав о вашей мнимой смерти.
  - Сожалею, отец, что доставил вам столько горя, - искренне сказал Рауль.
  - Но кто же вас всё-таки спас? - спросил Атос.
  - Вероятно, те же люди, которые доставили меня на этот корабль, - ответил Рауль. -Ведь вы, вероятно, видели их, когда садились на это судно?
  - История, которая произошла со мной, не менее удивительна, сын мой, и я не видел никого на этом корабле, я лишь несколькими минутами раньше вас пришёл в сознание, - ответил Атос.
  - Вы тоже получили контузию от взрыва? - спросил Рауль голосом, дрожь которого выдавала его волнения за здоровье отца.
  - Ничуть, - ответил Атос. - Я всего лишь выпил немного вина от горя, твёрдо решив на следующий день пойти в атаку и погибнуть. Но в вино, по-видимому, было что-то подмешано, поскольку я совсем не помню ничего из того, что случилось после этого. И я не видел никого на этом корабле.
  После этих слов двери каюты, в которой находились и беседовали Атос и Рауль, раскрылись и в них появился незнакомый им человек.
  - Граф, виконт, доброй ночи. Вы уже проснулись? Прекрасно, - сказал он. - Я лейтенант д"Онэ. Мы направляемся в Марсель, после чего мне велено доставить вас и того, кто присоединится к нам, в Шотландию, в поместье графа д"Артаньяна.
  - Д"Артаньян! - воскликнул Атос. - Так это он организовал наше похищение с поля боя?
  - Нет, не он, но другой ваш друг, которого мы найдём в Марселе, - ответил лейтенант. - По распоряжению монсеньора генерала мы спасли господина виконта из-под завала земли, а также похитили вас, господин граф, поскольку обстоятельства таковы, что более вам оставаться во Франции весьма небезопасно.
  - Но ведь мы едем из Греции именно во Францию, не так ли? - спросил Атос.
  - Мы лишь заедем, чтобы захватить монсеньора генерала, который, как он сказал, только один и сможет убедить вас отправиться дальше, - ответил д"Оне.
  - Кто же этот таинственный генерал, который может повлиять на наше решение? - спросил с удивлением Атос. - И почему он так заботится о нашей жизни и о нашей безопасности?
  - Об этом вы сами сможете спросить его, господин граф, - ответил д"Оне. - Быть может, господин де Ла Валь смогут дать вам более ценные сведения. Кроме того, с нами находится лейтенант де Трабюсон, который также служит монсеньору генералу.
  - Вы сказали "также служит монсеньору генералу"? - спросил Атос. - Означает ли это, что господин де Ла Валь служит этому же самому генералу? Это для меня большая новость!
  - Простите меня, господин граф! - воскликнул де Ла Валь, открывая двери каюты и входя в неё. - Я лишь помогаю монсеньору д"Эрбле оберегать вашу драгоценную для него жизнь.
  - Арамис?! - воскликнул Атос. - Так это Арамис похитил меня и Рауля?
  - Если вы недовольны этим обстоятельством, у вас будет возможность отчитать его, господин граф, - ответил де Ла Валь. - Могу лишь сказать, что моими заботами вы избежали смерти уже дважды, просто мирно проживая у себя в Блуа. Я могу рассказать вам об этих обстоятельствах, но вы слишком утомлены, так что, если не возражаете, мы обсудим это позже. Сейчас же я предлагаю вам отдыхать, а перед этим предлагаю прогуляться по палубе и немного размяться, поскольку вы слишком долго спали, оба, и вы, граф, и вы, виконт.
  - Благодарю вас, господин де Ла Валь, тысячу раз благодарю, если правда, что вы дважды спасли жизнь моего отца, а у меня нет никаких оснований сомневаться в ваших словах! - воскликнул с жаром Рауль. - Отец! Умоляю вас не сердиться на него!
  - Уж если на кого я и буду сердиться, то на Арамиса, - проворчал Атос. - С каких это пор он решил, что может распоряжаться моей жизнью? Я давал ему право лишь распоряжаться моей смертью!
  - То есть вы были согласны пожертвовать жизнью ради него, но не давали согласия жить ради него? - спросил де Ла Валь.
  - Именно так! - ответил Атос и улыбнулся.
  - А как вам моё предложение прогуляться по палубе? - спросил де Ла Валь. - Ведь вы всё равно не спите!
  - Это очень дельное предложение, поскольку ноги и руки у меня, действительно, несколько затекли, и не худо бы нам размяться, - ответил Атос.
  
  Через сутки после этой сцены корабль с Атосом, Раулем, де Ла Валем, де Трабюсоном и командой, состоящей, в основном, из военных моряков, отобранных для этой поездки из королевской гвардии лично Кольбером, прибыл в Марсель. Там де Ла Валь и де Трабюсон направились на берег после того, как де Трабюсон распорядился выслать ему шлюпку с десятью гвардейцами после того, как он в сумерках разожжёт на берегу костёр. Одному из гвардейцев в тайне от лейтенанта д"Онэ де Трабюсон велел подсыпать в вечернее питьё Атосу и Раулю новую порцию снотворного порошка. Поэтому после моего ареста, де Трабюсон прибыл на корабль, на котором находились лишь готовая ему во всём подчиняться команда корабля, состоящая из гвардейцев-моряков и их капитана, а также спящие Рауль и Атос, которых де Трабюсон распорядился связать и уложить в разных каютах. В отдельную каюту, которую занимал сам де Трабюсон, он велел разместить также и меня, связанного с кляпом во рту и с мешком на голове.
  Когда гвардейцы оставили де Трабюсона наедине со мной, де Трабюсон позволил себе насладиться своей полной победой надо мной.
  Он вытащил кляп из моего рта и с самодовольным видом уселся на койку напротив той, на которой сидел связанный я.
  - Ну что ж, господин бывший епископ ваннский и прочее! - воскликнул он. - И теперь вы будете мне угрожать тем, что велите выбросить меня за борт, или же учините какую-то иную расправу надо мной или над членами моей семьи? Мне кажется, мы поменялись ролями. Теперь я могу делать с вами всё, что пожелаю, и даже больше - даже то, чего и не желаю, если это пойдёт вам во вред!
  - Как вы верно заметили, наши роли поменялись, - ответил я. - Полагаю, что это не окончательно. У нас ещё будет время обсудить и обдумать эти прихоти Судьбы. Я бы мог предложить вам награду за своё освобождение, но думаю, что это не имеет смысла, так как вы её не примете.
  - Почему же вы так в этом уверены? - со смехом спросил де Трабюсон. - Это смотря какая награда! Хотя вы правы, никаких денег не хватит у вас на то, чтобы купить свою свободу. И знаете почему? Потому что я не хочу вам её продавать, вот так!
  - И вовсе даже не поэтому, - ответил я. - А денег у меня достаточно, чтобы откупиться. Например, для начала, скажем, миллион ливров. Мало? Могу дать и два. Но, повторяю, вы их не примете, но не потому, что не хотите этих денег, а потому, что боитесь моей мести.
  - Я ничего и никого не боюсь! - воскликнул де Трабюсон. - И меньше всего - вас, подлый иезуитишко! Вы думали меня запугать? А знаете ли вы, что с самой первой минуты, когда я вынужден был согласиться выполнять ваши поручения, я только и ждал такого удобного случая, как этот, чтобы захватить вас, чтобы вы оказались полностью в моей власти? Так вот, месть, которая вызревала три года - самая сладкая! Как же я счастлив, что теперь вы находитесь в моей власти! Вам несдобровать, господин бывший епископ! И не потому, что я вас убью, а потому что вас как государственного преступника будет судить сам Король, наш дорогой Людовик XIV. Вас, безусловно, казнят, но прежде лишат всех титулов и званий, имущества и чести! Вот это будет потеха!
  - Возможно, вы правы, а возможно, что и ошибаетесь, - ответил я. - Жизнь покажет. Но если меня казнят, то все те беды, которые я вам обещал, непременно сбудутся и в отношении вас, можете не сомневаться.
  - Это ещё почему? - с недоверием спросил де Трабюсон.
  - А вы полагаете, что я произнёс вам свои угрозы для красного словца, чтобы только запугать вас, господин лейтенант де Трабюсон? - спросил я. - Вы, действительно, полагаете, что я не дал себе труда записать распоряжения относительно того, как следует поступить с вами и вашей семьёй тем людям, которые даже и мёртвого меня послушаются, в том случае, если я погибну по вашей вине? Вы думаете, что я не допустил в мыслях вашего предательства и не предпринял на этот случай никаких мер?
  - Ваши люди, кем бы они ни были, никогда не узнают, с чьей помощью вас захватили, и какая судьба вас постигла, - неуверенно ответил де Трабюсон. - Вы просто исчезли, и всё. Так что некому и не за что будет мстить после вашего исчезновения.
  - Что же вы тут несли насчёт Гревской площади? - спросил я. - Разве публичная казнь имеет что-то общее с простым исчезновением человека? И к тому же с какой стати вы полагаете, что я не внёс в качестве одной из причин выполнения моих распоряжений ту причину, что я просто исчезну без вести?
  - Мы ещё поговорим об этом, а теперь вам лучше всего будет замолчать, - проворчал раздосадованный де Трабюсон. - Вы можете спать, или бодрствовать, как пожелаете, можете посвятить это время раздумьям или молитвам, но чего вы не сможете, так это делать жесты и говорить что-либо, поскольку вы связаны, и сейчас я вновь вставлю вам в рот кляп, дабы вы не могли произнести ни звука, кроме невнятного мычания.
  Де Трабюсон выполнил свою угрозу в отношении кляпа и покинул каюту.
  
  Глава 335
  
  Ровно в полдень д"Артаньян явился к Королю.
  - Получите приказ, который вы хотели, господин капитан, и можете отправляться на поимку бывшего ваннского епископа, - сказал ему Король, вручая документ со своей подписью. - Вам вменяется в обязанность арестовать беглого государственного преступника и препроводить в Бастилию, всем офицерам, солдатам и государственным чиновникам надлежит помогать вам в этом деле. Вы можете взять с собой до двух десятков мушкетёров, но я не советую вам выезжать с ними в Испанию. Думаю, что достаточно будет взять двух или трёх человек. Прочтите, всё ли в этом документе записано так, как вы хотели для успеха предстоящей вам операции?
  Д"Артаньян прочитал документ, в котором было сказано следующее:
  
  "Приказ Короля Франции
  
  Капитану моих мушкетёров господину Шарлю д"Артаньяну надлежит арестовать известного ему государственного преступника и препроводить его в Бастилию, где передать под попечение коменданта Бастилии генерала маркиза де Безмо.
  Моим офицерам, солдатам и чиновникам следует содействовать господину д"Артаньяну в этом деле.
  
  Подписано: Людовик. Заверено печатью канцлера Сегье"
  
  - Всё совершенно так, как требуется, Ваше Величество, - ответил капитан, ознакомившись с документом.
  - У вас не возникнет оснований сетовать на недостаточность полномочий для неукоснительного исполнения моего приказа? - спросил Людовик.
  - Ваше Величество вручили мне совершенно достаточный документ, имея который я неукоснительно исполню приказ Вашего Величества, - ответил д"Артаньян.
  - Скажите, капитан, каким образом этот документ поможет вам на территории Испании, куда вы собираетесь с ним направиться для поисков этого беглого государственного преступника? - спросил Король.
  - Во-первых, Ваше Величество, с этим приказом я смогу отобрать троих лучших мушкетёров и взять их с собой для исполнения дела, а также надеюсь получить у господина Кольбера деньги на дорожные расходы, о которых отчитаюсь немедленно по возвращении, - ответил д"Артаньян.
  - Хорошо, но не слишком там шикуйте, капитан, - ответил Людовик. - Для лучшего выполнения вашей миссии вы не должны выделяться не бедностью, ни богатством, будьте как большинство, как все. Что же "во-вторых"?
  - Во-вторых, Ваше Величество, - торжественно произнёс д"Артаньян, почувствовав вдохновение от сознания успеха своей миссии успокоить Короля насчёт Атоса, Портоса и Рауля, - учитывая многолетнюю дружбу наших двух величайших держав в лице двух величайших монархов Европы и христианского мира, как и учитывая теснейшее родство правящих домов Франции и Испании, я надеюсь, что при настоятельнейшей необходимости прибегнуть к помощи властей, этот приказ расположит ко мне не только офицеров и чиновников Франции, но и будет способствовать уважению моей миссии в дружественной нам Испании, так как любовь к Вашему Величеству, которая, несомненно, присутствует в Испании, отразится благостным отблеском и на моей миссии, ведь ваша августейшая супруга является родной сестрой Короля Испании, а ваша драгоценная матушка дважды является его родной тётей.
   - Тогда езжайте, я вас больше не задерживаю! - ответил Король и отпустил д"Артаньяна жестом своей правой руки.
  Король решил, что он в достаточной степени усыпил бдительность д"Артаньяна. В этом деле он уже имел достаточный опыт. За час до ареста Фуке он говорил ему всевозможные комплименты, обсуждал планы на будущее, и даже умудрился попросить у него денег и получить их! Людовик прекрасно понимал, что с таким человеком, как д"Артаньян, не следует действовать прямо и необдуманно. Чтобы у д"Артаньяна не было подозрений, Людовик даже не поленился продиктовать и подписать оформленный по всем правилам Приказ.
  На этот раз хитрый гасконец попался на удочку Короля. Он посчитал, что дело его удалось, и с лёгким сердцем направился к выходу, но едва он взялся за ручку двери, как Король воскликнул:
  - Впрочем, погодите-ка! Мне пришла на ум одна мысль. Перед тем, как вам отправиться на поиски, мы с вами посетим одного человека, который может быть источником весьма ценной информации, которая поможет вам в вашем деле. Вы не возражаете? Потерянное на эту поездку время я тоже вычту из отпущенного вам срока, не волнуйтесь!
  - Я к вашим услугам, Ваше Величество! - ответил д"Артаньян. - Я буду рад любой помощи, но зачем же Вашему Величеству утруждать себя поездкой в Бастилию?
  - Вы забываете, что именно Фуке сообщил мне, что ваннский епископ вместе с бароном дю Валоном направились в крепость Бель-Иль. Его сведения оказались чрезвычайно точны. Мы попробуем узнать у него дополнительные сведения о тех местах, где епископ может укрыться.
  - Зачем же Вашему Величеству утруждать себя? - спросил д"Артаньян. - Я могу и сам поехать и задать этому узнику все вопросы об этом деле, мне нужен лишь приказ о допросе.
  - Вы просите у меня одну бумагу за другой, капитан, - со смехом сказал Король, - можно подумать, что вы собираете коллекцию моих приказов! Между тем все остальные просят у меня только должностей повыше и денег побольше. Что касается денег, то эти просьбы с завидной регулярностью поступают даже от всех членов моей семьи!
  - Моего жалованья, которое Ваше Величество изволили назначить мне, для меня достаточно, - ответил с достоинством д"Артаньян. - К более высокой должности я не стремлюсь, как я имел честь сообщить Вашему Величеству вчера. Бумаги с подписью Вашего Величества необходимы мне лишь для выполнения приказов Вашего Величества.
  - Хорошо, хорошо, - улыбнулся Король. - Но я всё же поеду. Вы забываете, какое это деликатное дело - то дело, вследствие которого необходимо изолировать бывшего ваннского епископа. Поверьте, д"Артаньян, я вовсе не желаю ему зла! Я даже не унижусь до мести. Но как глава государства, как суверен, монарх, Король, я не могу допустить, чтобы судьба страны зависела от скромности одного француза, находящегося за границей. Это - вопрос чрезвычайной важности. Эта тайна такова, что ради спокойствия государства никакие меры не чрезмерны. Мы можем поместить его, например, в Венсенский замок, где герцог де Бофор превосходно проводил время и, кажется, пребывание там ничуть не повредило ни его здоровью, ни его рассудку, ни даже его весёлости.
  "Так я вам и поверил, Ваше Величество! - подумал д"Артаньян. - Но я должен играть эту роль до конца, следует во всём соглашаться с Королём!"
  - Ваше милосердие всем известно, Ваше Величество! - солгал д"Артаньян. - Пример примирения с герцогом де Бофором, как и с многими другими грандами, которые вели себя далеко не лучшим образом во время Фронды, показал миру, что Ваше Величество - не только наихристианнейший Король, но ещё и наимилосерднейший!
  - Я рад, что вы так точно всё понимаете, д"Артаньян, - сказал Король. - Едем же. Карета готова. Я сам хочу взглянуть на этого арестанта и поговорить с ним. Есть несколько важных вопросов, на которые я хотел бы получить ответы.
  - Я распоряжусь об охране Вашего Величества, - поспешил сказать капитан.
  - Я уже обо всём позаботился, капитан! - мягко возразил Король. - Идёмте.
  - Но мои мушкетёры...
  - Ваши мушкетёры сегодня на учении под руководством старшего лейтенанта д"Арленкура, вашего заместителя, - ответил Король. - Достаточно будет гвардейцев.
  - Но столь явное нарушение субординации и этикета, Ваше Величество, - проговорил капитан.
  - А мы и едем неофициально, - улыбнулся Людовик. - Поэтому официальная охрана нам ни к чему. Не обязательно объявлять на весь Париж, что Король едет в Бастилию навестить одного из узников. Идёмте.
  Капитан поклонился и вышел из покоев, следуя за Королем немного сзади и справа.
  Когда д"Артаньян увидел, что у кареты ожидают двадцать гвардейцев, сердце его беспокойно забилось, однако Король беззаботно сказал ему:
  - Принимайте командование над моей охраной, капитан!
  После этих слов д"Артаньян подбежал к карете и распахнул её дверцу перед Королем. Едва лишь Король поднялся в карету, капитан закрыл дверцу и вскочил на коня, которого ему тотчас подвели.
   - Охрана Короля! - прокричал он привычную команду. - Десять человек со мной впереди кареты, остальные следом за каретой! В Бастилию!
  И кавалькада направилась в Бастилию для свидания с господином Фуке.
  
  Когда карета подъехала к Бастилии, Король сказал капитану:
  - Оставим карету и гвардейцев здесь у ворот. Я не хочу, чтобы господин де Безмо знал о том, кто его навещает. Я надену маску.
  - В таком случае нас не пустят в Бастилию! - удивился капитан.
  - Вы забываете, капитан, что у Короля всегда может иметься соответствующий приказ, подписанный Королем! - мягко возразил Людовик и извлёк из-за отворота рукава сложенный вчетверо лист бумаги.
  Показав стражнику бумагу так, что д"Артаньян не имел возможности её прочитать, Король, взяв капитана под руку, вошёл в открывшуюся перед ним калитку, после чего эта странная пара поднялась в комнату господина де Безмо.
  Не снимая маски, Король положил перед Безмо приказ.
  Комендант развернул его, прочитал, после чего низко поклонился и, взяв связку ключей, повёл своих гостей по тюремному коридору.
  - Ступайте, голубчик, мы вас догоним! - сказал Король Безмо, после чего тихо обратился к д"Артаньяну. - Господин Капитан, мне бы не хотелось, чтобы вы знали, в какой камере находится человек, к которому мы идём, поэтому позвольте завязать вам глаза.
  Капитан почтительно склонил голову, Король достал из кармана повязку и собственноручно завязал глаза д"Артаньяну.
  - Ваше Величество, я не вижу, куда мне следует идти, - ответил д"Артаньян, подозревая недоброе.
  - Это ничего, идти осталось недолго, - ответил Людовик, - держитесь за мою руку и слушайтесь моих указаний. Здесь две ступеньки вниз. Наклоните голову, чтобы не удариться. Отлично, теперь поворот направо. Теперь сюда. Садитесь, не бойтесь.
   Д"Артаньян сел на ужасно холодную скамью.
  - Ещё одна небольшая формальность, господин капитан. Комендант, будьте любезны! - произнес Король, после чего д"Артаньян почувствовал какую-то возню у своих ног и услышал два отчетливых щелчка.
  - Благодарю, комендант. Мы вас позовём, - сказал Король.
  Едва лишь закрылась входная дверь камеры, как Людовик произнёс:
  - Вот и всё, господин капитан, теперь можете снять маску!
  Эти слова он произнёс уже с некоторого расстояния.
  Д"Артаньян снял с глаз повязку и увидел, что сидит в просторной камере на каменной скамье, причем ноги его прикреплены железными цепями к изножью этой скамьи, так что он мог бы встать или лечь, но не смог бы отойти он неё более чем на полшага. У противоположной стены на расстоянии шести полных шагов на такой же точно скамье сидел другой человек, с той разницей, что не только ноги, но и руки его были охвачены такими же оковами, а на голове у него был надет кожаный мешок.
  - Странные приготовления для беседы с этим человеком произвели со мной, - сказал д"Артаньян.
  - Вы так полагаете? Неужели? - воскликнул Король с показным удивлением, снимая маску, которую надевал, чтобы не быть узнанным комендантом. - Может быть, эти приготовления не покажутся вам такими уж странными после того, как мы вместе посмотрим, кому именно мы будем задавать наши вопросы про бывшего ваннского епископа? Что же, давайте посмотрим, кто бы это мог быть?
  Он двумя пальцами ухватил кожаный мешок и потянул его кверху. К своему ужасу, д"Артаньян увидел меня с кляпом во рту и тугой повязкой на нижней части лица.
  - Мы освободим господина бывшего епископа от этих неудобных предметов, - сказал Король, улыбаясь, после чего аккуратно развязал повязку и вытащил кляп из моего рта.
  - Проклятье, Арамис, вы...- проговорил д"Артаньян голосом, полным отчаяния.
  Должен сказать, что я услышал голос д"Артаньяна и понял о том, что это не предвещает ничего хорошего ни для него, ни для меня. Но я имел пару минут, чтобы собраться с духом и приготовиться к той сцене, которую я описываю здесь. Так что я постарался не падать духом и держаться невозмутимо.
  - Д"Артаньян, вы, кажется, не рады меня видеть, - сказал я с лёгкой с грустью. - Простите, дорогой друг, место, действительно, не подходящее для свиданий, но выбор места и обстоятельств сделан не по моей воле, как видите.
  - Замолчите вы, два негодяя! - закричал Король, теряя контроль над своими эмоциями. - Вы думали, что сможете бесконечно обманывать меня? Не вышло! Я раскусил вас! Д"Артаньян! Вы отлично знали, что ваш друг не в Испании, а во Франции, и вы не собирались его арестовывать! А вы, д"Эрбле, наконец-то получите возможность сполна испытать всё то, что довелось испытать мне, вашему Королю, по вашей воле, вследствие вашего гнусного предательства!
  - Кажется, Арамис, нам здесь не верят, так что, по всей видимости, нам предстоит провести здесь остаток наших дней, - спокойно сказал д"Артаньян, - Однако, не думаю, что нам будет позволено спокойно состариться.
  - Старость - это ужасно! - ответил я. - У нас появился неплохой шанс избежать старости.
  - У вас появился отличный шанс сдохнуть здесь друг у друга на глазах, наблюдая мучения друг друга и страдая от того, что вы не можете помочь друг другу, - злобно ответил Людовик. - Попробуйте что-нибудь предпринять, чтобы этому помешать!
  - Воля Вашего Величества изложена достаточно ясно, и мы не смеем противиться ей, - спокойно ответил д"Артаньян.
  - А ваши приказы, как всегда, исполняются чётко и быстро, - добавил я. - Ведь во Франции Ваше Величество везде у себя дома.
  - Тем более здесь, - согласился д"Артаньян, за что удостоился от Короля взгляда, полного ненависти.
  - Хватит паясничать! - вскричал Король. - Здесь никто вам не поможет! Видите этот мизинец на левой руке? - обратился Король к Арамису, показывая свою левую ладонь. - Вы посмели нанести мне рану, похищая меня из дома этого подлого предателя Фуке! Вы посмели пролить королевскую кровь! На моей царственной руке по вашей милости осталась отметина, напоминающая мне, что несколько моих подданных осмелились занести руку на своего Короля! Даже когда вас не будет, и ваш прах будут топтать горожане в пригороде Парижа, эта рана будет мне напоминать о моём унижении! В минуты, когда я задавал себе вопрос о том, не слишком ли я жесток по отношению к моим врагам, врагам Франции, заговорщикам, покусившимся на мою свободу, я смотрел на эту рану и вспоминал, что заговорщики посмели пролить королевскую кровь! И я говорил себе, что я не пощажу никого, что причастен к этому преступлению!
  - Эту рану вы получили случайно, Ваше Величество, - ответил я, - и я горячо сожалею, что был настолько неловок, что оцарапал вашу руку и пролил несколько капель царственной крови. Но я сожалею лишь об этом.
  - Негодяй! - воскликнул Король. - Вы имеете наглость сообщать мне, что не раскаялись в своём злодейском преступлении!
  - Я раскаялся в нём под влиянием разговора с Фуке, Ваше Величество, но под влиянием разговора с Вами я понял, что был прав, - ответил я.
  - Молчите, Арамис, молчите! - воскликнул д"Артаньян. - Дайте же Королю высказаться, быть может он захочет услышать наши объяснения.
  - Ваши объяснения?! - вскричал Король. - Вы полагаете, что какие-то объяснения помогут вам спасти ваши жалкие жизни?!
  - Они нужны, прежде всего нам самим, чтобы высказать то, что в нас накопилось, - с достоинством ответил д"Артаньян. - Минуту назад я подумал, что, быть может, они окажутся полезными и для вас, Ваше Величество, но теперь я так не думаю.
  - И прекрасно! - ответил Король, успокоившись. - Я тоже не хочу давать вам никаких объяснений. Вас оставят здесь умирать на глазах друг у друга. Вам будут давать питьё, но не будут давать еду. Таким образом, через какое-то время мучения ваши закончатся. Но всё это время каждый из вас будет наблюдать угасание другого. Это мой ответ на насилие, учиненное надо мной вами, господин бывший епископ, и на неповиновение, оказанное мне вами, господин бывший капитан. Я же ухожу, чтобы оставить распоряжения на этот счет.
  С этими словами Король надел маску и открыл двери камеры.
  - Господин де Безмо! Прошу вас, идите сюда! - воскликнул Король и узники услышали такую знакомую походку коменданта Бастилии, который направлялся к тюремной камере и отстукивая своими кованными сапогами свои ритмичные уверенные шаги.
  
  Глава 336
  
  Едва только Безмо вошел в двери камеры, как д"Артаньян закричал что есть сил:
  - Генерал де Безмо! Выполняйте приказ! Арестуйте Марчиали!
  Безмо оторопел. У него на руках был приказ, в котором Король распорядился о том, что предъявитель этого приказа может свободно провести и по своему усмотрению вывести обратно или оставить в Бастилии одного арестанта. Приказ ему предъявил человек в маске, очень похожий на бывшего арестанта Марчиали. Вместе с этим человеком прошёл и капитан д"Артаньян. Но де Безмо никак не мог предположить, что предъявитель приказа арестует д"Артаньяна. Да и сам капитан не выглядел так, будто бы его собираются арестовать. Он шёл вполне спокойно и даже подмигнул де Безмо, своему старому приятелю и боевому товарищу по оружию со времён де Тревиля. Разумеется, д"Артаньян сопровождал этого человека как охранник! Кто же был арестант, которого было велено разместить в Бастилии? Этого ему никто не объяснял. Все эти мысли стремительно пронеслись в голове де Безмо, за какие-то две-три секунды. Он бы рассуждал и дальше, но д"Артаньян не дал ему на это времени, тогда как Людовик, не ожидавший такого поворота событий, от неожиданности молчал и не понимал, что происходит, также он не понимал, что может произойти в дальнейшем, а главное - совершенно не понимал, как ему лучше поступить в этой ситуации.
  - Что же вы бездействуете? - кричал д"Артаньян. - Генерал де Безмо, немедленно арестуйте преступника Марчиали! Ведь при входе сюда вам был вручён приказ с моими полномочиями!
  - Но ведь их вручил человек в маске, - неуверенно возразил же Безмо.
  Тут я понял план д"Артаньяна и присоединил свой голос к его крикам.
  - Де Безмо, вы что оглохли? - воскликнул я. - Если вы сомневаетесь, что перед вами Марчиали, можете снять с него маску под мою ответственность! Вы его узнаете!
  Людовик в страхе инстинктивно схватился руками за маску, опасаясь быть разоблачённым, и это невольное движение окончательно погубило его.
  - Свяжите его сами, не зовите стражу! - уверенным голосом распорядился д"Артаньян. - Не надо привлекать лишних свидетелей! Вы же помните, насколько секретен этот опасный преступник!
  Безмо поспешно приблизился к Королю, который всё ещё был в маске, и схватил его за руки и ловко связал их своим поясным ремнём. Людовик, не ожидавший такого поворота событий, испуганно закричал.
  - Не смейте прикасаться ко мне! - воскликнул он. - Я - Король Франции Людовик Четырнадцатый!
  Этот крик окончательно решил дело в нашу пользу. Де Безмо совершенно узнал голос Марчиали, который был так хорошо ему знаком. Два великих человека, чьи распоряжения он привык выполнять, капитан королевских мушкетёров господин д"Артаньян, а также я, генерал Ордена Иезуитов, приказывали ему задержать отлично известного ему опасного и чрезвычайно секретного преступника Марчиали. Следовало повиноваться.
  В эту минуту я порадовался, что меня доставили в Бастилию с мешком на голове, так что де Безмо до этого времени даже и не предполагал, что меня бросили в подведомственную ему Бастилию. Эти меры были предприняты в опасении, что я смогу как-то повлиять на де Безмо. Теперь же, получив возможность показать себя, я, действительно, возвратил себе влияние на него, преданного иезуита, который, согласно Уставу Ордена, должен был повиноваться мне даже если мой приказ противоречит приказу Короля Франции.
  В эту минуту я ощутил, что смогу сильней повлиять на де Безмо, если проявлю максимальную выдержку и спокойствие.
  - Что же вы смотрите, маркиз? - спросил я спокойным и уверенным голосом, который подействовал на де Безмо, действительно, очень сильно. - Выполняйте приказ, а затем вы получите самые подробные объяснения, в рамках того, что вам позволено узнать об этом деле. И заткните ему чем-нибудь рот, а то сюда сбегутся ваши люди, и тогда вам придётся отвечать за то, что в государственную тайну оказались посвящены те, кому никак не следовало этого знать.
  Де Безмо вытащил из кармана платок, который, к счастью для нас был достаточно большим, и к счастью для Короля, был совершенно свежим. Он ловко и умело свернул из него кляп и засунул его Людовику в рот.
  - А теперь помогите нам избавиться от этих кандалов, которые мы надели для того, чтобы должным образом воздействовать на негодяя Марчиали, что я сейчас вам разъясню должным образом, чтобы развеять окончательно все ваши сомнения на этот счёт, хотя я и не обязан давать вам мои объяснения, дорогой маркиз, но, видит Бог, я это сделаю, - продолжал д"Артаньян.
  - Дорогой капитан, я также вижу, маркиз ждёт от нас объяснений, так давайте же поскорей объясним ему всё, ведь это так просто и понятно, - сказал я с такой убедительной улыбкой, что у де Безмо рассеялись все сомнения насчёт того, что мы с д"Артаньяном находились при исполнении своих обязанностей, тогда как хитрый Марчиали оказался по неизвестной причине без кандалов и почти на свободе.
  Я ещё не знал, как можно объяснить такую ситуацию, что я и д"Артаньян были в цепях, а человек, который привёл д"Артаньяна, был свободен. Как это вообще можно объяснить? Но я не сомневался, что д"Артаньян что-нибудь придумает. Кроме того, я справедливо полагал, что если де Безмо освободит нас обоих, то даже если мы не сможем убедить его, что он действовал правильно, нас будет двое против него одного, так что его согласие с нами уже не будет столь важным для нас, во всяком случае, в ближайшее время.
  - Я вижу, что я не напрасно рассчитывал на вашу сообразительность и на крепость запоров Бастилии, вверенной вашему попечению! - подытожил д"Артаньян. - Вы говорите, что приказ вам предъявил Марчиали? Мои руки были заняты, я отвлёкся, хитрец Марчиали стянул у меня приказ и предъявил его вам. Несчастный, он рассчитывал таким образом провести вас, де Безмо! Не на того напал! Маркиза де Безмо не так-то легко провести! Я прав? Прав, конечно! Но это не имеет значения. Главное, что я привёл его сюда и поместил в камеру, и хотя он и здесь пытается проделывать свои фокусы, у него ничего не выйдет. Если вы, маркиз, до сих пор сомневаетесь в моих полномочиях, я покажу вам документ, намного более важный и серьёзный, чем тот, который предъявил вам Марчиали при входе. Вот, извольте взглянуть.
  С этими словами д"Артаньян, руки которого оставались свободными, извлёк из кармана и протянул де Безмо приказ, который он утром получил из рук Короля.
  - Прочтите вслух, чтобы у вас не оставалось сомнений, поскольку этот приказ адресован не только вам, но абсолютно всем офицерам и солдатам Франции, а также всем государственным чиновникам, - торжественно сказал д"Артаньян. - Этот приказ не на предъявителя, в нём упоминается моё имя, так что у вас не должно быть сомнений, чьи права и обязанности он определяет!
  Де Безмо дрожащими от волнения руками взял приказ из рук д"Артаньяна, откашлялся и прочитал, делая остановки и вытирая лоб рукой, поскольку платок он употребил для других целей.
  
  "Приказ Короля Франции
  
  Капитану моих мушкетёров господину Шарлю д"Артаньяну надлежит арестовать известного ему государственного преступника и препроводить его в Бастилию, где передать под попечение коменданта Бастилии генерала маркиза де Безмо.
  Моим офицерам, солдатам и чиновникам следует содействовать господину д"Артаньяну в этом деле.
  
  Подписано: Людовик. Заверено печатью канцлера Сегье"
  
  - Известный преступник - это Марчиали, совершивший дерзкий побег из крепости Пиньероль. За этот просчёт поплатился наш с вами общий друг, господин д"Эрбле, который не уследил за тем, как он охранялся. Молчите, д"Эрбле, вас никто не заставляет оправдываться! Вы были наказаны за побег Марчиали, но теперь-то я его изловил по приказу Короля, который вы, де Безмо, только что прочитали вслух. Я привёл Марчиали сюда, чтобы оставить его в камере и освободить господина д"Эрбле. Арамис, вы свободны! Я не шучу! Это же так естественно! Раз беглый преступник пойман, человека, виновного в его побеге, виновного в недосмотре, Король прощает, поскольку последствия этой вины устранены полностью. Так что Его Величество велел мне попутно освободить вас, Арамис! Де Безмо, поторапливайтесь, освободите поскорее господина д'Эрбле. Вы же видите, как он истомился. Ускорим его возвращение на свободу. Приказ, согласно которому я привожу в Бастилию Марчиали, и освобождаю господина д"Эрбле, вы уже видели, хотя бы даже и из рук самого Марчиали. Это не важно, бы его вам показал, или он, главное, что вы его увидели. Я прощаю Марчиали этот маленький розыгрыш. Он стянул у меня приказ и показал вам, но главное, что вы видели его и он остался у вас. Я только что показал вам более важный именной приказ, он содержит упоминание о том, кому выданы эти полномочия, вы прочли там моё имя. Я забираю его у вас, поскольку мне ещё предстоит поймать сообщников Марчиали. Да, да, добрейший господин де Безмо, представьте себе, что этот подлый Марчиали обзавёлся сообщниками, и кое-кто из них ещё находится на свободе! Но ничего, я переловлю их всех. Смотрите-ка, как извивается недовольный Марчиали, который не может мне простить своего ареста, и не напрасно опасается за то, что я изловлю его сообщников. Уж они-то признаются мне во всех своих винах! Боюсь, что содержание Марчиали после этого будет не столь мягким, как оно было до этого. Что ж, де Безмо, вот вы и освободители господина д"Эрбле! Давайте же пожмём ему руку и поздравим с освобождением. Не забывайте, Арамис, что преступников следует охранять очень тщательно! Берите пример с господина де Безмо. Уж у него-то преступник Марчиали никогда не сбежит, можете быть уверены! У вас остались какие-нибудь сомнения, господин де Безмо? - спросил д"Артаньян.
  - Никаких, граф, - ответил ошарашенный де Безмо.
  - По вашим глазам вижу, что вы недоумеваете, по какой причине я оказался пристёгнутым к цепи с помощью этих легко замыкающихся замков? - спросил д"Артаньян. - Также вас, конечно же, интересует, почему я позволил преступнику Марчиали ввести меня в камеру, вместо того, чтобы самому ввести его? Разумеется, это выглядит нелогичным и удивительным, если не знать всех причин такого моего поведения. Не правда ли, это так странно? Согласитесь, же, дорогой маркиз?
  - Это и в самом деле не вполне понятно, - пробормотал де Безмо.
  - Конечно, не понятно! - воскликнул д"Артаньян. - Я бы мог не объяснять вам причины этих странных событий, и был бы совершенно прав, поскольку вам не обязательно знать все тонкости моей тактики! Но, согласитесь, не дать вам разъяснений, было бы невежливо с моей стороны по отношению к старому другу, товарищу по оружию, тем более, что я не собираюсь делать тайну из этого своего поведения, которое только кажется странным, но таковым не является, если принять во внимание все мотивы моего такого поведения! Ведь вы согласны, господин маркиз, что если я вам открою все причины и мотивы моего поведения, которое только кажется странным, но на самом деле далеко не странное, а совершенно логичное, тогда вы перестанете удивляться всему происшедшему на ваших глазах? Вот я и подумал: "Давай-ка я расскажу моему доброму другу де Безмо всё как на духу". А то ведь иначе он будет мучать себя вопросами: "С чего это господин д"Артаньян оказался в камере с цепями на ногах, когда он не должен был бы иметь таких цепей, ведь он не арестованный, а конвоир?" Вот вы бы и мучали себя этим вопросом, даже понимая, что это вовсе не ваше дело, и вам совсем не обязательно понимать все причины такого поведения, но всё же я - ваш товарищ, и я раскрою вам причины с чистым сердцем. Ведь вы - мой боевой товарищ, маркиз, не так ли?
  - Да, безусловно, вы правы, капитан, - ответил де Безмо, совершенно сбитый с толку.
  - Так слушайте же, дорогой де Безмо, - продолжал д"Артаньян. - Мне не приятно об этом говорить, нет, мне просто даже больно признаваться в этом, но, видите ли, наш добрый Король, наш Людовик Четырнадцатый, так рассердился, что подлый Марчиали сбежал из крепости Пиньероль, а также он очень рассердился на господина д"Эрбле, которому было велено охранять этого подлого Марчиали, что наш добрый Король подумал: "А не был ли господин д"Эрбле сообщником этого самого Марчиали?" Вот что подумал наш добрый Король. И хотя я сказал ему: "Нет! Не может быть! Наш дорогой д"Эрбле никак не может быть сообщником такого негодяя как Марчиали!", но Его Величество всё-таки сомневался. Да, он сомневался, и он велел мне устроить проверку господину д"Эрбле. Вот он и повелел мне изобразить, будто бы это не я арестовал Марчиали, а будто бы Марчиали арестовал меня. Таков был план. Если бы господин д"Эрбле, действительно, был бы сообщником подлого Марчиали, то он, конечно же, обрадовался бы такому повороту событий! Он радостно поздравил бы подлого Марчиали с победой и порадовался бы моему аресту. Вот поэтому наш добрый Король и велел разыграть мне сцену с моим арестом. Но, как вы понимаете, я оказался прав! Как только наш дорогой д"Эрбле увидел, что подлый Марчиали привёл в Бастилию меня, да ещё и защёлкнул на моих ногах эти подлые замки на цепях, он протестовал! Знаете, что он сказал? Он сказал: "Подлый гадкий Марчиали! Немедленно отпусти капитана д"Артаньяна! Ты можешь держать меня здесь в Бастилии сколько хочешь, потому что я не снимаю с себя вину за твой побег, но немедленно освободи верного нашему Королю капитана королевских мушкетёров господина д"Артаньяна!" Именно так он закричал, наш добрый товарищ по оружию, наш дорогой д"Эрбле, которого мы все знали под именем Арамиса! Господин д"Эрбле, я ведь совершенно точно передал ваши слова, не так ли?
  - Вы были вполне точны, д"Артаньян, - ответил я, - кроме небольшой поправки. Я сказал не "Подлый гадкий Марчиали!", а "Вероломный и гнусный Марчиали!" В остальном всё точно. Хотя нет, кажется, я ещё успел назвать его Иудой, а вы знаете, какое это жестокое обвинение из уст служителя церкви!
  - Да, точно! - подтвердил д"Артаньян. - Как я мог перепутать? Ведь вы, действительно, сказали: "Вероломный и гнусный Иуда Марчиали!" Именно так, всё слово в слово! Вот видите, маркиз, как оно всё было? Конечно, после таких слов у меня не осталось и тени сомнений в невинности нашего дорогого Арамиса. Поэтому я и крикнул вам, чтобы вы, наконец-то арестовали вероломного и гнусного Иуду Марчиали, и, если вам не трудно, помогите мне освободиться от этих цепей, так как они мне больше не нужны, ведь мы же все вместе прекрасно убедились в том, что, как и ожидалось, малейшие подозрения Его Величества насчёт нашего дорогого другу Арамиса, полностью развеяны. Он продемонстрировал такую же точно верность нашему Королю, как и мы с вами, маркиз. Что же вы ждёте, давайте же ключ от замков, он в кармане у Марчиали.
  Де Безмо подчинился. Вскоре оковы с него были сняты так же точно, как и ранее с меня и надеты на Людовика, которого де Безмо считал преступником Марчиали. Он остался в камере один, связанный и с кляпом во рту.
  - Господин Франсуа де Монлезен, маркиз Де Безмо! - торжественно сказал д"Артаньян. - Генерал, вы в совершенстве выполняете свой долг, о чём я немедленно доложу Его Величеству! Я буду хлопотать об увеличении вашего жалования. Вы - преданнейший слуга Короля!
  
  Глава 337
  
  Затем д"Артаньян мягко взял де Безмо за рукав и доверительно произнёс неожиданные ля меня слова.
  - Дорогой наш маркиз де Безмо, - сказал он. - Итак, по велению Его Величества господин д"Эрбле прошёл испытание, а преступник Марчиали водворён в Бастилию. Но, знаете ли, это ещё не всё, дело Марчиали на этом не заканчивается, а только лишь начинается.
  - Я внимательно вас слушаю, граф д"Артаньян, - ответил де Безмо.
  - Его Величество любит во всём порядок, - продолжал д"Артаньян. - Поскольку распоряжением Его Величества преступник Марчиали должен был содержаться в Пиньероле, следовательно, ему и надлежит быть в Пиньероле, и нигде иначе. Мы прибыли сюда только для того, чтобы испытать господина д"Эрбле. Ну и немного побыть одному взаперти и одуматься преступнику Марчиали не повредит. Однако, погостили, пора и честь знать. Теперь я повезу преступника Марчиали туда, где ему надлежит быть, то есть в крепость Пиньероль. И тянуть с этим делом мы не будем, я повезу его немедленно.
  - Не сбежит ли он повторно по дороге в Пиньероль? - осведомился де Безмо.
  - От меня?! - воскликнул д"Артаньян. - Вы шутите! Никак невозможно, генерал, ведь негодяй преступник сбежал при помощи сообщников, которые освободили его с помощью подкопа. Но это сведения секретные, вы понимаете меня. Теперь же подкоп засыпан, заложен камнями с обеих сторон, решётки усилены. Пиньероль вполне надёжен. Скоро и сообщники негодяя будут пойманы. Я приказ Его Величества следует исполнять, ведь вы согласны, генерал? Поэтому я немедленно повезу Марчиали туда, но уже с более тщательным присмотром. Мой конвой хорош, в чем вы можете убедиться, если выглянете за ворота крепости. Кстати! Сделайте одолжение, спуститесь вниз и велите карете заехать во двор крепости. Сами понимаете, что выводить такого преступника за пределы крепости было бы неосторожно. Я посажу его в карету в наручниках и в маске, после чего мы тронемся в путь.
  - Следует ли мне завести гвардейцев во двор крепости? - спросил Безмо.
  - Шестнадцать человек внутрь, - ответил д"Артаньян. - Четверо на самых крепких жеребцах пусть подождут за воротами.
  Безмо кивнул и вышел, после чего я с удивлением посмотрел на капитана.
  - Вы хотите увезти его из Бастилии? - спросил я. - Сама судьба поместила его сюда, а вы хотите выпустить его, рискуя, что он вновь воцарится и уничтожит нас всех?
  - Не время спорить, Арамис, - ответил д"Артаньян. - Без него нам не выбраться из Бастилии. Нас ожидают двадцать гвардейцев, которые знают, что привезли сюда Короля. Как вы объясните им, что оставили Короля в Бастилии, а сами уезжаете прочь? Вот тогда нам, действительно, не выбраться отсюда, и тогда нас, действительно заключат сюда навсегда или, вероятнее всего, казнят.
  - Вы правы, д"Артаньян, - согласился я. - Что же мы в таком случае делаем?
  - Возвращаемся к Королю, - сказал капитан.
  Он запер на задвижку дверь, по которой Безмо спустился во двор, схватил со стола связку с ключами и стопку чистых листов бумаги.
  - Берите чернильницу и перо и идём к Королю, живо, догоняйте, - сказал он и устремился в коридоры каземата.
  
  Король перестал кричать и биться в стены своей новой камеры. Он вспомнил по прошлому опыту, что это бесполезно, испугался, что на этот раз его заключение стало окончательным, его охватила истерика. Услышав возню у двери и звук поворота ключа в замке, он решил, что на этот раз его, несомненно, убьют. Он ждал убийц. Но в камеру вошёл д"Артаньян, а за ним следом и я.
  - Ваше Величество, - ответил д"Артаньян, извлекая кляп изо рта Людовика, - мы пришли для того, чтобы доказать вам в очередной раз, что мы не враги Вашему Величеству и не желаем вашей смерти. Мы лишь хотим остаться на свободе и прожить свою жизнь так, чтобы иметь возможность спокойно стариться где-нибудь в сельской местности, подальше от двора и его интриг.
  - Я не верю ни одному вашему слову, - отрезал Король, который понял, что его не будут убивать, но не понял, что может ещё поспорить. Он не понимал, чего мы от него хотим, но проявил недальновидность, собираясь окончательно поссориться с людьми, в чьей полной власти он оказался.
  - Ваше Величество, мы вернём вам свободу, и вы вновь возвратитесь на трон, но у меня есть маленькое условие, - сказал капитан.
  - Негодяи! Вы смеете ставить мне условия? Мне - Королю Франции? - воскликнул Король.
  - Епископ, вы были правы, разговор бесполезен, мы уходим, - резко сказал д"Артаньян и захлопнул двери.
  - Погодите! - в ужасе закричал Король. - Какие ваши условия? Я согласен!
  - Ваше Величество, наши условия необременительны, - ответил д"Артаньян. - Вот на этом листе, сложенном как конверт, вы напишете своей рукой "Срочный приказ Короля" и поставите свою подпись.
  - Вы требуете от меня чистый бланк? - ужаснулся Король. - Ведь вы сможете вписать туда что угодно!
  - Что угодно, вписанное на внутренней стороне этого листа, не будет написано вашим почерком и не будет иметь внизу вашей подписи, поэтому подобное "что угодно" лишь изобличит автора такого документа в подлоге, - ответил капитан.
  - Тогда для чего же вам этот конверт? - спросил Король.
  - Епископ торопится отбыть в Испанию, или в иную страну, в которую Его Светлости угодно будет отплыть. Этот конверт поможет ему сесть на какой-нибудь корабль, чтобы отбыть в каком-нибудь направлении, - сказал д"Артаньян. - Я успел заметить, что пребывание в одной стране не нравится вам обоим, но поскольку Король должен оставаться в своем Королевстве, в другую страну придётся уехать епископу.
  - Я буду пребывать в постоянной опасности, - с тревогой сказал Король.
  - Не в большей степени, чем вы пребываете в ней нынче, - спокойно ответил капитан. - Ведь ничего же с Вашим Величеством не произошло за эти три года, пока господин епископ находился в Испании. Он вернётся туда к своим делам, к своему небольшому парку, к своей библиотеке, к своим прихожанам.
  - Он может составить против меня новый заговор на основе тайны, которую он знает, и я не смогу этому противостоять, - упрямо возразил Людовик.
  - Он обещает не посягать на вашу свободу, Ваше Величество, - продолжал д"Артаньян.
  - Он будет там совершенно недоступен для меня! - воскликнул Король.
  - Очень на это рассчитываю, - согласился я.
  -Не понимаю, почему вы не просите от меня более подобающие документы для его выезда? - спросил Король. - Что ж, допустим, я подпишу такой конверт. Что ещё?
  - Подобающие документы слишком долго и сложно оформлять, и на них должны поставить подписи самые разные люди, а епископ, торопится с отъездом, - ответил д"Артаньян. - Имея на руках указанную бумагу, господин епископ решит все остальные проблемы сам.
  "Я смогу решить свои проблемы и без этой бумаги, - подумал я. - Но не стоит мешать д"Артаньяну, он никогда ничего не просит и не делает просто так, у него, по-видимому, имеются планы на такую бумагу!"
  - Ну хорошо, - согласился Людовик. - Действительно, вы не сможете вписать туда что-то серьёзное, поскольку на бумаге не будет печати канцлера Сегье. Давайте вашу бумагу и перо.
  Я дал Королю чернила и перо, и он написал фразу "Срочный приказ Короля", после чего поставил свою размашистую подпись: "Луи".
  - Написал, - сказал Король, возвращая мне бумагу. - Это всё?
  - Мы отпустим Его Преосвященство, он опаздывает на корабль, отходящий в Испанию, или куда-то там ещё, и задержимся совсем ненадолго, чтобы обсудить ещё уже совсем маленькое условие наедине, небольшую любезность, о которой я осмелюсь попросить Ваше Величество, - продолжал д"Артаньян. - Монсеньору потребуется некоторое время, чтобы отбыть настолько далеко, чтобы не опасаться вашего преследования.
  - Я не оставлю вас одного, д"Артаньян! - воскликнул я.
  - Мне необходимо сказать пару слов монсеньору, - улыбнулся капитан и вновь прикрыл двери камеры. - Бегите, Арамис, скорее! Во всяком случае, при известной ловкости с этим конвертом вы выйдете из Бастилии и скажите Безмо, чтобы он не приходил сюда. Для начала этого достаточно. И знаете ли, что я хочу вам сказать? Не слишком-то полагайтесь на эту бумагу в портах Франции! Я убежден, что Король успеет предупредить своих шпионов, чтобы всякого, кто предъявит такой документ, немедленно арестовали или убили.
  - Это я понимаю! - ответил я. - Но как же вы, д"Артаньян?
  - Я же не спрашиваю вас, как вы будете выпутываться из этой истории без денег и без слуг один в Париже!
  - О, поверьте, для меня это будет чрезвычайно просто! - сказал я с улыбкой.
  - Верю, - ответил капитан. - Вот и вы поверьте, что я не пропаду. Итак, к делу. Уходите и придержите Безмо.
  - Но что, если?.. - с тревогой спросил я.
  - Я вас умоляю! - воскликнул д"Артаньян. - Арамис, с вашими связями вы вытащите меня из Бастилии через несколько дней!
  - Это правда! - воскликнул я, - Если вы будете живы ещё сутки, я сделаю это!
  - Даю вам слово не умирать ещё, как минимум, двое суток! - с улыбкой ответил д"Артаньян.
  - Сдержите же ваше слово! - ответил я, обнял капитана и последовал совету друга, покинул Бастилию и укрылся в Париже в одном из надёжных домов. Дальнейший разговор я знаю от самого д"Артаньяна, который пересказал мне его значительно позже.
  
  Глава 338
  
  - Ваше Величество, - сказал д"Артаньян, вновь приоткрывая двери. - Ваш заклятый враг теперь далеко, а ваш верный капитан мушкетеров снова готов выслушать ваши приказания!
  - Вы полностью подчиняетесь мне, капитан? - с недоверием спросил Король.
  - Ваше Величество могли многократно убедиться, что слову д"Артаньяна можно доверять, - сказал капитан, не моргнув глазом.
  - Ваша сегодняшняя выходка доказывает иное, - с сомнением возразил Людовик.
  - Я проявил своеволие лишь тогда, когда меня арестовали и объявили, что я умру, - ответил д"Артаньян. - В этом случае я уже не считал себя находящимся на службе Вашего Величества. А с арестанта какой может быть спрос? Арестанты, знаете ли, вечно выкрикивают всякие глупости, таков уж их удел.
  - Вы, кажется, неплохо осведомлены о том, как ведут себя арестанты, - жестко проговорил Король, побледнев, поскольку воспринял слова капитана на свой счёт.
  - По долгу службы я привёз в Бастилию немало преступников, - ответил д"Артаньян с таким невинным лицом, что Людовик поверил, что капитан не намеревался намекать на поведения Короля во время первого и второго заключения его в камеру.
  - Вы и сейчас обходитесь со мной без должной почтительности, - холодно сказал Король, который прекрасно понимал, что по-прежнему находится во власти капитана.
  "А что, если он отправил д"Эрбле за подмогой? - в ужасе подумал Король. - Через час-другой сюда может явиться целая армия их сторонников и совершить надо мной жесточайшее насилие и даже убить меня! Что я наделал! Я погиб! Надо как-то умаслить его и поскорее разрешить этот конфликт, чтобы вернуться в Лувр!"
  - Вспомните, Ваше Величество, ведь я привез вам свидетельства о гибели трёх из четырех персон, относительно которых получил ваш приказ, - продолжал капитан, - напомнил д"Артаньян. - Барон дю Валон, граф де Ла Фер и виконт де Бражелон мертвы, и я доставил вам неопровержимые доказательства этого факта. При этом я не утверждал, что ваннский епископ погиб, напротив, я сказал вам, что этот вопрос ещё не решён. Мне лишь требовалось время, и я всего лишь виноват в том, что не успел выяснить, где он прячется. За что же вы решили меня казнить лютой смертью от голода на глазах у моего друга?
  - Но вы ослушались меня! - возразил Король. - Вы и сейчас способствовали тому, чтобы преступник был освобождён и избежал заслуженной кары, - неуверенно сказал Король, подыскивая возможность пойти на компромисс, не нарушая логику беседы и не делая существенных уступок наглому капитану. - И вы покусились на мою свободу, а может быть и на мою жизнь!
  - Я лишь хотел иметь шанс доказать Королю свою преданность на примере последнего преступника, - ответил д"Артаньян, не моргнув глазом. - Я хотел бы быть нужным Вашему Величеству, и я вам нужен. Я могу предугадать, в каком именно порту епископ попытается воспользоваться документом, который вы подписали, и этот документ вместо того, чтобы служить ему пропуском, послужит тем крючком, на который мы его поймаем. Я был движим желанием сохранить для Вашего Величества преданного слугу в моём лице, и не лишить Ваше Величество возможности покарать виновного, но только чуть позже.
  - Неужели вы настолько плохой товарищ, д"Артаньян, что замыслили такую подлость? - спросил Король.
  - У меня были отличные учителя по части предательства, Ваше Величество, и я был припёрт такими аргументами, которые не оставили мне свободы выбора, - вновь солгал капитан.
  - Что ж, допустим, допустим, - в задумчивости проговорил Король. - Итак, я могу идти?
  - Я лишь не хотел бы слишком сильно отставать на этом пути от Вашего Величества, - мягко уточнил д"Артаньян. - Если вы выйдете первым, боюсь, вы забудете забрать меня с собой. А я не планировал сегодня ночевать в Бастилии. Я оставил дома свой ночной колпак.
  - Мы выйдем одновременно, - коротко сказал Король.
  - Мне весьма желательно было бы выйти несколько раньше Вашего Величества, чтобы у вас не возникло желания вновь подвергнуть жесточайшему испытанию мою верность вам, - сказал д"Артаньян так мягко, как только мог. - Я даю вам слово д"Артаньяна в том, что, выходя из Бастилии я передам приказ Вашего Величества вывести заключенного Марчиали и препроводить его в карету, которая ожидает Ваше Величество во дворе Бастилии. Комендант уверен, что вы - тот самый Марчиали, и что, арестовывая вас, он выполняет ваш же собственный приказ, приказ своего Короля. По этой причине на нём нет никакой вины перед вами. Де Безмо будет уверен, что передаёт вас мне для того, чтобы я препроводил государственного преступника в Пиньероль.
  - Вы задумали это сделать? - в ужасе вскричал Король.
  - Я верну вас в Лувр, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - К тому времени, когда де Безмо выведет вас и посадит в вашу карету, я буду уже за воротами Бастилии. Верные вам гвардейцы доставят вас домой, Ваше Величество, тогда как я на своём коне поеду выполнять свой долг перед вами. Я поеду арестовывать бывшего ваннского епископа. Когда я доставлю вам его, связанного по рукам и ногам, вы убедитесь в моей верности вам.
  - Он уже был у меня в руках! - в отчаянии воскликнул Король.
  - Ваше намерение уморить голодом нас обоих не устроило меня, Ваше Величество, прежде всего тем, что вы рисковали лишить себя вернейшего из своих офицеров, - ответил капитан. - Вы получите бывшего ваннского епископа из моих рук и оставите меня на прежней должности, или отправите в отставку, или отправите в Бастилию, но не для голодной смерти, а для того, чтобы я имел возможность состариться здесь, или в Пиньероле, как суждено это сделать господину Фуке. Неужели я прошу слишком многого?
  - Вы не просите, а требуете, капитан! - воскликнул Король.
  - Моё нынешнее положение позволяет мне это делать, - скромно ответил капитан, - но в ваших силах это изменить. Просто доверьтесь мне, позвольте мне выйти на свободу, и я обещаю, что ваша свобода наступит не позднее, чем через десять минут после моего ухода из Бастилии.
  - А если вы обманете меня? - спросил Король с подозрением.
  - Помилуйте, Ваше Величество! - Весь двор знает, что вы уехали куда-то в сопровождении двадцати гвардейцев, которыми руководил капитан ваших мушкетёров. Кое-кто догадался или видел, как кортеж подъехал к Бастилии. Гвардейцы знают, что привезли сюда Короля. Если вы задержитесь здесь чересчур долго, они атакуют Бастилию изнутри и извлекут из неё Ваше Величество. Будет небольшой скандал, вероятно, но дело закончится для вас благополучно. Если бы я хотел вас обмануть, я сговорился бы с бывшим епископом ваннским, чтобы он привёл сюда свои силы, которыми он, безусловно, располагает даже здесь, в Париже. С этими силами он обезоружил бы двадцать гвардейцев и увёз вас подальше, где вас уже никто и никогда не найдёт.
  Король вздрогнул от того, что капитан рассказал ему только что все его опасения, что заставило его поверить, что, быть может, эти опасения далеко не так беспочвенны, как это старается показать д"Артаньян.
  "Надо поскорее завершить это подлое дело! - подумал Король. - Надо идти на какие угодно уступки, лишь бы поскорее выбраться из этой проклятой Бастилии и снова попасть в Лувр!"
  - Моя просьба чрезвычайно проста, Ваше Величество, - продолжал между тем капитан. - Сначала вы напишете письмо, обеспечивающее вашу свободу и полную невинность маркиза де Безмо. Оно будет содержать повеление ему вывести заключенного Марчиали, посадить в карету, после чего поручить карету охране ее королевской гвардии. Вы можете заготовить и другие приказы Короля, бумагу, перо и чернила я оставляю вам. Указанное письмо я намерен передать коменданту, маркизу де Безмо, с поручением вскрыть его через десять минут после моего ухода. Для себя же я прошу лишь конверт с такой же надписью: "Срочное поручение Короля капитану д"Артаньяну" с вашей подписью.
  - И внутри, разумеется, также совершенно пустое? - усмехнулся Король.
  - Не совсем, Ваше Величество, - возразил капитан. - Я прошу написать, что четыре гвардейца обязаны беспрекословно повиноваться мне для выполнения вашего приказа.
  - Что вы задумали, капитан? - высокомерно спросил Король.
  - Я просто направлю их скакать изо всех сил в четыре разные стороны с какими-нибудь несущественными поручениями, - ответил д"Артаньян. - Мне очень желательно хоть немного усложнить Кольберу задачу поимки капитана д"Артаньяна, чтобы получить хотя бы небольшое преимущество в своём путешествии. Мне надоело скакать во все концы Франции, выполняя Ваши поручения, и ощущать за своей спиной слежку шпионов Кольбера, которым, может быть, поручено не только следить за мной, но и убить меня, когда это будет угодно господину Кольберу, причём убить не в честной схватке на шпагах и не в дуэли на мушкетах, а выстрелом в спину, из-за угла! Я всего лишь желаю немного запутать следы и оторваться от изрядно поднадоевших мне шпионов Кольбера, который возомнил себя маршалом Франции и министром внутренних дел в одном лице.
  - Вы ненавидите Кольбера, д"Артаньян, - спокойно сказал Король.
  "Это хорошо, - подумал он, - пусть во всех своих несчастьях он обвиняет именно его!"
  - Я испытываю к нему несколько меньше почтения, чем он, вероятно, хотел бы увидеть с моей стороны, - бесстрастно сказал д"Артаньян. - Сейчас что-то около пяти часов вечера, - сказал он. - Если мы не придём к соглашению...
  "Он всё-таки поджидает д"Эрбле с его людьми! - подумал Король. - Надо торопиться!"
  - Мы пришли к соглашению по всем вопросам, капитан, - сказал Людовик. - Я напишу все необходимые бумаги, подождите три минуты.
  "Надо же! Мне удалось его уговорить! - подумал д"Артаньян. - Хорошо, что я не успел закончить свою фразу!".
  Действительно, он собирался сказать: "Если мы не придём к соглашению, моё положение вскоре станет слишком опасным, чтобы я мог продолжать переговоры". На этот случай он решился прорываться сквозь ряды гвардейцев на свой страх и риск, или попробовать объяснить задержку Короля какой-нибудь необычной причиной, но оба эти варианта ему категорически не нравились.
  - Диктуйте! - сказал Король, - Я уже совершенно запутался в ваших сложнейших планах и в ваших словах.
  - Предположим, Ваше Величество, в первом документе вы напишете следующий текст, - сказал капитан и принялся диктовать.
  
  "Приказ Короля
  Коменданту крепости: препоручить капитану королевских мушкетеров д"Артаньяну изъять узника Марчиали и увезти в закрытой карете, ожидающей его во дворе крепости, для чего капитану мушкетеров предписывается выйти из крепости заранее и ожидать заключенного внутри кареты, тогда как коменданту надлежит вывести заключенного Марчиали в маске, оказывая ему уважение, соответствующее званию герцога, обращаясь к нему по титулу "Монсеньор" и препроводить в эту карету, после чего закрыть дверцу и распорядиться открыть ворота крепости, отозвать своих людей и не чинить препятствий для отъезда кареты по своей надобности.
  Подписано: Король Франции Людовик XIV"
  
  Людовик написал продиктованный ему текст, перечитал и подписал.
  - Вы в это время будете сидеть в карете? - спросил Король.
  - Комендант будет думать, что я буду сидеть в карете, но я предпочитаю уйти, пока комендант будет читать это письмо и будет выполнять ваш приказ, Ваше Величество, - ответил капитан.
  - Что послужит мне порукой в этом? - осведомился Людовик.
  - Слово д"Артаньяна в том, что я не буду ожидать вас внутри кареты и в том, что я покину Бастилию, - воскликнул капитан. - Это и не в моих интересах, поскольку достаточно вам снять маску и велеть гвардейцам арестовать меня, как моё положение будет слишком плачевным.
  - Согласен, - кивнул Король. - Какую же бумагу написать для вас? Диктуйте!
  Тогда д"Артаньян продиктовал второй приказ:
  
  "Срочный приказ Короля
  Капитану королевских мушкетеров д"Артаньяну.
  Немедленно доставить срочное письмо, для чего он может использовать четырех солдат моей гвардии, направив их с депешами или устными поручениями по тем адресам, которые ему известны.
  Подписано: Король Франции Людовик XIV"
  
  - Это разумно, - согласился Король, - вы ведь и без подобного приказа можете распоряжаться гвардейцами в случае надобности.
  - Но не в том случае, когда они составляют эскорт Вашего Величества, - уточнил капитан, - и не настолько срочно, насколько это мне потребуется теперь.
  - Итак, капитан, вы дали мне слово д"Артаньяна в том, что первый мой приказ будет доведён до коменданта и будет исполнен не позднее, чем через десять минут после вашего ухода!
  - Слово д"Артаньяна в том, что этот приказ будет немедленно доведён до коменданта и выполнен не позднее, чем через десять минут, и слово д"Артаньяна, что я не буду ожидать вас внутри кареты, как и в том, что я покину Бастилию едва лишь спущусь с лестницы, ведущей к кабинету господина коменданта. Слово д"Артаньяна, что вы уедете из этой крепости свободно и без малейших помех, в сопровождении конвоя гвардейцев, подчиняющихся только вам и вашему слову, тогда как я, забрав четырех гвардейцев для своих небольших надобностей, никоим образом не буду чинить препятствия для вашей благополучной поездки в Лувр! - воскликнул капитан. - Если я нарушу это слово, да падёт на мои седины позор и презрение всего дворянского сословия Франции.
  
  Король сделал жест правой рукой, означающий, что он отпускает капитана и в молчании стал ожидать дальнейшего развития событий.
  
  Глава 339
  
  Д"Артаньян, погромыхивая связкой ключей, направился по извилистым коридорам в кабинет де Безмо.
  - Маркиз, - сказал он, - ознакомьтесь с приказом.
  Прочитав приказ Короля, де Безмо протянул к нему руку.
  - Я должен подшить его в книгу приказов, - сказал он.
  - Ничего подобного, дорогой маркиз, - возразил капитан. - Если вы заметили, этот приказ содержит детальные указания мне, тогда как вам предписывается лишь вывести из крепости того заключенного, который по документам к вам не попадал в качестве такового. Этот узник не был передан вам по какому-либо приказу, я привёл его сюда сегодня, сегодня же я и забираю его для того, чтобы препроводить в то место, о котором здесь не сказано из соображений секретности, но которое мне известно доподлинно. Но вы и без того знаете, что это - крепость Пиньероль. Этот приказ подошьёт к делу наш с вами бывший боевой товарищ, затем бывший мой квартирмейстер, а ныне комендант крепости Пиньероль господин де Сен-Мар, когда я доставлю этого узника к нему. Вам же надлежит в точности исполнить этот приказ. Имейте в виду, де Безмо, я поклялся честью д"Артаньяна, что вы исполните его в точности, поэтому я прошу вас прочитать его ещё раз, а если этого недостаточно, прочтите, пожалуй, и в третий раз, но только я вам его не оставлю.
  - Я всё понял, - ответил де Безмо. - Спускайтесь вниз и ждите в карете, я выведу его к вам через десять минут.
  - Именно так, - согласился капитан. - Да, впрочем, я и не стал запирать его камеру, он успокоился и теперь не такой буйный. Да и куда ему бежать? Ведь здесь все окна зарешечены!
  - Это несколько неосторожно, учитывая, что он совсем недавно чуть было не сбежал, - обеспокоенно сказал Безмо.
  - Что ж поделать! - пожал плечами д"Артаньян. - Видите ведь, что здесь сказано, что ему следует оказывать почести, соответствующие званию герцога.
  - Неужели! - воскликнул Безмо. - Так значит...
  - Я вам скажу по дружбе как бывшему соратнику по оружию, маркиз, - сказал капитан. - Король Генрих IV был чрезвычайно любвеобилен. Вы понимаете?
  - Вот оно что! - прошептал комендант. - Это побочный внук Короля Генриха Четвёртого! А я иногда довольно грубо обходился с ним. Нет, конечно, я его не обижал и не бил, но, взять, хотя бы сегодняшний день, ведь я его так грубо толкнул в камеру!
  - Не беспокойтесь, маркиз! Он не усыновлён официально, мать его была низкого звания, и, к тому же, вы ведь помните, что он - сумасшедший! Небольшое сходство с нашим Королем Людовиком XIV заставило его вообразить невесть что. Смазливенькая итальянка... Фамилия, кстати, по матери... Какой-то жалкий бастард... Но королевская кровь! Будем проявлять уважение к происхождению. Итак, обращение как с герцогом, и называйте его монсеньором. Сумасшедшим это нравится. Честь имею!
  С этими словами д"Артаньян, забрав приказ Короля, покинул кабинет коменданта и стремительно сбежал по ступенькам каменной лестницы во двор.
  - Господа, внимание, сейчас комендант приведёт в карету того, кого вы ожидаете. Охрана - к карете, стража Бастилии - открыть ворота и уйти в караульное помещение, генерал подтвердит мой приказ. Я забираю тех четырех, что снаружи, согласно срочному приказу Короля!
  Он показал приказ старшему лейтенанту гвардии, вскочил на коня и выехал за ворота Бастилии.
  - Вы, четверо, за мной! Приказ Короля! - сказал он четверым гвардейцам, поджидающим его за воротами Бастилии и, махнув в воздухе приказом поскакал по направлению к южным воротам Парижа.
  Тем временем Безмо разыскал Короля и обратился к нему как к герцогу.
  - Ваше Высочество, пожалуйте на выход, вас ожидает карета! - сказал Безмо.
  Король кивнул и решительно пошел на выход. В карете никого не было, Король спокойно сел, откинулся на подушки, после чего карета мягко выехала из ворот Бастилии и поехала по направлению к Лувру.
  
  Д"Артаньян, между тем, сопровождаемый четырьмя гвардейцами, спешил к центру Парижа. Он намеревался заехать к Планше и узнать, не вернулся ли случайно из отвлекающих поездок Франсуа. Если он вернулся, то он отправил бы его с той же целью в новую поездку, хотя горький опыт подсказывал ему, что любая хитрость, которая удалась в первый раз, обречена на провал во второй раз, если её применят против того же самого противника.
  Во всяком случае, не лишне было заехать к Планше, чтобы подкрепиться и забрать из его кассы часть своих денег, которые были переданы бакалейщику на хранение после счастливо закончившейся поездки в Англию, откуда наш гасконец вернулся с солидной по его меркам суммой, а также владельцем местечка Монквиль, в котором и сам-то не успел ещё побывать.
  - Д"Артаньян! - позвал его знакомый голос из улочки, которую они пересекали. - Подождите меня!
  - Это вы, Рошфор! - крикнул д"Артаньян. - Я встречаю вас в последнее время очень часто!
  - Наверное, Судьба играет с вами шутки, вы встречаете тех, с кем не желаете встречаться, и не встречаете тех, с кем хотели бы встретиться? - ответил Рошфор. - Вы сменили место службы? Вместо мушкетёров, вас сопровождают гвардейцы!
  - Господа, прошу вас отстать на три корпуса, у меня с графом де Рошфором секретный разговор, - сказал д"Артаньян гвардейцам, которые должны были ему повиноваться во всём вследствие предъявленной им бумаги, подписанной Королём.
  Когда его приказ был выполнен, он обратился негромким голосом к Рошфору.
  - У вас есть весточка для меня от моих друзей? - спросил он.
  - Это не такого рода весточки, которые вызывают радость, - ответил Рошфор. - Знайте же, что Арамис предпринял большие хлопоты для спасения герцога да Бофора, а также графа де Ла Фер и его сына от смерти. Но безрезультатно. Бофор пропал без вести, а графа и его сына люди Арамиса хотя и спасли, но среди них оказался один изменник, так что все они арестованы - и Атос, и Рауль, и сам Арамис. Их увезли на корабле из Марселя. Я полагаю, что их привезли в Париж для допросов с пристрастием. Им всем угрожает Бастилия, а то и Гревская площадь. Не знаю, почему именно, но Король считает их своими врагами. Я могу предполагать причины вражды Его Величества с Раулем де Бражелоном, следствием этого может быть и вражда с графом де Ла Фер, но с какой стати он возненавидел ваннского епископа, шевалье д"Эрбле, я не понимаю. Неужели только за то, что он был другом Фуке? Если бы это было достаточным основанием, следовало бы арестовать половину Парижа!
  - Так их арестовали всех вместе, говорите вы? - спросил д"Артаньян. - Откуда вы это знаете?
  - Мне рассказал об этом один из людей Арамиса, некто лейтенант дю Шанте, - ответил Рошфор. - Их должны были забрать на корабль, чтобы перевести в какое-то безопасное место, но этого не произошло из-за предательства. Дю Шанте догадался о том, что произошло, после чего часть его догадок подтвердили де Ла Валь и двое слуг графа де Ла Фер, которых высадили на берегу, неподалёку от Марселя, поскольку злоумышленники не знали, что с ними делать, у них не было приказа об их аресте. И это - большая удача. Их руководитель, лейтенант де Трабюсон, распорядился, чтобы их бросили в море со связанными руками и с привязанными к ногам пушечными ядрами, но на судне был очень порядочный капитан. Узнав об этом приказе, он заявил, что если такое случится, он лично застрелит де Трабюсона, а если ему не удастся воспрепятствовать такому самосуду, он отправит корабль на дно, но не потерпит пиратских обычаев на военном корабле Франции. Он категорически запретил это убийство. "Если они в чём-либо виновны, везите их в Париж для суда, но на моём корабле я - высший суд, и я запрещаю убийство невинных!" Это мне рассказал дю Шанте, который беседовал с де Ла Валем и двумя чудом спасшимися слугами графа де Ла Фер. Бедняги Арамис, Атос и Рауль! Я уже почти испытываю дружеские чувства к вашей четвёрке, а также к сыну графа. Советую вам выяснить, где они находятся. Вероятнее всего - в Бастилии.
  - Благодарю, граф! - ответил д"Артаньян. - Я уже выяснил кое-что, и в частности, выяснил, что Арамис был помещён в Бастилию, которую он покинул, потому что ему там не понравилось.
  - Вы шутите? - спросил с удивлением Рошфор.
  - Ничуть! - ответил д"Артаньян. - Он заявил, что ему не понравилась кухня, а также слишком однообразный вид из окна. По этой причине он покинул Бастилию уже почти час назад. Я его не осуждаю. Но из вашей информации следует, что там остались Атос и Рауль! Это серьёзнейшим образом меняет дело! Я немедленно отправляюсь туда, откуда смогу их спасти!
  - Хорошее дело, капитан, но мне кажется, вы заблудились? - ответил Рошфор. - Бастилия в противоположной стороне, вы едете в обратную сторону!
  - Я не заблудился, Рошфор, я, напротив, избавился от всех заблуждений! - ответил д"Артаньян. - Поверьте мне, чтобы спасти моих друзей из Бастилии, следует ехать в направлении, противоположном направлению на Бастилию.
  - Но если вы надеетесь получить прощение для них, вам надо ехать к Королю, а это - не прямо, а направо, в Лувр! - продолжал удивляться Рошфор.
  - Я не стану просить у Короля милости для них, поскольку я убеждён, что он не будет на этот раз милостив ко мне, - ответил д"Артаньян. - У Его Величества с утра несварение желудка, поэтому он в скверном настроении. Так что я поеду другой дорогой. Я бы пригласил вас с собой, но моя миссия настолько деликатна, что будет лучше, если я выполню её один, точнее, при помощи вот этих четырёх гвардейцев.
  - Желаю вам успеха и не сомневаюсь, что у вас всё получится, хотя и не представляю, как! - ответил де Рошфор. - У вас удивительным образом получается сделать то, что невозможно! Я это уже заметил!
  - Благодарю! Дай Бог, чтобы ваше пожелание принесло мне удачу, а ваше предсказание сбылось! - ответил д"Артаньян.
   Он распрощался с Рошфором и махнул четырём гвардейцам, чтобы они догоняли его, после чего направился к дому Планше.
  
  Глава 340
  
  - Планше, ты дома? - крикнул д"Артаньян с порога трактира.
  - Господин д"Артаньян, это вы! Какая радость! - воскликнул Планше, выходя навстречу капитану.
  - Я к тебе ненадолго и с важным делом, - отрывисто бросил гасконец. - Покорми-ка меня и этих бравых солдат, мы отправляемся в дальнюю дорогу, - с этими словами он указал на четырёх гвардейцев, сопровождающих его.
  - Вы сменили своих мушкетёров на гвардейцев? - удивился Планше. - Проходите, господа! Присядьте, сейчас вам принесут еду и вино.
  - В некоторых случаях плащи мушкетеров привлекают слишком много внимания, а поручения Короля бывают весьма деликатными, - доверительным тоном сообщил капитан.
  - Понимаю, - согласился Планше.
  - Сегодня мне понадобится вторгнуться в твою кассу, дорогой Планше, и извлечь из неё часть моих средств, помещенных в неё в качестве депозита, - продолжал д"Артаньян.
  - Ещё одна коммерческая операция? - живо спросил Планше. - Я в деле!
  - Операция и впрямь коммерческая, дорогой Планше, но проводить её я буду исключительно на свои собственные сбережения, - ответил капитан. - Уровень коммерческого риска в этой операции слишком велик, я не могу подвергать тебя опасности разорения, коль скоро ты стал степенным женатым горожанином.
  - Это ничего, я доверяю вам, господин д"Артаньян, и готов вложиться в операцию даже если вы находите её излишне рискованной, - безмятежно проговорил Планше. - Опыт научил меня, что лучше проиграть вместе с достойным человеком, таким, как вы, господин капитан, чем выиграть с недостойным человеком, примеров которым мы в последнее время видим слишком много.
  - Да ты, братец, стал философом! - воскликнул д"Артаньян. - Поверь мне, философия - ненадёжная наука. Мудрость всех мыслителей древности состоит в том, что каждым последующим афоризмом они опровергали предыдущий, поэтому в их трудах можно найти подтверждение абсолютно любой мысли. С таким же точно эффектом можно объявлять мудростью любую мысль, как изреченную, так и не изреченную, как любой тезис, так и антитезис к нему.
  - И после этого вы называете меня философом? - удивился Планше. - В сравнении с вами я попросту осёл, груженный книгами.
  - Так ты ещё и читаешь, Планше? - восхитился капитан.
  - Очень мало, но бывает, что прочту несколько листков. У одного разорившегося издателя подмокли от грунтовых вод два десятка больших фолиантов, вдобавок крысы объели у них корешки. Я купил эти книги у него по бросовой цене, чтобы заворачивать в их листы цукаты и орехи. Бывает, что я почитываю некоторые страницы, которые нахожу особенно занимательными.
  - Что ж, продолжай это занятие, если находишь его интересным, я же читаю мало, больше просто размышляю. Ты не представляешь, сколько времени приходится проводить офицеру в простых ожиданиях в приемной! Самое время и подходящее место, чтобы пораскинуть мозгами! Я настолько привык рассуждать, что бывает даже ссорюсь сам с собой, а однажды чуть не вызвал сам себя на дуэль в связи с разногласием мнений на один философский вопрос.
  - Вы, должно быть, шутите, господин д"Артаньян, - улыбнулся Планше.
  - Тебя не проведёшь! - рассмеялся капитан. - Разумеется, шучу. И всё же мне, действительно нужны деньги. Я намереваюсь нанять корабль и привести во Францию кое-какие товары.
  - Я приобрету у вас сладости, чай и другие колониальные товары по самым выгодным для вас ценам, господин д"Артаньян! - воскликнул Планше.
  - Договорились! - согласился капитан. - Если шторм не разобьёт мой корабль и его не захватят пираты, мы сговоримся о цене, дорогой Планше. Но для экспедиции, как я уже сказал, я заберу только собственные сбережения.
  - Вам, вероятно, потребуется помощник, - сказал Планше.
  - Как ты заметил, я беру четырех гвардейцев, - ответил капитан, - а тебе не следует оставлять лавку без присмотра.
  - Я говорю не о себе, а о Франсуа, - возразил Планше.
  - Этот славный малый уже вернулся? - воскликнул д"Артаньян.
  - Я пошлю за ним, - сказал Планше. - К тому же при нем осталась ваша одежда, ваша шпага и ваш конь.
  - Это очень кстати, дорогой Планше! Я беру его! - согласился д"Артаньян. - Пока мы его ждём я успею перекусить! И заверни нам в дорогу какой-нибудь еды. Нам предстоит дальний путь, и этой ночью мы не планируем заезжать ещё куда-то. Я положу вам четырёх нищих.
  - Ты, кажется, спятил, дорогой Планше! - воскликнул д"Артаньян. - На кой чёрт мне четыре нищих, если у меня имеются четыре гвардейца?
  - Это краткое название десерта, который называется "Десерт четырёх нищих", - уточнил Планше. - В одну корзинку, разделённую на четыре части, кладут миндаль, лесной орех, изюм и инжир.
  - Вот оно что! - ответил д"Артаньян. - И почему же эти четыре ингредиента называются десертом четырёх нищих? Неужели только нищие питаются такими десертами?
  - Можно, конечно, сказать и так, что этот десерт довольно доступный, он доступен даже нищим, - согласился Планше. - Собрать лесной орех можно бесплатно в лесу, а при определённой удаче можно поживиться и другими ингредиентами. Но дело тут не в этом. Этот десерт символизирует нищенствующих монахов. Каждый компонент имеет цвет одежды этих монахов. Лесные орехи, или же вместо них можно использовать грецкие орехи, символизируют августинцев, сушёный инжир символизирует францисканцев.
  - Дайте угадаю! - воскликнул д"Артаньян. - Миндаль символизирует кармелитов, а изюм - доминиканцев?
  - Точно так, господин д"Артаньян! - согласился Планше.
  - А почему же в этом десерте не присутствуют иезуиты? - спросил капитан.
  - Они же не всегда носят чёрное, - ответил Планше. - И к тому же иезуиты - не нищенствующий Орден.
  - Верно! - ответил д"Артаньян. - К тому же едва ли иезуиты придутся по вкусу большинству посетителей твоей харчевни и бакалейной лавки! Если все иезуиты таковы же, как Арамис, то как бы те, кто решил ими полакомиться, не обломал себе все зубы! Так что клади нам четырёх нищих, и никаких иезуитов на десерт!
  - А также бургундское и печенье! Сколько денег вы забираете из своей доли, господин капитан? - спросил Планше.
  - Все какие есть! - ответил д"Артаньян и, вооружившись ножом и вилкой совершил нападение на пирог с печенью.
  
  Глава 341
  
  - Господа, надеюсь, вы достаточно подкрепились, - сказал д"Артаньян гвардейцам после того, как кратко переговорил с Франсуа, прибывшим по зову Планше. - Я уже имел честь показать вам приказ Короля, согласно которому вы временно поступаете под моё командование для выполнения особо важного и секретного поручения. Вот этот приказ, я хочу, чтобы вы ознакомились с ним ещё раз и осознали, что он дан не на краткое время, а надолго. До исполнения мной особой миссии. Лейтенант дю Буа, прочитайте вслух.
  Лейтенант прочитал:
  
  "Срочный приказ Короля
  Капитану королевских мушкетеров д"Артаньяну.
  Немедленно доставить срочное письмо, для чего он может использовать четырех солдат моей гвардии, направив их с депешами или устными поручениями по тем адресам, которые ему известны.
  Подписано: Король Франции Людовик XIV"
  
  - Мы везём письмо, в котором содержится срочный приказ, - сказал д"Артаньян, похлопав себя по карману. - Это поручение срочное, секретное и чрезвычайно важное. В данном случае "письмо" означает "послание", это понято? Я "послание" означает "посылку", надеюсь, вы это уяснили? А "посылкой" может называться не только вещь, но и пленник, ведь это вы должны понимать! Таков секретный язык секретных поручений, привыкайте его понимать. Отставить сомнения, вы под моей командой. Мне приходилось командовать пятьюстами человек, как вы, конечно, помните, а обычно моя рота составляет сто пятьдесят мушкетёров Короля. Понимаете, к чему я клоню? Я мог бы взять дюжину мушкетёров, или полсотни, или сотню, но я выбрал гвардейцев. Понимаете ли вы причину этого? Не понимаете! И отлично, вы и не обязаны понимать, а обязаны гордиться высокой честью, оказанной вам Его Величеством, честью доставить опасного государственного преступника в Париж под моим чутким руководством. Хочу вам представить своего ординарца по особым поручениям шевалье Франсуа де Перрена. Франсуа! Это господа дю Буа, де Шеро, де Савар и де Фарси. Поскольку в Париже меня знает каждая собака, я надену на некоторое время этот рыжий парик и накладную бороду, которые мне одолжил мой приятель, актёр, месье Голиард. Впрочем, мой маскарад продлится не долго, только до ворот города. И как он только носит эту чёртову бороду! От неё за версту разит полынью и ещё Бог весть какими травами! Планше! Мы едем, счастливо оставаться и благодарю за всё! Дю Буа, де Шеро, возьмите каждый по корзинке с провизией. Одна корзинка для двух человек. Франсуа, заберите корзинку с продуктами для нас с вами. Время уже позднее - самое удачное время для того, чтобы тронуться в путь!
  После этого небольшой отряд из перечисленных дворян отъехал от заведения Планше и поскакал вместе со своим капитаном в направлении на Пиньероль.
  
  Тем временем шпионы Кольбера получили распоряжение выследить капитана королевских мушкетеров д"Артаньяна, который, предположительно, будет перемещаться в одиночестве, стараясь замести следы. Также шпионам было велено не отвлекаться на поиски, выслеживание и преследование отдельных гвардейцев по фамилиям дю Буа, де Шеро, де Савар и де Фарси, чьи приметы были описаны в специальном предписании, где было указано, что путешествие этих людей является отвлекающим маневром, на который не следует тратить силы и время. По этой причине, когда младший лейтенант де Лорти обратил внимание лейтенанта д"Эльсорте на эту кавалькаду, тот лишь презрительно махнул рукой.
  - Оставьте, де Лорти! - сказал он. - Это тот самый отвлекающий маневр, о котором нас предупреждали. Я узнал господ дю Буа, де Шеро, де Савар и де Фарси и того самого молодого человека, который изображает капитана д"Артаньяна, пытаясь приманить нас ложным следом и окончательно запутать следы. Полагаю, что самого капитана надо искать на противоположном конце Парижа. Едем!
  
  Путешествие в Пиньероль было длинным, но прошло без особых приключений. После того, как шпионы Кольбера изловили Арамиса и доставили его в Париж, Кольбер посчитал, что можно сократить количество шпионов по всей Франции и сосредоточиться на столице, после чего отозвал их почти всех в Париж. На это и рассчитывал д"Артаньян.
  Через четыре дня д"Артаньян и его спутники прибыли в Пиньероль.
  Прежде, чем явиться к де Сен-Мару, коменданту крепости и своему бывшему квартирмейстеру, д"Артаньян поручил Франсуа нанять карету.
  - Франсуа, найдите, как можно скорей, карету, - сказал он. - Желательно, чтобы она была с закрывающимся окнами, годятся и плотные шторы, ещё лучше, если на окнах будут решётки.
  - Может быть, карета найдётся у коменданта крепости Пиньероль, куда мы направляемся? - спросил Франсуа.
  - Юноша, вы мне нравитесь, но иногда вы проявляете сказочную тупость! -возразил д"Артаньян. - Вы, действительно, полагаете, что я не догадался, что у коменданта крепости есть карета? Я понимаю это не хуже, чем вы. Но мне нужна другая карета, та, на которой я смогу въехать в ворота замка, а не та, которую я смогу найти в замке. Это вам ясно?
  - Арендовать или купить? - спросил Франсуа. - Имейте в виду, что денег у меня нет.
  - Уж вы найдите карету, я дальше разговор поведу я, - ответил д"Артаньян. - Просто присмотрите карету, какая мне нужна, и укажите на её хозяина. Желательно, чтобы он был офицером, или королевским чиновником.
  - В каждом городе есть судья и у каждого судьи, вероятно, имеется карета, - ответил Франсуа.
  - Молодчина, Франсуа, отличная идея! - обрадовался д"Артаньян. - А вы - сообразительный малый! Не даром вы гасконец! Выясните, где дом судьи, и мы туда направимся.
  Подъехав к дому судьи, д"Артаньян спешился и решительным шагом вошёл во двор, затем изо всех сил стал звонить в дверной колокольчик.
  Вскоре из дверей высунулся испуганный привратник.
  - Мне срочно нужен судья! - прокричал д"Артаньян. - Приказ Его Величества Короля!
  - В чём дело? - недовольно пробурчал привратник. - Господин судья занят и не может вас принять. Прошу вас удалиться.
  - Болван, читай, пока я не приказал тебя повесить за невыполнение приказа Его Величества! - воскликнул д"Артаньян и сунул под нос привратнику приказ, который Король приготовил для того, чтобы всего лишь усыпить бдительность капитана, притворившись, что верит ему и направляет в Испанию для того, чтобы изловить меня.
  Привратник был неграмотным, но он сообразил, что бумага, должно быть, подлинная, так что он тут же изменился в лице, изобразив сладкую улыбку.
  - Пожалуйста, проходите, господин, - сказал он. - Сию минуту подойдёт секретарь и проводит вас к господину Судье.
  Он тут же ретиво побежал по ступенькам вверх, призывая секретаря спуститься и прочитать важную бумагу от Короля.
  Пару минут спустя перед д"Артаньяном предстал секретарь.
  - Что вам угодно, сударь? - спросил он.
  - Не сударь, а капитан королевских мушкетёров господин граф д"Артаньян! - ответил д"Артаньян. - Будьте любезны впредь обращаться ко мне только так. Читайте же вот этот приказ Короля! Осторожней, не помните и аккуратней с печатью.
  Секретарь взял из рук д"Артаньяна приказ и прочитал следующее:
  
  "Приказ Короля Франции
  
  Капитану моих мушкетёров господину Шарлю д"Артаньяну надлежит арестовать известного ему государственного преступника и препроводить его в Бастилию, где передать под попечение коменданта Бастилии генерала маркиза де Безмо.
  Моим офицерам, солдатам и чиновникам следует содействовать господину д"Артаньяну в этом деле.
  
  Подписано: Людовик. Заверено печатью канцлера Сегье"
  
  - Прочитал, канцелярская крыса? - спросил д"Артаньян, который был человеком беззлобным, но давно усвоил, что наглость и напор - лучшее средство против судейских, которым стоит лишь показать намёк на слабину, как они спустят с тебя три шкуры. - "Моим офицерам, солдатам и чиновникам следует содействовать господину д"Артаньяну в этом деле". Вот что там написано. Ваш судья состоит на государственной службе. Он обязан оказать мне содействие.
  - Господин капитан! - воскликнул судья, который почти всё слышал и угадал то, чего не расслышал. - Я готов со всем необходимым рвением выполнить приказ Его Величества! Но я не умею сражаться, я не смогу должным образом помочь вам арестовать преступника!
  - Не беспокойтесь, Ваша Честь, мне нужна всего лишь ваша карета, причём не навсегда, а лишь на время, - ответил д"Артаньян.
  - Карета? - озадаченно повторил судья. - Что ж, карета. Извольте. Берите.
  - И с лошадьми, разумеется, - добавил д"Артаньян. - Как можно скорей, я тороплюсь. Я доложу Его Величеству о том, что вы оказали мне неоценимую помощь в деле выполнения его приказа. Назовите мне ваше имя, чтобы я мог ходатайствовать о том, чтобы вас должным образом отблагодарили.
  - Моё имя мэтр Караколес, господин капитан, - ответил Судья.
  "Отличное имя для крючкотвора, - подумал д"Артаньян. - Человек, рисующий каракули на бумаге и получающий за это жалованье из казны. Кажется, по-итальянски караколес - это улитки? Ну-ну!"
  -Великолепно, Ваша Честь господин Караколес! - сказал вслух д"Артаньян. - У вас все шансы получить очередной орденок, только велите поторапливаться с каретой и лошадьми.
  Через полчаса д"Артаньян торжественно въехал в карете во двор замка Пиньероля. Гвардейцы дю Буа и де Шеро ехали перед ним, а де Савар и де Фарси ехали позади кареты. Обязанности кучера взял на себя Франсуа, а коней Франсуа и д"Артаньяна вели на поводу де Савар и де Фарси.
  
  - Господин д"Артаньян! - воскликнул Сен-Мар, выходя из ворот навстречу гостю, едва лишь разглядел и узнал своего гостя. - Вы привезли мне нового узника?
  - Я ненадолго забираю старого, - ответил капитан, протягивая руку для более тёплого приветствия. - Полагаю, вы хорошо кормили вашего гостя и заботились о нём так, как это предписано в приказе Короля?
  - Всё именно так и было, граф, - ответил Сен-Мар. - Так значит, вы его забираете?
  - Читайте сами и делайте свои выводы, - ответил д"Артаньян.
  Сен-Мар развернул бумагу и прочитал тот самый текст, который д"Артаньян продиктовал Королю в Бастилии.
  
  "Приказ Короля
  Коменданту крепости: препоручить капитану королевских мушкетеров д"Артаньяну изъять узника Марчиали и увезти в закрытой карете, ожидающей его во дворе крепости, для чего капитану мушкетеров предписывается выйти из крепости заранее и ожидать заключенного внутри кареты, тогда как коменданту надлежит вывести заключенного Марчиали в маске, оказывая ему уважение, соответствующее званию герцога, обращаясь к нему по титулу "Монсеньор" и препроводить в эту карету, после чего закрыть дверцу и распорядиться открыть ворота крепости, отозвать своих людей и не чинить препятствий для отъезда кареты по своей надобности.
  Подписано: Король Франции Людовик XIV"
  
  - Это ваша карета? - удивлённо воскликнул Сен-Мар. - Кажется, она как две капли воды похожа на карету нашего городского судьи!
  - Именно так, де Сен-Мар, - ответил с улыбкой д"Артаньян. - Приказы Короля должны исполняться в точности. Если сказано, что узник должен выехать в карете, для него будет подана карета. Если бы было велено доставить его на корабле, я прибыл бы за ним на корабле, даже если бы рядом не было даже самой захудалой речушки. Что-то подсказывает мне, что я верну вам вашего узника весьма скоро, и, возможно, в рамках такой же замысловатой процедуры с каретой. Остались вопросы, комендант?
  - Кроме одного, капитан, - ответил Сен-Мар. - Где же она, эта ваша карета?
  - Так вы, стало быть, не наблюдали за мной с крепостной стены? - спросил д"Артаньян. - Её оттуда прекрасно видно. Идите за узником, а я пока дам знак своему офицеру, чтобы он загонял карету в крепостной двор.
  - Разумеется, граф, - ответил Сен-Мар. - Ожидайте. Согласно приказу, вы должны ожидать внутри кареты. Поэтому я выведу узника после того, как карета заедет во двор, и вы сядете внутрь.
  - Полагаю, вас не слишком удивляет предписанный ритуал, - усмехнулся д"Артаньяну.
  - Мои обязанности, господин д"Артаньян, состоят в том, чтобы в точности исполнять приказы, - сухо ответил Сен-Мар, - а удивляться - это не по моей части.
  - Чрезвычайно умно, господин комендант, - согласился д"Артаньян.
  "На кой чёрт я задал ему это вопрос? - спросил сам себя д"Артаньян. - А на кой чёрт он строит из себя несгибаемого служаку? Будто бы мы не знаем друг дуга как облупленных! Вот что делает с человеком должность коменданта!"
  Он не вернулся в карету и стал ждать.
   Через пять минут парадные двери замка распахнулись, из них вышел Сен-Мар, сопровождающий узника в железной маске.
  Узник без малейших колебаний и без единого слова подошел к карете и сел на свободное место.
  - Ключ? - спросил д"Артаньян.
  - Она не запирается, - ответил Сен-Мар. - здесь простая застёжка на ремнях.
  - Хорошо, - ответил капитан. - Франсуа, вперёд!
  Франсуа подстегнул коня, и карета в сопровождении четырёх гвардейцев стремительно выкатилась из ворот крепости.
  - Здравствуйте, Ваше Высочество, - сказал д"Артаньян. - Вы, кажется, ничуть не удивлены?
  - Я ждал этого, - спокойно ответил Филипп.
  - Тем лучше! - кивнул д"Артаньян. - Давайте-ка снимем это безобразие, но я попрошу вас надеть парик и повязать накладную бороду, иначе ваше путешествие домой может встретить неожиданные препятствия.
  - Домой? - спросил принц. - Вы сказали: "Домой"? Куда это?
  - В Лувр, - равнодушно ответил д"Артаньян. - С этой минуты вашим домом будет Лувр.
  - Господи, благодарю тебя! - воскликнул принц и стал поспешно снимать маску.
  - Осторожнее, Ваше Высочество! - улыбнулся д"Артаньян. - Поберегите ваше лицо, а также не рвите с такой яростью застёжки на этой маске. Она ещё пригодится.
  - Пригодится? - настороженно спросил Филипп.
  - Полагаю, что не для вас, - улыбнулся д"Артаньян. - Великолепная погода на здесь в горах! Не жаль покидать эти солнечные места?
  - Это смотря по тому, что вы предложите мне взамен! - ответил Филипп.
  - Великолепно, Ваше Величество! - кивнул д"Артаньян. - Я рад, что вы не обиделись на эту шутку. Стало быть, ваше душевное равновесие не нарушено, ваша выдержка вам ещё пригодится. Там, в Лувре. Где вы снова будете Королём, и я надеюсь, что не на один жалкий день.
  - Вы сказали?.. - прошептал Филипп.
  - Да. Но надевайте же парик и бороду, мы вернём карету, дальше поедем верхом ради скорости, - ответил д"Артаньян. - К тому же эта карета не моя, её придётся вернуть хозяину. Но нам придётся купить хорошего коня. Конечно, будь у нас побольше времени и денег, мы бы, наверное, купили карету, но время и деньги, которыми мы располагаем, недостаточны для реализации такого плана.
  - Не беспокойтесь, я неплохо езжу верхом, - ответил Филипп. - Я очень давно не ездил, но в детстве мне позволено было учиться верховой езде, хотя и не далеко от дома и всегда под присмотром моего опекуна.
  - Я на это надеялся, - ответил д"Артаньян. - Вы меня успокоили. И всё же нам надо найти для вас спокойного коня. Спокойного, но быстрого. Нам нужен иноходец.
  
  Глава 342
  
  После того, как лейтенант д"Оне поделился своими подозрениями насчёт предательства де Трабюсона, а также в отношении судьбы Атоса, Рауля и Арамиса, захваченных этим предателем, он решил направиться из Марселя в Париж для того, чтобы узнать, не сможет ли узнать что-нибудь о судьбе пленников. Де Ла Валь предпочёл вернуться в Блуа и дожидаться известий об Атосе там, в его родовом имении. Он захватил с собой также двух его слуг.
  До Парижа д"Оне доехал вместе с Рошфором, далее их пути разошлись.
  Как истинный парижанин и гвардеец, д"Оне, разумеется, имел знакомства в Париже не только среди военных, но и среди гражданских лиц, не только с мужчинами, но и с дамами. Он решил посетить одну из своих знакомых дам, которая, как он отлично знал, примет его несмотря на то, что уже начало смеркаться.
  Он вышел из своего дома и собирался сесть в карету, когда ощутил на своём плече чью-то руку.
  - Одну минуту, лейтенант! - услышал он знакомый голос.
  Обернувшись, д"Оне увидел младшего лейтенанта де Трабюсона.
  - Нам необходимо кое-что обсудить, вы не находите? - спросил де Трабюсон.
  - Вы имеете в виду ваше вероломное предательство в Марселе? - спросил д"Оне.
  - Я имею в виду ваше вероломное предательство намного раньше, - ответил де Трабюсон.
  - Мне казалось, что мы оба и почти одновременно приняли решение помогать господину ваннскому епископу в решении его маленьких проблем, - возразил д"Оне, - и в этот момент моё решение, как и в точности такое же ваше решение не казались вам вероломным предательством, не так ли? Или я чего-нибудь не знаю?
  - Временно уступить грубому насилию ещё не есть предательство, если другого выхода не остаётся, - ответил де Трабюсон. - Но мне показалось, что вы вошли во вкус служить этому негодяю, сторящего из себя то вельможу, то прелата, то мушкетёра, но не являющемуся ни тем, ни другим. Иными словами, вам понравилось быть врагом Франции и Короля.
  - Предложения, сделанные мне этим вельможей, - возразил д"Оне, - до настоящего времени не давали мне оснований считать себя врагом Франции и Короля. Я ознакомился с целями, причинами и методами действия монсеньора и нахожу их вполне совместимыми с моими понятиями чести и справедливости, тогда как методы господина Кольбера всегда вызывали во мне лишь отвращение.
  - Господин Кольбер является министром, который служит Его Величеству верой и правдой, тогда как ваш так называемый монсеньор служит самому себе в борьбе против Короля и Франции, - не унимался де Трабюсон.
  - Наши мнения на это счет не совпадают, - спокойно ответил д"Оне. - Если вас не устраивало положение клиента господина д"Эрбле, вы, по-видимому, имели возможность сообщить ему об этом и расторгнуть все ранее достигнутые договорённости.
  - Этот человек является государственным преступником, которого надлежало схватить и передать господину Кольберу! - воскликнул де Трабюсон.
  - Насколько я могу судить, вы именно так и поступили, господин младший лейтенант, - ответил д"Оне. - Но поскольку я вчера видел господина д"Эрбле свободным, надо полагать, что Король простил монсеньора, либо не нашёл за ним никакой вины, что делает службу этому господину на условиях, приемлемых для обеих сторон, вполне законной.
  - Вы находитесь на службе Короля, будучи гвардейцем! - воскликнул де Трабюсон.
  - Уже нет! - возразил д"Оне. - Я подал в отставку сразу же, как только осознал, что не смогу далее выполнять поручения господина Кольбера, и я получил эту отставку. Тем самым я волен распоряжаться собой и вступать в те союзы, которые не ущемляют моей чести и гражданского долга. Совместно с вами мы занимались спасением двух дворян под руководством лейтенанта дю Шанте. В этот момент вы не считали себя изменником, не так ли?
  - Это поручение не противоречило моим убеждениям и моему гражданскому долгу, поэтому я его выполнил, - парировал де Трабюсон.
  - Точно то же самое я могу сказать относительно всех поручений монсеньора, - ответил дю Шанте.
  - Я так не считаю, - возразил де Трабюсон.
  - Послушайте, де Трабюсон, - сказал д"Оне. - Несмотря на то, что мы, казалось бы, спорим, мне кажется, что мы прекрасно друг друга понимаем. Вы ищете предлога, чтобы вызвать меня на дуэль, я занимаюсь тем же самым. К чему препирательства, если и у вас, и у меня имеется шпага? Нам нужны лишь секунданты, но сейчас время позднее, а откладывать наше дело не хочется. Мы можем остановить первых встречных двух дворян и попросить их быть нашими секундантами. Устраивает вас это?
  - Прекрасно! - воскликнул де Трабюсон. - Идёмте. Вон идут два человека благородного вида.
  - Господа! - воскликнул д"Оне, обращаясь к двум прохожим, по виду дворянам. - Не могли бы вы нам помочь? Нам требуется два секунданта.
  Один из обернувшихся людей был в полумаске, он прикрыл лицо рукой и отпрянул в сторону. Его спутник шепнул ему что-то на ухо и подошёл к де Трабюсону и д"Оне.
  - Прошу простить, господа, мы ничем не можем вам помочь, - ответил он тихим голосом. - Дело в том, что мы очень спешим, кроме того, - тут он стал говорить ещё тише, - кроме того, мой спутник совсем непригоден для этой услуги. Дело в том, что это дама. Полагаюсь на вашу скромность, господа. Я не могу распространяться о причинах, заставивших её надеть мужское платье, но поверьте, что...
  - Ни слова больше, - перебил его д"Оне. - Мы попробуем найти других секундантов.
  - Вон там идут ещё двое, - сказал де Трабюсон. - Послушайте, господа! - крикнул он грубовато и нарочито громко. - Мы хотели бы обратиться к вам по небольшому делу!
  Дворяне недоверчиво оглянулись и ускорили шаг, стремительно удаляясь от подозрительных людей.
  - Так у нас ничего не выйдет, - сказал де Трабюсон. - Они принимают нас за разбойников. Уже становится темно, поэтому не удивительно, что нас пугаются. Надо, чтобы на поиски секунданта отправился только один из нас, и желательно, чтобы при нём не был шпаги.
  - Но ведь шпага - обязательный атрибут обмундирования военного! - возразил д"Оне.
  - Вы же сами только что сказали, что вы уже не военный, поскольку подали в отставку и получили её! - возразил де Трабюсон.
  - Что ж, вы правы, - согласился д"Оне. - В таком случае подержите мою шпагу и подождите где-нибудь в сторонке.
  - Отлично, подойдём к вон тому пирсу, там есть скамья, где вы сможете оставить шпагу и плащ, чтобы никому не пришло в голову заподозрить, что под плащом вы прячете кинжал, - предложил де Трабюсон.
  - Превосходно, - согласился д"Оне.
  Он решительным шагом направился на пирс, снял свою шпагу вместе с перевязью и аккуратно положил её на скамью, стоящую на пирсе. Затем он снял плащ и также аккуратно положил его на пирс.
  - Заодно мы можем сравнить длину наших шпаг, - сказал де Трабюсон, вынимая шпагу д"Оне из ножен. - Смотрите-ка! Мне кажется, ваша шпага несколько длиннее! Сейчас сравним.
  С этими словами он вынул из ножен также и свою шпагу и приложил её к шпаге д"Оне.
  - Да, действительно, длиннее, но совсем немного! - воскликнул он.
  - Неужели? - воскликнул д"Оне, который уже на несколько шагов отошел от скамьи, на которую сложил плащ и шпагу. - Позвольте-ка взглянуть.
  - Глядите! - воскликнул де Трабюсон.
  С этими словами он с силой вонзил шпагу д"Оне ему в грудь.
  Д"Оне захрипел, ухватился за шпагу, пронзившую его, и хотел что-то сказать, но в этот момент его сердце перестало биться, он покачнулся и рухнул в воду.
  Де Трабюсон взял со скамьи плащ д"Оне и швырнул его в чёрную воду за пирсом, после чего повернулся в сторону города и спокойным шагом пошёл прочь от места страшного преступления.
  
  Глава 343
  
  По пути от Пиньероля до Парижа д"Артаньян несколько раз изменял способ и направление путешествия. Иногда путники проезжали по главной дороге города в наёмной карете, иногда же, напротив, выбирали объездную дорогу, по которой ехали верхом, в некоторых случаях они разбивались на две и даже на три группы. Все эти манипуляции были непонятны его небольшому отряду, но гвардейцы, будучи людьми военными, не задавали лишних вопросов по этому случаю, Филипп и Франсуа также предпочитали хранить молчание, или говорить на самые отвлеченные темы.
  К общему удивлению, д"Артаньян направил свой путь не в Париж, а в Шартр, где, собрав четверых гвардейцев, он выдал им неожиданное поручение.
  Развернув занавеску небольшой свёрток, он извлёк из него небольшую серебряную шкатулку, запертую на секретный замок.
  - В этой шкатулке, друзья мои, находится то, ради чего мы предприняли столь долгий путь! - торжественно сообщил он гвардейцам. - Господа дю Буа, де Савар, де Шеро и де Фарси! Вам выпала честь доставить этот ковчежец в Руанский Собор! Король посылает это дар настоятелю собора и просит его благословления на рождение третьего ребёнка. Его Величество надеется на мальчика. Король просил передать это пожелание устно. Вы понимаете, конечно же, господа, что Его Величество также просит настоятеля молиться за то, чтобы Господь благословил чрево мадемуазель де Ла Вальер, но писать об этом нельзя. Двухгодовалое дитя, Шарль де Ла Бом Ле Блан болен, Король опасается за его жизнь. Святые мощи, которые вы должны передать настоятелю, должны умилостивить Господа. Такова воля Короля. Между тем мне предписано направиться в Ле-Ман, где я вместе с Франсуа выполню вторую часть поручения Короля. Передав этот ковчежец настоятелю Руанского Собора, вы можете возвращаться в Париж, поскольку на этом ваша миссия будет завершена. Между прочим, будьте осторожны. Есть сведения, что на вас могут напасть разбойники и попытаться отобрать эту святыню. Ни в коем случае не отдавайте её, вы обязаны доставить её настоятелю. Впрочем, большого количества разбойников я не ожидаю, ну, быть может, два-три. Вы справитесь. Это наиболее трудная и наиболее опасная часть вашей миссии, но я надеюсь на вас и верю в вашу преданность Королю. Есть вопросы? Сутки на отдых и вперёд. На дорожные расходы получите по двадцать пистолей каждый.
  Гвардейцы ответили, что им понятно поручение и что они выполнят его досконально.
  На следующее утро едва лишь гвардейцы скрылись из виду, д"Артаньян обратился к оставшимся с ним Филиппу и Франсуа:
  - Итак, от лишних свидетелей мы избавились, в Париже нам их помощь не нужна, а их присутствие только повредило бы начатому нами делу. Отпускать их я тоже не мог, ведь они непременно сразу же явились бы к Кольберу и доложили обо всех подробностях нашего путешествия. Теперь же нам требуется достичь Парижа и закончить нашу миссию раньше, чем эти молодцы достигнут Руана и вернутся оттуда в Париж. Представляю себе удивление настоятеля Руанского собора, когда он откроет ковчежец.
  - А что в нём внутри? - с улыбкой спросил Филипп.
  - Понятия не имею! - расхохотался д"Артаньян. - Возможно, рукоделье какой-то набожной графини, вдовушки, которая плела кружева для дароносицы для того, чтобы искупить грехи молодости и не только. Ключ от шкатулки безнадёжно потерян, графиня, вероятнее всего, уже предстала перед Отцом Небесным, чтобы дать Ему отчёт о своих увлечениях. Открыть шкатулку весьма затруднительно, что является недостатком для всех покупателей, кроме меня, в связи с чем я купил её по цене серебряного лома на вес. Как ещё я мог бы избавиться от этих обременительных попутчиков? Впрочем, довольно болтовни, друзья, в путь! В Париж! А Вам, монсеньор, придётся снова надеть бороду и парик, а также переодеться странствующим францисканцем. Назовём вас Отец Мартини, если вы не возражаете. Одежду францисканца я раздобыл по дороге, переодевайтесь прямо здесь, дорога пустынна, нас никто не видит.
  После того, как Филипп переоделся и преобразился в отца Мартини, трое всадников, не теряя времени даром, поскакали в столицу, где правил тот, кто считал своими врагами д"Артаньяна и всех его друзей.
  - Капитан, - сказал Франсуа, когда путешественники подъезжали к южным воротам города. - Я полагаю, что отец Мартини, не желал бы встретиться со шпионами Кольбера ещё в большей степени, нежели вы.
  - Всё так, мой друг, вы схватываете на лету суть проблемы, - согласился капитан мушкетёров.
  - В таком случае я полагаю, что лучше будет мне проехать в город первым и посетить Планше с целью получения наиболее точной и свежей информации о событиях в городе, тогда как вам лучше оставить коней и добраться до центра Парижа рекой.
  - Ваше предложение, Франсуа, разумно, но у нас нет столько времени, чтобы добираться рекой. Мы купим тележку с овощами и въедем в Париж под видом сельских торговцев, которые привезли на рынок продукты. Вы же ступайте к Планше и предупредите его о нашем прибытии. К вечеру мы будем на месте.
  Д"Артаньян пожал руку Франсуа и похлопал его по плечу, друзья пожелали друг другу удачи и расстались, уговорившись встретиться в небольшом трактире, куда они заехали, чтобы подкрепиться и дать коням корм, воду и отдых.
  - Смышлёный паренёк! - сказал с одобрением Филипп об ускакавшем в центр Парижа Франсуа.
  - Я и сам об этом подумал, - согласился д"Артаньян. - Я с удовольствием взял бы его в мушкетёры к себе в отряд...
  Тут д"Артаньян осёкся:
  - Пожалуй, моего отряда уже не существует. Король, по-видимому, назначил нового капитана королевских мушкетёров.
  - Ваш Король, господин д"Артаньян, не планирует назначение на этот пост какого-либо другого человека, поскольку находит эту должность исключительно подходящей для вас, и только для вас! - воскликнул Филипп.
  Он сказал это так просто и естественно, имея в виду собственное окончательное решение, что д"Артаньян восхитился тем, как сильно переменился этот юноша с того момента, когда он увидел его впервые.
  "Урок пошёл на пользу, - подумал д"Артаньян. - Я везу в Париж не чью-то марионетку, я везу в Париж Короля! Ни Арамис, ни я, ни Кольбер не будут управлять этим человеком. Он не возьмёт себе первого министра, который будет править страной вместо него, он не станет подчиняться капризам Королевы-матери или жены, или фаворитки. Этот юноша намерен сам вершить судьбу Франции и свою собственную судьбу. Что ж, с Богом! Я ещё не знаю, как именно, но я помогу ему занять трон Франции. Чёрт побери, мне бы сейчас помощь Арамиса никак не помешала, впрочем, дай Бог, справимся!"
  - Монсеньор, вам придётся ещё раз переодеться, - сказал д"Артаньян. - Одежда странствующего францисканского монаха вполне подходит для путешествующего по провинциям всадника, но в Париже это немедленно привлечёт внимание. Случайных монахов здесь не бывает, к вам начнут присматриваться, а ведь вы не сможете изобразить монаха настолько достоверно, чтобы вам поверили люди, которые видят монахов ежедневно. Чрезвычайно неловко это предлагать, но вам придётся переодеться в простолюдина. Этот образ вызовет меньше всего подозрений. Вы войдём в Париж как простые торговцы овощами, селяне, которые везут на рынок продукты своего труда.
  - Почему же вы думаете, что это меня смущает? - спросил Филипп. - Я ознакомился с историей Европы и Франции, а также особенно внимательно с историей правящего дома Франции. Мой дед говорил: "Париж стоит мессы", он согласился сменить веру для того, чтобы получить трон Франции. В сравнении с этим всего лишь сменить одежду - это ничто. Кроме того, ведь и Король иногда одевается очень просто, как, скажем, тот же самый Генрих Четвёртый, которого я только что упоминал. Ведь он одевался на охоту так, что те, кто его не знали, принимали его за весьма простого человека, если и не простолюдина, то всего лишь за мелкопоместного дворянина.
  - Совершенно так, монсеньор, - согласился д"Артаньян. - Что ж, я раздобуду подходящую одежду до нас и вернусь, а вы пока не выходите из этого трактира.
  - Есть ли у вас какой-либо план, господин д"Артаньян, того, как я займу своё законное место? - спросил Филипп.
  - Пока ещё определенного плана нет, монсеньор, но мы что-нибудь придумаем, - ответил д"Артаньян, ощущая некоторую неловкость от отсутствия чёткого и беспроигрышного плана.
  - Это не страшно, господин капитан, - снисходительно ответил Филипп. - В крайнем случае такой план есть у меня. Я просто явлюсь в Лувр и вышвырну узурпатора вон, велю его арестовать, и мои войска послушаются меня, а не его.
  Д"Артаньян с восхищением посмотрел на Филиппа и понял, что он прав.
  - Я надеюсь, сир, что до этого дело не дойдёт, - мягко сказал он. - Было бы весьма желательно обойтись без подобных эксцессов, хотя, как крайняя мера, ваш план вполне подойдёт.
  - Ну что ж, капитан, - улыбнулся Филипп. - Идите покупать тележку зеленщика, пару широкополых шляп, фартуков и неброскую одежду по вашему выбору. А затем - вперёд, на Париж, и он будет наш, как и вся Франция.
  - Да, но сначала дождёмся возращения Франсуа, - уточнил д"Артаньян. - Разведка предстоящего поля боя чрезвычайно важна, в особенности, когда приходится беречь силы и ощущается явный недостаток бойцов. Если бы мои мушкетёры оставались моими, мы могли бы въехать в Париж открыто, Вас сопровождал бы кортеж, соответствующий Вашему праву по рождению.
  - Скоро так и будет, д"Артаньян, - ответил Филипп.
  
  Глава 344
  
  Поскольку дальше я должен описать роль принцессы Генриетты в последующих событиях, дам здесь краткую справку о ней.
  Принцесса Генриетта родилась 16 июня 1644 года. Отцом принцессы был английский король Карл, которого впоследствии называли Карлом Первым; матерью - младшая дочь французского короля Генриха IV и его жены Марии Медичи Генриетта Мария Французская.
  Со своей матерью Генриетта всю жизнь поддерживала наиболее близкие отношения. Родство принцессы с Королями Франции Людовиком XIII и Людовиком XIV было причиной того, что она всегда получала поддержку от правящего дома Франции, в который впоследствии возвратилась в качестве Мадам, то есть супруги Месье, младшего брала Людовика XIV.
  В июне 1646 года принцесса с небольшой свитой тайно покинула отцовский дворец, поскольку в Англии было неспокойно, и ничего хорошего для семьи Короля Карла события не предвещали Принцесса Генриетта благополучно прибыла во Францию, где воссоединилась с матерью.
  Уже при французском дворе принцессе было дано второе имя, Анна, в честь её августейшей тётушки нашей Королевы Анны Австрийской. Принцессу и мать поселили в апартаментах Лувра, Генриетта получила пенсию в размере тридцати тысяч ливров и право пользования Сен-Жерменским дворцом, но вскоре выяснилось, что все полученные деньги Принцесса отправляла отцу в Англию, так что выделяемые ей средства были урезаны до такой суммы, от которой она уже не могла выкроить ничего для бесполезной агонии английской монархии. Это было мудрое решение, поскольку Карл совершенно неразумно тратил деньги, и неразумно распоряжался своей властью, что и привело к краху, о чём я уже писал в этих мемуарах.
  Впоследствии вследствие вмешательства двух моих друзей, Атоса и д"Артаньяна, в удачно выбранный момент, когда сын Карла уже достиг совершеннолетия, а Кромвель умер, оставив основную часть власти генералу Монку, человеку не настолько амбициозному, чтобы держаться за эту власть во что бы то ни стало, деньги, переданные юному Карлу Атосом, и отважная храбрость и благородство д"Артаньяна сделали своё дело, сын Карла Английского воцарился на принадлежащему ему по праву трону Англии под именем Карла Второго. Таким образом, Принцесса Генриетта получила статус сестры Короля Англии, что сделало её завидной невестой для правящих домов Европы. Но для Людовика XIV имелась лучшая партия, которая обеспечила нам недолговечный, но всё же на первое время вполне приемлемый мир с Испанией. Наш Король женился на своей двоюродной сестре, причём, она состояла с ним в таком родстве и по отцовской линии, и по материнской, так как её отец был родным братом нашей Королевы, а её мать была сестрой нашего Короля. Но всё же французский царственный дом был весьма привлекателен для матримониальных планов любого правящего дома Европы, а, кроме того, для Генриетты Франция была фактически второй родиной, а французский язык был почти родным. Так что свадьба Принцессы Генриетты с братом Короля Филиппом была естественным решением, призванным укрепить союзнические отношения между нашим королевством и Англией, которого, если сказать, положа руку на сердце, не было фактически никогда, вопреки многочисленным родственным связям.
  Но обстоятельства, такие как траур по герцогу Глостеру и прочие неприятности, оттягивали этот брак, и всё же в январе 1661 года Принцесса Генриетта покинула Англию, а 30 марта Генриетта и Филипп подписали брачный контракт в Пале-Рояле; официальная церемония состоялась на следующий день.
  Поначалу брак принцессы казался вполне удачным, поскольку Филипп был очарован действительно красивой и остроумной Принцессой. Он намеревался быть ей любящим мужем. Но по той причине, что в своё время его дядя, Гастон Орлеанский, брат Короля Людовика XIII отличался излишне большой любовью к власти, вследствие чего вступал во все возможные и невозможные заговоры против августейшего брата, Королева Анна предпочла воспитать Филиппа совершенно не амбициозным, и, кажется, немного перегнула с этим. Филипп оказался склонным к излишне нежной дружбе с красивыми знатными юношами, которые по своему положению вполне подходили ему на роль друзей, но обязаны быть слугами, а вовсе не любовниками. Тем не менее, благородный сын маршала де Грамона, граф де Гиш, по-видимому, снискал от Месье не только дружеское расположение, вследствие чего был вхож к нему в любое время дня и ночи. По этой причине он иногда случайно или намеренно забывал ту величайшую разницу, которая отделала его от семейства Филиппа. По-видимому, он решил, что не только Филипп Орлеанский стал мужем Принцессы Генриетты, но часть этого статуса по праву принадлежит также и ему. Будучи весьма привлекательным, стройным, остроумным юношей, сердцеедом, с лёгкостью завоёвывающим сердца придворных дам, он обратил свой пристальное внимание на Принцессу вовсе не по тому, что, действительно влюбился в неё. Ему казалось просто необходимым приобщить её сердце к коллекции покорённых сердец при дворе. Права задушевного и даже, можно сказать, сердечного друга Месье, а также некоторая беспечность Филиппа существенно облегчали ему осаду и штурм сердца свояченицы Короля. Вероятно, успехи его не остались незаметными, поскольку если говорят, что у стен есть уши, то это, прежде всего, относится к стенам Лувра, где невозможно сделать что-либо, что осталось бы неизвестным никому.
  Кроме того, Людовик XIV также обратил внимание на хорошо ему знакомую, но чудесным образом похорошевшую Принцессу. Он стал с ней общаться гораздо чаще, чем следовало бы. Поэтому, когда к концу первого года в браке Генриетта родила дочь, которую окрестили Марией Луизой, многие придворные не без оснований ставили под сомнение отцовство Филиппа, полагая, что отцом новорождённой принцессы был Король Людовик XIV или граф де Гиш.
  Повышенное внимание Людовик XIV проявлял к Генриетте до тех пор, пока не переключил его на Луизу де Ла Вальер. Ирония ситуации состоит в том, что сама Генриетта предложила ему поухаживать для виду за Ла Вальер только лишь для того, чтобы отвести от себя подозрения Филиппа и Королевы-матери. Но это повышенное внимание заставило Короля невольно более внимательно присмотреться к Луизе, после чего он настолько влюбился в неё, что стал почти совсем игнорировать Генриетту, которая сочла это для себя вдвойне обидным, так как мадемуазель де Ла Вальер была всего лишь фрейлиной Принцессы. Ухаживать за фрейлиной для виду, чтобы иметь повод по чаще видеться с самой Принцессой - таков был совет Генриетты Королю, но в результате он стал всего лишь проявлять для виду вежливое внимание по отношению к Принцессе, только для того, чтобы иметь повод чаще видеться с её фрейлиной де Ла Вальер. Когда же Король стал регулярно получать от де Ла Вальер милости самого высокого и нежного почтения, какое только женщина может оказать мужчине, он окончательно сделал свой выбор на ближайшие несколько лет, так что девица де Ла Бом Ле Блан де Лавальер стала официальной любовницей Его Величества, что отодвинуло на задний план всех дам при дворе, включая даже саму Королеву. Гнев Принцессы Генриетты на де Ла Вальер был естественный и всепоглощающий, но ей пришлось сдерживать его, поскольку Король недвусмысленно пригрозил ей, что сумеет защитить "эту благородную и возвышенную девицу".
  Родня девицы де Ла Вальер перебралась в Париж за всевозможными милостями от Короля, которые н заставили себя ждать. Сама Луиза, казалось, ничего для себя не хотела, кроме того, чтобы Король всецело принадлежал ей, делал ей детей и обеспечивал им лучшее будущее. Эту всецело скромную даму, которая для себя лично ничего не желала, вполне устроило звание герцогини.
  Я напомню, что герцогское звание носили внебрачные дети и внуки Короля Генриха IV, как, например, герцог де Бофор, а также весьма многие совсем уже законные родственники королевского дома, в числе которых были герцог Орлеанский, герцог Лотарингский, герцог де Шеврёз, герцоги де Ларошфуко, д"Аркур, де Роган, де Лозён, де Ришельё, де Сен-Симон, де Шатийон, де Шуазёль, де Тремуй, де Колиньи, де Козе-Бриссак, де Ла Тремуй, де Ла Мейере, де Люкспембург, де Мортемар, де Нуармутье, де Полиньяк, де Гонди, де Сегье, де Монморанси, де Валентинуа, д"Этамп, де Майен, д"Эльбеф, де Шомберг, и некоторые другие. И вот в этом списке появились вдруг герцоги де Ла Вальер. Что ж, принять нектар любви Его Величества и одарить его потомством, дополнительно к законному, это ли не путь в герцогини?
  По этой причине я далее не намерен подпевать тем голосам, которые называют Луизу де Ла Вальер скромной, не амбициозной, достойной и так далее. Для себя я всё знаю про эту "девицу", и мнение моё таково, что Атос весьма виноват, что не научил Рауля разбираться в девицах подобной закваски, которых следует сторониться, и которые не заслуживают внимания достойного дворянина на время, превышающее одну ночь.
  Итак, при дворе вполне творилось то, за что Господь испепелил два города, Содом и Гоморру. Впрочем, отдавая справедливость исторической правде, должен признаться, что таковые дела творились при дворе Франции почти всегда и лишь на время некоторых Королей, таких как Генрих III и Людовик XIII развратных фавориток при дворе почти не было, поскольку они уступали место развратным фаворитам, что ещё в большей степени заставляет вспомнить упомянутые два города. Остаётся лишь предположить, что наш Господь стал намного более терпимым к содомскому греху, поскольку не покарал Лувр никаким небесным огнём, если не считать пары сломанных деревьев от удара молнии в парке Лувра за полвека существования этого парка.
  Итак, я дал достаточное введение к дальнейшему рассказу, остаётся лишь добавить, что Филипп уговорил брата Короля отправить де Гиша в армию куда-нибудь подальше, желательно за пределы Франции, но, поскольку Король и сам положил глаз на Генриетту, а затем оставил это своё увлечение без внимания, переключившись на Луизу де Ла Вальер, Принцесса Генриетта осталась недовольной создавшейся ситуацией. Она решила возвратить де Гиша, чтобы вызвать у Короля ревность и, быть может, возродить через эту ревность и его любовь. Кроме того, она просто скучала, поскольку де Гиш, который тускнел в присутствии Его Величества, был всё же самым приятным галантным собеседником и, что греха таить, лучшим партнёром по некоторым ночным играм, более изощрённым, чем "ламбер", "мушка", "компас" и "отшельник". Итак, Генриетта уговорила Месье повлиять на Короля, чтобы он возвратил де Гиша. Поскольку Филипп и сам скучал по своему всесторонне развитому другу, то де Гиш был вскоре возвращён и обласкан.
  
  Глава 345
  
  Принцесса Генриетта с грустью перебирала свои украшения, отмечая, что уже на протяжении целого месяца у неё не прибавилось в этой коллекции ничего новенького, поэтому ей крайне сложно составить подобающий гарнитур на вечерний выход к ужину.
  Вздохнув, она решилась надеть жемчуга, в которых уже дважды за последний месяц появлялась перед Королём.
  - Как сложна стала жизнь! - вздохнула она.
  - Сударыня, к вам явился граф де Гиш и просит его принять, - доложила фрейлина Принцессы Ора де Монтале.
  - Проси, - ответила принцесса со вдохом, тщетно пытаясь изобразить скуку и равнодушие.
  - Мадам, это я! - воскликнул де Гиш, входя и припадая к руке принцессы.
  - Вам не терпится получить взбучку от Короля за то, что вновь даёте поводы для ревности его брату? - лукаво улыбнулась Генриетта.
  - Взбучка от Короля - ничто в сравнении с той взбучкой, которую мы все получили от турков, - вздохнул де Гиш. - Но, знаете ли, единственная взбучка, которая меня, действительно, расстроила бы, это взбучка от Вашего Высочества.
   - По какому праву я могла бы давать взбучку вам, граф, представителю столь знатного рода де Грамонов? - удивилась принцесса.
  - По праву богини, к алтарю которой восторженный поклонник слишком долго не приносил никаких даров, - с улыбкой ответил де Гиш. - Однако, я спешу исправить свою оплошность и принести ей в дар небольшой сувенир из похода.
  С этими словами де Гиш извлёк из кармана небольшую коробочку в форме сердечка, обшитую розовым бархатом.
  Принцесса открыла её и увидела гарнитур, состоящий из двух небольших, но весьма изящных серёжек с бриллиантами и парный к ним перстень.
  - Что скажет Принц, увидев на мне эти вещицы? - спросила Генриетта, краснея от удовольствия. - Вы заставляете его ревновать, граф!
  - Это единственное, что мне остаётся, Мадам, - улыбнулся де Гиш. - Когда не имеешь причин гордиться желаемыми победами, только и остаётся, чтобы вызывать подозрения в их существовании у тех, кому эти победы были бы особенно в тягость!
  - Ах, граф, вы выбрали совершенно не тот предмет для обожания, который следовало бы избрать, - с показной грустью и кокетством проговорила Генриетта. - Несколько десятков придворных дам на любой самый изысканный вкус с радостью ответили бы на ваши ухаживания, тогда как вы атакуете несчастную Принцессу, не расположенную к похождениям такого рода.
  - Что ж поделать, Ваше Высочество! - вздохнул де Гиш. - Сердцу не прикажешь!
  - Расскажите лучше о своих славных победах над турками, - улыбнулась Генриетта. - Уверена, что вам есть о чем поведать.
  - Увы, побед было меньше, чем поражений, - с грустью ответил де Гиш. - Силы были не равны и нам пришлось в конце концов оставить крепость. Мы потеряли славного герцога де Бофора!
  - Известия об этом уже дошли до двора, - с непритворной грустью сказала Генриетта. - Это был своеобразный человек, но весьма достойный, несмотря на все свои чудачества. Мне искренне жаль. - С этими словами принцесса рассеянно надела подаренный перстень на палец и подошла к зеркалу, чтобы примерить также и серьги.
  - Несчастная судьба! - согласился де Гиш. - Между прочим, в этой вылазке погиб и ещё один удивительный человек и мой друг.
  - В самом деле? - спросили Генриетта. - Я об этом ничего не слышала! Кто же это?
  - Виконт де Бражелон, Принцесса, - ответил де Гиш. - Мне показалось, что он нарочно искал смерти, поскольку на протяжении почти вот уже более двух лет он принимал самое деятельное участие во всех вылазках и так смело ходил по крепостной стене в виду у турков, что лишь чудом не был убит. Мне казалось, что он ищет смерти. Но его Судьба, которая была к нему милостива все эти годы, в конце концов, нашла его!
  - Не скорбите о нём, мой друг, - вздохнула Принцесса. - Этот несчастный юноша был убит гораздо раньше, и не там, в крепости, а здесь, в Лувре.
  - Между прочим, я вспомнил, что у меня есть письмо от него для мадемуазель де Ла Вальер, - воскликнул де Гиш. - Надо непременно отнести его ей.
  - Лучше порвите его и выбросьте, граф, - грустно усмехнулась Генриетта. - За эти годы, пока вы с виконтом были на войне, здесь при дворе многое изменилось. Эту особу интересуют письма лишь одного человека, с которым она видится по нескольку раз на дню, что не мешает ему писать многочисленные послания в перерывах между их свиданиями.
  - Кто же эта особа? - спросил де Гиш.
  - Мне кажется, вы отлично знаете имя этой особы, как и бедный виконт де Бражелон, - ответила Принцесса. - Если несчастная любовь - это болезнь, то для бедного Рауля она оказалась неизлечимой и в конце концов смертельной, хотя видит Бог, она того не стоит!
  - Я вижу, вы ревнуете Короля к ней, и по этой причине строги к этой даме, - отметил де Гиш. - Я вас прекрасно понимаю, но это делает моё пребывание у ваших ног совершенно излишним, Мадам. Позвольте откланяться.
  - Ступайте, граф, и найдите себе предмет более благосклонный к вашим знакам внимания, - ответила Генриетта без тени обиды. - Я хотела бы видеть в вас верного друга, но все вокруг пытаются убедить меня, что простая дружба между мужчиной и женщиной невозможна.
  - И они правы, Ваше Высочество, - с поклоном ответил граф, целуя руку принцессы.
  - Боже, как это скучно! - капризным тоном произнесла Генриетта. - Быть может, я полюбила бы вас, если бы вы меня разлюбили, хотя бы на время. Но я слишком уверена в ваших чувствах, так что они уже перестали меня волновать. Ступайте же, граф! Увидимся во время ужина.
  - Замечательно, - ответил де Гиш. - Может быть, ещё и после ужина? Я знаю одну новую увлекательную игру. Она называется "Мост" или "Бридж". Вам понравится.
  - Это всё, чему вы выучились в походе? - спросила Генриетта с томлением.
  - Принцесса, я выучился бы чему угодно, хоть турецкому языку, хоть тюркской джигитовке, если бы знал, что это поможет мне развлечь Ваше Высочество после ужина!
  - Ну хорошо, не опаздывайте на ужин, а там посмотрим, - ответила Генриетта и лукаво улыбнулась.
  "Она снова строит из себя недотрогу, - подумал де Гиш. - Боже, как это меня заводит! Чёрт подери, надо срочно придумать какую-нибудь игру, которой подошло бы название "Мост" или мне придётся признаться во лжи. Иногда такие признания действуют на женщин даже лучше, чем умелая ложь".
  
  Глава 346
  
  Мадемуазель де Ла Вальер прогуливалась по парку в полном одиночестве. Многочисленные придворные, осознав, что нет никакой возможности получить доступ к благодеяниям Короля через её ходатайство вопреки той необъяснимой власти, которую она над ним получила, оставили её, наконец, в покое.
  Она не просила от Короля ничего для себя, осознав, что это - наилучший способ получить всё для себя и своей родни - родителей, братьев, сестёр и, конечно, детей, чьим отцом был сам Король. Поэтому она не стала бы просить ничего и ни для кого другого, и, вероятно, это было для них удачей, поскольку за всё время, пока она состояла в предельно интимной "дружбе" с Королём, она просила лишь за двух человек - за Фуке, и за Рауля де Бражелона. Итогом было то, что Король вместо того, чтобы смягчить приговор Фуке, ужесточил его, а что касается Рауля, то, посчитав его соперником, Король не только пожелал ему смерти, но и, как мы видели, распространил это желание и на его отца, графа де Ла Фер.
  Итак, придворные сохраняли изысканную почтительность к Луизе де Ла Вальер, которую мне трудно называть "мадемуазель" после двух родов и третьей беременности, но никто из них не помышлял уже об использовании её близости к Королю в корыстных целях, кроме её чрезвычайно наглого брата.
  Именно показной скромностью де Ла Вальер, вероятнее всего, и объяснялась та непостижимая власть над Королём, которая заставляла Его Величество относиться к ней одновременно и как к богине, и как к любимой игрушке, и как к матери своих детей. Его слепое обожание сменялось порой чрезвычайным раздражением, если он не находил в ней то, чего ожидал, однако после бури неизменно в их отношениях выглядывало Солнце, и хотя Луиза уже несколько раз порывалась навсегда уйти в монастырь, Людовик всегда находил время и желание приехать туда за ней и на коленях умолять её вернуться, чему Луиза уже не могла противостоять.
  В графе де Гише Луиза привыкла видеть доброго друга, поскольку она знала, что он является другом виконта де Бражелона, а к Раулю она привыкла относиться как к тому доброму и светлому товарищу детства, что всегда обязано присутствовать в жизни просто по той причине, что это было и есть, следовательно, и впредь должно оставаться в качестве неотъемлемого свойства жизни и Природы. Так дитя воспринимает солнечный свет и тепло, не задумываясь о причинах этой благодати. Луиза могла позволить себе одну из самых жестоких черт малого и неразумного дитяти: она требовала доброты и благорасположения от близких людей даже и в том случае, когда сама причиняла им нестерпимую боль. Кажется мне, что она так и не вышла из того детского возраста, когда, ударившись о кресло, обвиняешь в этом кресло и требуешь, чтобы его наказали, и когда говоришь "ты плохой!" всем и всему, что тебе по какой-то причине не понравилось, но всё равно требуешь и от обиженных тобой людей преклонения, обожания и благодеяний. И её скромность, состоящая в том, что она ничего не просила для себя, объясняется лишь тем, что она вовсе не привыкла ничего просить, поскольку всё, что ей было нужно, или даже всего лишь просто хотелось, она получала ещё до того, как ей могло бы прийти в голову попросить этого. Дары судьбы сыпались на неё прежде, чем она могла о них подумать и их пожелать. Это скромное создание никогда не усомнилась в своём праве отнять Короля у его законной супруги и завладеть им. Она не вмешивалась в политику только потому, что считала это скучной работой, а работать она не привыкла, она привыкла к тому, что любое её действие вызывает восторг окружающих. К этому её приучил Рауль, а Рауля таким воспитал Атос. Так что Ла Вальер, новоиспечённая герцогиня, была в значительной мере детищем Атоса и Рауля. Поскольку Король всё ещё любил Ла Вальер, или, чтобы сказать точнее, он любил свою любовь к ней уже потому, что она позволяла ему жестоко дразнить с её помощью и свою супругу, и свою свояченицу, и даже свою матушку, которой оставалось жить уже совсем немного. Для меня уже тогда было очевидным, что вскоре Король навсегда наиграется своей игрушкой и выбросит её, либо сломает. Судьба де Ла Вальер была определена заранее. Ей предстояло навсегда уйти в монастырь, оставив при дворе своих детей, своих братьев и сестёр в высоком положении герцогов и герцогинь. Она была лишь мостиком для будущего своих детей и родни, она получила свои пять лет счастья и ещё один год относительного счастья, которое я назвал бы адом, если бы она, действительно, любила Короля, ведь ей пришлось делить звание официальной фаворитки Его Величества вместе с мадам де Монтеспан, наблюдая, как ежедневно любовь Короля к Монтеспан усиливается за счёт уменьшения его привязанности к де Ла Вальер. Впрочем, это было ещё только в будущем, сейчас же Ла Вальер была единственной фавориткой, она была тем, что занимает ум и сердце Короля в наибольшей степени, так что она наслаждалась своим положением и безмятежностью, совершенно игнорируя поломанные судьбы Королевы и Рауля де Бражелона.
  - Мадемуазель, добрый день, я искал вас, - сказал де Гиш.
  - Рада видеть вас, граф, - с некоторым дружеским снисхождением отвечала Луиза. - Надеюсь, вы привезли мне добрые вести, от куда бы вы ни прибыли?
  - Боюсь, что весть, которую я привез, не может называться доброй, сударыня, однако, я привез вам письмо и обязан его вручить, - ответил граф, доставая из кармана письмо виконта и передавая его Луизе.
  - Что вы такое говорите? - с досадой спросила Ла Вальер, которая не любила дурных новостей, и которой уже упоминание о Рауле доставляло скорее неприятное и мало знакомое ей чувство вины, за что она винила целиком только его самого, что, в её глазах, было достаточным основанием холодно относиться к нему и, таким образом, обвинять только его одного за охлаждение отношений между ним и ей. - Виконт погиб, говорите вы? Как жаль.
  Де Гиш всегда отличался не слишком большой проницательностью, так что принял её вопрос за проявление искреннего горя, точно так же, как обычное женское кокетство Принцессы Генриетты он принимал то за любовь, от которой приходил в состояние блаженства, то за охлаждение, которое приводило его в отчаяние, тогда как на самом деле Принцессе просто было скучно, и изображая попеременно то одни чувства, то другие, она просто развлекалась.
  - Увы, да, мадемуазель, - ответил граф. - Виконт де Бражелон погиб. Вам нужно время, чтобы прочесть письмо, позвольте мне уйти.
  - Подождите, граф! - сказала Луиза, которая понимала, что де Гиш ожидает от неё проявлений скорби, так что невежливо было бы его разочаровать. - Скажите мне, как это было.
  Луиза поднесла надушенный платок к уголкам глаз в надежде, что в них появятся слёзы. Поскольку этого не произошло, она промокнула глаза так, будто бы слезы всё-таки были. Это удовлетворило де Гиша, а Ла Вальер сочла, что подобного проявления скорби вполне достаточно, и убрала платок.
  - Могу сказать лишь то, что виконт был настоящим героем, - сказал Рауль. - Он проявлял чудеса храбрости, и его вылазки стоили туркам изрядных потерь, однако, злая судьба отняла его у нас во время одной из таких вылазок, в которой участвовал и я. В пылу сражений я лишь видел, как храбро он сражался, и как огромной силы взрыв сбил его с ног, в результате чего он упал в траншею, куда следом скатилась и поверженная пушка противника. Последующие вылазки подтвердили, что виконта придавила та самая пушка, которую я видел скатившейся туда. Отбить трупы наших солдат мы не пытались, поскольку в крепости на тот момент уже почти не оставалось боеприпасов. Впоследствии турки подняли эту пушку, они похоронили и своих убитых, и наших. Пленные турки сказали мне, что они хоронят христиан по христианским обычаям, поскольку в их войсках имеются также и христиане. Поэтому хотя виконт и похоронен должным образом, место его могилы мне неизвестно.
  "Боже, как он многословен и надоедлив! - подумала Луиза. - Дай ему волю, так он, словно Гомер какой-то, будет описывать всю битву гекзаметром. В мире нет ничего хуже шестистопного гекзаметра и скрипки. Я даже не знаю, что хуже. Вероятно, исполнение Илиады под звуки скрипки. Надо его остановить".
  - Это ужасно, граф! - воскликнула Луиза, вновь доставая платок и прикладывая его к глазам, на этот раз по той причине, что де Гиш слишком приблизился к лицу Луизы и дохнул на неё запахом чеснока, жареной куропатки с луком и нечищеных зубов, так что надушенный платок был безусловным спасением, а слово "ужасно" относилось именно к этому запаху.
  - Офицеры, подобные виконту, сударыня, всегда готовы к смерти во имя Родины, - холодно произнёс де Гиш. - И потерять жизнь порой не так страшно, как потерять веру в любовь, поверьте мне.
  - Граф, вы жестоки ко мне! - воскликнула Луиза, поскольку он продолжал безжалостно вторгаться в её личное пространство, запах чеснока никуда не отходил, а платок уже пора было убрать.
  - Не более, чем вы к виконту, мадемуазель, - ответил де Гиш с поклоном и удалился.
  С полнейшим равнодушием Луиза развернула письмо виконта и прочитала его.
  
   "Мадемуазель, если вы читаете это письмо, это означает, что граф де Гиш возвратился живым из той военной кампании, которая, полагаю, будет для меня последней. В этом случае я благодарю Всевышнего за его решение. Я желаю вам счастья и прощаю вам все горести, которые вы, сами не подозревая об этом, причинили моему сердцу. Я не видел иного пути успокоить свою душу, нежели тот, на который пал мой выбор. Благословляю вас. Встретимся в ином мире. Рауль".
  
  Луиза сложила письмо и убрала его в рукав левой руки, где хранила надушенный платочек.
  
  "Как скучно! - подумала она. - Он почему-то вбил себе в голову, что я должна разделять его идеалы, думать всё время только о нём, и надеяться на встречу на том свете. Не приведи Господь! Если я, увидев настоящий свет, решила как можно реже встречаться с ним и вообще всячески намекала ему, что его присутствие рядом со мной не желательно, то неужели же я буду мечтать о встрече с ним на том свете? К счастью, я думаю, что надежды на встречи на том свете, никогда не выполняются. Иначе все мы встречались бы там с нашими родителями, они - со своими родителями, те - со своими и так далее! Представляю себе, какие огромные были бы в этом случае наши семьи там, на Небесах. В такой толпе тебя никто не слушает, никто не замечает, наиболее вероятный знак внимания, который ты можешь там получить, это то, что тебе там отдавят ногу! Если бы всё было именно так, то пришлось бы мечтать лишь о том, чтобы твои родители, деды и бабки попали в Чистилище, дабы не беспокоили тебя своим присутствием в Раю, иначе это будет не рай, а Ад! Если же в Раю тебя будут поджидать все бывшие, считающие, что имеют право на твоё внимание и на твоё время, то уж лучше было бы оказаться в Аду, чем терпеть их присутствие вечно!"
  
  Луиза улыбнулась той шутке, которая пришла ей в голову. Она не была набожной, что доказывается той лёгкостью, с которой она позволила себе вступить в плотские отношения с Королём, не будучи с ним в законном браке, но она привыкла притворяться, лицемерие могло бы быть её вторым именем, или даже первым. Так что "мадемуазель Лицемерие" порадовалась тому, что де Гиш ушёл и не увидит, что в результате чтения письма Рауля она в своих мыслях пришла к таким рассуждениям, которые её повеселили. Смеяться при известии о гибели земляка, конечно, неприлично, и хотя Луиза ни во что не ставила какого-то там де Гиша, ей не хотелось бы, чтобы он увидел, что она настолько бесчувственна.
  Она оглянулась вокруг и увидела Ору де Монтале.
  
   - Луиза! Где ты пропадаешь! - воскликнула Ора де Монтале, подбегая к подруге и хватая её за руку. - Уф! Еле отыскала тебя! Пойдём же, Король велел мне отыскать тебя и привести к нему!
  - Ах нет, не сейчас, у меня мигрень, - проговорила Луиза и, притворно закрыв руками лицо отвернулась от Оры.
  "Надо подождать, когда де Гиш уйдёт подальше, - подумала она. - Надо бы немного посидеть на берегу пруда, наблюдая за травинками на поверхности воды и за отражением облаков. Это так романтично - изображать меланхолию и скорбь!"
  - Глупышка! - проговорила Ора, пожимая плечами. - Любая другая на твоём месте бегом помчалась бы к Его Величеству.
  "Что достигается с лёгкостью, не ценится ни на йоту, - подумала де Ла Вальер. - Это ты - глупышка! Да у тебя же на лице и во всём твоём виде написана, что ты готова в любую секунду прыгнуть в постель Короля. Думаешь, Его Величество клюнет на такое? К чему тратить чувства на то, что можешь легко заполучить? Это просто берёшь тогда, когда ничего более привлекательного не подвернётся. В постели Короля ты, конечно, окажешься, а вот в его сердце - никогда!"
  - Если тебя прислал Король, передай ему, что ты меня не нашла, - ответила Луиза.
  "Король узнает, что она его обманула, и её попытки заполучить его неминуемо потерпят неудачу хотя бы ещё на год-другой, - подумала Луиза. - Так ей и надо, этой выскочке!"
  - Нет, я не могу лгать Его Величеству, - ответила Ора. - Я скажу ему, что ты не согласилась пойти на его зов.
  С этими словами Ора развернулась и ушла.
  "Ну и дура! - подумала де Ла Вальер. - Ты сообщишь Королю то, что для него унизительно слышать! Какая-то там фаворитка вздумала не послушаться своего Короля. Ему будет неловко услышать это из уст постороннего человека. Он поспешить встретиться со мной и добиться моей покорности, что он, конечно же, получит, но не сразу. А Ора останется свидетелем его унижения и поражения, так что он если и не удалит её, то, во всяком случае, будет избегать, и никогда не попросит у неё помощи в подобных делах. Глупышка! Если ты ничему не научилась из книг и на чужом опыте, тебя будет учить на твоём собственном опыте жизнь, но побои, получаемые тобой во время учёбы, будут болезненными. Так тебе и надо, змея в сахаре!"
  
  Глава 347
  
  После того, как Франсуа сообщил д"Артаньяну, что путь в Париж не вызывает опасений, капитан изложил ему свой план.
  - Мы войдём в Париж под видом торговцев зеленью, затем на рынке мы бросим нашу повозку, и проследуем в дом Планше, - сообщил д"Артаньян. - Тебе же, Франсуа, надлежит следовать за нами на расстоянии не менее пятидесяти шагов. Варьируй это расстояние по своему усмотрению, чтобы не терять из виду нас, а главное - не упустить тех, кто может начать слежку за нами. Если увидишь одного шпиона, нейтрализуй его. Если шпионов будет много, постарайся предупредить нас об этом, опередив их.
  - Я всё понял, капитан, - ответил Франсуа.
  
  Едва лишь д"Артаньян и Филипп вошли в заведение Планше, хозяин вышел к ним навстречу с распростёртыми объятиями.
  - Господин д"Артаньян, вы вернулись! Надеюсь, ваше предприятие успешно завершилось?
  - Я тоже на это надеюсь, приятель, но пока ещё рано подводить итоги. Монсеньор, в этом месте нам ничто не угрожает, отсюда мы сможем продолжить наш путь в самое ближайшее время. А мэтр Планше, - с этими словами капитан сделал соответствующий жест в сторону своего бывшего слуги, а с некоторых ещё и коммерческого компаньона, - будет счастлив удовлетворить все ваши нужды на это время. Планше, монсеньор нуждается в отдыхе.
  - Мои лучшие комнаты к услугам Вашего Высочества, - спокойно и с достоинством ответил Планше, который, зная д"Артаньяна много лет, не проявил бы удивления и в том случае, если бы с ним в его дом пожаловал бы даже сам Папа Римский или даже Святой Пётр.
  - Что слышно в Париже обо мне, Планше? - спросил д"Артаньян после того, как Филипп удалился для того, чтобы снять, наконец, изрядно надоевшую ему бороду и дать коже лица хотя бы небольшой отдых.
  - Ровным счётом ничего. Париж слеп и нем! - ответил Планше.
  - Стало быть, я ещё капитан королевских мушкетёров? - удивился д"Артаньян.
  - Во всяком случае, я не слышал о назначении на эту должность кого-либо иного, - ответил Планше, - а если бы такое назначение состоялось, будьте уверены, я бы о нём знал! Да, впрочем, ведь Франсуа возвратился раньше вас, как вам, по-видимому, известно, и ушёл разведать по своим каналам, что да как.
  - Я знаю, скоро он придёт сюда, - кивнул капитан и направился в комнату, которую вот уже много лет считал своей.
  - Рекомендую вам наведаться к мадемуазель де Ла Вальер, господин капитан, - сказал Планше вдогонку.
  - Что ты сказал, любезнейший? - переспросил д"Артаньян, вникая в глубокий смысл произнесенной Планше фразы. - Повтори-ка это слово, которое ты только что сказал!
  - Я предложил вам нанести визит госпоже де Ла Вальер, капитан, - повторил Планше.
  - Нет, приятель! Ты сказал другое слово! Ты сказал "наведаться", разве не так?
  - Я не имел в виду ничего плохого, - ответил Планше.
  - Планше, ты - гений! - воскликнул д"Артаньян. - Именно "наведаться"! Знаешь ли ты, что означает это слово?
  - Насколько я знаю, это означает посетить кого-то, сударь, - растерянно произнёс Планше.
  - В данном случае это означает rendez-vous без свидетелей, дорогой Планше! Ведь это именно то, что нам нужно! - восхитился капитан. - Я болван, Планше! Как мне это раньше в голову не пришло! И Арамис тоже, хорош конспиратор! Сооружать целую систему потайных механизмов для того лишь, чтобы заварить такое блюдо, которое и без каких-либо усилий готово само по себе и ждёт лишь того, чтобы ты подошёл, сдул пенку и проглотил его единым махом! Молодчина, Планше!
  - Если капитан желает кофе с пенкой, я распоряжусь, чтобы вам его принесли в вашу комнату, - ответил Планше. - Вероятно, ваш попутчик также желает получить свой кофе?
  - Желает, Планше! Ещё как желает! Тащи сюда кофе, печенье и что там у тебя ещё! - воскликнул д"Артаньян с энтузиазмом. - Не забудь четырёх нищих!
  - Чёрт побери, rendez-vous! Свидание, на которое даже Король ходит без охраны, тайком и без свидетелей! Какой же я всё-таки болван! - говорил себе д"Артаньян, поднимаясь по лестнице в комнату, куда через десять минут Планше принёс великолепную кружку пенистого кофе и блюдце, наполненное печеньем, цукатами и засахаренными орешками, а также знаменитую корзинку с двумя видами орехов, изюмом и инжиром, называемую "четыре нищих".
  
  Вечером того же дня д"Артаньян беседовал с Франсуа, возвратившимся из своих разведывательных вылазок.
  - Капитан, вас, несомненно, разыскивают, но делают это тайно, - сказал он. - Меня останавливали шесть раз различные гвардейцы и внимательно вглядывались в моё лицо. Ведь издалека я очень похож на вас и фигурой, и даже лицом. Очевидно, мой возраст слишком контрастировал с тем описанием, которое они имели. Ведь невозможно выглядит на двадцать с лишним лет моложе своего возраста. Так что каждый раз хотя и с неохотой, они от меня отставали. И хотя меня никто не задерживал, я убеждён, что если бы на моём месте оказались вы, капитан, встреча могла бы закончиться иначе. Вас попытались бы задержать. Я не говорю, что вас задержали бы, поскольку это далеко не так легко, но была бы стычка, что привлекло бы ненужное внимание. Так что вам следует весьма осторожно перемещаться по Парижу.
  - Я этого и ожидал, мой друг! - кивнул д"Артаньян. - Меня это не удивляет. Скажи-ка мне, дружок, каково твоё мнение, известно ли моим мушкетёрам, что меня разыскивают шпионы Кольбера?
  - На эту тему я не могу сказать ничего определённого, капитан, но кое-кто из дворян явно не подозревает ничего такого. Один раз меня окликнул некий дворянин, решив, что я - это вы, - ответил Франсуа.
  - Опиши-ка мне его! - с живостью воскликнул д"Артаньян.
  - У него подбородок немного скошен вниз, и, кроме того... - начал Франсуа.
  - Глаза как будто улыбаются, тогда как нижняя половина лица, напротив, выражает грусть? - подхватил д"Артаньян.
  - Именно так, капитан, - улыбнулся Франсуа.
  - Де Гиш! Он-то нам и нужен! - сказал д"Артаньян. - Осталось продумать несколько деталей, и план готов!
  - Приятно видеть вас в таком настроении, капитан, - сказал Франсуа с улыбкой.
  - А мне-то как приятно видеть себя в таком настроении, Франсуа! - рассмеялся д"Артаньян. - Я ведь и сам давно не видел себя в таком отличном настроении! Ступай, приятель, благодарю тебя, мне надо подумать.
  
  Ближе к вечеру д"Артаньян изложил свой план Филиппу и Франсуа.
  - Послушайте, Франсуа, вы, полагаю, уже догадались о деле, которое я затеваю, - сказал он.
  - В общих чертах, - ответил Франсуа.
  - В таком случае, монсеньор, прошу вас, снимите эту ужасную бороду и парик, - сказал капитан.
  - С удовольствием, - ответил Филипп и освободился от грима.
  Франсуа с удивлением посмотрел на Филиппа, после чего встал на одно колено и поцеловал ему руку.
  - Я вас понимаю, господа, и принимаю ваш план, - смиренно сказал он.
  - Чудный юноша! - воскликнул капитан.
  - Вы повторяетесь, капитан, - улыбнулся Филипп.
  - Тогда к делу! - согласился д"Артаньян. - План таков. Я отправляюсь к де Гишу. Следуйте за мной на таком расстоянии, чтобы не терять меня из виду, но так, чтобы не попадаться на глаза графу. Сегодня решится наша судьба.
  - Нужно ли нам оружие, капитан? - спросил Франсуа.
  - Я прошу вас, Франсуа, взять с собой тот предмет, который мы привезли из нашей поездки. Что касается вас, монсеньор, я просил бы вас взять вот этот флакон, а также большой платок и крепкую верёвку. В отношении оружия скажу лишь, что оно может понадобиться лишь для того, чтобы отогнать ненужных попутчиков, если они возникнут.
  
  Глава 348
  
  Граф де Гиш сидел, скучая, в фамильном замке де Грамонов. Перед ним лежала миниатюра с портретом принцессы Генриетты.
  - Вертихвостка! - с презрением сказал граф. - Что я в ней нашёл? Лишь то, что она так нравится Королю? Мне непременно хочется победить Короля в этом состязании?
  Он уже в который раз вгляделся в портрет, находя, что даже при удивительно точном сходстве он не передавал и десятой доли того обаяния, которое излучала принцесса.
  - Впрочем, ведь Король давно остыл к ней, и увлёкся этой провинциальной хромоножкой Бог весть по каким причинам! - вздохнул де Гиш. - И что в ней они находят? Сначала - Рауль, затем ещё и Король? Обычная деревенская простушка, пришедшая в совершенный восторг от фальшивой роскоши двора, не способная отличить истинных бриллиантов души настоящих героев от дешёвых стекляшек заносчивых гордецов. Глупышка, предпочитающая расфуфыренного павлина благородному соколу! И при этом бездушная, такая же в точности, как и эта... - с этими словами де Гиш бросил взгляд, полный отчаяния, на портрет принцессы Генриетты.
  - Граф, капитан королевских мушкетёров граф д"Артаньян просит принять его, - доложил лакей, держа на подносе визитную карточку капитана.
  - Капитан здесь? - воскликнул де Гиш. - Конечно, проси его!
  С этими словами граф убрал миниатюру в ящик стола и, взглянув в зеркало, слегка поправил свои кудри и разгладил воротник.
  - Простите меня за поздний визит, граф, - произнёс д"Артаньян, входя в комнату де Гиша.
  - Какие церемонии, господин д"Артаньян! - воскликнул де Гиш. - Для вас я просто Арман, милости прошу ко мне в любое время!
  - Благодарю, граф, я к вам с небольшой просьбой, - поклонился капитан.
  - Да хоть с десятью! Я вас слушаю, - ответил де Гиш.
  - У меня осталось одно письмо молодого человека, которое я должен передать одной мадемуазель, - мягко сказал д"Артаньян. - Между тем, мне весьма нежелательно появляться при дворе в силу некоторого недопонимания между мной и Его Величеством, которое, я надеюсь, вскоре забудется, однако в настоящее время это недопонимание делает моё появление при дворе чрезвычайно рискованным. Тем не менее письмо, о котором я говорю, такого свойства, что я не нахожу возможным передавать его через третьих лиц.
  - Вы говорите об ещё одном письме виконта де Бражелона мадемуазель Луизе де Ла Вальер, - догадался де Гиш. - Это бесполезно. Виконта уже не возвратишь, а взывать к чувствам мадемуазель, променявшей...
  - Вы тысячекратно правы, дорогой граф, - согласился д"Артаньян. - Я не жду каких-либо перемен в действиях мадемуазель под влиянием этого письма, кроме того, теперь это уже и не имеет никакого значения, однако, я связан обещанием, поэтому я должен поспешить, тогда как обстоятельства недопонимания не позволяют мне выполнить это поручение в те сроки, которые установил мне отправитель этого письма.
  - Весьма понимаю, граф, и весьма готов служить и содействовать решению вашего вопроса, - ответил де Гиш. - Однако, чем же я могу помочь? Я бы, разумеется, мог передать письмо, но вы говорите, что хотели бы лично...
  - К моему желанию, увы, это не имеет никакого отношения, граф. Я связан обещанием, - ответил капитан.
  - Итак, вам необходимо повидать мадемуазель де Ла Вальер так, чтобы об этом никто не знал, кроме неё, - заключил де Гиш. - Мне кажется, я нашёл такое средство. Видите ли, хотя уже весь двор и весь Париж знает о связи Его Величества с этой дамой, все же Король иногда посещает мадемуазель со столь деликатной целью, что он не желал бы иметь в качестве свидетелей таких встреч никого, включая даже друзей, если можно говорить о таковых применительно к Его Величеству, и, конечно, никого из охраны.
  - Я понимаю, - согласился капитан.
  - На этот случай установилось определенное расписание, - продолжал де Гиш. - В час, когда Его Величество может решить нанести такой визит, на всём пути к мадемуазель не должно быть никаких посторонних лиц, и усилиями специальных лиц это условие обеспечивается ежедневно.
  - Таким образом, если я вас правильно понял, - сказал д"Артаньян - имеется некоторый определенный час, когда можно проникнуть к мадемуазель де Ла Вальер без свидетелей. Но ведь в этот час у неё пребывает гость, встреча с которым как раз и не входит в мои планы ни коим образом! Как же мне быть?
  - Следует использовать тот день, когда мадемуазель имеет причины отказать Королю в свидании, - ответил де Гиш.
  - Как же мы можем предсказать такой день и час? - спросил д"Артаньян.
  - Пожалуй, я могу, - сказал граф. - Полагаю, что сегодня будет именно такой день и такой час. Видите ли, дело в том, что письмо, подобное тому, о котором вы говорите, я уже передал мадемуазель сегодня днём. При всех недостатках, которые я нахожу в этой мадемуазель, она не настолько бесчувственная, чтобы отнестись к подобному письму с полным безразличием. Я полагаю, что в нынешний вечер она откажет Королю в свидании.
  - Итак, у меня появляется возможность выполнить последнюю часть моей миссии уже сегодня? - спросил капитан.
  - Стоит поспешить с этим, господин д"Артаньян, поскольку необходимый час вот-вот настанет, - ответил де Гиш. - Подождите меня в приемной зале, через десять минут мы идём.
  - Я подожду вас у выхода из вашего дворца, граф, - ответил капитан и, поклонившись, вышел.
  
  Этим вечером Король был не в настроении. Принцесса кокетничала со своим мужем, Месье, Герцогом Орлеанским. Ревновать к младшему брату было унизительно, но Король, давно уже охладевший к прелестям Генриетты, всё же полагал, что имеет больше прав на её внимание, чем даже её собственный муж.
  Он окидывал взглядом фрейлин своей супруги и фрейлин Принцессы, но не находил ни в одной никакой таинственности и новизны. Отметив доступность для себя каждой из них, он почти потерял к ним интерес.
  Мадемуазель де Ла Вальер, продолжающая формально числиться фрейлиной Принцессы, была избавлена от обязанностей, возлагаемых на неё этой должностью, поскольку Король практически официально возложил на неё совсем иные обязанности, от которых не стала бы уклоняться ни одна из фрейлин двора.
  То регулярное слабое сопротивление, которое Луиза изредка оказывала Королю, лишь подогревало его страсть и делало его победы более значительными, по меньшей мере, в его собственных глазах, вопреки даже тому, что два живых доказательства этой связи уже появились на свет. Поэтому едва окончился ужин, Король поспешил по тому пути, на котором не ожидал встретить ни соперников, ни свидетелей, ни охраны, ни каких-либо иных препятствий любого рода, пола или звания. От покоев Луизы его отделяла лишь дверь, которая, к большому сожалению Короля, всё ещё имела внутреннюю задвижку, которую нельзя было открыть снаружи.
  - Луиза, это я, откройте! - отчетливо произнёс Король, предварительно трижды стукнув по двери своей тростью с бриллиантовым набалдашником.
  - Ваше Величество, умоляю, оставьте меня на сегодня одну, - ответила Луиза. - Сегодняшний вечер я хочу посвятить скорби о тех, кто волей Господа не дожил до него.
  Решение не принимать сегодня Короля созрело у Луизы вовсе не из-за скорби по Раулю. Она чувствовала себя оскорблённой тем, что Король, получив через Ору известие о том, что у Луизы мигрень, не попытался вопреки всему повидаться с ней. Её оскорбило то, что её возлюбленный Король, поняв, что на любовном фронте ему ничего не светит, решил отменить визит, тогда как она ожидала, что он придёт хотя бы для того, чтобы проявить внимание, сочувствие, заботу. Большинство женщин хотят нравиться своим мужчинам не только, когда они привлекательны, желанны и соблазнительны, но ещё в большей степени именно тогда, когда они в силу обстоятельств далеко не так соблазнительны, когда свидание с ними не сулит ничего приятного. В традиционной клятве при вступлении в брак, где говорится об обещании быть вместе в горе и в радости, мужчины слышат только обязательство быть рядом в радости, тогда как для женщин намного важней обещание быть рядом в горе, разделить его и облегчить. Ведь горе переносится намного легче, когда знаешь, что оно выпало не только тебе одному! Итак, Луиза решила не принимать Короля, что было для Людовика неприятной неожиданностью, так как он справедливо рассудил, что мигрень, которая преследовала Луизу днём, вполне могла бы отступить к вечеру, когда дневная жара уступила место приятной вечерней прохладе.
  
  - Что такое? - возмутился Король. - Вы не желаете открыть? У вас какой-то гость?
  - Что вы такое говорите! - воскликнула Луиза, открывая двери. - Войдите и убедитесь, что я совершенно одна! Но я умоляю оставить меня на сегодня. Мне не здоровится, на меня нашло грустное настроение, я хочу предаться грустным воспоминаниям, поэтому моё общество лишь наведёт тоску на Ваше Величество.
  - Хорошо же, - сказал Король, успокоившись тем, что в комнате Луизы, действительно, никого нет. - Предавайтесь грусти, я же просто посижу здесь на кресле и буду смотреть на вас, пока вы грустите. Этого вы мне не можете запретить.
  - Я не могу вам запретить это, Ваше Величество, как и не могу вообще вам что-либо запрещать, - с поклоном солгала Луиза, - однако, я не советую вам предаваться со мной моей грусти, о причинах которой вы не знаете, и поэтому вы не можете её разделять со мной.
  - Так у вас есть от меня тайны, мадемуазель? - высокомерно спросил Король.
  - Поверьте, эти тайны не от вас, а от меня самой, - воскликнула Луиза. - Мне порой так трудно разобраться в себе, что я не знаю, что говорю и что делаю.
  - Что ж, похоже, что вы, действительно, сегодня не в настроении, - холодно сказал Король, которого задело то, что Луиза по-прежнему хочет разбираться со своими чувствами, что означало, что она до сих пор не уверена, что любит Короля больше всех мужчин мира, то есть посмела сомневаться в его исключительности, что было уже на грани оскорбления Величества.
  - Я буду молиться за вас, Ваше Величество, - сказала Луиза, вновь целуя руку Короля.
  - Молитвы, мадемуазель, это совсем не то, что я хотел бы от вас получить! - холодно отрезал он. - Благодарение Господу, моё положение не таково, чтобы мне следовало бы просить у Бога ещё каких-либо благ. И ещё менее это требуется от вас, мадемуазель. Всё, что мне требуются, вы могли бы мне дать, не прибегая к божественной помощи!
  С этими словами Король резко развернулся и покинул мадемуазель де Ла Вальер.
  - Никто не может знать, что готовит ему судьба, - проговорила Луиза и закрыла дверь на засов.
  
  - Чёрт бы побрал эту святошу! - воскликнул Король, проходя тёмными аллеями парка. - Она любит свои страхи и предрассудки больше, чем меня! В тот самый час, когда я хотел бы провести с ней время, ей приходит в голову устроить вечер рыданий и молитв, и это уже не в первый раз. Я слишком долго терплю её капризы! Может быть в следующий раз, когда она снова уедет в монастырь, мне не следует ехать за ней и умолять её возвратиться? Это мне урок на будущее.
  С этими словами он поднял трость, чтобы сбить прекрасный бутон белой розы, источающий сладчайший аромат, и вдруг он почувствовал, что кто-то схватил его за руки и за плечи. Он хотел закричать, но платок, пропитанный какой-то резко пахнущей жидкостью, оказался плотно прижатым к его лицу, Людовик попытался набрать в легкие воздуха, но вместо воздуха в него проник отвратительный аромат этой жидкости, он почувствовал головокружение, сумеречный парк поплыл у него перед глазами, после чего Король потерял сознание и упал на руки тех, кто его схватил.
  Д"Артаньян быстро расстегнул пуговицы на камзоле Короля, снял его и бросил Филиппу.
  - Надевайте, монсеньор! - воскликнул он.
  Пока принц натягивал камзол, капитан стащил с Короля также туфли и штаны.
  - Надевайте и это, берите в руки трость и с Богом! - сказал он.
  - Капитан, жду вас в Лувре! - сказал Филипп.
  - Непременно, Ваше Величество! - ответил д"Артаньян, надевая на Людовика железную маску.
  - Надо бы надеть на него одежду монсеньора, - сказал Франсуа.
  - Оставьте, - отмахнулся капитан. - В этой одежде и в маске он больше похож на беглого сумасшедшего. Одежду принца заберите с собой, чтобы не оставлять следов.
  
  Глава 349
  
  Проделав путь по тропе, оставленной без присмотра для целей секретных походов Короля к мадемуазель де Ла Вальер, Филипп вошёл в Лувр таким шагом, как будто бы проделывал этот путь ежедневно на протяжении нескольких лет.
  По его несколько стремительной походке придворные угадали, что Король не вполне в духе и угадывали, что причиной этого, вероятно, является очередной отказ Луизы в нежном свидании, что порой случалось.
  Явившийся тут как тут де Сент-Этьян спросил, чем угодно развлечься нынче вечером Его Величеству.
  - Ваше Величество изволит играть в Ломбер? Или желает посетить фрейлин Королевы? - спросил он.
  - Ломбер, пожалуй! - ответил Филипп.
  - Как будет угодно Вашему Величеству, - поклонился де Сент-Этьян.
  - Между прочим, куда запропастился Кольбер? - сказал вдруг Король. - Я не вижу его вторые сутки, между тем он мне нужен.
  - Я его велю разыскать и направить к Вашему Величеству, - ответил де Сент-Этьян.
  - Да, дорогой Сент-Этьян, сделай это, - кивнул Филипп. - Я должен дать ему несколько поручений.
  
  Через некоторое время двери кабинета Короля открылись и в них появился секретарь.
  - Ваше Величество, господин Кольбер просит принять его, - сказал он.
  - Проси, - ответил Филипп.
  В следующее мгновение в кабинет вошёл Кольбер и поклонился Королю.
  - Господин Кольбер, - сказал Филипп. - Я доволен вашей работой, однако, я хотел бы сделать вам несколько замечаний.
  - Я вас слушаю, Ваше Величество, - ответил Кольбер с поклоном.
  - Как вы знаете, я решил обойтись без первого министра, следуя совету кардинала Мазарини, - начал Филипп. - Это не означает, что моё правительство не будет иметь главы. Вы будете выполнять те функции, которые выполняли ранее, с некоторыми поправками.
  Кольбер поклонился и взял перо и бумагу, чтобы записывать слова Короля.
  - Присядьте, господин Кольбер, за столиком писать намного удобнее, - кивнул Филипп. - Итак, сохраняя свою должность министра финансов, вы получите также право контролировать налоги, займы, таможенные пошлины, таможенный тариф, колониальную политику. Кроме того, мне понадобится ваша помощь при подготовке военного и морского бюджета. Дел у вас будет много, господин Кольбер. Не отвлекайтесь на мелкие интриги с теми, кто делает своё дело добросовестно и успешно. Я освобождаю вас от поручений по части военной политики. Этим займётся маршал де Вобан. Военным министром я назначаю господина Летелье. Господину де Лиону будет поручено руководство дипломатией. Секретарём по военным делам я назначаю господина де Лувуа. Записали?
  - Записал, Ваше Величество, - поклонился Кольбер.
  - И разыщите господина д"Артаньян, Кольбер, слышите?! - воскликнул Филипп.
  - Мы его ищем по всей Франции, Ваше Величество, но не можем найти, - ответил Кольбер.
  - Это потому, что вы не ищите его, а охотитесь за ним, господин Кольбер! - возразил Филипп. - Я не прошу вас изловить его и заточить в Бастилию, вы неверно поняли мой приказ. Я требую разыскать его и пригласить занять ту должность, которая за ним закреплена. Я понимаю, что его раздражает, что всякое его действие по выполнению моих приказов контролируется вашими многочисленными шпионами. Любой пришел бы в ярость от такого контроля. Тем более с учетом его гасконской крови... Согласитесь, что господин д"Артаньян, при всех его недостатках, о которых вы постоянно мне твердите, обладает и рядом несомненных достоинств.
  - Ваше Величество, безусловно правы, - ответил Кольбер. - "Разыскать и пригласить", записано.
  - И займитесь, наконец, финансами! - добавил Филипп.
  
  В тот же вечер господин Кольбер зашел в заведение Планше.
  - Послушайте, Планше, я должен задать вам один вопрос, - сказал он.
  - Если вы хотите узнать, где находится господин д"Артаньян, то я не могу ответить на этот вопрос, хотя он и был некогда моим господином, и мы имеем общие торговые дела, но господин капитан не считает нужным отчитываться передо мной о целях и месте своих путешествий, - поспешил ответить Планше.
  - Я не хочу разыскивать господина капитана, - ответил Кольбер. - Я хочу лишь, чтобы вы передали ему от имени Короля приглашение заняться, наконец, теми делами, которые ему надлежит заниматься вследствие его должности капитана королевских мушкетеров. Уже две недели эти функции за него выполняет его заместитель господин д"Арленкур! За что же в таком случае господин д"Артаньян получает своё жалованье?
  - А вы продолжайте его начислять, господин Кольбер! - воскликнул д"Артаньян, который в этот момент появился на лестнице, ведущей на второй этаж к его постоянную комнату. - У меня есть чем оправдаться перед Его Величеством.
  - В таком случае, господин д"Артаньян, я жду вас завтра в кабинете Его Величества с вашими оправданиями, - сухо отрезал Кольбер. - Честь имею откланяться.
  После этих слов он встал и покинул заведение Планше.
  
  На следующее утро д"Артаньян как ни в чём ни бывало явился в Лувр, причем приехал туда в своей карете, которой почти никогда не пользовался.
  - Доложите обо мне Королю, - сказал он секретарю.
  - Пусть войдёт, - сказал Филипп, услышав от секретаря о прибытии капитана мушкетёров.
  В кабинете Короля д"Артаньян увидел Кольбера, который, вытирая пот, что-то записывал в свои тетради.
  - Оторвёмся на минуту от государственных дел, господин Кольбер, и выслушаем господина капитана, - сказал Филипп. - Итак, капитан, где же вы пропадали?
  - Я ловил государственного преступника, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян в соответствии с предварительной договорённостью с Филиппом.
  - Государственного преступника, вот как? - спросил Филипп, продолжая этот спектакль для одного зрителя. - О ком же идёт речь?
  - Это секретный преступник, - ответил капитан.
  Лицо Кольбера при этих словах покрылось пятнами, а нижняя челюсть начала нервно мелко двигаться взад и вперёд.
  - Это тот, кого в документах мы записываем под именем Марчиали? - спросил Филипп.
  - Да, Ваше Величество, - ответил капитан.
  - Вы хотите сказать, что схватили его, господин д"Артаньян? - спросил Филипп.
  - Он находится в моей карете, связанный, под надёжной охраной, карета стоит у ворот Лувра, - ответил капитан.
  - Почему же вы не отвезли его в Бастилию? - спросил Филипп.
  - Мне было особо указано на необходимость недопущения того, чтобы указанный государственный преступник с кем-либо общался, подавал какие-либо знаки или имел какое-либо иное общение с кем бы то ни было, - объяснил д"Артаньян. - Этот преступник связан, на его лице железная маска и его охраняет надёжный человек.
  - Что ж, я хочу взглянуть на него, - сказал Филипп.
  Кольбер встал со стула и собрался идти вместе с Королем, на что Филипп спокойно ответил:
  - Господин Кольбер, следуйте за мной на расстоянии не менее тридцати метров. Я желаю поговорить с ним один на один без свидетелей. Идёмте, господин Капитан.
  После этого Филипп и д"Артаньян вышли из кабинета и проследовали к карете д"Артаньяна.
  Капитан распахнул дверцу кареты, в которой сидел Людовик, связанный по рукам и ногам, в железной маске и с кляпом во рту.
  Франсуа скромно вышел из кареты и отошел на почтительное расстояние.
  - Послушайте меня, брат мой, - сказал Филипп, после чего Людовик вздрогнул и взглянул на Филиппа с удивлением и тоской.
  - Брат мой, вы не виновны в том, как со мной поступили наши с вами родители, - с грустью продолжал Филипп. - Поэтому я прощаю вам десятилетия моего заключения в Бастилии. Но вы виновны в том, что бросили меня обратно в Бастилию, а затем в Пиньероль, зная о том, что я - ваш родной брат, имеющий такие же права на трон, как и вы. Вы пренебрегли моими правами на счастливую и свободную жизнь, заставив меня вести жизнь несчастного узника, забытого всеми и не имеющего ни малейшего шанса на хотя бы простое человеческое счастье. Имея все возможности отправить меня пусть хотя бы в другую страну, в изгнание, куда угодно, но не в тюрьму, вы предпочли все же заточить меня в крепости как самого банального преступника, каковым я все-таки не являюсь. Я уже отбыл наказание без вины, поэтому меня не смущает вина перед вами без наказания за неё. Я предаю вас той судьбе, которую вы сознательно уготовили мне после того, как вам стало известно о моём существовании. Вы не простили тех людей, которые служили вам верой и правдой, лишь за то, что они сохранили чувства дружбы, долга и справедливости, и не во всём полностью подчинились вам, отказавшись от предательства таких понятий, как дружба, честь и любовь. С такими взглядами на человеческие ценности вы не смогли бы быть хорошим Королем для такой великой державы, какой является Франция, и какой, я надеюсь, она будет оставаться под моим царствованием. Быть может, через некоторое время вы поймёте меня, и простите, и смиритесь со своей судьбой. В этом случае, обещаю, что я не оставлю вас без своей помощи и поддержки. Я позволю вам жить жизнью свободного и честного человека, когда это станет возможным. Сейчас же я хочу, чтобы вы на себе испытали ту жестокую долю, которую уготовили мне, в которую ввергли меня без всякой вины с моей стороны, поскольку нельзя ставить в вину человеку лишь то, что он пожелал возвратить себе свободу, которую у него отняли без каких-либо оснований, отняли подло и скрытно, попирая все законы, человеческие и божеские. Я отбыл своё наказание без вины, лишь за то, что родился тем, кто я есть. Вы же понесёте наказание за свою вину передо мной. Оно не будет вечным, но не надейтесь, что оно будет коротким. Возможно, вы когда-то возвратитесь на своё место, а я исчезну из Франции туда, где вы, даже обладая властью Короля Франции, не сможете меня достать. Вы ещё сможете снова стать Королём. Посвятите же то время, которое послужит вам искуплением вашей вини передо мной, раздумьями о своей вине и о том, как вы станете править самым великим государством в Европе. Прощайте же.
  После этих слов Филипп закрыл дверцу кареты и знаком показал Франсуа, что он может занять в ней своё место охранника.
  - Господин Кольбер, подойдите сюда! - сказал Филипп, повысив свой голос.
  Кольбер немедленно подбежал к Филиппу.
  Филипп взял из рук Кольбера папку с бумагами, извлёк из неё чистый лист. Кольбер подставил свою спину, образовав из неё подобие столешницы, после чего Филипп написал следующий текст.
  
  "Приказ Короля капитану королевских мушкетеров графу д"Артаньяну
  Возвратить узника Марчиали в крепость Пиньероль и передать коменданту крепости господину де Сен-Мару под персональную ответственность.
  В отношении узника соблюдать все ранее предписанные меры, а именно:
  1. Носить железную маску во всех случаях контакта с какими бы то ни было людьми, вступающими с ним в контакт для обеспечения его питанием, питьём, одеждой, и иными надобностями.
  2. Не вступать в какие-либо сношения с кем бы то ни было, в том числе не разговаривать, не переписываться, не подавать каких-либо знаков, и не обмениваться сведениями иными способами.
   Узнику Марчиали разрешается чтение и разрешается снимать маску, когда он находится один и всякие контакты с иными лицами исключены, включая контакты через окна крепости.
  3. В дополнение к ранее принятым мерам господин капитан королевских мушкетёром Шарль д"Артаньян впредь сразу же после передачи узника в Пиньероль исключается из числа лиц, которым разрешено общение с узником Марчиали.
  
  Подписано: Король Франции Людовик XIV"
  
  После этого Филипп свернул приказ на манер конверта, не дав возможности Кольберу его прочитать, и размашистым почерком написал на его лицевой стороне "Приказ Короля", после чего вновь поставил ту же подпись.
  Эту часть документа он как бы невзначай показал Кольберу, который лишь почтительно поклонился и принял из рук Филиппа письменные принадлежности.
  - Господин Кольбер, вы проследуете в кабинет канцлера Сегье, чтобы он в вашем присутствии поставил печать на данный приказ, не читая его. Вы подтвердите, что приказ написан мной в вашем присутствии. После этого вернёте приказ капитану д"Артаньяну. Ступайте, капитан д"Артаньян скоро догонит вас вместе с приказом.
  - Да, Ваше Величество, - ответил Кольбер.
  - Господин капитан! - cказал Филипп, когда Кольбер отошёл. - Прошу простить, что отправляю вас в долгое и далекое путешествие, но, поверьте, лишь вам одному я могу доверить эту важную миссию! Я понимаю, что вам не терпится освободить ваших друзей из Бастилии. Смею заверить, что я также хочу это сделать как можно скорее.
  - Тогда, может быть, сначала освободить их? - спросил д"Артаньян.
  - Вы играете в шахматы, капитан? - спросил Филипп.
  - Не особенно, но с правилами знаком, - ответил д"Артаньян.
  - Кардинал Ришельё очень любил эту игру, и я также много времени посвятил её изучению и практике сам с собой, - продолжал Филипп. - В шахматах есть такое правило, как порядок выполнения ходов. Сначала одна сторона делает ход, затем - другая, и так по порядку.
  - Не вижу аналогий, Ваше Величество, - сказал д"Артаньян с некоторым смущением.
  - Мы с вами, можно сказать, делаем ходы, один за другим, - продолжал Филипп. - Но нельзя сделать следующий ход, не завершив предыдущий, вы согласны?
  - Несомненно, - ответил недоумевающий д"Артаньян. - Я не силён в шахматах, но, мне кажется, что вы правы.
  - Освобождение ваших друзей - это следующий ход, капитан д"Артаньян, - объяснил Филипп. - Но, знаете ли, есть в шахматах такой ход, который называется "Рокировка". Знали вы об этом?
  - Да, кажется, она бывает в длинную сторону и в короткую сторону, - ответил капитан.
  - Ну, тогда вы поймёте, что передвинуть одну из фигур в рокировке недостаточно, - пояснил Филипп. - В рокировке участвуют две фигуры, и ход будет завершён лишь тогда, когда обе они изменят своё положение. Если была подвинута только одна фигура, то это - лишь половина хода.
  - Я вас понимаю, Ваше Величество, ход должен быть завершён, - ответил д"Артаньян.
  - Совершенно верно, капитан, - согласился Филипп. - И, кроме того, иногда для того, чтобы спасти одни фигуры, надо создать угрозу для других фигур. Точно так же, если вы заботитесь о спасении какой-то из фигур любой ценой, не замечая того, что творится на другом фланге, вы можете и потерять всё, и не спасти ту фигуру, которую стремились спасти.
  - Понимаю, Ваше Величество, - согласился д"Артаньян. - Сначала следует завершить рокировку, после этого можно будет позаботиться о спасении двух важных фигур.
  - Именно так, господин д"Артаньян, - согласился Филипп. - Не воспринимайте мои распоряжения как недоверие к вам. Я не сомневаюсь в том, что вы выполните мой приказ в любом случае. Я лишь хочу, чтобы для всех остальных, не только свидетелей игры, но, быть может, даже и игроками, всё было по правилам, в нужной последовательности, и безопасно вело к нашей окончательной победе.
  - Я совершенно искренне согласен с вами, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян.
  - Посмотрите на приказ, - продолжил Филипп. - Что вы скажете о почерке, которым он написан?
  Д"Артаньян развернул конверт и внимательно посмотрел на письмо.
  - Одна рука! - сказал он искренне. - Ни за что бы не отличил этот почерк от столь хорошо знакомого мне почерка Вашего брата. Это - почерк Короля! Позвольте мне отныне забыть имя Филиппа и называть вас Людовиком XIV, нашим Королём, не только при всех, но и наедине, если такое ещё будет происходить?
  - Разумеется, капитан, только так и следует поступать, - согласился Филипп.
  После этого д"Артаньян явился к канцлеру Сегье, где его уже ожидал Кольбер. Предупреждённый обо всём канцлер без промедления поставил печать на королевский приказ, не читая его содержание.
  После этого д"Артаньян покинул Лувр и направился в казармы, где выбрал себе для конвоя двадцать мушкетёров и направился в Пиньероль.
  Франсуа выполнял роль кучера, а заодно и вперёдсмотрящего. По обе стороны от него лежали заряженные пистолеты. Десять мушкетёров ехали впереди кареты, десять позади, а в карете сидел Король и охранявший его д"Артаньян.
  
  Глава 350
  
  После полдня пути, когда как карета достаточно отъехала от Парижа и выехала на обычную дорогу, достаточно пустынную, д"Артаньян предложил Франсуа пересесть в карету и отдохнуть, а на замену ему предложил одного из мушкетёров, чьего коня взял на повод его товарищ.
  - Господин д"Артаньян, у вас всё получилось! - сказал Франсуа, едва лишь сел в карету, совершенно не обращая внимания на присутствие в ней Короля.
  - Что именно получилось? - спросил д"Артаньян.
  - Заменить Короля, сделать государственный переворот, о котором никто не догадывается, спасти своих друзей, у вас получилось всё то, что вы замыслили! - продолжал с энтузиазмом Франсуа.
  - Послушай, Франсуа, иногда ты мне кажется неплохим малым, вроде бы смекалистый, смелый, ловкий... - грустно произнёс д"Артаньян. - Иногда же мне кажется, что ты просто... Скажем так, недостаточно опытный, наивный. Словом, не хотел бы я иметь такого сына.
  - Простите, капитан, мне кажется, что вы хотели назвать меня ослом, - возразил Франсуа. - Я ничего не имею против, если вы назовёте мне причины такой оценки моих умственных способностей. Если же вы сделали это просто так, чтобы позабавится на мой счет, тогда при всём уважении ...
  - Прости, сынок, я не хотел тебя оскорблять, - неохотно сказал д"Артаньян. - И знаешь, это - второй раз в жизни, когда я приношу извинения против желания, и первый раз, когда я это делаю для того, чтобы избежать дуэли. Мне не хотелось бы тебя убивать.
  - Извинения приняты, капитан, но я сам первый извинюсь перед вами, чтобы мы были квиты, если вы объясните, в чём именно моя ошибка, - сказал Франсуа.
  - Так дело не пойдёт, - засмеялся капитан. - Сначала ты извинишься, чтобы мы были квиты, а потом я объясню в чем твоя ошибка. Идёт?
  - Простите меня, господин д"Артаньян, у меня просто не хватает опыта, чтобы верно оценить ситуацию, - спокойно произнёс Франсуа.
  - Чёрт меня раздери, ты прощён, но только мне кажется, что ты вовсе не гасконец! Я бы в твоём возрасте ни за что не признал свою неправоту с такой лёгкостью, как это сделал ты! - воскликнул д"Артаньян.
  - Я гасконец, конечно, просто моя мать воспитывала меня таким, чтобы я не был похож на своего отца. Она очень старалась достичь этой цели, и, как видно, преуспела. Поэтому я несколько отличаюсь от обычных гасконцев, - сказал Франсуа и скромно улыбнулся.
  - Если твоей матери не нравился твой отец, какого чёрта она вышла за него замуж? - удивился капитан. - Кроме того, как может женщине, родившейся в Гаскони, не нравится гасконских характер? Или она была заезжей штучкой?
  - Предлагаю обсудить мою семью после того, как вы объясните мне причины вашей оценки ситуации, и, соответственно, выводов о моей... недостаточной опытности, - возразил Франсуа.
  - Что ж, план принимается, - согласился д"Артаньян. - Итак, я изложу своё понимание ситуации, а ты задавай вопросы, если тебе что-то будет непонятным. Сир, присоединяйтесь к нашей дискуссии, и снимите, наконец, это безобразие!
  С этими словами д"Артаньян снял с Короля железную маску и презрительно бросил её на сиденье.
  - Простите, Ваше Величество, что не вытаскиваю у вас из вашего высочайшего рта эту грушу, мешающую вам общаться с нами полноценно, но, поверьте, это по соображениям вашей же безопасности.
  Король недовольно что-то промычал, на что д"Артаньян спокойно ответил:
  - Этот вопрос мы также обсудим, но несколько позже.
  После этого, обращаясь к Франсуа, но не забывая ни на минуту о том, что их разговор слышит Людовик, д"Артаньян начал рассуждать вслух.
  - Представьте себе, молодой человек, что я был таким же в точности как вы, молодым и гордым, но бедным гасконцем, который приехал покорять Париж. Единственное, что у меня было - это амбиции и гордость, умение довольно ловко действовать шпагой, мушкетом и весьма неплохие навыки верховой езды. Разумеется, мне казалось, что я великолепен как солдат и безупречен в качестве мужчины. Я покорял Париж, пытаясь служить не тем, не тогда и не так, как следовало бы. Я служил моей королеве Анне, защищая её честь от посягательств кардинала Ришельё и от ревности её супруга Короля Людовика XIII. Ради этих святых, как мне казалось, целей, я порой позволял себе заколоть одного-двух гвардейцев кардинала, которые, в сущности, были такими же молодыми и амбициозными солдатами, каким был в ту пору и я. Для чего я это делал? Мне казалось, что мои поступки единственно правильные. Если честь Королевы Анны того требовала, я готов был умереть за неё. И где теперь эти идеалы? Королева, отказавшая великому кардиналу Ришельё в простой дружбе, вступила в морганатический брак с жалкой тенью этого человека, с кардиналом Мазарини. Простите, Ваше Величество, что упоминаю это. Затем я служил кардиналу Мазарини без особого успеха для моего кошелька. И вы знаете, что меня гложет? Ведь я боролся против Ришельё, считая его недостойным того, чтобы я ему служил, а когда он умер, я вдруг узнал, что именно он и был той Францией, которую я любил и за которую сражался, поскольку славный Король Людовик XIII во всём слушался кардинала, а когда Ришельё умер, его стали называть Великим кардиналом, чтобы отличать от Мазарини, что было очень точно. Вскоре умер и наш славный Король Людовик XIII, который пережил его всего лишь на полгода и десять дней! Я служил Мазарини, но сравнивая этого второго кардинала с первым, было не в его пользу! Ришельё был довольно крут, но дав мне обещание оставить меня в покое несмотря на нанесённые ему обиды, он сдержал это обещание до самой своей смерти! С этими вельможами времён вашего августейшего батюшки можно было иметь дело, но я не замечал этого! И вот теперь этот юный Король. Я говорю о вас, Ваше Величество, и понимаю, что не вежливо говорить о присутствующих в третьем лице. Прошу простить меня. Я буду обращаться к вам, как к собеседнику, но не как к Королю, поскольку вы, боюсь, уже таковым не являетесь. Итак, я знал Вас, Ваше Величество, с малолетнего возраста. Я охранял Вас, как мог, от всех неприятностей, которые я мог предвидеть и которым мог противостоять. Когда бунтовщики Фронды захотели взглянуть на своего юного Короля, чтобы убедиться, что он не покинул Париж, я стоял за занавеской позади Вашей кровати со шпагой в руке, готовый пронзить всякого, кто покусится на Вас, моего Короля, на Людовика XIV. И вот теперь вы, бесконечно обожаемый мной мой Король объявляете мне, что все, кого я люблю и ценю на этом свете, все мои три боевых товарища, с которым мы прошли сквозь огонь и воду, служа Вашему отцу, Вашей матушке и Вам, должны быть убиты, причем, убиты мной, капитаном Ваших мушкетёров. Но ведь это подло! Я понимаю ваш гнев на господина д"Эрбле, и если бы ограничились преследованием только этого человека, я не помогал бы вам арестовать его, но никогда не поднял бы руку на Вас. Я приложил бы все силы, чтобы защитить его и спасти от жесткой казни, как и от тюрьмы, но если бы мне этого не удалось, я винил бы только себя, и никогда мне не пришла бы в голову мысль мстить вам за то, что вы уничтожили моего друга, делая это ради защиты себя и своей жизни. Это я рассматривал бы как дуэль, честный поединок двух благородных дворян. В дуэли нет более знатных и менее знатных, если дворяне скрестили шпаги, они равны перед Судьбой, удачей и военным искусством. Мне труднее было бы простить смерть Портоса, поскольку этот благороднейший человек был вовлечён в заговор обманом, и он никогда не поднял бы свою руку на Вас, Ваше Величество, если бы не был обманут. Поэтому после того, как заговор был разоблачён, причём, заметьте, разоблачён мной, и когда мной же был восстановлен status quo, вы, Ваше Величество, проявили бы беспредельную справедливость, бесконечное мужество и астрономическую мудрость, если бы отказались от преследования барона дю Валона. Впрочем, я должен признать, что и барон дю Валон также был мятежником с точки зрения закона, он был Вашим врагом, Ваше Величество, и преследовать его за это вы имели полное право. Так что я не поднял бы на вас руку и в том случае, если бы Вы арестовали барона дю Валона и даже если бы казнили его. Признаюсь, я, по всей видимости, не пережил бы такого несчастья. Но у меня всегда оставалось бы два утешения. Во-первых, сознание того, что ваши действия были справедливы, во-вторых, я мог бы уйти из жизни, если бы тоска моя была бы настолько невыносимой, что сделала бы дальнейшую мою жизнь бессмысленной, бесцельной и безрадостной. Но дальше я скажу Вам, Ваше Величество, слова, которые рождены мыслями, полными отчаяния и потери веры в высшую справедливость. Эти мысли и сейчас сжигают моё сердце. Вы покусились на жизнь двух людей, которые не сделали Вам ничего плохого, которые, напротив, весьма сильно пострадали от Ваших действий, от Вашей прихоти. Вы, имеющий всё, чего только можно желать, и к тому же имеющий великолепную красавицу-жену, которая была лучшей невестой всей Европы, вы для простого удовлетворения своей прихоти разрушили жизнь влюблённого юноши, а заодно и его отца. И вот вместо чувства вины перед ними вы питаете к ним ненависть. Вы мстите им за Вашу подлость по отношению к ним. Это низко, это недостойно Короля. Если бы Вы ополчились на моих друзей, которые перед Вами ни в чём не виноваты, я оставил бы службу и примкнул бы к мятежникам против Вас, примкнул бы открыто. Я сделал бы это для того, чтобы погибнуть с честью от пуль или шпаг ваших гвардейцев или мушкетёров, солдат или офицеров. Потому что честный офицер и истинный друг не может спокойно смотреть, как уничтожают его друзей безо всякой вины с их стороны. Но Вам показалось этого мало. Вы, Ваше Величество, повелели мне выполнить эту миссию. А для того, чтобы я Вас не предал, чтобы не помог своим друзьям избежать преследования, Вы подготовили и показали мне приказ, уже подписанный Вами, который в случае моей смерти, случайной или нарочной, как и в случае моего бегства, объявлял бы государственными преступниками не только господ д"Эрбле, дю Валона, но также и графа де Ла Фер, виконта де Бражелона и меня. Всем нам пятерым в этом случае грозила кара много хуже, чем смерть. Вы подписали приказ о том, что нас и наших потомков в этом случае объявляли бы вне закона, наши имена были бы опозорены на все времена, наше дворянство аннулировано, наше наследство передано в казну. Вы отняли у нас нечто более важное, чем жизнь! Вы отняли у нас честь! Причём, трое из пятерых не подали никакого повода для такой несправедливости, не считая дружеских чувств к двум другим. А знаете ли вы, Ваше Величество, что верность истинных дворян, истинных офицеров держится не на жаловании, не на ожидании пенсии, не на подачках, не на орденах, не на поместьях, не на дарованных званиях и титулах, а только на одном - на дворянской чести? Отняв у нас дворянскую честь, вы расторгли договор с нами. Наша клятва верности не предполагала лишение нас чести. Каждый дворянин обязан служить своему суверену до тех пор, пока это не отнимает у него честь, но ни на йоту дальше. Как только вы покушаетесь на нашу дворянскую честь, вы расторгаете наш договор о верной службе, вы делаете нас свободными от присяги верности вам, вы становитесь для нас никем. Отнимая у нас дворянскую честь, вы отнимаете нас у себя. Вы оставили мне лазейку. Я должен был предать своих друзей, и тогда моя честь официально не пострадала бы. Но как быть с сердцем? С моей честью честного человека и верного друга? Вы хотели сделать меня подлецом, Ваше Величество, и за эту подлость мне предложили маршальский жезл. Неужели тридцать пять лет безупречной службы позволили судить обо мне как об Иуде, который готов продать своих друзей за материальные блага, за звания и должности при дворе? Чем же я занимался всё это время, если создал о себе такое мерзкое впечатление? И вот я, Шарль д"Артаньян, разрываюсь между долгом дружбы и долгом верноподданнического послушания, пытаюсь совместить и то, и это, но меня преследует какой-то неумолимый рок, который сводит на нет все мои попытки с одной стороны защитить друзей от Короля, с другой стороны - защитить Короля от некоторых из моих друзей. Все мои прекрасные планы с треском проваливаются, и я оказываюсь в Бастилии, где мой Король, мой кумир, который по возрасту был мне как сын, а по своему высокому положению - как отец, человек, ради которого я мог бы сделать всё, буквально всё, я не колеблясь отдал бы за него свою жизнь, но он просит слишком многого - он просит, чтобы я отдал в угоду его страхам жизни всех троих моих друзей, а сверх того, в угоду его временной похотливости ещё и принёс жизнь единственного сына моего дорогого друга, графа де Ля Фер, фактически сына всей нашей четвёрки, поскольку ни у кого из нас, кроме графа, по Божьей воле нет детей. Но и это Вам было мало! Как я уже сказал, Вы потребовали, чтобы мы на алтарь вашей похотливости положили свою дворянскую честь - честь Атоса, честь Рауля и мою! Я нахожу это неприемлемым, но судьба противится мне. Я привожу Вам, моему Королю, доказательства гибели троих моих друзей, включая бедного виконта де Бражелона, которые я получил совершенно случайно, которым я и сам поверил! Правда, признаюсь, я знал уже, что дела обстоят не столь плохо, но разве не имел я морального права воспользоваться этими доказательствами, чтобы попытаться спасти друзей? Разве Вы, Ваше Величество, не поступили бы на моём месте точно так же? Если бы вы поступили иначе, тогда Вы, Ваше Величество, не заслуживаете того, чтобы иметь друзей. А Королю, у которого нет друзей, не следует быть и Королём, потому что вместо друзей он окружит себя прихлебателями, подлецами, негодяями, недостойными людьми. Итак, я привожу достаточные доказательства гибели трёх моих друзей, но Вам, Ваше Величество, ему этого мало, Вы требуете казни последнего моего друга, епископа д"Эрбле! Вы направляете шпионов следить за каждым моим шагом даже тогда, когда я, заботясь о Вашей безопасности, увожу Вашего несчастного брата в тюрьму, в крепость Пиньероль, в которой он никоим образом не должен оказаться, поскольку он этого не заслуживает. Ваши люди хватают моих друзей, и одного из них Вы обрекаете на долгую мучительную смерть на моих глазах, а меня - на такую же смерть на его глазах. Разве это можно понять по законам человеческим и Божеским? И я спросил себя: "Д"Артаньян! Кому ты служишь? Кому ты служил? На что ты потратил свою жизнь, как не на то, чтобы этот человек, твой будущий инквизитор, процветал и укреплял свою власть?!" И тогда я решился избегнуть этой развязки. Я выбрался из Бастилии вместе с епископом д"Эрбле, но я понял, что мне не будет счастья во Франции, пока в ней правит такой неблагодарный Король, мне не будет счастья и вне Франции! А кроме того, двое моих друзей, граф де Ла Фер и его сын, остались в Бастилии, и их судьба, по-видимому, запланирована Вами с ещё большей жестокостью. Я подумал, что, по-видимому, вы замыслили точно также уморить голодом Рауля на глазах его отца, графа де Ла Фер, а самого графа - на глазах его сына Рауля. Быть может, этот приказ уже исполняется? Быть может, я не успею спасти их? Быть может они оба уже мертвы? А я теряю время на то, чтобы довести вас с комфортом до места вашего дальнейшего пребывания, вместо того, чтобы заставить скакать верхом без остановок на еду и на ночлег! Моё сердце сейчас разрывается от этих мыслей, но я ничего не могу поделать, кроме как возносить Господу молитвы, о том, чтобы это было не так! За последний месяц я слышал обещания получить проклятый маршальский жезл вместе с требованием заплатить за него такую непомерную цену, что я возненавидел этот самый маршальский жезл! Будь он проклят, этот чёртов жезл! И будь проклят вместе с ним Король, требующий пожертвовать честью ради маршальского жезла. Простите, Ваше Величество, это я про вас. Я не хотел Вас обидеть, я всего лишь хотел оскорбить Вас, Короля, который хочет видеть подлеца в должности маршала Франции! Неужели путь в маршалы обязательно лежит через подлость? Вы хотите иметь государство, в котором маршалы - подлецы? Такое государство обречено. Ну, это уже дело прошлое, вы уже не Король, а если когда-нибудь снова им станете, мои слова уже ничего не изменят в моей участи, вне зависимости, сказал бы я вам всё то, что сейчас говорю, или смолчал бы. Ведь даже если бы я ничего этого не сказал, вы всё равно не простите меня, и если вы вернётесь на трон, мне не жить.
  Король молчал, имея кляп во рту, но взгляд, полный ненависти, который он вначале бросал на д"Артаньяна, постепенно стал менее ожесточённый, а под конец речи капитана он и вовсе отвёл глаза в сторону.
  - Я победил, говоришь ты, Франсуа, про меня? - продолжал д"Артаньян. - Но я не объявлял этой войны! Эту войну объявили за меня те, кто привыкли думать за меня, двигать меня, словно шахматную фигуру по клеткам: шаг вперед, шаг вбок, шаг назад. Противно! Из меня, солдата, офицера, сделали сначала гонца для обеспечения безнаказанности шашней королевских особ, затем орудие борьбы с Парижем и его народом, и, наконец, из меня попытались сделать орудие для казни моих друзей. Я не принимал решения, я лишь оборонялся по мере сил, пытаясь избежать самой ужасной развязки, выбирая из двух зол наименьшее. Из отвратительного и невыносимого я вынужден был выбирать отвратительное. Ну что ж, я низверг одного Короля и посадил на его место другого. Знаешь, что мне хочется сделать больше всего, Франсуа, сынок? Я хочу отпустить Короля на все четыре стороны и уехать, куда глаза глядят.
  При этих словах д"Артаньяна Людовик беспокойно заёрзал, очевидно, надеясь убедить капитана привести в исполнение своё намерение.
  - Не бойтесь, Ваше Величество, я этого не сделаю, успокойтесь! - пошутил д"Артаньян, после чего продолжил. - Видишь ли, дружок, мы не можем этого сделать, поскольку тогда нас немедленно арестуют, а вместе с нами многих других хороших людей. Я полагал, что брат Короля сможет быть лучшей альтернативой. Может быть и так. Для меня сейчас главное - спасти Атоса и Рауля. О дальнейшем я на загадываю. Не знаю, смогу ли я служить ему верой и правдой, помня ежесекундно, что посадил его на трон бесчестным путём? А он, по-твоему, сможет держать при себе такого опасного человека, который знает страшную тайну о наличии второго экземпляра Короля, которого при случае можно снова вернуть на прежнее место? Принц Филипп заявил, что когда-нибудь он, вероятно, сможет вернуть своего брата Людовика на место, или улучшить его судьбу. Он не похож на глупца. Следовательно, я должен думать, что он - обманщик? Что же получается, мы заменили одного сатрапа другим? Ваше Величество, не обижайтесь, я ведь это любя! Вот, полюбуйтесь, Франсуа! Король-Солнце, который повелевает государствам вести войны, который росчерком пера может отнимать жизни или дарить их, отменяя приговоры собственного суда, этот человек, стоит лишь связать ему руки и ноги и засунуть в рот кляп, становится жалким, ничтожным и никчемным человечишкой, убить которого ничего не стоит. Но убить беззащитного подло, а убить бывшего Короля - для такого злодеяния я и слова-то не подберу! И вот я превращаюсь в тюремщика! Сначала мне велят засадить в Бастилию графа де Ла Фер, затем я отвожу туда суперинтенданта финансов господина Фуке, затем мне приказывают арестовать Атоса и Портоса, моих друзей, после этого я узнаю о гибели Портоса, а когда выясняется, что он каким-то чудом остался жив, меня на три года превращают в тюремщика господина Фуке, не такого уж плохого человека, которого суд приговорил всего лишь к высылке из Франции, но добрый Король заменяет этот приговор на пожизненное заключение в Пиньероле, куда мне и велят отвезти этого несчастного бывшего вельможу. Когда я выполняю и эту неприятную миссию, мне велят арестовать Атоса и Рауля под страхом позора и лишения чести. Я узнаю об их гибели и спешу с этой новостью к своему Королю, но по чистой случайности оказываюсь обманщиком, после чего меня самого отвозят в Бастилию обманным путём, где обещают уморить голодом на глазах у моего лучшего друга. И, наконец, когда я нахожу, казалось бы, приемлемое решение, новый Король не видит для меня лучшего применения, нежели поручить мне отвезти прежнего Короля в тюрьму, в Пиньероль, вместо того, чтобы поспешить спасти моих дорогих друзей Атоса и Рауля! И о чем это говорит, по-вашему, Франсуа?
  - Я полагаю, что это доказывает, что новый Король так же точно опасается освобождения своего двойника, как этого опасался прежний Король, разве не так? - спросил Франсуа.
  - Это доказывает, что новый Король столь же недальновиден, как прежний. Не обижайтесь, умоляю, Ваше Величество! Крепость Пиньероль всего подходит для содержания узника такого рода. Ну сами подумайте! Он находится так близко от границ не особенно дружественного государства! Ведь если это государство узнает об этом, оно может захватить этого узника и освободить, чтобы посеять смуту. Жизнь такова, что любое государство только обрадуется смуте в соседнем государстве, надеясь под шумок отхватить у него лакомый кусочек земли! Если бы, например, итальянцы решили ослабить Францию, организовав в ней гражданскую войну, то для них не было ничего проще, нежели с небольшими военными силами скрытно подобраться к крепости Пиньероль, атаковать её и захватить узника. Дальше достаточно объявить его истинным Королём Франции, и вы получите гражданскую войну. Этого Вы добивались, Ваше Величество, когда отправляли Вашего родного брата Филиппа в эту крепость? И разве этого добивается теперь Филипп, отправляя Вас, Ваше Величество настоящего Людовика XIV, в то же самое место? С таким же успехом можно было просто вывести Ваше Величество за границу! Итальянцам не хватает лишь информации об этом деле. Ваше Величество, вы загнали не одну сотню солдат для захвата господина д"Эрбле, но если у вас имеется сеть шпионов, вы должны были бы знать, что господин д"Эрбле уже побывал в Испании, в Италии, в Греции и в Португалии, так что если Вы хотели уничтожить всех, кто посвящен в вашу тайну, тогда либо Вы верите, что господин д"Эрбле не собирается никого посвящать в эту тайну, а в этом случае вам лишь достаточно было бы не преследовать его, а договориться с ним о том, чтобы он не использовал более её против Вас, либо вы ему в этом не верите, но тогда следовало бы исходить из того, что, как минимум, правительство Испании уже посвящено в эту тайну, поэтому истребив господина д"Эрбле, вы лишь дадите лишнее доказательство испанцам, что этот человек, действительно, был носителем некоей страшной тайной, а не являлся фантазёром, измыслившим несусветную выдумку! Ваши действия нелогичны, поскольку вы слишком доверяли тем, кому доверять не следует, а не доверяете тем, кому вполне можно доверять! И что же я вижу после того, как на Ваше место приходит Ваш брат? Он приглашает господина Кольбера и назначает его руководителем правительства Франции при себе. Прекрасно, что при себе, а не над собой, но очень плохо, что, убрав одного суперинтенданта, он ставит другого, хотя и в иной номинально должности, но отнюдь не с меньшими полномочиями. Увольте! Я устал от политики, я устал от армейской службы, я устал от государственных решений, опирающихся на амбиции мелких людишек, занимающихся борьбой за внимание суверена и за своё влияние на него. Тот Король или этот - какая разница? Я бы открыл двери и выпустил вас, Ваше Величество, и бросился бы спасать Атоса и Рауля, если бы не считал, что таким действием либо убью вас, либо развяжу гражданскую войну, где будут гибнуть ни в чем неповинные граждане Франции. Что Вы хотели бы мне сказать? Что Вы дадите мне какие-то обещания при условии, что я Вас отпущу? Я Вас умоляю! Цену Ваших обещаний Вы продемонстрировали мне недавно в Бастилии. Кроме того, уверен, что Кольбер уже отправил следом за нами десятка полтора шпионов, которые следят за передвижением кареты, за каждым её поворотом, за каждой переменой лошадей. Потому я и взял свою карету, что Кольбер полагает, что я никогда её не брошу, и буду ехать в ней сам до конца, до самого Пиньероля. Смешно, ей богу! Я потому и не пользовался каретой, что в седле мне удобней, а вовсе не потому, что берёг её для какого-то особого случая! Знаете ли, Ваше Величество, откладывать что-то на чёрный день, это, ей богу не моё! Я предпочитаю думать, что чёрный день никогда не настанет, или считать каждый день чёрным, чтобы иметь право пользоваться отложенным, поскольку твёрдо верю: когда этот самый чёрный день настанет, отложенного на него всё равно не хватит. Поэтому, Ваше Величество, отпустить Вас мне мешает только одно обстоятельство. Это обстоятельство - Ваше Великое сходство с Вашим Величеством, то есть с Вами. Простите за каламбур. Надевать на вас железную маску - это курам на смех! Ведь маску можно снять. Вот если бы можно было изменить Вашу внешность так, чтобы Вы уже никогда не смогли стать причиной гражданской войны во Франции, тогда отпустить Вас было бы справедливо и безопасно. Езжайте, действительно, куда-нибудь за границу и живите себе простым гражданским лицом, Бог с Вами. Или Вы верите, что Ваш братец Филипп приедет через какое-то время и отворит двери Вашей темницы и скажет Вам: "Брат мой, простите меня, давайте править вместе"? Или того веселей - уступит Вам своё место на троне со словами "теперь Ваша очередь"? Вздор! Пустое. Я не стану выкалывать Вам глаз или уродовать Вашу щёку, обрезать Ваши губы или уши. Это жестоко. Но, знаете ли, для Вас это было бы лучше. Согласились ли бы Вы покрыть изменить навсегда своё лицо, что навсегда лишило бы Вас возможности использовать Ваше сходство с самим собой, чтобы вернуть себе трон или чтобы ввергнуть Францию в гражданскую войну? В этом случае Вы получили бы полную свободу. Или же Вы предпочитаете, проводя томительные дни в заточении надеяться, что Ваша внешность когда-нибудь позволит Вам вернуть потерянный трон? Жизнь пройдёт в заточении, а эта возможность так и не представится. Подумайте, Ваше Величество, ещё не поздно круто изменить вашу жизнь, но остаться на свободе. Я слышал, что в некоторых странах вбивают под кожу красящие вещества с помощью иголок, и полученные узоры остаются на коже навсегда. Я сам не посягну на Ваше лицо вопреки Вашему желанию, но Вы можете это сделать, это Ваше право. Вы утратите сходство с самим собой, но при этом сохраните своё лицо почти в полной неприкосновенности. Как Вам такая идея? Почему же Вы молчите? Только ли потому, что я не вытащил у Вас изо рта эту отвратительную грушу, или Вам нечего сказать? Что ж, Франсуа, дорогой, мы не можем больше мучить Короля, ему хочется вдохнуть воздух полным ртом, и сообщить нам свое мнение о нас и нашем поступке. Внимание, сейчас будет буря. Осторожно, Ваше Величество, я вынимаю кляп.
  
  Глава 351
  
  Д"Артаньян ожидал, что после того, как он освободит августейшего Короля от кляпа, Его Величество разразится чудовищной бранью. Но к его удивлению этого не произошло.
  Король, хотя и был довольно юным, уже умел отлично владеть собой, когда он этого хотел. Длительное пребывание в положении узника, то есть в таком положении, в каком он уже однажды был почти целые сутки, когда он имел возможность всё хорошенько обдумать, и когда он уже вполне представил себе, что это его положение никогда не изменится к лучшему, он стал философом. Своим чудесным спасением он был обязан прозорливости и верности д"Артаньяна, он этого не забывал. Не случись в числе его придворных такого человека, никто кроме него не спас бы Людовика. Быть бы ему пожизненно узником Бастилии или Пиньероля, если бы не д"Артаньян. И он, как ему казалось, по достоинству оценил верность этого человека.
  Но истина открылась ему в откровенных высказываниях его капитана.
  Действительно ли он по достоинству оценил эту верность? Людовик с опозданием понял, что он поступил в отношении этого благороднейшего человека ровно противоположно тому, как следовало бы поступить!
  Действительно, д"Артаньян был единственным человеком, который делом доказал, что он неподкупен, честен и верен, что его верность держится не на надеждах на подачки, чины, звания и ордена. Этот человек был верен Королю просто из убеждений, исключительно вследствие личной убеждённости в том, что дворянин должен быть верен своему Королю.
  Вся Франция была полна людьми, которые считали совершенно иначе. Были во Франции дворяне, в особенности наиболее знатные, принцы, герцоги и пэры, которые только того и хотели, чтобы Людовик пал, освободил им путь к ещё большей власти. Те же, кто не желали его падения, хотели этого не из почтения, любви или признательности, а из холодного расчёта. Этим людям просто было легче пробиваться наверх в случае сохранения Людовика у власти, нежели в случае его отстранения. Были и такие, которые могли бы с лёгкостью сменить хозяина в зависимости от того, что было бы им выгодней. Они могли быть верными в том случае, если бы убедились, что это выгодно, и они же могли быть неверными, если бы убедились в обратном.
  Людовик, пока д"Артаньян говорил свою тираду, одновременно и слушал его речь, и задавал себе вопрос: а кто же в королевстве столь же верен ему, как был верен д"Артаньян, до тех пор, пока не потерял терпение?
  Быть может, в их числе был маршал де Грамон? Этот старик, вероятно, просто был мудрее прочих, он идеально просчитал, что законный наследник Людовика XIII имеет больше шансов стать истинным Королём Франции, чем все эти герцоги, принцы, пэры и маркизы. Они способны лишь создавать суету вокруг трона, толкотню. Среди них не было человека сильного и уверенного, авторитетного и властного, обладающего всеми качествами для того, чтобы занять престол, вырвав его у малолетнего Людовика XIV. Если бы был жив Генрих де Гиз по прозвищу Меченный, такой человек, вероятно, мог бы сеять одну смуту да другой. Если бы был жив кардинал-герцог де Ришельё, он стал бы Королю опорой, укрепил бы его власть, а заодно и государство. Если была Королева-мать была бы столь же изощрённой в интригах, как Екатерина Медичи, вероятно, она могла бы держать нити правления в своих руках, но и в этом случае такое ничего не сулило бы мятежникам. Наоборот, с учётом того, что Анна Австрийская обожала своего старшего сына, Людовика, и желала лишь передать ему трон Франции в положении, не худшем, чем он достался ей, никакие интриги не могли бы привести к успеху надёжней, чем верность малолетнему Королю. Активные действия кардинала Мазарини, пока он был жив, усиливали эту ситуацию в пользу Людовика даже при всём том, что Мазарини был вороват, подловат и себе на уме. Все эти качества были мелкими и несущественными чертами его характера, его основные и самые сильные устремления были в том, чтобы быть верным слугой Её Величеству Королеве-матери и юному Королю, всему семейству в целом. Людовик вспомнил, что Мазарини очень ценил д"Артаньяна, никогда не жаловался на него, всегда его хвалил и настойчиво рекомендовал использовать его для любых дел, преимущественно самых важных, сложных и деликатных, а также срочных и тайных.
  Как же распорядился Людовик этим богатством? Растранжирил по-пустому! Он поручил ему единственные поручения из всех возможных, которые ни при каких обстоятельствах не следовало бы поручать! Сначала он использовал его для того, чтобы свалить другого сильного вельможу, в чьей преданности, как оказалось, можно было бы не сомневаться. Что ж, если при помощи д"Артаньяна был свергнут Фуке, человек, свержения которого никто не ожидал, поскольку все искренне считали, что это будет просто не под силу юному Королю, если этот огромный человечище был свергнут и низведён до простого узника, тем сильнее следовало бы ценить д"Артаньяна и опасаться сделать из него врага. Ему следовало всеми силами стараться сделать из него друга, и только друга, поддерживать его верность обещаниями дальнейших благ, которые время от времени должны были бы сбываться, пусть хотя бы всего лишь наполовину, на треть, на четверть. Его верность не следовало подвергать столь суровому испытанию!
  Он сделал три ошибки в отношении д"Артаньяна. Во-первых, он не обнадёжил его, не убедил его, что его ожидает лишь всё самое лучшее и за то, что он уже сделал, и за то, что ему предстоит сделать. Во-вторых, он не предоставил ему заслуженное им повышение хотя бы за то, что он спас своего Короля! Никогда ни герцог де Люинь, ни маршал и "господин Главный" фаворит и миньон де Сен-Мар, ни Сен-Симон, ни даже Ришельё не сделали для Людовика XIII того, что сделал для Людовика XIV скромный гасконец, капитан мушкетёров Шарль д"Артаньян. Его следовало сделать маршалом тут же! На следующий день! Для него следовало, может быть, возродить звание коннетабля Франции. Неужели для человека, который единственный защитил своего Короля, могут быть какие-то пределы в отношении того, как следовало бы его вознаградить? Его следовало сделать герцогом, наделить владениями! А что он сделал вместо этого? Тут-то и приходит самое ужасное - это "в-третьих!" Ведь в-третьих Людовик, не удовлетворившийся тем, что проявивший исключительную прозорливость и верность, преданность и предприимчивость д"Артаньян не только не обиделся на то, что он не получил должного вознаграждения, но он даже, кажется, и не заметил того, что мог бы на таковое претендовать. И вместо того, чтобы предельно бережно относиться к тому единственному чувству, которое удерживало верность д"Артаньяна лучше всех подачек - к чести дворянина! - Король поставил под сомнение эту самую честь! Он своими силами создал все условия для своего свержения! Теперь он это понимал. Не было никакого смысла гневаться на д"Артаньяна, ему следовало гневаться на себя, ведь это он сам своими ошибочными действиями привёл к тому, что получилось.
  К своему осознанию неправоты Людовик добавил и тот факт, что ни Атос, ни Рауль не угрожали ему, их можно и следовало бы оставить в покое, а барон дю Валон, действительно, был обманут, о чём Людовик уже достоверно знал. Единственным его врагом был я, д"Эрбле, епископ ваннский, но д"Артаньян был прав в том, что, пребывая три года в Испании и побывав во многих других европейских государствах, я не выдал этой тайны никому, и не покушался на то, чтобы вновь предпринять свой заговор. Если д"Артаньян не помогал моему аресту, то он, во всяком случае, помешал реализации моего плана, так что Людовик мог быть уверенным в том, что при условии его полного доверия д"Артаньяну и не причинении ему обид и оскорблений, д"Артаньян был бы первым человеком, который надёжней всякого другого охранял бы трон Людовика, он стал бы трехголовым Цербером подле трона Людовика XIV, если бы Людовик сам не оттолкнул его.
  Но Людовик был ещё юным, он был гордым, он был Король, во всяком случае ещё сутки тому назад. Поэтому он не привык признавать свои ошибки, он не мог тут же признаться в своей неправоте, а извиняться, просить прощения - этого он не умел, и не желал. Он подумал, что признавать ошибки и просить общения в ситуации, когда он не свободен, бессмысленно, это не будет понято и не будет оценено должным образом. Сговорчивость под дулом пистолета ценится не дорого. Признание своей неправоты от человека со связанными руками и ногами не вызовет доверия, такое самобичевание не тронет сердца капитана мушкетёров, поскольку Король понимал, что это сердце должно было сначала зачерстветь, или, во всяком случае, запереться в себе, оно закрыто для Короля, откровенного разговора не получится.
  Людовик заранее решил, что разговорами делу не поможешь, как не вернуть сочувствиями и припарками отрезанную голову. Поэтому он решил всё-таки высказаться, но сделать это предельно спокойным голосом. Мазарини учил его, что голос гнева никто не слышит, тогда как голос разума всегда говорит тихо, поэтому тихую речь скорее будут воспринимать как разумную, чем крик.
  
  - Капитан д"Артаньян, - сказал Людовик. - Что бы вы ни говорили, вы нарушили присягу. Какими бы правами на трон не обладал мой брат, короновали мою голову, я - помазанник Божий, поэтому корона Франции принадлежит мне и только мне, всякий другой, кто похитит её с моей головы - узурпатор, а всякий, кто содействовал этому - государственный преступник. Даже моя августейшая матушка Королева признаёт себя моей подданной и подчиняется моей воле! Филипп, мой брат, всего лишь брат Короля, и не более, он не Король перед Господом. Вы не просто имели наглость подло похитить меня, после чего ещё возомнили, что можете позволить себе поучать меня, вы - государственный преступник, согласно законам моего государства, вас следует казнить. Я понимаю, что я в ваших руках, что вы можете убить меня в любой момент, но вы не можете заставить меня перестать быть вашим Королём. Вы не заставите меня отречься от власти и принять постриг. Вы можете стать моим убийцей, новым Франсуа Равальяком или Жаком Клеманом. Если вы избегнете казни на этом свете, тем более страшная кара ожидает вас на свете том. Знайте же, убьёте ли вы меня сейчас, или позже, или отвезёте в темницу, Господь покарает вас, а также я не исключаю, что ещё раньше покарает вас суд земной, ибо сказано, что всё тайное рано или поздно становится явным. Нет никакого смысла мне проклинать вас, поскольку вся Франция прокляла бы вас, если бы знала о вашем злодействе.
  После этих слов Король замолчал и закрыл глаза в знак того, что разговор окончен.
  -Благодарю Вас, Ваше Величество, за то, что Вы не кричали, иначе мне пришлось бы вновь воспользоваться кляпом, -ответил д"Артаньян. - Не советую звать моих мушкетёров на помощь, они предупреждены, что я везу сумасшедшего человека, возомнившего себя Королём Франции, так что при малейшей попытке освободиться или призвать на помощь кого бы то ни было, и прежде всего моих людей, я веру кляп на своё место, а также надену на вас железную маску. Это - то, что я хотел сообщить вам относительно нашего с вами поведения, и если вы это понимаете и признаёте, вы сможете ехать и дальше с большим комфортом, нежели в том случае, если будете оказывать сопротивление.
  Людовику не хотелось, чтобы во рту его вновь оказался кляп, и он не сомневался в решительности д"Артаньяна, поэтому он не ответил.
  - Вы совершенно правы, Ваше Величество, в своих обвинениях, - продолжал д"Артаньян. - Однако, я должен заметить, что вы совершенно не приняли в расчет те сведения, которые я имел честь сообщить вам перед началом вашего выступления. Если не возражаете, мы некоторое время поедем в молчании. Вижу, не возражаете. Через час мы подъедем к дому, где заночуем. Подумайте окончательно, что вы выбираете - татуировка, или пожизненное заточение. Должен напомнить, что распоряжение Филиппа, вашего брата, продолжающего править под именем Людовика XIV, не давало вам этого выбора, так что, предлагая его, я совершаю очередной бунт, но мне не привыкать. Забыл сказать вам, что имя вашего брата - Луи-Филипп, а также тот факт, что законами Франции близнецы имеют равные права, поэтому он имеет полное право называться Людовиком, как по законам человеческим, так и по законам божьим. Что касается коронации, то народ, церковь и дворянство были обмануты, полагая, что Вы, Ваше Величество, являетесь неоспоримым наследником трона. Если бы Королевский совет знал о существовании Вашего брата-близнеца, имеющего равные с Вами права короноваться, тогда коронация прошла бы по-другому. История знает прецеденты, когда на троне, предназначенном одному человеку, сидели два брата, имеющие равные права. Я не исключаю, что и в будущем, вероятно, такое будет случаться, поскольку рождение близнецов - не столь уж невозможное дело, оно происходит время от времени, и я не вижу причин, почему бы оно снова не произошло когда-нибудь при рождении старшего потомства некоторого монарха. Так или иначе, мы не помирились с Вами, и Вы в моей власти, я не из тех людей, которые отступают перед трудностями, или меняют свои планы без весомых причин. Я заменил Вас для того, чтобы спасти своих друзей, и если мне это удастся, мы, возможно, вернёмся к вопросу о Вашей дальнейшей судьбе. Если же по Вашей вине я не успею их спасти и они погибнут, Ваша судьба не изменится к лучшему. Я палец о палец не ударю, чтобы сделать для Вас что-то хорошее. Я предоставлю Вас Вашей Судьбе. Пусть Небо решает, жить ли Вам Королём, или оставаться вечным узником, вернуть ли вам ту судьбу, которую Вам приготовил Ришельё, или же жить той жизнью, которую он выбрал для Вашего брата. Вспомните, Ваше Величество, что разница между вашей судьбой и судьбой Вашего брата зависела от такой малости! Если бы на свет первым появился Ваш брат, Вы провели бы всю жизнь в тюрьме в качестве узника. Считали ли бы в этом случае свою участь справедливой? Или если бы кардинал Ришельё счёл, что Ваш брат имеет больше прав на престол, чем Вы? Если бы Вы родились менее здоровым, чем Ваш брат, вероятно, Ришельё предназначил бы эту ужасную судьбу Вам, а не Вашему брату. Все мы ходим под Господом, и, как говорят Священные книги, ни один волосок с чьей-либо головы не упадёт, если этого не захочет Господь, наш Спаситель! Мы - только лишь инструмент в его руках! Так что всё, свершившееся с Вами, не просто Судьба, это Божий промысел. Смиритесь же и молитесь Ему, быть может, он смилостивится, и вернёт Вам всё то, что было у вас отнято Судьбой и немного мной, который вызвался ей помогать по причинам, Вам хорошо известным.
  
  Глава 352
  
  После продолжительного молчания, воцарившегося по окончании эмоциональной речи д"Артаньяна, капитан обратился к Франсуа с вопросом, чтобы хоть как-то разрядить атмосферу.
  - Между прочим, друг мой, ты собирался объяснить мне кое что, - напомнил он. - За что твоя мать не любит гасконский характер? Неужели кто-то из её знакомых был таким негодяем, что она перенесла свою ненависть на всех его земляков? Она забывает, что наш добрый Король Генрих IV был беарнцем, а это почти что гасконец. Так что и над нынешний добрый Король, который сейчас сидит перед тобой, тоже немного гасконец.
  - О, это очень простая история, капитан! - ответил Франсуа. - Муж моей матери был на тридцать пять лет её старше, и она никогда его не любила, а в брак вступила по принуждению опекуна, поскольку родители её были к тому времени мертвы.
  - Что ж, такое встречается, но, как я погляжу, разница в возрасте не помешала достойному господину де Перрену заделать такого прекрасного молодца, каким ты являешься, - улыбнулся капитан.
  - Муж моей матери не имеет никакого отношения к моему рождению, - с некоторым смущением ответил Франсуа. - У неё был один молодой и резвый дружок. Вот от него-то она и родила меня.
  - Что ж, не будем её осуждать. Если мужчина берёт себе жену на тридцать пять лет младше себя, он должен быть готов к такому повороту. Я бы ещё понял разницу лет на тридцать... Но тридцать пять - это перебор! Да ещё если его характер так не нравился его супруге, то тут дело - швах.
  - Что касается гасконского характера, то её раздражал как раз характер этого молодого дружка, который, как я уже сказал, был моим отцом, - возразил Франсуа.
  - А он, этот её любовник, стало быть, побивал её, или часто ей изменял? - спросил капитан.
  - Ни то и ни другое, - ответил Франсуа. - Просто он крутил с ней шашни, а потом в один прекрасный день вскочил на коня и уехал покорять Париж.
  - В этом нет ничего странного, ведь и ты тоже поступил также, разве нет? - спросил капитан.
  - Возможно, но я перед этим не заделывал никакого ребёнка ни одной жительнице Гаскони! - ответил Франсуа.
  - Как ты можешь быть в этом уверен? - усмехнулся д"Артаньян.
  - Да просто я помню все свои дни и все свои ночи, - ответил Франсуа, - Во всяком случае - те, которые я проводил не один.
  - Что ж, не могу предполагать, что у тебя настолько малый опыт общения с женщинами, ведь ты - гасконец! Следовательно, у тебя хорошая память, приятель, с чем тебя и поздравляю! - ответил д"Артаньян со смехом. - Тысяча чертей! О, простите, Ваше Величество! Я просто хотел сказать, что у меня в твои годы была превосходная память, но не настолько хорошая, чтобы я помнил всех девиц, с которыми проводил время от ужина до завтрака! Впрочем, всех миловидных и стройных дам я отлично помню по именам даже и в том случае, если они никогда не разглядывали мою физиономию на фоне потолка своего дома.
  - В этом случае вы, вероятно, помните Вевьен де Фезансак? - спросил Франсуа.
  - Вевьен де Фезансак? Малышку Вивьен?! - вскричал капитан. - Боже мой! Конечно помню! Она была поистине красотка! Но причём тут она? Ведь ты называешься де Перрен, в не де Фезансак? - удивился капитан.
  - Моя мать овдовела задолго до моего рождения, а это имя второго мужа моей матери, моего отчима, который меня усыновил и дал мне своё имя, - просто ответил Франсуа.
  - Так ты - сын Вевьен Фезансак? - спросил капитан. - А как же звали твоего отца? Настоящего отца, того молодого гасконца, негодяя, который её бросил?
  - Его звали Шарль де Кастельмор, господин капитан, - ответил Франсуа.
  - Чёрт побери! Сын Вивьен! Сколько же тебе лет? - вскричал д"Артаньян.
  - Двадцать два, господин капитан, недавно исполнилось, - ответил Франсуа.
  - Точно! Разрази меня гром! Франсуа! Обними своего отца! - воскликнул капитан.
  - Вот этого? - с недоверием спросил Франсуа, показав рукой на связанного Короля.
  - Да меня же, меня, чёрт тебя побери! - воскликнул д"Артаньян. - Ведь я же заезжал к твоей матери по старой памяти около двадцати трех лет тому назад или чуть-чуть меньше! Чёрт побери! Я нисколько об этом не жалею! Франсуа, дорогой мой! Вот почему нас находят так похожими!
  - Мне кажется, что вас нос, господин капитан, намного больше моего... - лукаво сказал Франсуа.
  - Иди ты к чёрту!!! - весело сказал д"Артаньян, обнял сына и расхохотался так, что карета задрожала.
  - Знаете, что, сир? - обратился капитан к Людовику. - Ей-богу, по такому случаю я бы выпустил вас на все четыре стороны, и катись оно всё ко всем чертям!
  Людовик с надеждой взглянул в глаза капитану.
  - С удовольствием бы отпустил, клянусь честью! Но не могу, - грустно сказал капитан. - Во-первых, я должен спасти Атоса и Рауля. Во-вторых, Вас убьют те шпионы, которые наверняка едут за нами. Ваш Кольбер, ей-богу, слишком рьяно вмешивается в дела, которые его не касаются. Если и когда Вы вернёте себе трон, приструните его, это в Ваших интересах, Ваше Величество. В-третьих, если не убьют Вас, то только в том случае, если признают в Вас Короля Франции, но в таком случае Вы казните своего брата, а это меня тоже не устраивает. В-четвёртых, если всё же не убьют ни Вас, ни Вашего брата, тогда во Франции в междоусобных войнах погибнет столько народа, что лучше было бы мне самому задушить Вас вот этими собственными руками. Итак, я не могу пойти на это.
  - Убейте меня сейчас и все ваши проблемы закончатся, - сказал Король. - И, кроме того, вам не придётся бояться моего возвращения на трон.
  - Я, Ваше Величество, не боюсь ничего, или почти ничего, - ответил д"Артаньян. - Но "не бояться" не означает "не опасаться". Ведь опасение - это предвидение беды, что позволяет нам своевременно принять меры для её предотвращения или для снижения урона. А боязнь - это психическое состояние, которое мешает действовать тогда, когда действовать необходимо. Но на Королей и на шутов обижаться не следует, поэтому я считаю, что вы просто случайно употребили не то слово. Примите же к сведению, что я - не тот человек, который способен убить Короля, пусть даже свергнутого с трона. Этим я выгодно отличаюсь от англичан. Я скорее убью себя, чем вас. Но и выпускать я вас не намерен, так что если я увижу, что не могу предотвратить ваш побег, я пожалуй, возьму пример с англичан, так как я очень не люблю гражданские войны. Война трёх Генрихов за власть нанесла такой огромный ущерб Франции, что я вообще удивлён, как это мой отец умудрился в ней выжить, чтобы через полтора десятка лет вместе с моей матушкой произвести на свет меня. Я не сторонник войн вообще, хотя я человек военный, а уж хуже гражданской войны ничего и быть не может. Кроме того, мне сейчас пришло в голову, что если я буду столь глуп, что выпущу Вас, а Вы вернёте себе трон, тогда Вы казните и меня, и моего сына, а я не привык терять сыновей, едва обретя их. Сыновьями, знаете ли, не разбрасываются, это Вам не котята какие-нибудь. Но отвезти Вас в Пиньероль было бы крайне глупо. Остаётся одно. Как ни жаль мне расставаться с Франсуа, едва обретя его, и как ни жаль расставаться с Вами, Ваше Величество, пока Вы так мило молчите, я всё же позволю на некоторое время покинуть Вас и доверить своему сыну. Франсуа, дорогой, отныне ты - капитан д"Артаньян, который везёт своего пленника аббата д"Эрбле в крепость Пиньероль. В ближайшем удобном месте я покину вас и устрою небольшую засаду на тех, кто едет следом за нами, а они едут, можете в этом не сомневаться. Когда я узнаю, кто они и сколько их, мы решим, что нам делать. Если я вас не догоню, встретимся в Лионе, в трактире Серебряная Шпага.
  Д"Артаньян был прав, по следам его кареты, действительно ехали шпионы, которых направил Кольбер.
  Я уже писал о том, что Кольбер не питал любви к д"Артаньяну, причём не питал её весьма активно. Сказать, что его личная неприязнь к капитану королевских мушкетёров порой зашкаливала, будет недостаточно точной характеристикой, следовало бы применять термины позабористей. Когда д"Артаньян нужен был Королю для того, чтобы избавиться от Фуке, Кольбер демонстрировал чрезвычайную любезность и доброжелательность по отношению к д"Артаньяну, но это была вынужденная вежливость. Он ценил д"Артаньяна, как ценил бы путник палку с рогаткой на конце, с помощью которой обезвредил змею, готовящуюся на него напасть, прижав её голову к земле. Но теперь, когда змея была обезврежена, рогатка была уже не нужна.
  Именно так относился Кольбер к людям, стоящим на иерархической лестнице ниже него - как к инструменту для своих действий.
  Но капитан д"Артаньян никак не собирался становиться ниже Кольбера по значимости. Он не вписывался в его схему. Мало того, он перехватил должность капитана королевских мушкетёров, которую Кольбер присматривал для своего племянника. Представьте себе, как может относиться министр финансов, метящий на должность первого министра, к какому-то там капитану мушкетёров, который проводит с Королём больше времени, чем этот самый министр, который, как замечал Кольбер, оказывает на этого Короля гораздо больше влияния, чем сам министр Кольбер?
  Именно Кольбер устроил слежку за д"Артаньяном. Он не знал в точности его вины перед Королём, когда эта вина состояла только в том, что он оставался моим другом и другом Портоса. Кольбер не знал причин, почему Король объявил меня врагом государства, преступником, почему он хотел меня арестовать. Он полагал, что вся моя вина была в том, что я был другом Фуке.
  На этом основании Кольбер сделал свои выводы. Если меня, ваннского епископа, Король преследует только лишь за то, что я дружил с Фуке, тогда, по мнению Кольбера, следует преследовать всех друзей Фуке.
  Д"Артаньян же за время, пока охранял Фуке, успел проникнуться к нему симпатией, так что в отличие от большинства людей, исполняющих функции конвоирования преступника, он не искал малейшей возможности для проявлений суровости по отношению к конвоируемому, а, напротив, искал малейших возможностей облегчать участь Фуке везде, где только можно. Он не считал, что следует ограничивать пленника во всём, где только можно, а, напротив, считал, что Фуке разрешено всё то, что не запрещено.
  В глазах Короля это было благородно, законно и гуманно, следовательно, правильно. В глазах Кольбера это было преступлением. Именно Кольбер настраивал Короля против д"Артаньяна, но ему это удавалось очень плохо. По этой причине он организовал слежку за д"Артаньяном в надежде, что вскроется хотя бы что-то плохое. И удача улыбнулась ему. Его шпионы доложили ему, что д"Артаньян встречался с бароном дю Валоном, который сначала был объявлен государственным преступником, а затем погибшим. Затем удача улыбнулась Кольберу. Он узнал, что из трёх шпионов, которые в числе прочих были отправлены следить за д"Артаньяном во время выполнения им поручения арестовать меня и Портоса, трое этих шпионов были перевербованы мной. Один из них, де Трабюсон, пришёл к Кольберу с повинной и донёс на двух других - дю Шанте и д"Онэ. Кольбер наградил де Трабюсона и велел ему выполнять мои поручения неукоснительно, но сообщать ему обо всех этих поручениях. Де Трабюсон рассказал Кольберу о сети созданных мной голубятен и об использовании мной голубиной почты. По его наущению де Трабюсон при помощи своей хитрой супруги перенял эту уловку у меня, для чего распоряжениями Кольбера были построены его собственные голубятни в крупных городах Франции, а голубей возили почтари, для того, чтобы в любое время под руками у Кольбера были голуби из разных городов, что позволяло ему быстро направить приказы в различные города к своим агентам и шпионам.
  Наконец, именно по распоряжению Кольбера де Трабюсон злодейски убил лейтенанта д"Онэ. Правда, справедливости ради, я должен заступиться в этом случае за Кольбера - он распорядился, чтобы д"Онэ был нейтрализован. Кольбер имел в виду поручение арестовать лейтенанта л"Онэ, но де Трабюсон по-своему понял это распоряжение и перестарался. Однако опять-таки ради справедливости отмечу и то, что за это превышение полномочий де Трабюсон не только не был наказан, но ещё и был награждён. Поэтому когда д"Артаньян высказался о том, что по следам кареты, везущей пленного Короля в Пиньероль, могут идти шпионы Кольбера, которые запросто могут убить и самого д"Артаньяна, и Короля, это не было преувеличением. Впрочем, об этом моя следующая глава.
  
  Глава 353
  
  В день отбытия д"Артаньяна вместе с Королём, Франсуа и мушкетёрами эскорта господин Кольбер принял у себя де Трабюсона.
  - Мне известны ваши подвиги, младший лейтенант де Трабюсон, - сказал Кольбер. -За то, что вы доставили ко мне ваннского епископа я расплатился с вами всего лишь деньгами. Простите мне мою забывчивость, я намеревался расплатиться кое-чем получше.
  - Что может быть лучше денег? - спросил де Трабюсон. - Сумма награды вполне достаточная, господин Кольбер, но я не откажусь от премиальных, если Ваша Светлость оценила мою работу по достоинству.
  - На ваш взгляд сумма, возможно, достаточная, но по моим меркам, мы не закончили наши счёты, господин де Трабюсон, - возразил Кольбер. - Я собираюсь и впредь пользоваться вашими услугами, поэтому получите вот это, - с этими словами Кольбер дал де Трабюсону конверт.
  Открыв конверт, де Трабюсон извлек из него патент на должность лейтенанта королевской гвардии.
  - О, монсеньор! Премного благодарен! - воскликнул де Трабюсон.
  - Благодарю, монсеньор! Это всё, о чём я только мог мечтать! - воскликнул де Трабюсон, прижимая патент к груди.
  - Прискорбно, лейтенант, что ваши мечты не заходят настолько далеко, как заходят мои планы на вас, - сухо сказал Кольбер. - В таком случае вы можете быть свободны.
  - Ваша Светлость! - воскликнул де Трабюсон. - Я вас не подведу! Любые приказы, какие только Ваша Светлость сочтёт нужным мне отдать, будут исполнены незамедлительно и в точности!
  - Ну что ж, капитан, в таком случае присядьте и послушайте меня очень внимательно, - сказал Кольбер. - Капитан королевских мушкетёров, известный вам граф д"Артаньян должен отвести секретного узника в крепость Пиньероль. Вы хорошо понимаете меня, лейтенант де Трабюсон? Я подозреваю, что с этим узником что-то не так. Возможно, это кто-то из друзей господина д"Артаньяна, и тогда он может попытаться инсценировать его побег. Этого нельзя допускать! Как вы считаете, кто это может быть?
  - Может быть, это бывший ваннский епископ д"Эрбле? - спросил де Трабюсон.
  - Д"Эрбле? - удивился Кольбер. - С какой стати Его Величество делал бы секрет из ареста этого человека, которого сам же он три года назад объявил государственным преступником и направил весьма серьёзные силы для его ареста? Лицо этого человека, к тому же, нет никакого смысла скрывать. Тем более - от меня, кто готовил приказ о том, чтобы его арестовать!
  - Ведь это очень важная персона! - ответил де Трабюсон. - Он - какая-то значительная персона в иерархии какой-то тайной структуры! Капитан корабля послушался его приказа вопреки воинской дисциплины!
  - Вот даже как? - спросил Кольбер. - Почему же вы умолчали об этом и не сказали мне раньше?
  - Виноват, Ваша Светлость! - пролепетал де Трабюсон.
  - Верните мне патент, лейтенант! - распорядился Кольбер.
  Де Трабюсон дрожащей рукой вернул патент лейтенанта, всё его лицо выражало глубочайшую скорбь и раскаяние.
  - Не припомните ли вы имя капитана корабля? - спросил Кольбер.
  - Это был капитан д"Аржансон, - ответил де Трабюсон.
  Кольбер резким движением порвал патент лейтенанта вместе с конвертом на четыре части и швырнул обрывки в корзину для мусора.
  "Я погиб! - подумал де Трабюсон. - Чёрт дёрнул меня высказывать свои догадки и рассказывать всё, что я знаю об этом деле!"
  Между тем, Кольбер достал из красной папки какую-то бумагу и вписал в неё несколько слов, после чего протянул эту бумагу ошарашенному де Трабюсону. Несостоявшийся лейтенант гвардии с дрожью взял этот документ, но едва взглянув на него, почувствовал, как радость наполняет его сердце. Это был патент на должность старшего лейтенанта гвардии, в котором было вписано его, де Трабюсона имя.
  - Ваша Светлость! - воскликнул де Трабюсон. - Премного благодарен! Рад служить Вашей Светлости, приказывайте всё, что вам будет угодно!
  - Я доволен вами, старший лейтенант де Трабюсон, - ответил Кольбер. - Что ещё вы можете рассказать об этом таинственном случае, когда капитан д"Аржансон изменил своему долгу?
  - Точно так же поступили два другие офицеры, - ответил де Трабюсон. - Два лейтенанта королевской гвардии, которые имели при себе такие же письма, какое было у меня.
  - Их имена? - спросил Кольбер резко.
  - Лейтенант дю Шанте и лейтенант д"Оне, - ответил де Трабюсон.
  - Так вот когда они перешли к нему на службу! - проговорил Кольбер задумчиво. - Почему же вы раньше мне не рассказывали эти подробности?
  - Я сообщил Вашей Светлости о том, что этим офицерам нельзя доверять, и что они полностью подчиняются шевалье д"Эрбле, - пролепетал де Трабюсон. - Я не думал, что подробности их измены столь существенны и важны.
  - Запомните-ка, старший лейтенант де Трабюсон, всё, что касается шевалье д"Эрбле, существенно и важно, - проговорил нарочито отчётливо Кольбер. - Абсолютно всё, даже такие мелочи, как детали его одежды, причёски, отделка рукавов, перстни, пояс, пряжка, иными словами всё, абсолютно всё!
  - Я припомнил, что д"Эрбле сделал какой-то странный знак пальцами правой руки в начале нашего с ним разговора, и, по-видимому, ожидал, что это как-то воздействует на меня, - сказал де Трабюсон. - Кроме того, он как бы невзначай показал мне свой перстень.
  - Что за перстень? - резко спросил вдруг оживившийся Кольбер. - С камнем? С узором? Печатка? Опишите подробнее!
  - Странный такой перстень, вроде печатки, но на нём были также драгоценные камни различных цветов, которые подчёркивали узор, - сказал де Трабюсон.
  - Сможете нарисовать узор? - спросил Кольбер, пододвигая де Трабюсону бумагу, перо и чернильницу.
  - Я постараюсь, Ваша Светлость, - ответил де Трабюсон.
  После этого он изобразил узор на перстне в виде круга, из которого исходило тридцать два лучу во все стороны, делая этот круг похожим на Солнце. Прямые лучи чередовались с извилистыми, причём, лучи, направленные строго вверх, вниз и в стороны были прямыми, как и ещё по три луча между ними, остальные шестнадцать лучей были изогнутыми. В центре круга были три заглавные буквы IHS, под ними были расположены три гвоздя, развёрнутые в виде веера, шляпками кверху, перекладину средней буквы "H" пересекал крест, концы которого напоминали мальтийский крест, но соотношение сторон было скорее, как у византийского креста.
  - Верховный иезуит, - сказал Кольбер. - А теперь ответьте мне, старший лейтенант де Трабюсон, ответьте предельно точно, припомните хорошенько, был ли этот крест в центре фигуры, просто крестом, или это было распятие? Не заметили ли вы фигурки Спасителя поверх креста?
  - Да, точно! - припомнил де Трабюсон. - Этот был не просто крест, а распятие, крест с казнённым Спасителем на нём.
  - Какие камни украшали этот перстень? - спросил Кольбер.
  - Я плохо разбираюсь в камнях, - проговорил де Трабюсон. - Кажется, там был один бриллиант, а другие камни были цветными. Все камни одинакового размера, довольно крупные и прозрачные, они блестели необычайно красиво. Один был бесцветный, другой желтый, третий небесно-голубой, четвёртый - розовый.
  - Знаки Солнца, Небес, Воды и Крови Христовой, - проговорил Кольбер. - Это очень редкие камни. Это всё были бриллианты, цветные бриллианты. Их не так-то просто достать. Подделать такой перстень невозможно. Это был генерал Ордена Иезуитов. И вы, зная об этом, молчали три года и не рассказали мне об этом?
  - Ва-ва-ваша Светлость, я же не знал, что это так важно! - пролепетал де Трабюсон, который от страха стал заикаться.
  - Что же ещё вы забыли мне рассказать? - спросил Кольбер. - Припомните каждое его слово!
  - Я постараюсь, но мне надо сосредоточиться, - ответил де Трабюсон.
  - Даю вам двадцать минут на то, чтобы вспомнить и записать всё, что вы знаете о шевалье д"Эрбле, - резко сказал Кольбер. - Вы точно знаете, что д"Оне и дю Шанте перешли на службу к д"Эрбле именно после того разговора? До этого у вас не возникало против них никаких подозрений?
  - Никаких, Ваша Светлость! - воскликнул де Трабюсон. - Что касается д"Оне, то он больше не опасен.
  - Я знаю, - грубо прервал Кольбер де Трабюсона. - Вы перестарались. Следовало действовать более аккуратно. Но что сделано, то сделано, и, может быть, это и к лучшему. Я вас не виню за это. Было бы хуже, если бы он поступил так с вами. Будем считать, что это была самозащита, не так ли?
  - Именно так, Ваша Светлость! - воскликнул де Трабюсон. - Он напал на меня неожиданно и без всяких причин! Я едва увернулся. Если бы мне не повезло, я погиби бы от первого же его удара. Я чудом спасся, поскольку его шпага наткнулась на пряжку от моей портупеи и скользнула по моим рёбрам. Истекая кровью, я был вынужден защищаться с оружием в руках и лишь защищая свою жизнь нанёс ему удар, который, к моему глубокому сожалению, оказался смертельным.
  - Вот как? - с явным недоверием переспросил Кольбер. - И вы могли бы показать ту страшную рану, которую вам нанёс лейтенант д"Онэ?
  - Да, разумеется, - пробормотал де Трабюсон. - Но снимать камзол здесь, в присутствии Вашей Светлости. Не вполне удобно.
  - Оставьте это, я вам верю, - солгал Кольбер. - Верните мне ваш патент на звание старшего лейтенанта гвардии и немедленно приступайте к записи всего того, что вы знаете про д"Эрбле, и поторопитесь, у вас осталось семнадцать минут. После этого вы получите от меня вот это.
  С этими словами Кольбер показал де Трабюсону патент на должность капитана королевской гвардии.
  - Благодарю, монсеньор! - воскликнул де Трабюсон с ещё большим энтузиазмом. - Я ваш вечный слуга, до скончания моих дней!
  - Пишите, пишите, и учтите, на сегодня других патентов уже не будет, - ответил Кольбер, после чего вписал имя де Трабюсона в патент капитана, а предыдущий патент также разорвал на четыре части и отправил в корзину к другому разорванному патенту.
  
  По истечении отведённого срока де Трабюсон вручил Кольберу записи всего того что он смог вспомнить, а также того, что он успел выдумать, чтобы выставить себя в лучшем свете и очернить меня, а также дю Шанте и в особенности д"Онэ.
  Кольбер пробежал глазами полученный от де Трабюсона документ, кивнул и спрятал его в стол.
  
  - Поедете вслед за капитаном д"Артаньяном, - сказал он. - Возьмёте с собой двух гвардейцев на всякий случай. Вы едете не воевать с ним, а следить за ним, так что не увлекайтесь, не играйте в погоню. Он едет в карете, вы легко его догоните. Я ещё не знаю, в чём именно, но убеждён, что проклятый гасконец обманывает меня, что он затеял какую-то адскую интригу. Я не могу её разгадать, но это дело времени. У меня достаточно людей по всей Франции. Вы - не единственный, как вы уже, должно быть, поняли. Он обманывает не только меня, бьюсь об заклад, что он обманывает также и Короля! И если я разберусь в хитросплетениях его замыслов, я смогу, наконец, избавиться от него. Избавиться руками Короля. А что касается господина д"Эрбле, тут надо быть осторожным. За ним стоят большие силы.
  "Если он - это тот человек, которого капитан д"Артаньян везёт в крепость Пиньероль, он несомненно, его отпустит! - думал Кольбер. - Если же он доедет с ним до самой крепости, следовательно, они вдвоём замыслили освободить Фуке! Зачем? Ясно, как день! Они попросят помощи Италии, либо Испании, Португалии, Англии, Голландии, и все вместе пойдут на Париж. Зачем? Чтобы посадить своего Короля. А кого? Ну Фуке, разумеется! И не д"Артаньяна. Но тогда кого? Филиппа Орлеанского? Нет, он на такое не пойдёт! Ну конечно, я понял! Герцог де Бофор вовсе не погиб! Он жив! И д"Артаньян намеревается поставить его во главу мятежников! А помогать ему в этом будут Фуке и д"Эрбле".
  - Вы должны догнать кортеж капитана и, следуя за ним скрытно, следить за ним, - сказал Кольбер де Трабюсону. - Вы должны понять его намерения и помешать их исполнению, какими бы они ни были! Вы меня поняли, капитан де Трабюсон? Осознаёте ли вы всю важность вашей миссии? Повторите, каков мой приказ?
  - Следить за д"Артаньяном, убить д"Артаньяна? - спросил де Трабюсон.
  - Можно и так, - согласился Кольбер. - Но гораздо лучше было бы уличить его в заговоре против Короля. Арестовать самостоятельно его вы не сможете, даже если я дам вам сотню гвардейцев. Кроме того, гвардейцы так запросто не пойдут против него. Этот чертяка сильно популярен в их рядах, а уж о мушкетёрах и говорить не приходится. Но если вы привезёте мне доказательства его заговора, я беру на себя остальное. У маршала де Грамона найдётся достаточно войск, чтобы обуздать бунтовщика!
  - Я всё выясню и всё доложу Вашей Светлости, - бодро вскричал де Трабюсон.
  - Да, разумеется, - согласился Кольбер. - Только не отвлекайтесь на мелочи в данном случае. Каждый его шаг запоминайте, записывайте, но не прекращайте следить за ним. Для этого вам и нужны будут гвардейцы. Отберите самых надёжных и смекалистых. Итак, если д"Артаньян отпустит человека, которого он конвоирует якобы в крепость Пиньероль, вы убьёте его и доложите мне о результате. Если д"Артаньян доставит этого человека в Пиньероль и сдаст под стражу коменданту крепости господину де Сен-Мару, вы заберёте этого человека и привезёте его мне, сюда. На этот счет я подготовлю для вас приказ за подписью Короля. Да, не удивляйтесь, Король подпишет мой приказ, даже если не будет знать, что в нём, он уже поступал так не один раз. Вам всё понятно, де Трабюсон?
  - Совершенно всё понятно, монсеньор! - ответил де Трабюсон.
  - По-видимому, я поторопился с производством вас в капитаны, - сказал с досадой Кольбер. - Почему же вы не спрашиваете меня, как следует поступить в случае третьего варианта развития событий?
  - Третий вариант? - спросил де Трабюсон. - Какой же третий вариант?
  - Думайте, де Трабюсон, не разочаровывайте меня! Ведь вы же - капитан гвардейцев, не так ли? Итак, первый вариант - отпустить, второй вариант - посадить под стражу. Какой же третий вариант?
  - Убить? - догадался де Трабюсон.
  - Вы очень умело изображаете глупца, господин де Трабюсон, но в настоящее время от вас требуется иное. Если бы д"Артаньян намеревался убить своего пленника, он мог бы это сделать вчера вечером или сегодня утром. Кроме того, насколько мне известно, эти воспитанники де Тревилля не убивают безоружных. Нет, не то. Неужели вы не догадываетесь о третьей возможности?
  - Простите, монсеньор, но я не могу понять, что же можно сделать с человеком, если не убивать, не отпускать и не сажать в тюрьму? - позволил себе задать вопрос де Трабюсон, сам испугавшись своей дерзости и недогадливости.
  - С ним можно совместно уехать за границу. Его можно вооружить и направить против общего врага. О таких возможностях вы не подумали, капитан де Трабюсон? - Кольбер прошипел эти слова почти в самое лицо новоиспечённого капитана с такой яростью, что де Трабюсон решил, что и последний патент сейчас у него отберут и порвут, причем не без причин.
  - Ваша Светлость назвала ещё целых две возможности, - лишь пробормотал де Трабюсон.
  - Всё это - одно и то же, поскольку, наблюдая со стороны вы не сможете отличить одно от другого, - с усталым раздражением сказал Кольбер. - Если эти двое отправятся вместе куда-либо, кроме предписанного места, это и будет означать третью возможность. Господи, твоя воля! Откуда в нашей армии столько болванов, не умеющих построить самую простую логическую цепочку?
  "Армейских офицеров не обучают строить логические цепочки, - подумал де Трабюсон. - От них лишь требуется исполнять приказание вышестоящих офицеров, отдавая для этого приказания нижестоящим офицерам и солдатам". Ему хватило ума не произносить это вслух.
  - Арестовать д"Артаньяна вы не сможете, но это не исключает, что случайная пуля, выпущенная из засады метким стрелком не смогла бы положить конец его интригам, - сказал Кольбер. - Если эти двое поедут куда-то не туда, куда предписано поместить узника, вы постараетесь выяснить их намерения и помешать им, какими бы они ни были. Только не доводите ситуацию до такого состояния, когда вы уже не сможете их воспрепятствовать их действиям или хотя бы своевременно мне обо всём доложить. Ну или хотя бы подстрелить обоих из засады. Со времени изобретения мушкетов, даже самые лучшие фехтовальщики имеют шанс погибнуть даже от рук противника, который фехтует намного хуже или даже вовсе никак. А возможность выстрелить в спину из засады делает подобную инициативу практически безопасной. Едва лишь почувствуете, что у них появляется малейшая возможность от вас улизнуть - кончайте с ними. Если даже вы прикончите их чуть раньше, чем следовало, даже не собрав достаточных доказательств их вины, я не буду слишком сердиться на вас, но если вы их упустите, вы отправитесь служить простым солдатом в штрафную роту. Однако же, если вы сделаете для меня нечто большее, чем просто убьёте этих двоих, вы сможете стать майором. Это нечто большее состоит в том, чтобы понять до конца замыслы д"Артаньяна, и не только помешать их осуществлению, но и разоблачить его преступную сущность перед Королём. В том случае, если он отпустит своего узника, которым, несомненно, является д"Эрбле, вы можете убить обоих, но если вдобавок вы привезёте доказательство его поступка, вы будете майором. В том случае, если он отставит своего узника в крепости, вам не разрешается убивать д"Артаньяна, разве что... - Кольбер помедлил. - Разве что случайная шальная пуля сделает это за вас. Но в этом случае самое главное, что от вас потребуется, это привести означенного узника ко мне, целым и невредимым, но связанным по рукам и ногам, с кляпом во рту и с мешком на голове. В таком случае вы будете майором. Нет, в таком случае вы будете полковником. Завтра утром приходите за письмом к Сен-Мару, вы легко догоните д"Артаньяна, поскольку он едет в своей карете, а свою собственную карету он не бросит. Кроме того, вам в помощь даются господа д"Эльсорте и де Лорти.
  - Старший лейтенант д"Эльсорте? - спросил де Трабюсон.
  - Какая проблема? Ведь вы же теперь капитан! - напомнил Кольбер.
  - Слушаюсь, Ваша Светлость! Разрешите идти, монсеньор?
  - Идите, идите, - ответил Кольбер.
  Когда де Трабюсон закрыл двери кабинета Кольбера, до его слуха донеслась последняя реплика хозяина кабинета.
  - Болван! - сказал Кольбер, не сдержавшись и выплёскивая таким образом свой гнев на то, что вокруг него происходило нечто, не вполне для него понятное.
  "Что ж, - подумал дю Трабюсон. - Прыжок в один день от младшего лейтенанта до капитана стоит того, чтобы тебя за глаза называли болваном. В моё отсутствие он может обзывать меня сколько угодно! - затем, задумавшись ненадолго, он мысленно добавил, - В моё отсутствие он может меня даже бить!"
  
  Глава 354
  
  Придя домой, де Трабюсон с гордостью выложил перед женой свой патент капитана королевской гвардии.
  - Господин Кольбер лично присвоил мне это звание! - заявил он.
  - Как, Дидье?! Минуя звание лейтенанта и старшего лейтенанта, ты единым махом из младшего лейтенанта стал капитаном? - удивилась мадам Оливия де Трабюсон, которая прекрасно разбиралась в воинских званиях, и не только.
  - Я последовательно побывал во всех этих званиях. Господин Кольбер выдавал мне патенты на эти звания, и почти тут же их рвал, заменяя патентами на более высокое звание, - гордо сказал капитан де Трабюсон. - Твой Дидье ещё кое на что способен! И, между прочим, старший лейтенант д"Эльсорте теперь является моим подчинённым! А кроме того, лейтенант де Лорти! Они уже предупреждены и готовятся к поездке. Завтра утром мы с ними выезжаем в поход, вероятнее всего в Пиньероль.
  -В Пиньероль, в такую глушь? - надула губки мадам Оливия де Трабюсон. - Я бы могла поехать с тобой, если бы тебя отправили в место поприличнее. Между прочим, твой патент младшего лейтенанта, надеюсь, никто не порвал? Его можно продать!
  - Не думаю, что это правильно, - с сомнением ответил де Трабюсон.
  - Подумай сам! Если коннетабль, или капитан мушкетёров, или маршал, или комендант крепости уходит в отставку, он ведь может передать свою должность сыну, или продать, - продолжала убеждать мужа мадам Оливия.
  - Но я ведь не ухожу в отставку! - воскликнул Дидье.
  - Ты оставляешь эту должность, не важно, потому ли, что ушёл в отставку, или потому, что получил новую должность. Старый патент тоже годится. Если у тебя его не забрали, значит, он твой. Можешь передать его сыну, или, например, мне, - подытожила мадам Оливия. - Сделай передаточную запись и зарегистрируй его.
  - Тебе-то он на кой чёрт? - удивился Дидье. - Хочешь создать женский батальон? - при этих словах Дидье весело расхохотался, представив, как будут подпрыгивать на конях воительницы, обладающие такими формами, как у мадам Оливии.
  - Я тоже могу скакать на коне и получать за это деньги и звания! - гордо заявила Оливия.
  - Что ты можешь получить, так это хороших тумаков от меня, прямо здесь и сейчас, - ответил Дидье.
  - Полегче, приятель! - шутливо запротестовала Оливия. - Смотри-ка, вот он, твой патент младшего лейтенанта. Здесь сказано, что патент даёт право на чин младшего лейтенанта, и что получателя патента зовут Дидье де Трабюсон. В качестве твоей супруги я тоже зовусь мадам Дидье де Трабюсон. Так что это патент вполне может считаться оформленным на меня!
  - С той только разницей, что баб не берут в гвардию, мадам "младший лейтенант Дидье де Трабюсон"! - передразнил Дидье свою супругу.
  - Ладно, ладно, я пошутила. Но я ведь могу поехать с тобой в качестве сопровождающей тебя супруги! Хотя Пиньероль - это так скучно!
  - Я не собираюсь таскать за собой баб, - отрезал Дидье.
  - Скажи мне милый Дидье, только скажи правду, потому что я отлично умею видеть по твоим глазам, когда ты лжешь. - произнесла мадам Оливия, беря мужа за подбородок. - Ты едешь воевать или шпионить?
  - Я офицер, а не шпион, - буркнул Дидье, отводя глаза.
  - Хочешь убедить меня, что фактически глава правительства интендант финансов Кольбер повышает через два звания обычных офицеров, которые проливают кровь за Короля на фронтах? - улыбнулась мадам Оливия. - Не лги мне, ты этого не умеешь. Только не мне. Кого угодно ты можешь обмануть, но не меня, нет, не надейся.
  - Разумеется, я не собираюсь бежать со шпагой в атаку... - пробормотал Дидье.
  - Вы, мужчины, глупцы! Вы думаете, что из офицера, привыкшего ходить строем и ездить по струнке, что равносильно тому, чтобы на нём трёхфутовыми буквами было написано "Гвардеец Короля", может получиться хороший шпион? - усмехнулась Оливия. - Ваш Кольбер ничего не смыслит в делах добывания информации, если поручает эти дела таким олухам как ты, дорогой Дидье.
  - Ах ты дрянь! Это я-то - олух!? Я, между прочим, капитан королевской гвардии! - возмутился Дидье.
  - Ладно, я ничего не имею против министра, который повышает моего мужа до капитана. Но я хочу тебе помочь, дурачок! - сказала Оливия таким сладким голосом, что Дидье готов был признать, что не только "дурачок", но и "олух" - это очень ласковые слова.
  - Ну ладно, ладно, подумаю, - снисходительно ответил Дидье, после чего поспешил доказать Оливии, что, став капитаном, он не перестал быть её мужем.
  
  Наутро де Трабюсон узнал, что Кольбер не может снабдить его приказом о выдаче узника крепости Пиньероль, подписанным Королем. По некоторой непонятной причине, Король перестал подписывать бумаги Кольбера не глядя. Каждую бумагу он тщательно прочитывал, и подписывал лишь в том случае, если полностью её одобрял. Очень часто он стал задавать вопросы о причинах необходимости подписания той или иной бумаги. Кольбер сообразил, что приказ об изъятии узника, который ещё не помещён туда, будет выглядеть весьма подозрительно, Король может решить, что Кольбер замыслил какой-то заговор, поэтому он ловко изъял это приказ из стопки бумаг, заготовленных для подписания, после чего сам сделал внизу приписку "Во исполнение воли Короля Франции настоящее подтверждаю: интендант финансов Жан-Батист Кольбер".
  Кольбер не знал, что согласно приказу Короля, в отношении данного узника ничьи приказы, кроме приказов, подписанных лично Королем, не действительны. Но он знал, что даже приказы, подписанные лично Королём, также недействительны, если на них не стоит государственной печати, которую ставит только канцлер Сегье в присутствии Короля или по его личному указанию. Так что Кольбер отлично понимал, что бумага, которую он даст де Трабюсону, не позволит ему изъять узника из Пиньероля, но он наделся, что, быть может, де Сен-Мар не обратит внимания на это несоответствие. Или, во всяком случае, если де Трабюсон будет иметь такую бумагу, он будет более уверенно действовать, так что даже если он вернётся ни с чем, это лучше, чем полная неизвестность. Хотя бы его можно будет расспросить о том, как отреагировал на документ де Сен-Мар, и о многом другом.
  
  Едва получив приказ, де Трабюсон в сопровождении д"Эльсорте и де Лорти выехал по следу кареты д"Артаньяна. Скрепя сердце, он разрешил мадам Оливии ехать с ними, поначалу решив объяснить двум офицерам, что прихватил её, чтобы она могла посетить сестру недалеко от Пиньероля, но в конце концов решил ничего им не объяснять. "Я для них начальник! - сказал он себе. - И мне, и им следует привыкать к тому, что моё решение не требует обоснований или объяснений, их дело - принимать мои решения подчиняться им!"
  
  Кольбер размышлял над одним из проектов, когда к нему без доклада вошёл майор королевских гвардейцев граф де Шюзо.
  - Господин Кольбер, - сказал майор после того, как гость и хозяин обменялись соответствующими приветствиями. - Ваше положение при Его Величестве в качестве генерального контролёра финансов и министра королевского двора весьма завидное, но вы не являетесь военным министром.
  - Моё положение, господин майор, никак нельзя назвать положением при Его Величестве, поскольку я не фаворит и не фаворитка, а министр, - возразил Кольбер. - Моё положение, таким образом определяется не по отношению к Королю, а по отношению к правительству. Так вот, милостью Его Величества в настоящий момент я это правительство возглавляю.
  - Таким образом, вы находите возможным выдавать патенты моим гвардейцам и командировать их в неизвестных направлениях с неизвестными целями, - сказал майор хотя и по-прежнему возбужденно, но уже более спокойно.
  - Уточнение. Вы сказали, что я нахожу это возможным. Я отвечу, что я нахожу это необходимым, - ответил Кольбер.
  - В таком случае, быть может, вы сочтете для себя возможным, или, простите, необходимым, выписывать патенты и на майора королевской гвардии? - спросил майор вновь обостряющимся тоном.
  - Я не исключаю этого, - спокойно ответил Кольбер.
  - Не сочтите за дерзость, но следует ли вам вмешиваться в дела королевской гвардии? - спросил майор, пытаясь говорить совершенно спокойным тоном, понимая, что проигрывает это сражение.
  - Я перестану вмешиваться в это дело сразу же, как только моё вмешательство перестанет быть необходимым. - столь же спокойно ответил Кольбер. - Позвольте поинтересоваться, господин майор, где в настоящее время находятся четыре ваших гвардейца, фамилии которых: дю Буа, де Савар, де Шеро и де Фарси?
  - Насколько мне известно, эти господа отбыли в распоряжение господина д"Артаньяна по особому приказу Его Величества на этот счет, - ответил майор.
  - Этот приказ, насколько известно вам и мне, предписывал им оказать помощь в доставке некоторых важных посланий по адресам, известным господину д"Артаньяну, - согласился Кольбер. - Но вот в чём состоит одна небольшая загвоздка. Господин д"Артаньян, по меньшей мере вот уже полтора дня, как вернулся в Париж, если только он куда-нибудь уезжал, а этих господ с ним нет. Чем вы это объясните?
  - Я наведу справки у господина д"Артаньяна о своих людях, - растерянно проговорил майор, осознавая свою промашку.
  - Не находите ли вы, господин майор, что наводить справки следовало вчера, когда господин д"Артаньян появился в Лувре? - съехидничал Кольбер. - Нынче же он покинул Париж в соответствии с новым поручением Его Величества, и для того, чтобы навести справки о четырех гвардейцах, вам потребуются другие гвардейцы, которые должны будут догнать господина д"Артаньяна.
  - Это всего лишь временная неясность, - ответил майор. - В конце концов, Король ведь не уточнил в этом приказе, что эти гвардейцы обязаны вернуться в гвардию одновременно с д"Артаньяном. Он мог отправить их куда-то подальше, чем ехал сам.
  - Он их и отправил куда подальше! - холодно сказал Кольбер. - Возможно, вас также удивит, что, имея поручения разослать какие-то документы, господин д"Артаньян появляется и сообщает, что выполнил совсем иное поручение, состоящее в поимке некоего преступника.
  - Странно это, или не странно, это не моё дело, - ответил майор. -Король даль распоряжение своему капитану мушкетёров, это меня не касается. Его Величество дал ему полномочия забрать четырёх моих гвардейцев, это тоже меня не касается. Пока они не вернулись, я считаю их прикомандированными к роте мушкетёров и перешедших в его полное распоряжение. Мне нет дела до того, по каким причинам капитану мушкетёров, возглавляющему полторы сотни отборных мушкетёров, потребовались именно гвардейцы, а не мушкетёры. Если бы это дело было нелогичным, Его Величество не подписал бы такого приказа. Если же он такой приказ подписал, это означает, что так только и следовало поступить. Если завтра Его Величество отправить повара на охоту, егеря на бал, а балетмейстера на кухню, их обязанность будет исполнять его волю, и ничьей обязанностью не будет обдумывать осмысленность такого приказа. Думать в данном случае не только бесполезно, но и вредно. Армия, в которой солдаты и офицеры обдумывают приказы, прежде, чем их исполнять, это не армия, а пародия на ваш дурацкий парламент, или как он у вас там называется.
  - Для меня ничуть не странно, что офицер не желает обдумывать приказы Его Величества, - ответил Кольбер. - Это в какой-то мере и правильно. Но министр обязан думать. В этом деле есть некоторые неувязки, которые я намерен выяснить. Для этой цели, для государственной цели, заметьте, поскольку речь идёт о поимке государственного преступника, я изъял трёх гвардейцев и дал им особые полномочия для выполнения особых поручений. Как вы могли заметить, подобные действия я уже выполнял по поручению Его Величества и раньше. И они также касались поимки государственного преступника. Я действую в рамках своих полномочий, а если вам это не нравится, можете жаловаться на меня Его Величеству, но я припомню это, когда вы придёте ко мне за своим месячным жалованием. Жалобщик рискует не получить жалование в том случае, если как раз к тому времени, когда вам придёт в голову его получить, может сложиться так, что казна временно пуста. И, как оно бывает часто, поступления в казну могут оказаться едва достаточными для оплат самых срочных платежей. Так что вам с вашим жалованием придётся подождать месяц-другой. Но вы его, разумеется, получите в конце концов. Если же вы не будете мне мешать выполнять мои обязанности, я постараюсь сделать так, чтобы ко времени вашего прихода за жалованием у меня были готовы соответствующие суммы, что я и смогу подтвердить, подписав ваш орден одним простым словом: "Выдать" и поставив под ним свою подпись. У вас остались вопросы, господин майор?
  "Какой наглый шантаж! - подумал майор. - Но ведь Король доверяет ему, и если я пойду жаловаться на него, вероятнее всего, Его Величество примет его сторону, даже не разбираясь в сути дела. Этот человек свалил Фуке, куда мне тягаться с ним? В конце концов что мне не хватает гвардейцев что ли?"
  - Я признаю ваше право поступать так, как вы поступили, господин Кольбер, - ответил майор. - Я надеюсь, что маленькое недоразумение не ухудшит наших добрых отношений? Собственно, я лишь хотел уточнить, что если вы столь легко делаете младших лейтенантов капитанами, у вас, по-видимому, есть возможности и посодействовать тому, чтобы некоторые весьма заслуженные майоры могли бы надеяться на скорейшее получение чина подполковника.
  - Безусловно, граф, - ответил Кольбер. - Вы упредили мои мысли на этот счёт. Я как раз думал о том, что вам давно уже пора стать подполковником.
  - Благодарю вас, господин министр, - ответил смущённый де Шюзо.
  - Когда вернутся господа дю Буа, де Савар, де Шеро и де Фарси, - продолжал Кольбер, - а они вернутся в самое ближайшее время, направьте их, пожалуйста, ко мне незамедлительно. Вы понимаете меня, надеюсь? Незамедлительно означает, что им не следует переодеваться, отдыхать, пить, спать и, тем более, общаться с кем-либо из других гвардейцев. Немедленно ко мне, с коней, в пыли, в том виде, в каком прибудут, сразу же. Промедление смерти подобно. Это дело государственной важности.
  - Я вас понял, господин министр, всё будет в точности исполнено, - ответил майор, холодно, но спокойно.
  - Благодарю, господин майор, - ответил Кольбер. - Я вас больше не задерживаю.
  И он снова углубился в свои бумаги.
  
  Менее чем через два часа указанные четверо гвардейцев зашли в кабинет Кольбера.
  - Кто из вас господин дю Буа? - спросил Кольбер, после чего, взглянув на гвардейца, откликнувшегося на это имя, добавил, -прошу остаться здесь со мной и дать мне отчет о вашей поездке. Если мне будет что-либо не ясно, я переспрошу и попрошу пояснить в деталях, пока же для начала опишите поездку в общих чертах. Но прежде я прошу, господа де Савар, де Шеро и де Фарси, пройдите в эти кабинеты, я прошу вас подождать, когда мы окончим беседу с господином дю Буа, дойдет очередь и до вас. Прошу не обижаться, что я предлагаю каждому из вас отдельную комнату, это для вашего же блага. Я прошу вас записать кратко в чем состояла ваша поездка. Чем подробнее вы её опишете, тем меньше мы потратим времени на беседу. Вас же, господин дю Буа, я попрошу записать ваш отчет после того, как мы предварительно побеседуем устно. Господа, я вас не задерживаю, в кабинетах, предоставляемых вам, вы найдёте бумагу, перья и чернила.
  
  Через два часа Кольбер знал о поездке д"Артаньяна всё те же, что знали и четыре гвардейца, сопровождавшие его.
  "Итак, он уверил их, что ездил за какими-то дурацкими мощами, которые затем переслал настоятелю Руанского собора, который и слыхом не слыхивал о такой святыне. Он обвёл их вокруг пальца, - рассуждал Кольбер. - Они нужны были ему как охрана от моих же людей и для придания значительности своей мисси. На деле же он привёз из Пиньероля какого-то узника! Не того ли самого, которого он повёз обратно в Пиньероль? Что ж, это возможно! Он был в маске, может быть это - Фуке? Король решил что-то спросить у Фуке лично и для этого Фуке был привезён в Лувр. Вполне возможно! Его Величество очень сильно переменился с момента возвращения д"Артаньяна или чуть раньше. Объяснением этому может быть информация, которую он получил от Фуке? Д"Артаньян знал об этом, поскольку перестал скрываться. А может быть это вовсе не Фуке? Скорее всего, это тот самый человек, которого месяцем раньше он же и увёз в Пиньероль! Я так и не смог выяснить, кто это, что за человек. Этот человек не может быть господином д"Эрбле, которого в это самое время мои люди поймали. Кто же он? Герцог де Бофор? Исключено! Когда капитан его повёз в Пиньероль в первый раз, герцог де Бофор направлялся на войну в крепость Кандия во главе французских войск. Это не может быть Фуке, он уже был в Пиньероле! Это не может быть принц Конде или Конти. Кто же этот человек? Я должен его увидеть! Если де Трабюсон пристрелит его, это будет катастрофа! Но отозвать его я уже не успею. Итак, де Трабюсон пристрелит его только если д"Артаньян отпустит этого человека. Но он его не отпустит. И это не д"Эрбле. И скорее всего это не Фуке. Если он оставит его в крепости, тогда де Трабюсон с помощью моего приказа постарается забрать его и привезти в Париж, связанным, с мешком на голове. Отлично. Но Сен-Мар может не подчиниться этому приказу! И остаётся третья возможность, чёрт бы её побрал! Если д"Артаньян попробует скрыться с этим человеком, и тогда де Трабюсон пристрелит их обоих. Мне не следовало поручать де Трабюсону убивать этого узника, в этом моя ошибка! Но я же не знал, что д"Артаньян привёз этого человека из крепости Пиньероль! Я должен сам туда поехать, и я должен оказаться там раньше д"Артаньяна и раньше де Трабюсона! Возможно ли это? Отпустит ли меня Король? Невозможно. Что ж, остаётся ждать здесь, в Париже, новостей оттуда".
  В этот момент в кабинет Кольбера вошел секретарь и доложил:
  - Господин министр, к вам просится по срочному делу некий Огюст де Трабюсон.
  - Огюст де Трабюсон? - удивился Кольбер. - Пусть войдёт.
  - Ваше Сиятельство, я - сын капитана Дидье де Трабюсона, - представился молодой человек.
  - Ах, вот оно что? Прекрасно, юноша, - ответил Кольбер, ничего не понимая в происходящем. - Что же вам угодно?
  - Меня послала моя матушка. Она сказала мне: "Сынок, господин Кольбер посылает твоего отца по срочному и важному делу. Ты должен пойти и отдать господину Кольберу двух голубей и эту записку"
  С этими словами молодой человек выложил на стол министра лист бумаги.
  - А голуби остались там, в приёмной, в клетках, господин Министр, - сообщил юноша.
  Кольбер развернул записку и прочитал следующее:
  
  "Господин министр, я посылаю вам способ быстрой доставки сообщений, которому мой муж научился на службе у одного господина. Эти голуби могут доставить моему мужу срочные письма от вас. Один голубь привезён из Лиона, другой - из Гренобля. У голубя из Лиона на лапке привязана красная нитка, у голубя из Гренобля - синяя. Если господин министр пожелает отправить какие-то уточнения к приказам, которые получил капитан де Трабюсон, тогда господину министру достаточно привязать небольшую бумажку с инструкциями к лапе одного из голубей. Эти голуби приучены возвращаться в свою голубятню кратчайшим путём. Выполняя поручение господина министра, капитан де Трабюсон взял двух голубей из Парижа, из голубятни, которая известна моему сыну, Огюсту де Трабюсону. Если эти голуби принесут какое-нибудь письмо от моего мужа, мой сынок немедленно доставит его вам, господин министр. Остаюсь преданная вам мадам Оливия де Трабюсон".
  
  Кольбер с восхищением посмотрел на записку, потом на юношу, доставившего её и спросил:
  - Месье де Трабюсон-младший! Я очень рад с вами познакомиться. Позвольте спросить, почему же ваша матушка не пришла с таким важным сообщением ко мне сама?
  - Она обрядилась в мужской костюм, села на коня и поехала вместе с моим отцом, господин министр, - ответил юноша.
  
  Кольбер стремительно встал и вышел в приемную. Там на полу своей приёмной он увидел две клетки с голубями. Тогда, указав на де Трабюсона-младшего, он сказал секретарю:
  - Люсьен! Этого юношу вы будете пускать ко мне в любое время дня и ночи без доклада и без задержки!
  Затем вернулся в свой кабинет, выдвинул ящик стола, в котором лежали несколько десятков кошельков с деньгами, выбрал наименьший из них, приоткрыл двумя пальцами, чтобы убедиться, что в нём не золото, а серебро, после чего беспечным движением руки извлёк этот кошель из стола и вручил де Трабюсону-младшему.
  - Когда ваш отец и ваша мудрейшая матушка вернутся, выполнив порученное им обоим задание, я прошу их пожаловать ко мне с отчетом, - сказал он юноше. - Как только будут новости, сообщите их мне без малейшей задержки, в котором бы часу это ни произошло.
  
  После ухода юноши Кольбер сел за стол, взял перо и небольшой лист тонкой бумаги и стал писать убористым почерком в его уголке:
  
  "Узника, которого препровождает д"Артаньян, отбить и живым доставить в Париж, исключив общение с кем-либо. Капитана д"Артаньяна позволяю убить. К".
  
  Вырезав исписанный фрагмент из листа бумаги, Кольбер позвонил в колокольчик. Вошедшему секретарю он сказал:
  - Люсьен, принесите мне голубя с красной ниткой на лапке.
  
  Глава 355
  
  В полдень, как обычно, Кольбер был на приеме у Короля для решения важнейших государственных вопросов. Но встретил он не Людовика, а Филиппа, чего не заметил. Формально и официально Король никуда не исчезал, Король оставался там же, где был вечером, в глазах всех дворян, всего двора Король был тем же самым. Поэтому для упрощения дальнейшего изложения я и сам буду с этих пор называть Принца Филиппа Королем, кем он, по сути, стал, а насколько долго, это покажет дальнейшее повествование.
  - Нет ли каких-нибудь вестей о миссии капитана д"Артаньяна? - спросил Король Кольбера, подписывая очередной документ, который перед этим он внимательно прочитал.
  - Мне ничего не известно об этом, Ваше Величество, - солгал Кольбер. - Но если Ваше Величество прикажете проследить путь капитана д"Артаньяна до крепости Пиньероль и обратно, я дам распоряжения по этому делу.
  - С какой целью? - спросил Король Филипп.
  - Чтобы удостовериться, что арестованный не сбежит, а будет доставлен к месту назначения, - сказал Кольбер.
  - Я поручил это дело капитану д"Артаньяну, господин Кольбер, следовательно, это дело будет сделано, - возразил Король. - Проверять исполнительность капитана д"Артаньяна - дело столь же бессмысленное, как проверять, не изменила ли Сена своего течения, находится ли она на прежнем месте, или же куда-то исчезла. Оставьте это.
  
  
  - В самом деле? - спокойно спросил Король. - Не могу опровергать это ваше утверждение, как, впрочем, не могу и подтвердить его. Я лишь задал несколько кратких вопросов этому узнику, и по его ответам мог заключить, что это был, в действительности, господин д"Эрбле, хотя, по некотором размышлении готов согласиться, что подобные же ответы мог дать и другой человек, если его тщательно готовили к этому. Но зачем, скажите на милость, другой человек пожелал бы выдавать себя за господина ванского епископа?
  - Подобные психологические казусы известны в истории, Ваше Величество, когда какой-нибудь фанатик пытался выдать себя за другого человека, даже зная, что это не сулит ему никаких выгод, и, напротив, иной раз даже грозит жесточайшей карой, - ответил Кольбер.
  - Вы намерены детально разобраться в этой загадочной ситуации? - равнодушно спросил Король.
  - Я уже приступил к своему маленькому расследованию, Ваше Величество, - ответил Кольбер с поклоном.
  - Не получив моей санкции? - спросил Король. - Что ж, с Богом, но не тратьте слишком много денег на удовлетворение своего любопытства. Напоминаю вам, что я поставил вас интендантом финансов не для того, чтобы вы тратили государственные финансы по своим прихотям, как это делал ваш предшественник господин Фуке, а как раз для противоположной цели, чтобы вы помогли укрепить государственную финансовую систему. Суперинтенданта финансов во Франции больше не будет, поскольку функции окончательного планирования наиболее крупных расходов буду отныне контролировать я сам, а для тех крупных затрат, в которых мне будет затруднительно разобраться самостоятельно, будет предусмотрен финансовый совет с совещательными функциями.
  - Я прошу простить мне несанкционированные расходы по этому расследованию, Ваше Величество, однако, отмечу, что эти расходы укладываются в тот подконтрольный мне минимум, согласованный с Вашим Величеством, необходимый для организации законности и поддержания правопорядка в финансовой части государственного устройства, - ответил Кольбер.
  - Вы увязываете деятельность капитана д"Артаньяна с финансовыми проблемами государства? - спросил Король совершенно бесстрастно.
  - На содержание узника крепости Пиньероль выделены весьма большие суммы, вследствие чего я посчитал нужным осуществить аудит этих расходов, - кротко ответил Кольбер.
  - Господин Кольбер, - заметил Король столь же бесстрастно, как и ранее, - ваше рвение мной оценено, но впредь я просил бы вас его несколько умерить. Крепость на острове Сен-Маргерит специально выбрана мной для содержания узников, занимающих высокое положение. Лица, имеющие право на то, чтобы к ним обращались с титулом "монсеньор", сохраняют это право пожизненно, кроме случаев, если они лишены этого титула моим королевским решением, и ни в каких иных случаях. Этот титул даёт им право на соответствующее содержание и в том случае, если для блага государства я решаю ограничить круг общения таких лиц с иными людьми, являющимися или не являющимися гражданами моей страны. Если я нахожу помещение под стражу подобных лиц единственно правильным решением, я сохраняю за собой также право решать, каковым уровнем благосостояния я обеспечу подобных узников.
  - Ваше Величество запрещает мне контролировать точность выполнения ваших приказов капитаном королевских мушкетёров д"Артаньяна? - спросил Кольбер.
  - Я этого не говорил, - возразил Король. - Я лишь хотел напомнить вам, что подобная деятельность не входит в ваши обязанности и не поручалась вам за исключением того небольшого эпизода, когда я направлял его в крепость Бель-Иль. Но с этим делом давно покончено, поэтому настоятельно предлагаю вам вернуться к вашим основным обязанностям в моём правительстве, господин Кольбер.
   - Я не премину именно так и поступить, Ваше Величество, - ответил Кольбер с поклоном.
  - Вам следует знать, господин Кольбер, что я сам решаю, кому я доверяю руководить мушкетёрами, то есть основными своими телохранителями, - продолжал Король. - В настоящий момент у меня нет причин сомневаться в преданности господина д"Артаньяна. Напоминаю вам, что именно он осуществил арест вашего предшественника, господина Фуке, и при необходимости именно он осуществит также и ваш арест. Вероятно, понимание этого факта препятствует установлению между вами и им конструктивных отношений сотрудничества двух усердных государственных деятелей. Мне очень прискорбно это наблюдать. Мой добрый совет вам, Кольбер. Помиритесь с господином д"Артаньяном.
  - Как скажите, Ваше Величество, - согласился Кольбер и вновь поклонился Королю.
  - Что касается господина ванского епископа, - продолжал Король, - сообщу вам небольшую сплетню. Предположим, что у меня были веские причины гневаться на одного человека, обладающего многими связями в высших кругах власти в европейских государствах, таких, как Испания, Англия, Голландия, Португалия, Венеция и даже Османская империя. Мой гнев был основан на том, что этот человек продемонстрировал намерения использовать эти связи во вред Франции.
  - Чувства Вашего Величество совершенно обоснованы, - согласился Кольбер.
  - У меня нашлась плётка на этого человека, и я использовал эту плётку, - продолжал Король. - Я объявил это лицо персоной нон грата и резко ограничил возможности его пребывания на территории Франции. После этого указанное лицо осознало, что Король Франции - это не тот человек, с которым можно поступать бесчестно.
  - Чрезвычайно умно, Ваше Величество, - подхватил Кольбер.
  - В настоящую минуту я не просил у вас вашего одобрения моих поступков, господин Кольбер, - холодно ответил Филипп. - Я лишь объясняю вам, господин Кольбер, что при некоторых обстоятельствах сильнейший гнев может быть сменён на милость, вследствие чего моё желание уничтожить господина ваннского епископа или, по меньшей мере, заключить в каземат, может утратить свою актуальность. Я с лёгкостью могу отменить своё решение, если мне будут предъявлены доказательства достаточно эффективной деятельности господина ваннского епископа на благо Франции в прошлом, в настоящем и, что намного важнее, в будущем.
  Кольбер молча поклонился, на что Король одобрительно кивнул и продолжил.
  - Господин ваннский епископ или любой иной человек, которого я сочту полезным в будущем для моей политики в Европе может быть прощен за те вины, которые известны мне, или даже поощрен за те услуги, которые он оказал, оказывает или будет оказывать мне, а значит, и Франции, - подытожил Король. - Если я согласился признать в человеке, предъявленном мне в качестве ваннского епископа то лицо, каковым его назвал господин д"Артаньян, следовательно, такова была моя воля. Если я распорядился направить это лицо под стражу на остров Сен-Маргерит, следовательно, это должно быть исполнено. Если я когда-либо решу освободить это лицо, или иное любое лицо из-под стражи, значит, так и будет. Напомню вам, что герцог де Бофор, заключенный под стражу кардиналом Мазарини, впоследствии был прощён и получил высшее доверие от меня, вашего Короля, получил от меня также высшие военные посты в государстве и осуществил несколько успешных военно-морских операций. Я до сих пор скорблю о его потере и лелею мысль, что он не погиб, а лишь попал в плен и в этом случае не остановлюсь перед тем, чтобы отдать за него выкуп, который потребует Османская империя.
  - Я приложу все старания для осуществления розыска по этому делу, - ответил Кольбер.
  - Не стоит, - отмахнулся Король, - для этого у меня есть другие службы. Занимайтесь финансами.
  - Это всегда было и будет основным предметом моих хлопот, Ваше Величество, - ответил Кольбер.
  - Я рад, что вы столь верно понимаете моё желание, - кивнул Король.
  
  Возвратившись в кабинет, Кольбер вновь взялся за перо. На этот раз он написал:
  
  "Убить обоих, все следы скрыть. Исполнителей убрать. К."
  
  Затем он вновь, позвонил в колокольчик и сказал секретарю:
  - Люсьен, мне нужен голубь с синей ниткой.
  
  Четверо всадников подъехали к трактиру Седой Лис и, бросив поводы коней двум подошедшим конюхам, зашли внутрь.
  - Трактирщик, нам нужны две комнаты для ночлега, еду подайте в них, также позаботьтесь о наших лошадях, - сказал старший по званию. - Завтра чуть свет мы выезжаем! Мы спешим.
  - Жак покажет вам комнаты, господин офицер, ужин вам принесут через двадцать минут.
  - Хорошо, - ответил офицер. - А скажи-ка, любезнейший, давно ли здесь проезжала карета, синего цвета с графским гербом, на котором на синих полях, расположенных по диагонали, изображены орлы, а на двух других желтых полях изображена крепостная стена с двумя башнями?
  - Вы говорите о гербе графа д"Артаньяна, - ответил трактирщик. - Карета графа проехала сегодня днём, но путники не покидали её. Они поехали дальше.
  - Прекрасно! - ответил офицер, и обернувшись к своим спутникам, вполголоса добавил. - Завтра мы их догоним.
  После этого, взяв за руку одного из всадников, указанный офицер направился, сопровождаемый Жаком, осматривать предложенные комнаты. Выбрав комнату на свой вкус, он занял её со своим спутником, а двое остальных гвардейцев разместились в другой комнате.
  - И с каких это пор бабы стали переодеваться гвардейцами и разъезжать верхом в сопровождении трех мужчин? - спросил сам себя трактирщик. - И куда только смотрит муж?
  Тут трактирщик ощутил, что кто-то тихонько тянет его за рукав.
  - Господин д"Арт!.. - воскликнул трактирщик, но не успел договорить, поскольку офицер, потихоньку вошедший следом за этой четверкой, зажал ему рот рукой.
  - Тихо, приятель! - прошептал д"Артаньян. - Не шуми. Что это за люди?
  - Похоже, они догоняют вас, господин капитан - ответил шепотом трактирщик. - Или преследуют вашу карету.
  - Прекрасно, Ревиаль, я это знаю. Благодарю. - ответил д"Артаньян, ибо это был он.
  - Мне показалось, что один из всадников - переодетая женщина, - сообщил трактирщик.
  - Не показалось, Ревиаль, так оно и есть, - согласился капитан. - Скажи-ка, приятель, есть ли способ послушать, о чём они говорят?
  - Рядом с комнаткой, в которую я поселил двух офицеров младшего звания, есть небольшой чулан для хранения инструментов. Может быть, оттуда вы что-нибудь услышите. Комната старшего офицера и женщины имеет толстые стены, вряд ли я могу вам помочь в этом деле.
  - Отлично, Ревиаль! Пока старшие офицеры строят грандиозные стратегические планы, младшие обсуждают тактику действий. Это мне подходит! Проводи-ка меня туда.
  Трактирщик проводил д"Артаньяна к дверям чулана и сказал шёпотом:
  - Вы уж тут не шумите, господин капитан, ведь тонкие перегородки пропускают звук в обе стороны.
  Капитан кивнул, тихо открыл двери и скрылся в чулане. Д"Артаньян услышал разговор двух гвардейцев, по голосам которых признал в них старшего лейтенанта д"Эльсорте и лейтенанта де Лорти.
  - Мне кажется, над нами просто издеваются, - сказал де Лорти. - Нам приходится снова гоняться за капитаном д"Артаньяном, выслеживая, его карету! Конечно, выслеживать его в карете проще, чем гоняться за ним, когда он скачет верхом, но в тот раз у нас были более простые инструкции.
  - И при этом мы потеряли дю Клуа, - подхватил д"Эльсорте. - Так и не известно, что с ним случилось.
  - И вместо капитана мы понапрасну гнались за каким-то его юным двойником! - продолжал де Лорти. - Если бы эти двое не подоспели к нему на помощь, мы бы схватили его и выпотрошили, пока он не признался, с какой целью он изображал д"Артаньяна! За всем этим явно кроется какой-то заговор. Капитан затеял какую-то игру.
   - Интригует кто-то повыше! - отозвался д"Эльсорте. - Если бы так нужно было схватить капитана д"Артаньяна, это можно было сделать два дня назад, когда он открыто ходил по Парижу и даже заходил в Лувр и встречался с Королем и Кольбером!
  - Если его не схватили, значит на то были какие-то причины, - ответил де Лорти. - А теперь вот нам снова надо таскаться за ним! Хотя выслеживать карету намного проще, чем гоняться за верховым всадником.
  - Вот только командира нам навязали не по нашему вкусу, - сказал со злостью д"Эльсорте. - За какие заслуги этот вчерашний младший лейтенант де Трабюсон сегодня уже стал капитаном и командует нами? Да ещё свою женушку с нами таскает!
  - Это выше моего понимания, - согласился де Лорти. - Скажу лишь, что я чрезвычайно раздосадован, полагаю, что и вы тоже.
  - Ещё больше я раздосадован тем, что приходится гоняться за человеком, которого я всегда уважал, но теперь ненавижу, за то, что он доставил множество нам хлопот! - ответил старший лейтенант. - Во всей этой ситуации радует только одно. Де Трабюсон разрешил застрелить обоих путешественников, как только мы их догоним, даже если они не будут сопротивляться. Это меня устраивает, поскольку я не хотел бы скрестить шпаги с д"Артаньяном! Уж лучше пристрелить его сразу!
  - С этим я полностью согласен, - подтвердил де Лорти. - Шпага капитана д"Артаньяна - это одна из самых смертоносных шпаг Франции несмотря на возраст её обладателя. Он и стреляет весьма метко, но тут мы сможем его опередить.
  - Не только сможем, но и должны! - согласился д"Эльсорте. - Де Трабюсон так и сказал, что пока он будет отвлекать капитана разговорами, мы должны, не теряя времени даром, застрелить обоих. Это, конечно, эффективная тактика, но мне омерзительна подобная подлость.
  - Если такая тактика является единственным способом спасения наших жизней, я не имею ничего против, - возразил де Лорти. - Сражаться даже втроём против д"Артаньяна - не слишком радостная перспектива, а если учесть, что от де Трабюсона не приходится ожидать проворства, насколько я знаю его так называемую храбрость и его фехтовальный стиль, получится, что нас только двое против капитана. Это не даёт нам верных шансов.
  - Только поэтому я не послал де Трабюсона ко всем чертям, когда он предложил нам этот план, - согласился д"Эльсорте. - Когда приходится выбирать между благородством с риском для жизни и некоторыми отступлениями от кодекса чести при гарантии её сохранения, я выбираю второй вариант.
  - Как после таких дел мы будем смотреть в глаза своим детям? - с грустью спросил де Сорти.
  - А кто тебя заставляет рассказывать им о своих делах? Давай-ка спать, приятель, - ответил д"Эльсорте, которому, по-видимому, была неприятна поднятая тема. - Завтра чуть свет надо выезжать, сегодня скакали без отдыха, я буквально падаю с ног.
  Убедившись, что ничего важного он уже не услышит, д"Артаньян тихо вышел из чулана и отправился на конюшню. Зайдя туда, капитан подумал было забить мелкие острые камешки коням между подковой и копытами, но отказался от этой идеи, поскольку слишком любил лошадей. Поэтому он ограничился только тем, что опорожнил пороховые сумки, привязанные к сёдлам, и наполнил их порошком, полученным от одного знакомого индуса, который по виду и даже по запаху был в точности похожим на порох с единственным отличием, что он был негорючим. После этого он подрезал постромки на сёдлах с таким расчетом, чтобы они лопнули к середине дня или к вечеру. Затем он покинул конюшню, щедро расплатился с трактирщиком осторожно вывел своего коня, привязанного в соседнем дворе, примыкающем к трактиру с задней стороны. Отведя его шагом на расстояние, с которого топот копыт уже не был слышан в трактире, он снял тряпки, которыми были обмотаны конские копыта, вскочил на коня и помчался вслед за своей каретой.
  
  Тем временем де Трабюсон общался со своей супругой таким образом, который не оставил бы сомнений у трактирщика Ревиаля в правильности его догадки, если бы он мог наблюдать этот вид общения. По счастью для обоих стены были звуконепроницаемые, двери крепкие и задвижка на них надёжная, кроме того, трактирщик не рискнул бы побеспокоить своих постояльцев без зова с их стороны.
  Насытившись и утомив друг друга общением более близким, чем дружба, достойные супруги перешли к словесной форме общения.
  - Ты сегодня такая горячая, Оливия! - с восторгом отметил де Трабюсон.
  - Ты тоже был не плох, Дидье, - ответила Оливия. - Меня так возбуждает мысль о том опасном приключении, в которое мы ввязались!
  - Ввязалась в него только ты, а меня никто не спрашивал, - ответил Дидье.
  - Можно подумать, что ты недоволен поручением! - воскликнула Оливия. - Много ты знаешь поручений, выполняя которые можно перескочить через два звания?
  - Господин Кольбер дал мне эти звания не за будущие заслуги, а за прошлые, - гордо ответил Дидье.
  - Не будь ослом, дорогуша! - расхохоталась Оливия. - Где ты встречал вельмож, которые щедро оплачивают прошлые услуги при условии, что они не нуждаются в будущих ещё более сложных и важных услугах? Таких людей нет, и не только во Франции, а во всём мире, я полагаю!
  - Но ведь он уже выдал мне патент капитана! - не согласился Дидье.
  - Он уже показал, как легко он может рвать подобные бумаги, разве нет? - не унималась Оливия. - Он дал тебе способ выполнения его нового поручения, не более того. Уверена, что если ты не выполнишь его поручение должным образом, то он отберёт у тебя и этот патент, и патент младшего лейтенанта, и отправит тебя служить простым гвардейцем.
  - Я сейчас припоминаю, что именно что-то такое он и сказал, - с грустью согласился Дидье.
  - Вот видишь! - с торжеством произнесла Оливия. - Тебе повезло с женушкой, которая может кое-что предвидеть и дать тебе кое-какие полезные советы.
  - И какой же ты дашь мне совет на этот раз? - спросил Дидье.
  - Главное не в том, чтобы Кольбер был доволен тем, что ты уже сделал, а в том, чтобы он нуждался в тебе в силу того, что ты ещё можешь для него сделать, - ответила Оливия. - Поэтому уже сейчас тебе надо думать не только о том, как выполнить данное тебе поручение, но также и о том, чтобы продемонстрировать Кольберу, что только ты мог его выполнить так точно, как он бы того хотел, и, быть может, даже ещё точнее. А также следует думать о том, как ты будешь отчитываться о результатах поездки.
  - Как же можно выполнить поручение точнее, чем оно было дано? - спросил Дидье.
  - Подумай и ответь, что больше всего будет смущать Кольбера после того, как поручение будет выполнено? - спросила Оливия, и не дав мужу времени подумать, добавила. - Самое неприятное для него будет то, что несколько человек знают слишком много об этом поручении. Поэтому для него будет приятно, если те твои подчинённые, которые выполнят двойное убийство, не смогут никому ничего рассказать, а ты, со своей стороны, расскажешь ему о том, что гибель тех, кого мы преследуем, произошла случайно. Лучше будет, если у тебя будут доказательства, что ты приложил все силы, чтобы спасти и преследуемых, и преследователей, но у тебя ничего не получилось.
  - Кто же поверит в такую сказку? Ты думаешь, что господин Кольбер может поверить в то, что два моих гвардейца убили двух преследуемых людей и при этом погибли сами, тогда как на мне не появилось ни единой царапины? - удивился Дидье.
  - Во-первых, люди верят не в то, что более вероятно, а в то, во что им верить более выгодно, - ответила Оливия, - а во-вторых, я вовсе не говорила, что на тебе не будет ни единой царапины. Небольшая рана, не опасная для жизни, подтвердит твой героизм и приблизит тебя к чину майора.
  - Умница ты моя! - воскликнул Дидье. - Твои советы для меня очень ценны. Замечательно, что ты иногда даёшь мне их.
  - Конечно, замечательно! - согласилась Оливия. - Хорош был бы ты, если бы не послушался меня и вызвал д"Оне на дуэль, как ты собирался это сделать. Тогда я, возможно, была бы уже вдовой, поскольку фехтовальщик ты не самый лучший. А так и задание выполнено, и ты вернулся живой, без единого ранения, и чин тебе дали новый, и нет на свете ни одного человека, который бы мог выступить с обвинениями против тебя. Я надеюсь, что никто не видел, как ты с ним расправился?
  - Никто, вокруг было пусто, - успокоил Оливию Дидье.
  - Вот и славно, - ответила Оливия. - Давай уже спать, завтра выспаться не получится.
  
  Глава 356
  
  Догнав свою карету, которая везла Людовика и Франсуа, в сопровождении двадцати мушкетёров, д"Артаньян пересел в неё, передав поводья своего коня одному из мушкетёров.
  - Франсуа, сынок, я многого не знаю о твоих поездках! - сказал он. - Оказывается, ты не просто так разъезжал туда-сюда между Пьерфоном и Блуа, ты отвлёк на себя нескольких негодяев, которые должны были следить за мной, а следили за тобой!
  - Это такая история, которая вряд ли вас заинтересует, - сказал Франсуа со смущением, которое д"Артаньян безошибочно определил, как показное.
  "Он не хочет говорить, - понял д"Артаньян. - Стесняется Короля"
  - Не бойся, рассказывай, Франсуа, не стесняйся Его Величества, - сказал д"Артаньян. - Ему тоже интересно послушать, чем занимается Его министр, а он занимается тем, что отправляет гвардейцев Его Величества шпионить за капитаном мушкетёров Его же Величества, выполняющим наисекретнейшее поручение Его Величества. Ваше Величество, я должен сообщить вам, что речь идёт о том деле, когда я доставлял по Вашему секретному заданию наисекретнейшего узника в то самое место, куда мы сейчас направляемся. Я глубоко убеждён, что если бы эти самые шпионы не выполняли поручение этого с позволения сказать министра, то мы бы с Вашим Величеством не ехали сейчас в этой карете туда, куда ни Вам, ни нам ехать вовсе не хочется. Поэтому рассказ этот, я полагаю, будет весьма поучительным. Франсуа, мальчик мой, рассказывай всё, как оно было, а мы послушаем. А потом я ещё кое-что расскажу. Ваше Величество, Вам же тоже любопытно послушать про эти приключения?
  Людовик кивнул.
  - Ваше Величество, позвольте освободить вас от досаждающего вам кляпа, чтобы вы были полноправным собеседником при такой чудесной беседе, - сказал д"Артаньян, вынимая кляп изо рта Людовика. - Это ведь только когда меня рядом нет, надо чтобы Вы помалкивали. А при мне Вы будете вести себя смирно, не так ли? Вы же прекрасно понимаете, что если Вы вздумаете призывать на помощь, Вас никто не послушает, мушкетёры предупреждены, что мы везём сумасшедшего, и что им не следует обращать внимание на крики, что бы вы ни говорили. Ну а если мне придётся опасаться вашего бегства, тут уж мне придётся прибегнуть к таким крутым мерам, о которых я не хотел бы говорить. Вы согласны, Ваше Величество, слушать тихо?
  Людовик кивнул.
  - Рассказывай, Франсуа, - сказал д"Артаньян.
  - Начну с того, что вы поручили мне курсировать между Блуа и Пьерфоном, причём, начать следовало с Пьерфона, что я и сделал, - начал Франсуа. - Доехав до Пьерфона, я, как вы мне и велели, повернул назад, не заезжая в поместье. Поскольку я поехал той же самой дорогой, которой ехал в Пьерфон, я весьма скоро увидел троих гвардейцев, которые, как мне показалось, очень смутились тому, что я еду им навстречу. Я был в дорожной маске, как вы велели, волосы и усы у меня были припудрены мукой, которую я прихватил по вашему распоряжению в лавке нашего доброго...
  - Я понимаю, не надо лишних имён, Франсуа, какая разница, в какой лавке ты купил муку? - перебил его д"Артаньян.
  - Да, купил в лавке по дороге, уже не помню, в какой именно, - продолжал Франсуа. Итак, я был похож на вас, и поскольку они, завидев меня издалека, резко затормозили, а затем съехали с дороги в лесок, где и дороги-то никакой не было, я понял, что они попросту не хотели встречаться со мной. Но ведь они могли просто проехать мимо, сделав вид, что едут по своим делам. Следовательно, я подумал, что они опасались, что я их узнаю, а поскольку они принимали меня за вас, то я решил, что это какие-то люди, которых вы знаете в лицо. Разумеется, они тоже знали вас в лицо, иначе зачем бы мне было носить маску, стараясь притвориться, что я - это вы?
  - Итак, они свернули в лесок, а ты поехал прямо, как ни в чём ни бывало? - спросил д"Артаньян.
  - Конечно, - ответил Франсуа. - Я проехал мимо того места, где они свернули в лес, и отметил, что дороги или даже тропинки там не было, так что они поехали туда не потому, что им туда надо было, а для того только, чтобы со мной не встретиться. Так что я проехал дальше, сделав вид, что не обратил на них никакого внимания. Проехав дальше я вскоре подъехал к трактиру, мимо которого тоже проезжал на пути в Пьерфон. Вдруг из этого трактира выскочил огромный человек, толстый как три меня.
  Король оживлённо дёрнулся.
  - Нет, Ваше Величество, это не мог быть барон дю Валон, - ответил д"Артаньян. - Я точно знаю, что он был далеко от этих мест. Но я, кажется, догадываюсь, кто это был. Ведь он был обычного роста, как ты и я, не так ли?
  - Совершенно обычного роста, - подтвердил Франсуа. - И толщина его была не от мускулов, а от жира, этот человек, кажется, очень любил вкусно и сытно поесть, и, наверное, делал это по три-четыре раза в день.
  - Конечно, это Мустон! - воскликнул д"Артаньян. - Нос картошкой, на правой щеке бородавка, глаза голубые, бородка жиденькая, над левой бровью шрам.
  - Именно так он и выглядел! - воскликнул Франсуа. - Вы говорите Мустон? Странное имя.
  - Тридцать пять лет назад он носил гордое военное имя Мушкетон, и был весьма ловок и проворен во многих делах, и довольно смышлёный малый, я тебе доложу! Он был слугой господина дю Валона, и часто бывало, что спать он ложился на голодный желудок, а вместо завтрака получал тумаки за то, что не смог его приготовить своему хозяину. Но поскольку барон дю Валон разбогател, а своего верного слугу любил как друга, соратника по боевым подвигам и чуть ли не члена семьи, то он стал его баловать. А у Мушкетона открылся талант по гастрономической части, причём не поварской, а талант едока. Ну он и отъелся на харчах барона. А у барона было много людей, так что Мушкетон был им всем теперь начальник, поскольку барон сделал его управляющим в трёх своих имениях - Пьерфон, Валон и Брасье! Тут уж Мушкетон стал так важничать, что ему показалось имя Мушкетон слишком грубым, и он решил его смягчить и укоротить. Так он и стал Мустоном. Но мы отвлеклись, продолжай свой рассказ.
  - Когда я проезжал мимо трактира, из него выскочил этот самый Мустон и замахал руками, - продолжал Франсуа. - Он бежал так быстро, что я и не предполагал, что такое толстое существо способно на такие стремительные перемещения.
  - Господин капитан, подождите! - закричал он. - Это я, Мустон! По вашему следу едут трое шпионов!
  - Поскольку он называл меня "господин капитан", я поначалу подумал, что он обращается к кому-то другому, но оглянувшись, я увидел, что рядом никого нет, так что он обращается ко мне. Тут я вспомнил, что похож на вас, так что он принял меня за вас, отец. Тогда я остановился и обернулся к нему.
  - Вы должны знать, что за вами погоня! - крикнул этот самый Мустон.
  Тут я остановил своего коня, развернулся и подъехал к нему.
  - Что вы хотели мне сказать, господин? - спросил я.
  Мустон с удивлением понял, что это - не вы, а я понял, что он - никакой не господин.
  - Простите, ради Бога, я принял вас за другого, - сказал он и повернулся, собираясь вернуться в трактир, но тут же он повернулся обратно и вновь обратился ко мне. - Знаете ли вы, господин, что за вами следуют три вооруженных всадника, вероятно шпионы или разбойники?
  - Ах эти! - сказал я, догадавшись, что речь идёт о тех трёх гвардейцах. - Пустое. Я знаю о них. Впрочем, благодарю, но мне пора!
  После этого я пришпорил коня и поехал дальше. Я прекрасно понимал, с кем имею дело. Я понимал, что эти три гвардейца, принимающие меня за вас, отец, постараются меня арестовать, а может быть и убить. Ложась спать, я задвинул засов на двери, дополнительно подпёр двери кочергой, поставил под двери ночной горшок, полил подоконник единственного окна оливковым маслом, положил рядом с собой шпагу погасил свет и улегся в кровать, не раздеваясь. Старший из шпионов, лейтенант, решил ворваться в комнату через двери, тогда как своему товарищу он велел залезть в окно, чтобы не позволить мне уйти этим путем. По каким-то причинам третьего с ними не было. Наверное, лейтенант отправил его для того, чтобы следить за Мустоном, или даже арестовать его или убить.
  Я, к сожалению, допустил промашку. В дверях была щель в том месте, где имелся засов. Так что лейтенант, просунув лезвие кинжала в эту щель, понемногу умудрился подвинуть задвижку, втыкая в неё кинжал и перемещая его вбок. Всё это он проделал бесшумно, так что когда он понял, что засов открыт, он решил одним рывком открыть двери и ворваться в комнату, пользуясь неожиданностью нападения как существенным преимуществом. Но он не знал про кочергу, так что открыть двери рывком и бесшумно ему не удалось. Наоборот, он наделал шуму, разбудил меня и открыл двери только после пятого удара в двери ногой, после этого кочерга слегка подалась вбок, что позволило дверям открыться.
  Едва лейтенант открыл двери комнаты, он запнулся за кочергу, которая с грохотом упала ему на ногу. Злоумышленник чертыхнулся от того, что неожиданного нападения не получится, и решительно ворвался в комнату. Запнувшись о ночной горшок, он наделал ещё больше грохоту, на его счастье, горшок был пуст.
  Он не успел подняться, поскольку я приложил к его шее острие своей шпаги.
  - Лежите, где лежите, милейший, иначе малейшее ваше движение будет последним! - предупредил его я.
  В этот момент окно комнаты распахнулось, в окне появился гвардеец с мушкетом в руке.
  - Вы арестованы! Сдавайтесь, или я стреляю! - закричал он и ухватился свободной рукой за подоконник, однако, рука его скользнула, и он свалился вниз, успев лишь выстрелить при падении в потолок комнаты.
  - Милейший, не знаю, как вас называть, - сказал я лейтенанту. - Велите своим дружкам сложить оружие и убираться прочь, иначе я проткну вам горло.
  Поверженный лейтенант, кажется, раздумывал над моим предложением. Это меня смутило, поскольку я не знал, где находится третий, и что он предпримет. Не убирая шпагу от горла лейтенанта, я боком подошёл к двери, закрыл её, задвинул засов и заклинил засов кинжалом, чтобы его нельзя было открыть тем способом, которым его открыл лейтенант.
  Похоже, что свалившийся со второго этажа гвардеец, к сожалению, не сломал себе ног, так что он ворвался в трактир и велел трактирщику собрать своих людей, чтобы арестовать меня, убедив его, что я - государственный преступник. По-видимому, он имел на это какие-то распоряжения. У трактирщика были трое сильных конюхов, которых он позвал на помощь. Впятером эти мужчины вооружились, кто чем мог, и тогда гвардеец прокричал:
  - Именем Короля, господин д"Артаньян, вы арестованы!
  - Вы хотите, чтобы я проткнул горло вашему начальнику? - спросил я.
  - Тогда мы вас не арестуем, а убьём, - воскликнул гвардеец.
  
  Глава 357
  
  Людовик слушал рассказ Франсуа с интересом и не перебивал его, тогда как д"Артаньян был одновременно удивлён и восхищён находчивостью Франсуа, но также и впервые испытывал незнакомое ему чувство беспокойства отца за сына. Хотя рассказ был об уже прошедших событиях, так что д"Артаньяну было ясно, что Франсуа вышел из этой заварушки живым, всё же он переживал так, словно бы всё это происходило на самом деле.
  - Шестеро на одного! Многовато! - воскликнул он. - Но ты жив, Франсуа, что лишний раз доказывает мне, что ты - мой сын, и я горжусь тобой, сынок!
  - Да, я жив, но в этом не только моя заслуга, - ответил Франсуа. - Когда мне предложили сдаться, я уже думал, что мне предстоит погибнуть, но я не оставлял надежды и, конечно, решил сражаться до конца, сколько будет сил. Гвардеец за дверями пригрозил мне, что убьёт меня, и он выломал бы двери, если бы им хватило на это времени.
  - В мои планы не входит умирать, - ответил я ему, - но и сдаваться в такой выгодной позиции даже несмотря на то, что вас пятеро, мне слишком уж обидно, ведь ваш начальник чего-нибудь да стоит? Предлагаю компромисс. Вы убираетесь отсюда, я оставляю его в живых и ухожу другим путем, например, через окно. Подходит вам такой вариант? Только не препятствуйте мне, иначе лейтенант погиьнет.
  - Именем Короля вы будете убиты, д"Артаньян! - воскликнул второй из шпионов, собравший импровизированное ополчение из трактирщика и его троих конюхов. Очевидно, он не слишком дорожил жизнью своего лейтенанта, а может быть даже надеялся на неё, чтобы занять его место.
  - Не в этот раз, господа! - раздался за их спинами голос незнакомого мне человека, который был хотя и совсем не грубый, в нём слышалась такая решительность, что не оставляла серьёзности в его утверждении. - д"Артаньян, убивайте своего, и выходите разбираться с этими, я здесь! Я - Арамис!
  - Арамис! - воскликнул д"Артаньян. - Как он там оказался?
  - В тот момент я не стал это выяснять, - ответил Франсуа. - Я лишь понял, что кто-то пришёл ко мне на помощь, принимая меня за вас. Я понял, что это был ваш друг, а, следовательно, и мой.
  - Разумеется, Франсуа! - подтвердил д"Артаньян. - Уж если Арамис пришёл на подмогу, считай дело в шляпе! Ну надо же! Арамис! И где? В каком-то Богом затытом трактире!
  - Именно "Богом забытом", поскольку эти пятеро уж точно не были посланниками Божьими, - согласился Франсуа. - А вот в отношении этого Арамиса я бы за это не поручился! Его послал сам Господь, я в этом ничуть не сомневаюсь!
  Да, Франсуа в своём рассказе не ошибся, это был именно я. Так что дальше я расскажу о том, что произошло не перессказывая рассказ Франсуа, а вспоминая о том, что произошло дальше.
  
  - Если вы медленно поднимите руки вверх, я позволю вам обернуться, - продолжал я, Арамис, друг д"Артаньяна, который также, как и нападавшие, считал, что за дверью находится именно он.
  Со мной был верный Базен.
  - Когда вы оглянетесь, вы увидите, что у со мной ещё мой человек, и что у каждого из нас по одному заряженному пистолету в каждой руке, - сказал я. - Думаю, не лишним будет напомнить, что оба мы, я и мой человек, попадаем в монету в один су с расстояния ста шагов, ну а левой рукой, пожалуй, с пятидесяти шагов. Сейчас между нами шагов пять-шесть, а сердце каждого из вас намного больше монеты в один су. Продолжать? Первым залпом мы убьем четверых из вас, д"Артаньян тем временем проткнет горло пятому. Оставшийся в живых останется один против нас троих. Устраивает вас такой вариант? Итак, медленно поднимаете руки вверх, затем бросаете оружие на пол, что у кого есть - шпаги, ножи, сковородки или шампуры. Да вы и не армия, а какой-то сброд, все, кроме одного.
  Конюхи и трактирщики тут же побросали своё импровизированное оружие, но гвардеец ещё медлил.
  - Как я и сказал, воин среди вас только один, - продолжал я. - Пусть же и он бросит оружие. Имейте в виду, я не шучу. На счет три мы стреляем. Ну же, живо! Один! ... Два!
  - Стойте! Не стреляйте! Мы сдаёмся! - сказал трактирщик. - Господин офицер, бросьте вашу шпагу, прошу вас, иначе из-за вас они пристрелят всех нас! Мы сдаёмся, господа, вы же видите, мы - простые люди, я - трактирщик, а эти трое - конюхи. Мы сдаёмся, сдаёмся, у нас нет никакого оружия! Хотите, мы свяжем другу другу руки нашими поясами?
  - Да, хочу, - ответил я, потому что я уже в своей жизни повидал достаточно предателей, шпионов, притворяющихся конюхами или трактирщиками, утварждающими, что они безоружны, но при этом имеющих за поясом или в кармане кинжал или пистолет.
  - Сначала вы двое свяжите этих двоих, затем ты свяжешь его, - распорядился я.
  Два конуюха позволили двум связать себя третьему конюху и трактирщику, после чего трактирщик связал третьего конюха. После этого гвардейцу, в котором я узнал де Лорти, ничего не оставалось иного, кроме капитуляции. Он бросил шпагу на пол.
  - Свяжите гвардейца, - велел я трактирщику.
  Когда это было исполнено, я велел Базену связать также и трактирщика и обыскать их всех.
  - Выходите, д"Артаньян, мы с Базеном их всех разоружили! - крикнул я.
  - Мы ещё не закончили! - крикнул в ответ тот, кого я хотел спасти.
  Его голос был похож на голос д"Артаньяна, но всё же это был другой человек. Я попытался открыть двери, но они были закрыты довольно крепко.
  Подняв топор, который бросил на пол один из конюхов, я в два счёта разрубил дверь в том месте, где её держала задвижка и ударом ноги распахнул её. Я увидел двух сражающихся, один из которых был очень похож на д"Артаньяна, только значительно моложе, практически юноша.
  В этот момент он ловким ударом выбил шпагу из рук своего противника.
  -Вы победили, я сдаюсь, - сказал этот человек, в котором я узнал лейтенанта д"Эльсорте.
  - Но вы, кажется, не д"Артаньян! - воскликнул я, обращаясь к победителю.
  - Не вы первый мне это сообщаете, - ответил он, - так что я с большим сожалением вынужден поверить вашим словам, вы меня убедили, сударь! И спасибо за вашу помощь, кем бы вы ни были.
  - Кто же вы такой, черт вас побери? - спросил я.
  - Этот же вопрос мог бы вам задать и я, но воздержусь, - ответил юноша с улыбкой. - Кем бы вы ни были, вы пришли вовремя, и я передам господину д"Артаньяну, что вы проявили чрезвычайное мужество и исключительную своевременность со своей помощью мне, полагая, что помогаете ему!
  - Так вы с ним знакомы! - заключил я. - Полагаю, ваше сходство с ним не случайно. Оно ввело в заблуждение не только этих болванов, но и кое-кого более проницательного!
  - Такова и была его цель, насколько я могу судить, - подтвердил молодой человек. - Это означает, что я не напрасно взялся за это дело. Но коль скоро вы сообщили этим господам, что они ошибаются в отношении моего имени, дальше скрывать совершенно бесполезно. Итак, господа, заявляю со всей откровенностью, что моё имя не д"Артаньян, как только что вам сообщил это господин.
  - Проклятье! Нас провели! - воскликнул д"Эльсорте. - Мы вляпались в ловушку, да ещё и охотились не за тем, за кем следовало!
  - Рад это слышать! - ответил. - Что ж, молодой человек, как я понимаю, вы оказали капитану д"Артаньяну некоторую услугу, о которой он вас просил! Следовательно, вы - его друг, а значит, что и мой тоже. Вашу руку!
  - Франсуа Перрен к вашим услугам, - ответил юноша, протягивая свою руку, фехтовальное искусство которой он уже продемонстрировал.
  - Анри-Рене д"Эрбле, епископ ваннский, - представился я, крепко пожимая руку Франсуа. - Почему же вы дрались с ним, ведь, насколько я слышал, ваша шпага уже была приставлена к его горлу?
  - Я заколол бы безоружного только в самом крайнем случае, - ответил Франсуа. - Ну или если бы их было слишком много против меня одного, или же если бы я уж очень спешил, например, по нужде. Поскольку подобных причин у меня не было, я предоставил ему шанс защищаться с оружием в руке, но только не нападая на меня предательски со спины, а встретившись со мной лицом к лицу. Он ухватился за этот шанс, рассчитывая на победу. Но ошибся, кажется и в этом. Так что, господин лейтенант, вы не только обознались, но вы ещё и плохо оценили моё фехтовальное искусство.
  - Гасконское бахвальство, гасконский акцент, вы из Гаскони, друг мой? - спросил я.
  - Из самой что ни на есть! - радостно ответил Франсуа. - Люпьяк из окситании - вот моя родина!
  - Совершеннейший земляк д"Артаньяна, - отметил я. - Что ж вам там под одной форме отливают? Ведь вы, действительно, очень похожи на д"Артаньяна!
  - Бывают странные сближенья, - ответил Франсуа. - Должен же я был быть на кого-то похож? Почему бы не на капитана мушкетёров? Не самый плохой выбор Судьбы! Я не возражаю. Ещё раз приношу благодарность за помощь, однако, я должен ехать дальше по своему маршруту.
  - Вы что же собираетесь меня оставить с ними, так и не объяснив всего, что здесь произошло? - спросил я.
  - А что же мне ещё делать? - спросил Франсуа. - Мне велено было отвлекать внимание вот этих. Впрочем, теперь это уже не получится, так как они знают, что я - не д"Артаньян. Полагаю, что мне можно вернуться в Париж. Только не хотелось бы ехать в компании вот этих господ, а убивать безоружных, да ещё и связанных, как-то неловко. Господин д"Артаньян такого бы не сделал.
  - Вижу, он ваш кумир? - отметил я с одобрением. - Это хорошо. Всегда выбирайте себе для подражания лучших людей. А в отношении этих у меня есть своя метода. Вольём в каждого из них по паре бутылок неразбавленного вина из погреба этого негодяя. Это даст нам фору часов на десять-двенадцать, чего вполне достаточно. Скажите, мой друг, их было только двое?
  - Был и ещё один, но он отстал по дороге! - ответил Франсуа.
  - А, так вы ехали вы со стороны Пьерфона, - сказал я. - Что ж, придётся вернуться за третьим молодцом, иначе развитие ситуации будет неуправляемым. Базен, обыщи ещё и этого, свяжи его, после чего влей каждому по паре бутылок вина в глотку. Поскольку они уже связаны, осталось их только напоить. Впрочем, господин Франсуа, их слишком много. Боюсь, как бы впопыхах кто-нибудь не улизнул. Останьтесь и помогите Базену разобраться с ними, а я проверю наши тылы.
  - Какое вино влить им в глотки? - спросил Базен.
  - Самого лучшего, какое отыщется в погребе этого негодяя, - ответил я. - Сегодня трактирщик угощает своих гостей и угощается сам. Во всяком случае, у этих людей не будет повода пожаловаться на плохое угощение.
  В этот момент трактирщик издал жалобный стон.
  - Вы чем-то недовольны, приятель? - спросил я.
  - Вы разоряете меня, господин, а ведь я всего лишь подчинился приказу! - сказал он с обидой. - Кроме того, мы ведь сдались по первому вашему требованию.
  - Хорошо, получите от меня десять пистолей за вино, а за сломанные двери получите с лейтенанта д"Эльсорте, - смилостевился я, бросая деньги на барную стойку. - О каком приказе вы говорите?
  - По-видимому, об этом, - ответил Базен, подавая мне бумагу.
  Я взял документ из его рук. Это был приказ, подписанный Кольбером.
  "Приказ лейтенанту д"Эльсорте
  Предписывается лейтенанту д"Эльсорте проследить за передвижениями капитана королевских мушветёров Шарля д"Артаньяна и в случае подозрения в том, что он попытается оказать помощь господину дЭрбле, арестовать обоих. В случае вооружённого сопротивления со стороны упомянутого дАртаньяна или дЭрбле, или их обоих убить одного или обоих. В случае успешного ареста доставить в Бастилию.
  Всем офицерам и солдатам Короля, а также гражданским лицам, предписывается оказывать необходимую помощь лейтенанту д"Эльсорте в выполнении им его миссии.
  Подписано: глава кабинета министров Жан-Батист Кольбер"
  
  - Не рановато ли господин контролёр финансов называет себя главой кабинета министров? - спросил я. - Или я что-то пропустил в его карьере? Что ж, приказ не выполнен, так что я его отменяю.
  Я бросил приказ в камин и дождался, пока он полностью сгорит, после чего перемешал пепел кочергой.
  - Возвращайтесь в Париж ни с чем, д"Эльсорте, когда проспитесь, - сказал я. - Сладких снов вам всем.
  Я посмотрел на Базена и сделал ему знак, положив указательный и болшой пальцы на мои веки и прикрыв ими глаза. Базен кивнул. Он понял, что в вино следует подмешать небольшую дозу снотворного, чтобы оно подействовало лучше. Излишне большая доза могла бы их убить, чего я не хотел. Базен прекрасно знал, какую дозу следует подмешать, и имел при себе нужные порошки, ведь он же был помощником генерала Ордена Иезуитов, как-никак! Мягкие средства воздействия на людей бывают подчас особо остро необходимы.
  
  Через четверть часа все дела с этими людьми были закончены, вы с Базеном сели на своих коней и поскакали к трактиру в сторону Пьерфона, где оставался Мустон и шпионящий за ним третий посланник Кольбера.
  
  Глава 358
  
  Мустону снился сладкий сон, когда вдруг он ощутил, что нечто тяжелое сдавливает его грудь. Он открыл глаза и обнаружил, что накрепко привязан к кровати, на которой спал. Перед ним стоял свирепого вида гвардеец, который навел на него мушкет, очевидно, заряженный. Это был дю Клуа, оставленный для того, чтобы следить за Мустоном, которого шпионы приняли за Портоса.
  - Попался, негодяй! - воскликнул дю Клуа. - Не пытайся удрать!
  - Хорошо, не буду пытаться, - согласился Мустон. - Не так-то легко удирать, когда тебя привязали к кровати такими крепкими верёвками. Я и без верёвок-то с трудом встаю с кровати.
  - Вот поэтому и не пытайся, - согласился гвардеец. - Ты совершил страшное государственное преступление и подлежишь смертной казни!
  - Вам виднее, господин гвардеец, - согласился Мустон. - Но в этом деле я вам не помощник, ведь вы меня привязали к кровати. Так что управляйтесь уж как-нибудь сами. Лучше бы мне было не просыпаться вовсе, чем такое утро, да ещё в понедельник! Плоховато неделька начинается. Итак, я подлежу казни, вы говорите, добрый господин?
  - На этот счет имеется приказ Короля! - воскликнул дю Клуа.
  - Ну что ж, если так, тогда, вероятно, так оно и есть, - кивнул Мустон. - Подумать только! Приказ Короля обо мне! Стало быть, Его Величество знает о моём существовании? Он знает моё имя? В этом нельзя быть до конца уверенным. Возможно, что он прочитал указ, даже не читая. Или всё-таки прочитал? Знает он моё имя или нет, не можете ли вы мне ответить на этот вопрос?
  - Разумеется, знает, негодяй! - воскликнул дю Клуа. - Нам приказано убить тебя, как только мы тебя найдём, причем под страхом смерти запрещено общаться с тобой!
  - Зачем же вы со мной общаетесь, добрый человек? - спросил Мустон. - Ведь этак и вас придётся убить, разве не так? Вы ведь сами сказали: "Под страхом смерти запрещено общаться". А вы общаетесь со мной. Должен вам сказать, что вы серьёзно рискуете. Я бы на вашем месте ни за что не стал со мной общаться.
  - Чёрт, чёрт, чёрт! Заткнись и отвечай мне, как тебя зовут? Назови мне своё имя! - воскликнул гвардеец.
  - Вы уж сами решите, заткнуться мне, или отвечать, я же не могу делать и то, и другое одновременно, - смиренно ответил Мустон. - Ведь если я заткнусь, я не смогу назвать своё имя, а если я буду называть своё имя, то это уж означает, что я не заткнусь, и, кроме того, ведь мы будем в этом случае с вами беседовать, а я уже сказал, что вам не следовало бы этого делать.
  - Ты должен назвать только своё имя, и больше ничего! - заорал дю Клуа, теряя самообладание.
  - Моё имя - Мустон, - ответил Мустон. - Если вы не возражаете, я бы хотел умереть именно под этим именем. Хотя у меня есть ещё два других имени, одно мне дали при крещении, а другое я носил тридцать лет назад, находясь среди мушкетёров. Но сейчас все зовут меня Мустон.
  - Это мне ни о чём не говорит, - отмахнулся дю Клуа. - Я спрашиваю о твоём дворянском имени!
  - О моём дворянском имени? - удивился Мустон. - О! О! Моё дворянское имя! Это я, знаете ли, едва ли вам скажу. Ведь если бы я вам мог назвать дворянское имя, которым я мог бы распоряжаться по своему усмотрению, я бы, конечно, носил его с гордостью. Но дело в том, что здесь есть определённая неувязка, связанная с тем, что я, наверное, не лучшим образом выбрал себе родителей. Так что уж извините, я не могу назвать вам своего дворянского имени при всём моём желании, прошу вас не обижаться, мне и самому очень неприятно доставлять вам такие хлопоты.
  - Скажешь ты мне своё имя, негодяя? - зарычал гвардеец. - Или ты будешь говорить, или я отрежу тебе уши, а затем ещё что-нибудь! Ну же! Говори!
  - Вы велели мне молчать, а теперь требуете говорить, иначе грозитесь отрезать мне уши! - огорчённо ответил Мустон. - Как же вы сможете меня казнить, если у меня не будет ушей? Ведь я же не услышу приговора!
  - Живо говори своё дворянское имя, или я наколю тебя на шпагу, словно каплуна на вертел! - прокричал дю Клуа, теряя терпение.
  - К сожалению, вы ошиблись. Я не дворянин, - скромно сказал Мустон. - Но я постараюсь держать себя достойно во время казни.
  - Не дворянин, говоришь ты? - воскликнул дю Клуа. - Ты лжёшь! Но меня не проведёшь, я узнал тебя по описанию! Ты - государственный преступник, барон дю Валон де Пьерфон де Брасье!
  - О, о! - проговорил Мустон. - Я не дерзаю...
  - Молчи, негодяй! Признавайся, ведь тебя так зовут? - негодовал гвардеец.
  - Что, если бы так, вы бы убили меня? - спросил Мустон. - В приказе Его Величества стоит именно это имя? Вы не ошиблись? И вы убьёте меня без суда и следствия?
  - Убью, не сомневайся, в тот самый миг, как только удостоверюсь, что ты и есть этот самый государственный преступник, - ответил.
  - О снисхождении, как я понимаю, речи быть не может, - вздохнул Мустон.
  - Ни малейшего шанса! - воскликнул гвардеец.
  - Ну тогда хотя бы об отсрочке? - поинтересовался Мустон. - Нет? Может быть хотя бы булочку с марципаном позволите мне съесть?
  - Приказ Короля. Убить на месте. - отрезал дю Клуа. - Не вступая в разговоры и переговоры. Никакого ареста, только смерть на месте!
  "Как жалко, что мой господин в такой смертельной опасности, - подумал Мустон. - А ведь он такой добрый, и он так много сделал для меня! Я должен спасти его ценой своей жизни! Какое счастье, что мне выпала возможность воздать ему добром за добро!"
  - Скажите мне, любезнейший господин, - проговорил Мустон. - Как только вы убедитесь, что я - тот, кто вам нужен, и убьёте меня, вы поедете обратно в Париж, чтобы доложить о выполненной миссии? Вам же не надо ехать в Пьерфон?
  - Я здесь не для того, чтобы любоваться буколическими пейзажами! -прорычал дю Клуа. - Вот покончу с тобой и сразу в Париж!
  - В таком случае, милейший, я вам признаюсь. - спокойно сказал Мустон. - Вы совершенно правы. Моё имя - барон дю Валон де Пьерфон де Брасье.
  - Именем Короля! - воскликнул дю Клуа и вонзил шпагу Мустону в грудь.
  В это самое время я подъехал к трактиру. Ударом сапога я вышиб двери и увидел дю Клуа, вонзающего шпагу в грудь Мустону.
  - Негодяй! - воскликнул я. - Защищайся же!
  Дю Клуа вытащил шпагу из груди Мустона и направил её на меня.
  - Защищайся, ибо я намерен убить тебя, то только в честном бою, - крикнул я и пошёл в атаку.
  Дю Клуа поначалу думал, что ему будет легко меня одолеть, ведь он был моложе и выглядел крупней и сильней меня. Но шпага в моих руках была продолжением моей руки. Я быстро оценил, что шпага дю Клуа длинней моей, да и руки у него были под стать его росту. К счастью, я порой фехтовал рази тренировки даже с Портосом, так что драться с теми, кто выше меня, и чьи длинные руки дают им фору, я имел весьма приличный опыт. Первым выпадом дю Клуа чуть было не порвал мой воротничок, второй выпад я отбил, третий выпад был отбит вверх, так что он самым кончиком шпаги сбил мою шляпу. Это заставило меня сосредоточиться я сделал обманный финт и, пригнувшись, поднырнул ниже линии груди, после чего вонзил клинок ему снизу под рёбра, прямо в сердце. Негодяй дю Клуа даже не успел вскрикнуть, лишь глаза его расширились от ужаса, и он рухнул на спину.
  - Умри же без отпущения грехов! - сказал я и подбежал к умирающему Мустону.
  - Слышишь ли ты меня, друг мой? - спросил я Мустона.
  - Господин д"Эрбле, это вы? - прошептал Мустон. - Какое счастье! Вы отпустите мне мои грехи?
  - Да, мой друг, да! - ответил я, беря Мустона за его пухлую руку. - Какие же могут быть грехи у такого доброго человека, как ты?
  - Помните, как я воровал бутылки у трактирщика с помощью верёвочной петли? - прошептал Мустон. - Ведь это грех!
  - Отпускаю тебе этот грех и все грехи твоей бурной молодости, - сказал я, доставая нательный крест и прикладывая его к губам умирающего.
  - Есть ещё один грех, - прошептал Мустон.
  - Какой же? - спросил я.
  - Чревоугодие, - прошептал Мустон из последних сил.
  - Господь прощает тебя, сын мой! - сказал я. - Ты заслужил это право своей прежней верной и самоотверженной службой барону дю Валону. Покойся с миром, во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь!
  На лице Мустона застыла спокойная счастливая улыбка, после чего он испустил последний вздох.
  Я закрыл пальцами глаза Мустона, поцеловал его в лоб и произнёс:
  - Спи спокойно, боевой товарищ.
  Это зрелище разрывало моё сердце. Казалось бы, простой слуга, так с чего же я так переживаю? Или я не видел раньше смерти моих боевых товарищей? Но здесь было другое! Разговор, который пересказала впоследствии жена трактирщика, которая подслушивала за дверью, убедил меня в правильности моего первого предположения: Мустон пожертвовал собой, чтобы спасти Портоса. Как жаль, что у Мустона не было семьи, я бы воздал его наследникам за его подвиг. Впрочем, быть может, только лучше, что его было некому оплачивать, кроме нас, друзей его хозяина, и наших слуг, бывших его друзей.
  Я разрезал веревки, которыми был связан Мустон, и выбросил их в окно.
  Обыскав убитого гвардейца, он нашел у него в кармане копию приказа, содержание которого уже известно мне, поскольку я сжёг подлинник.
  Этот приказ я уничтожил таким же точно способом.
  - В вашем трактире произошло страшное событие, - сказал я трактирщику. - Меня вызвали к одному умирающему, но я нашел двоих. Очевидно, они сражались и убили друг друга. Вероятно, эта была особая дуэль, без секундантов. Похороните обоих по христианскому обычаю.
  Я уже собирался покинуть трактир, но увидел приближающего Базена.
  - Базен, дорогой мой, крепись! - сказал я ему. - Сегодня нам предстоит похоронить товарища твоего боевого прошлого. Твой старый друг, наш славный Мушкетон, который теперь прозывался Мустон, отдал свою жизнь, чтобы защитить хозяина, барона дю Валона.
  Глаза Базен тут же наполнились слезами.
  - Я поступил бы так же, - сказал он просто, совсем без пафоса или хвастовства.
  - Я знаю, Базен, - сказал я и обнял его.
  Я обернулся к трактирщику.
  - Одного из погибших мы опознали, - сказал я ему. - Он был нашим добрым другом. Мы бы хотели участвовать в его погребении, но мы не можем задерживаться. Сделайте на его могиле надпись и закажите заупокойную молитву.
  Я написал на листе бумаги следующий текст:
  "Матиас Форгерон, именуемый Мустон, известный в молодости как Мушкетон, геройски погиб, защищая своего хозяина".
  - Поставьте сегодняшнюю дату смерти, а дату рождения я не знаю, - сказал я. - Поставьте 29 ноября, день святого Матвея, а год, я думаю, запишите 1709 год.
  С этими словами я бросил на стол трактирщика кошель с пятьюдесятью пистолями, и мы вместе с Базеном покинули трактир.
  
  Глава 359
  
  Мы с Базеном неподалёку от трактира повстречали Франсуа. Я рассказал ему обо всём, что произошло этим утром. Он пожелал взглянуть на мёртвого Мустона, но е отсоветовал ему это делать.
  - Трактирщик получил указание сказать властям, что оба человека погибли в результате схватки между собой, - объяснил я. - Даже если он не поверил мне, то у него есть все основания придерживаться этой версии, во-первых, для того, чтобы самому избежать неприятностей, во-вторых, чтобы следственная комиссия не опечатала его трактир, что привело бы к значительным убыткам, в-третьих, я ему дал кошелёк, полный аргументов для того, чтобы придерживаться моей версии. Но если это место будут посещать неизвестные ему люди, это вызовет у него подозрения, или даже ещё того хуже - страх о том, что всё раскроется, и его привлекут к ответственности, как соучастника. Так что поезжайте-ка вы в Париж и расскажите д"Артаньяну обо всём, что с вами произошло, а также передайте ему привет от старого друга Арамиса.
  - А куда направитесь вы? - спросил Франсуа.
  - Вот уже больше тридцати лет, как я никому и никогда не даю ответа на подобные вопросы, - ответил я. - При этом чаще всего такой выбор куда полезней для тех, кто спрашивал меня об этом, чем для меня самого. Меньше будете знать, юноша, меньше вопросов будут вам задавать из числа таких, на которые как ни ответишь, будет только хуже.
  - Я вас понял, монсеньор! - ответил Франсуа.
  - Монсеньор? - переспросил я. - Почему ты так называл меня?
  - Кажется, я слышал, что вы - ваннский епископ, - ответил Франсуа. - Старина Планше говорил мне, что один из друзей господина д"Артаньяна стал ваннским епископом. Как только я вас увидел, я понял, что это - вы.
  - Ну, что сказать тебе на это? - ответил я. - Я покинул свой епископат уже более трёх лет назад, а такая должность не останется слишком долго вакантной.
  - Бывших епископов не бывает, - ответил Франсуа. - Благословите меня, монсеньор!
  Я осенил Франсуа крестным знамением и пробормотал какую-то молитву, в соответствии с ситуацией. Франсуа выглядел довольным, и мы расстались, пожелав друг другу удачи.
  
  Едва лишь Франсуа закончил рассказ об этих событиях, которые я решил пересказать своими словами, начиная с того место, когда на сцену вышел я, д"Артаньян вздохнул и высказал сожаление о трагической развязке этой истории.
  - Бедняга Мустон! - сказал он. - Помянем его в наших молитвах! Ваше Величество, это был достойный человек, каких не так много в Вашем королевстве.
  - В наше время преданность - большая редкость, - ответил Людовик и, поджав губы, посмотрел на д"Артаньяна.
  - Понимаю, что это камешек в мой огород, - согласился д"Артаньян. - Вы можете называть мой поступок предательством, но я называю его нелёгким выбором. Если хотите, я совершил небольшую революцию - бескровную, тихую, почти и вовсе незаметную ли для кого. Я не предатель, я - мятежник. Но когда мятеж достигает успеха, его называют освободительным движением. Я освободился от Вас, Ваше Величество, и, надеюсь, успею освободить моих друзей. А вы что скажете, Франсуа?
  - Стоит ли рассуждать, когда другого выбора не было? - спросил Франсуа. - А уж когда выбор сделан, тогда рассуждать просто опасно, ведь если зародятся сомнения, тогда дело не выгорит, и, следовательно, все риски, все усилия и все жертвы были напрасны? Отступать на полдороги - это выбор из двух зол обоих,
  - Разумно, мой мальчик! - ответил д"Артаньян. - Ну, а теперь послушайте мою историю о том, где я побывал, пока вы спокойно ехали в карете.
  - У нас сегодня вечер воспоминаний? - спросил Людовик, не скрывая иронии.
  - Если Ваше Величество намерены осчастливить нас Вашим рассказом, мы будем счастливы выслушать Вас со всем надлежащим вниманием! - ответил д"Артаньян.
  - Я вам не Ла Фонтен какой-нибудь, чтобы развлекать вас своими россказнями, - возразил Людовик. - Мудрый монарх больше слушает, чем говорит.
  - Мудрый монарх, Ваше Величество, больше думает, чем действует, больше действует, чем слушает, и больше слушает, чем говорит, но всё равно при этом он говорит всё то, что необходимо сказать, - сказал д"Артаньян. - А нам, простым подданным, можно лишь надеяться не ошибиться в своём выборе на счёт того, о чём всё-таки можно бы и промолчать, чего можно не слушать, и чего можно не делать, поскольку слушать и делать нас вынуждает жизнь, а говорить - желание хоть чем-то выделиться из серой толпы, чтобы хоть как-то устроиться в этой жизни.
  - Философ в должности капитана! - отреагировал Людовик с презрением в голосе. - Уволю вас, как только верну себе трон.
  - Я не смею сомневаться в этом, Ваше Величество, а пока вы ещё не вернули себе трон и, следовательно, я ещё не уволен, позвольте мне поведать вам о том, кого и с какой целью я посетил, когда ненадолго покинул вас в вашем неторопливом путешествии в карете?
  - Вы ведь всё равно поступите по-своему, так для чего же вам разрешение низложенного монарха? - спросил Король.
  - Только лишь из приличия, - ответил д"Артаньян. - Я не смею быть вам в тягость. Кто-то когда-то сказал, что к Короля нельзя прикасаться без его на то соизволения и без его желания. Единственный, кто может к нему прикасаться вопреки его желанию, это палач, и не руками, а топором, и не к любому месту, а только лишь к его шее.
  - Если вы желали пошутить, у вас не удалось, если вы хотели меня запугать, вы тоже не преуспели в этом, - сказал Людовик, который уже вполне овладел собой со времени его похищения, и по нему невозможно было сказать, принял ли он свою судьбу бестрепетно, или же замышляет какой-то хитрый ход. - Вы уже много раз прикасались ко мне вопреки моему желанию, и я бы крайне желал, чтобы это вмешательство в мою жизнь прекратилось, но я на это не надеюсь. Так прекратите хотя бы острить на мой счёт.
  - Подчиняюсь, хотя у меня и в мыслях не было шутить над Вашим Величеством или обижать Вас, - сказал д"Артаньян. - Итак, если позволите, я расскажу вам, кого я навещал и ради чего.
  После этого д"Артаньян начал свой рассказ, который я приведу здесь в том виде, в каком я впоследствии его услышал, только я избавлю себя и читателя излагать эти события от первого лица. Я просто опишу то, что произошло.
  
  На краю небольшой деревни стоит лачуга, продуваемая всеми ветрами. Д"Артаньян, далеко обогнавший свою карету, соскочил с коня и без стука зашёл в лачугу.
  - Мир тебе, Готан Кумар, - обратился он к почти полностью голому смуглому и худому старику, сидевшему неподвижно в странной позе в центре комнаты.
  Старик посмотрел на д"Артаньяна и снова углубился в самосозерцание.
  - Сожалею, что отвлекаю тебя от самосозерцания. Дело не терпит отлагательств. Требуется изменить лицо человека до неузнаваемости, действуя при этом как можно деликатнее, не оскорбляя достоинства.
  Старик посмотрел на усы и бороду капитана.
  - Благодарю, мой друг, но это не годится. Нет, это не он хочет спрятаться от людей, а надо сделать так, чтобы он не мог быть похожим на себя и не мог восстановить свою внешность. Поэтому усы и борода не решают проблему, ведь всё это в любой момент можно сбрить. Кроме того, он уже носит бородку и усики. Примерно, как у меня.
  Старик сделал круговое движение глазами.
  - Большие бородавки во всё лицо? - расхохотался он. - Заразить его оспой или чем-то похуже? Нет, пожалуй, это чересчур жестоко для нашего случая. Не подходит. Умоляю, нужно более деликатное решение. Заранее предупреждаю: отрезать уши, губы и носы мы не будем, протыкать щёки и вшивать кольца тоже. Это европеец, француз. Ему же с этим жить!
  Старик закатил глаза к небу и снова вернул свой взгляд в себя.
  - Большая круглая точка над переносицей? - задумался д"Артаньян. - Что ж, это конструктивно, но, боюсь, недостаточно. Можно представить ситуацию, когда эта мера лишь создаст несущественные препятствия для того, чего ни в коем случае нельзя допустить, но подобные препятствия можно преодолеть. Нет, не подходит, - отверг новое предложение старика д"Артаньян.
  Старик поводил глазами из стороны в сторону.
  - Точечная татуировка вокруг контура глаз и губ, если её сделает специалист высокого класса может заметно изменить общий вид лица. Но, боюсь, этого также будет недостаточно, - снова ответил д"Артаньян.
  Старик сделал глазами круговые движения сначала в одну сторону, затем в другую.
  - Покрыть всё лицо узорами, это, конечно был бы выход, но как потом такому человеку жить в обычной европейской стране? - спросил д"Артаньян.
  Старик закрыл глаза и снова открыл.
  - Отправить в колониальные страны. Я подумаю над этим, - с сомнением согласился д"Артаньян.
  Старик приподнял одну бровь.
  - Я тоже рад был повидаться, но я ещё не ухожу, - кивнул головой д"Артаньян. - Всё-таки одна идея мне показалась лучше всех прочих. Так что мне необходимо вещество, которым делаются узоры. Ну то самое, которое вы вкалываете под кожу. Я возьму немного. Где оно лежит?
  Старик указал глазами на одну из полок в углу комнаты.
  - Да здесь у тебя сам чёрт ногу сломит! - воскликнул д"Артаньян. - Эта? - спросил он у старика, указывая рукой на одну из банок. - Или эта? Или вон та? Вот эта. Ясно. Это точно?
  Открыв ту банку, на которую старик указал каким-то особым выражением глаз, капитан потрогал вещество, находящееся в ней, понюхал и снова потрогал.
  - Ценю твой юмор, уважаемый Готан Кумар, - сказал он, - но мне сейчас не до шуток, и я, к тому же тороплюсь. На кой чёрт мне нужен самый обыкновенный порох?
  Старик закрыл глаза, после чего с достоинством посмотрел в глаза капитану.
  - Не порох? Как же не порох, когда и структура, и цвет, и запах, - капитан снова более внимательно понюхал таинственный порошок, - ну да, запах. Нет, это точно порох! Ты утверждаешь, что ничего подобного? Черт побери, но я же вижу, что это порох. Нет, что ты, я тебе верю! Но я хочу проверить. Минутку.
  Капитан повернулся и направился к выходу из хижины.
  - Не советую портить свой мушкет, - спокойно произнёс старик.
  - Так ты не медитировал? - воскликнул д"Артаньян.
  - Нет, - ответил тот, кого капитан называл Готан Кумар.
  - Какого дьявола тогда ты со мной не разговаривал? - удивился капитан.
  - Хотел лишний раз потренировать тебя понимать язык глаз.
  - Хорошо, ладно, твоя взяла. Так это не порох? Точно?
  - Ты собирался зарядить это зелье в мушкет и попробовать выстрелить. В этом случае твой мушкет затем можно выбросить. - спокойно ответил Готан Кумар.
  - Но это же невозможно! И запах, и цвет! Всё в точности как у пороха! - вновь удивился капитан.
  - И вкус тоже, если бы ты попробовал на язык, - уточнил старик. - Это древнее зелье, специально замаскировано своими качествами под порох. Применялось в те времена, когда Китай воевал с Индией.
  - Зачем оно тебе здесь? - спросил капитан.
  - Была возможность привести, я привёз. - ответил Готан Кумар.
  - Много у тебя этого зелья? - спросил капитан.
  - Та банка, которую ты держишь, - ответил старик.
  - Я беру всё. Ты не возражаешь?
  - Кришна послал, Кришна забрал, Кришна пришлёт что надо, Кришна не пришлёт, если не надо, - спокойно ответил старик.
  - Ну тогда тут тебе Кришна просил передать пять пистолей, - сказал д"Артаньян и положил деньги на полку, откуда взял зелье.
  - Порой приходишь к мысли, что подлинное значение имели лишь те события, которых никогда не было, ибо в сравнении с ними все исторические свершения кажутся какими-то тусклыми и незначительными, - сказал индус, после чего сменил позу и закрыл глаза.
  Д"Артаньян закрыл двери хижины и ушел, унося с собой жестяную банку, до верху наполненную веществом, поразительно напоминающем порох. Но всё же у него зародилось сомнение. Он нашёл сухой пенёк, насыпал на него горстку вещества, про которое он мог бы поклясться чем угодно, что это - самый обыкновенный порох. Затем он зажёг фитиль и осторожно поднёс его к кучке вещества. Фитиль погас. Ни одной искры не появилось, вещество, похожее на порох, не горело. Д"Артаньян повторил свой опыт ещё дважды, каждый раз результат был тем же. Тогда он потрогал руками то место, куда он прикладывал фитиль. Порошок превратился в какую-то спекшуюся массу. Действительно, такое вещество способно испортить пистолет, мушкет или ружьё.
  
  - И где же это загадочное вещество? - спросил Король. - Имейте в виду, я не позволю вам наносить его мне на кожу, а тем более - под кожу с помощью иголок!
  - Я оставил идею татуировать Ваше лицо, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Я не могу показать вам это вещество, поскольку у меня его больше уже нет. Я израсходовал его полностью.
  - Для чего же? - осведомился Людовик.
  - Для спасения наших с вами жизней, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Немного затем отстав от нашей кареты, я выяснил, что по нашему следу едут четыре человека. Один из них - капитан гвардии де Трабюсон, двое других - д"Эльсорте и де Лорти, а четвёртый - переодетая в мужчину супруга капитана де Трабюсона.
  - Де Трабюсон? - переспросил Людовик. - У меня в гвардии нет капитана с таким именем.
  - Он был младшим лейтенантом, когда мы выехали, - ответил д"Артаньян. - Очевидно, господин Кольбер выписал ему патент на чин капитана.
  - Кольбер? - удивился Людовик. - Капитанские патенты должны согласовываться со мной! Кроме того, откуда у какого-то де Трабюсона деньги на то, чтобы купить патент капитана? И разве в один день возможно перескочить через два звания к ряду? Он что же - герцог? Какой-то мелкий безземельный дворянчик, шевалье, не более того! С какой стати такие поблажки?
  - Очевидно, что те, кто не могут взять своё храбростью, верной службой или благородством происхождения, восполняют это верной службой, - предположил д"Артаньян. - Полагаю, что блага как из рога изобилия посыпались на младшего лейтенанта за услуги, оказанные ранее, то есть за его шпионские успехи, а также за те, которые он подвизаться оказать в будущем. Так вот я могу сказать, какого рода услугу он обещал оказать господину Кольберу, поскольку подслушал их разговор.
  - Слушать чужие разговоры не вежливо, - проворчал Людовик, хотя ему не терпелось узнать, что же такое услышал д"Артаньян.
  - Соглашусь, что образцом вежливости было бы позволить подстрелить себя, словно белку, а заодно и Вас, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Но по опыту знаю, что когда совещаются два человека, которые советуются, как бы получше тебя убить, очень полезно бывает услышать этот разговор, пусть даже и в нарушение правил вежливости и учтивости.
  - Так они собирались вас убить? - спросил Людовик. - Снова?
  - Да, Ваше Величество, снова, но не снова убить, а снова собирались убить, как вы верно заметили! - подтвердил д"Артаньян. - И к нашему с Вами разочарованию, они не собирались ограничиться мной. Вас они также намереваются убить. В их планы входит убийство меня и вас, или, в крайнем случае, убить одного из нас, а другого схватить и живьём привести к Кольберу.
  - Что же, если они убьют вас, а меня привезут к Кольберу, такой выход меня вполне устраивает, - сказал Людовик.
  - Давайте посчитаем шансы, - предложил д"Артаньян. - Если они намереваются обить нас обоих, то у вас есть пятьдесят процентов шансов, что этим убитым будете не вы, а я. И те же пятьдесят процентов шансов, что будете убиты именно вы.
  - Меня это не радует, - сказал Людовик.
  - Впрочем, я кое-что упустил, - поправился д"Артаньян.
  - Ага! У меня больше шансы остаться в живых, чем у вас? -обрадовался Людовик.
  - Ничуть, - возразил д"Артаньян. - Они обсуждали три исхода. Первый, убить меня, второй - убить вас, третий - убить нас обоих. Каждый исход равно вероятен. Так что ваши шансы остаться в живых составляют тридцать три и одну треть процента.
  - Но вы забыли рассмотреть исход, при котором они не убьют ни одного из нас! - напомнил Людовик.
  - Этот исход шпионы Кольбера не рассматривают, - ответил д"Артаньян. - Они будут стрелять до тех пор, пока не убьют одного из нас хотя бы, или пока мы сами их не перебьём. Так что исходов, как я верно сказал, только три. Если останетесь в живых, Ваше Величество, к чему я приложу самые тщательные усилия, когда и если возвратите себе трон, тут же отправьте в отставку Кольбера. Ведь он поставил на карту жизнь Вашего Величества!
  - Отправлю в отставку Кольбера, а вас - на Гревскую площадь, - ответил Людовик.
  - Хорошо, только не перепутайте последовательность действий, умоляю, - пошутил д"Артаньян.
  - Итак, остаться в живых у меня только тридцать три процента вероятности, - повторил Людовик.
  - Я поднял Ваши шансы до ста процентов, - ответил д"Артаньян.
  - Каким образом? - спросил Людовик с оживлением.
  - Я высыпал весь порох из всех седельных сумок в траву, а вместо него насыпал порошок моего индийского друга, - ответил д"Артаньян.
  -Но ведь человека можно убить не только из пистолета или мушкета! - возразил Король.
  - Предательский выстрел из засады - это то, от чего я затрудняюсь спасти Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - С изобретением огнестрельного оружия ни один монарх не может быть гарантировано защищён от пули, выпущенной каким-нибудь негодяем или просто маньяком. Но если предательский выстрел нам не грозит, то в ближнем бое я гарантирую нам победу. К тому же у меня двадцать мушкетёров, разве вы забыли? А их всего четверо!
  - Не может быть, чтобы всё было так просто, - проговорил Людовик, словно бы рассуждая сам с собой.
  - А если часть пороха была у них не в седельных сумках, а при себе? - спросил Франсуа.
  - Тысяча чертей! Такая возможность сохраняется! - воскликнул д"Артаньян. - Но солдаты и офицеры обычно не носят с собой слишком много пороха, хотя на один-два заряда они могут оставить при себе. В таком случае нам грозит первый залп, и всем тем, кто уцелеет после него, будет предоставлена возможность сквитаться с помощью сабли!
  - И вы так просто об этом говорите? - возмутился Людовик.
  - Что поделать? - ответил д"Артаньян. - Я описываю ситуацию без прикрас.
  - Ваш эскорт из двадцати мушкетёров не позволит никому близко подъехать к карете, - сказал Франсуа.
  - Никакой эскорт не сможет воспрепятствовать выстрелу из засады, так что не открывайте шторки кареты, не выглядывайте из окна, максимально откиньтесь на спинку кресла, Ваше Величество.
  - А разве пуля не может пробить стенку кареты? - спросил Король.
  - Моя карета сделана из дуба, она довольно крепкая, - ответил д"Артаньян. - С близкого расстояния, вероятно, она не послужит достаточной защитой, но засаду ведь будут делать по соображениям безопасности подальше от дороги, стрелять будут издалека, чтобы не быть порубленными нашим конвоем.
  - Итак, вы гарантируете мне полную защиту, д"Артаньян? - спросил Людовик.
  - Я гарантирую, что сделаю ради этого всё возможное и всё невозможное, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Также я постараюсь, чтобы у тех, кто будет в засаде, было больше шансов попасть в меня, чем в Вас, так что ваши тридцать три процента вполне могут вырасти до пятидесяти и больше.
  
  Глава 360
  
  - Послушайте, д"Артаньян! - воскликнул Людовик, на второй день путешествия. - Не скрою, что мы враги друг другу, но я благодарен вам за то, что вы освободили меня от этой ужасной маски и развязали мне руки, однако, я - живой человек! Мне необходимо пройтись, размять свои члены, иначе вы привезёте в крепость не меня, а мой труп. Я хочу есть, наконец, сидя за столом, как человек, а не питаясь этой дрянью, которую вы покупаете для меня в трактире, запивая всё это вином, в то время, когда карета продолжает свой путь и я рискую захлебнуться в любой момент!
  - Ваши обиды вполне обоснованы, Ваше Величество, но я не могу позволить вам посещать трактир, - ответил капитан.
  - Уж если один ваш помощник справился с тем, чтобы конвоировать меня, и я, как видите, не убежал, то уж вдвоём вы, несомненно, можете не опасаться, что я сбегу, воспользовавшись тем, что вы позволите мне выйти из кареты.
  - Но я позволяю это вам с достаточной регулярностью, Ваше Величество! - возразил д"Артаньян. - Вы регулярно совершаете прогулки на природе.
  - Я хочу зайти в приличный трактир и поесть приличной еды, чёрт вас забери! - потребовал Людовик капризным тоном.
  - Я скорблю по любому проявлению насилия по отношению к вам, Ваше Величество, которое не является необходимостью, - ответил капитан. - Укажите мне способ удовлетворить ваше требование без риска для вас и для меня, и я сделаю то, что вы просите.
  - Сейчас уже довольно темно, - с раздражением сказал Людовик. - Если настаиваете, я надену эту дурацкую железную маску, чтобы никто не видел и не узнал меня, после чего мы зайдём в первый приличный трактир, который встретим по дороге. Вы снимете нам отдельный номер, и мы закажем в него приличную еду. На обратном пути я также готов надеть эту отвратительную маску.
  - Что ж, это здраво! - согласился капитан. - Ближайший трактир будет уже скоро.
  
  Наконец, карета подъехала к трактиру. Д"Артаньян вышел и придержал двери, приглашая Людовика последовать его примеру.
  Д"Артаньян распорядился, чтобы мушкетёры выстроились в два ряда, образуя живой заслон по пути из кареты в трактир, после чего вышел, идя справа от Людовика, тогда как Франсуа шёл по левую руку от него.
  Когда они прошли половину пути, из ближайших кустов раздался выстрел. Людовик, как подкошенный, рухнул на землю.
  - Чёрт! Чёрт! Чёрт! - воскликнул д"Артаньян и выстрелил из двух мушкетов двумя руками в то место в кустах, откуда раздался выстрел.
  - Вы, десять! - сказал он тем десятерым мушкетёрам, которые стояли справа от него. - Взять всех, кто там есть! А вы, держите строй и смотрите, как бы не выстрелили с другой стороны!
  Сам он тут же склонился над упавшим Людовиком, подхватил его на руки и понёс к гостинице.
  - Франсуа, посмотри, внутри всё чисто? - распорядился он. - Легрю, Дюссэ, подстрахуйте его!
  Двое мушкетёров из тех, что стояли слева, вместе с Франсуа зашли в гостиницу, чтобы убедиться, что там нет засады. Через пару минут из дверей выглянул Франсуа.
  - Чисто, заносите! - сказал он, и д"Артаньян занёс бесчувственного Людовика внутрь гостиницы, тогда как эскорт из оставшихся восьми мушкетёров окружил гостиницу, чтобы никто не мог в неё войти.
  
  Д"Артаньян поспешил оказать помощь к Королю, намереваясь остановить кровь, сделать перевязку, но он не увидел никаких следов крови.
  - Ваше Величество, простите меня! Я не уберёг вас! - воскликнул он, осматривая бесчувственного Людовика.
  В этот момент Людовик зашевелился.
  - Снимите эту дурацкую маску! - проговорил он сдавленным голосом. - У меня ужасно болит голова. Мне кажется, я ранен.
  - Вы живы! - воскликнул д"Артаньян снимая с него маску. - Какое счастье! Слава Господу в его милости!
  Действительно, Людовик был жив. Из своей засады в него выстрелили все четверо, двое метились в д"Артаньяна, а двое других - в Людовика. Но из всех четверых только Оливия смогла сделать выстрел, пистолеты троих гвардейцев, включая самого де Трабюсона, дали осечку. В них вместо пороха был засыпан порошок Кумара.
  Оливия выстрелила в голову Короля, надеясь убить его одним выстрелом. По счастью в темноте она не заметила на нём железной маски и стреляла в силуэт. Железная маска приняла пулю на себя, однако, Король получил серьёзный удар в голову. Поскольку внутри маски были мягкие тряпичные прокладки, чтобы не травмировать голову узника, Король не получил никаких ран, а только лишь лёгкие ушибы.
  - В комнате никого нет, можете пока снять маску, - сказал д"Артаньян.
  - Проклятая дрянь! - проворчал Король, с ненавистью сдирая с себя маску.
  - Не ругайте эту маску, Ваше Величество! - возразил капитан. - Только что она спасла вам жизнь.
  Разглядев след от мушкетной пули, Король испугался мысли о том, что могло с ним случиться, если бы на нем не было маски. Однако, он быстро взял себя в руки и заявил:
  - Господь хранит меня! Это - доказательство вашей неправоты, капитан!
  - Если так, Господь послал на вас своё благословление лишь при условии того, что вы всё же надели эту маску. Поэтому не будем искушать его и в следующий раз также используем её.
  - Вы полагаете, что на нас ещё будут совершены нападения? - с тревогой спросил Людовик.
  - Я полагаю, что мы дадим им отпор, - ответил д"Артаньян. - Я пойду узнать, как там дела, а ты пока позаботься о Его Величестве, - сказал д"Артаньян, обращаясь к Франсуа. - Хозяин, для этого постояльца лучшие комнаты! Две смежные! Остальные разместятся где придётся! Нас тут двадцать три человека, мушкетёры Его Величества. Ты получишь достойную плату за наш постой, если покормишь нас как следует. Лучшую еду - нашему гостю. И позаботься о лошадях!
  Затем он шепнул Людовику:
  - Ваше Величество, прикройте лицо хотя бы шляпой, ведь вы не хотите проблем? Сейчас мы пройдём в вашу комнату, там вы отдохнёте и поужинаете так, как пожелаете.
  
  Выйдя из гостиницы, он обратился к одному из мушкетёров.
  - Ну что там с ним, Легрю? - спросил он.
  - В кустах, откуда был произведён выстрел, были двое, вы своим выстрелом убили одного наповал, - ответил мушкетёр. - В кустах напротив тоже были двое. Мы нашли брошенные пистолеты. Они, вроде бы, заряжены, но только один из них выстрелил. Так что трое скрылись, и один труп у нас на руках. В кустах остался один привязанный конь, те трое также были на конях.
  - Надо взглянуть, - сказал д"Артаньян.
  Подойдя к убитому всаднику, он опознал гвардейца де Лорти.
  - Стреляя в того, в кого они стреляли, они совершили государственное преступление, - сказал д"Артаньян. - Легрю, похороните его так, как вы бы сделали это с вражеским солдатом. Отпевания не требуется, достаточно с него могилы и креста.
  После этого он обратился ко всем мушкетёрам.
  - Вам не предстоит ночевать всю ночь в гостинице. Будете дежурить по очереди, десять на посту, десять отдыхают, каждый по половине ночи. А перед этим пусть половина дюжина человек пройдёт по следам, может быть, сможете кого-то догнать и схватить. Будьте осторожны, эти люди способны на подлый выстрел из-за угла или что-то подобное. Пороха у них уже не осталось, но как знать, может быть ещё осталось несколько зарядов. Я не хочу потерь среди своих людей в мирное время! Действуйте аккуратно. Ваша задача - схватить преступников, если это будет возможным, но важнее сохранить ваши драгоценные для меня жизни. А самый высший приоритет - жизнь нашего узника. Сегодня мы чуть было не провалили нашу миссию. Но всё обошлось, хвала Создателю.
  Затем он вернулся в гостиницу.
  - Ваше Величество, я думаю, что стреляла та дама, - сообщил д"Артаньян. - Она стреляет довольно метко не только для женщины, но и смогла бы дать фору многим мужчинам! Кроме того, только пистолет мадам, как видите, оказался исправен. Очевидно, эта бестия не оставляет порох в пороховых сумках, а забирает его с собой в трактир. Что ж, похвальная привычка. Но мы не можем рисковать вашей жизнью. Впредь мы не допустим такой ошибки. К тому же они могут купить новые пистолеты и порох, и это создаст нам новую опасность. Я поговорю с хозяином, чтобы дать дополнительные распоряжения.
  После этого д"Артаньян спустился к хозяину гостиницы и сказал ему:
  - Любезный, я - капитан королевских мушкетеров, выполняющих поручение Короля по конвоированию опасного государственного преступника. Вот приказ. Только что на него было совершено подлое покушение. Одного из преступников мы пристрелили, троим удалось сбежать. Мои люди приберутся там. После этого они нуждаются в отдыхе и еде, позаботьтесь также он наших конях и о карете. Коня негодяя, которого мы нашли в кустах, ты можешь оставить себе, поскольку разбойники вне закона. Комнаты, которые ты нам предоставил, мне подходят. Если в гостинице кто-то живёт, кроме нас, высели их. Приказ Короля. Еду в комнаты подай самую лучшую, какая у тебя имеется. Размести моих людей. Достаточно десять спальных мест, они будут спать по очереди. Вот половина платы за постой, завтра утром заплачу остальное.
  Трактирщик поспешил исполнять приказы капитана.
  
  Глава 361
  
  - Ваше Величество, Ваше желание исполнено, Вы получили, наконец, горячую пищу, угощайтесь, - сказал д"Артаньян. - Прошу простить, что сервировка не дотягивает до уровня Лувра. С этим придётся смириться.
  - Когда я вернусь на трон, я велю казнить вас быстро и безболезненно, капитан, - холодно ответил Людовик, приступая к трапезе.
  - Ваше Величество даже не примет к сведению, что маска, которую настоятельно просил вас надеть, спасла вам жизнь? - спросил капитан с улыбкой.
  - Именно это я и учёл, говоря, что умрёте быстро и безболезненно, о большей услуге меня не просите, - ответил Людовик.
  - Звучит очень заманчиво, но я постараюсь уклониться от такой милости Вашего Величества, а пока - бонапети! - ответил д"Артаньян.
  Развеселившись от мысли, что когда-нибудь он вернётся на трон, свергнутый Король приступил к трапезе с большим аппетитом.
  - Между прочим, капитан, как вам удалось забрать узника из крепости? - спросил он, намазывая паштет из гусиной печёнки на тончайшее солёное печенье.
  - Я воспользовался вашим приказом, Ваше Величество, который вы собственноручно написали под мою диктовку, пребывая в Бастилии, - ответил д"Артаньян.
  - Но ведь приказ был адресован де Безмо! - воскликнул Король.
  - Ваше Величество забыли упомянуть имя коменданта и название крепости, а я не стал вам напоминать, - скромно ответил капитан.
  - Негодяй! Теперь я припоминаю, что писал под вашу диктовку всё в точности, как вы продиктовали! - возмутился Людовик, не прерывая своей трапезы. - Выходит уже тогда вы задумали злостное государственное преступление!?
  - Я ещё не задумал этого, но вероятно, подспудно моё подсознание не исключало такого поворота, - ответил д"Артаньян. - Ваше Величество сильно обидели меня, покусившись сразу на всех моих друзей. Я бы простил вам покушение не меня одного. Я бы простил д"Эрбле, поскольку он сам виноват. Мне трудно было бы простить дю Валона, но это было бы оправдано, я постарался бы понять и такое. Но граф де Ла Фер, чья вина состоит только в том, что он является другом этим двум, так же, как и я, и Рауля, кто виновен лишь в том, что любит ту же, которую полюбили вы! Такую несправедливость я не простил бы даже Господу, и если бы я мог до него добраться, я бы его вздул.
  - И мои действия были совершенно правильными, что доказывается последующими вашими действиями, - сказал Людовик совершенно бесстрастно, отрезая отлично прожаренную гусиную ножку и поливая её изысканным чесночным соусом. - А то, что вы сейчас сказали, выдаёт в вас не только мятежника, но ещё и безбожника, еретика.
  - Ваше Величество, верить и любить кого-то неведомого, просто, поскольку для доказательства такой любви не требуется ничего, кроме слов, а порой не нужны и они, достаточно состроить постную мину, когда проходишь мимо храма! - возразил д"Артаньян. - Человеческая природа требует любви конкретной. Но Господь не послал мне ни женщины, которую я мог бы любить, ни детей, которые бы могли любить меня. У меня остаются только друзья!
  - Вы лжёте, д"Артаньян, ведь вы были женаты, и у вас, кажется, имеется двое детей, рождённых в этом браке, не так ли? - напомнил Людовик.
  - Расстаться с супругой по обоюдному согласию - это даже хуже, чем не иметь жену вовсе, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Это словно неуплаченный долг. Быть в долгу хуже, чем не иметь денег, и здесь происходит то же самое. Вы не только не получаете женщину, которую могли бы любить, но, кроме того, получаете ещё и женщину, которую поневоле ненавидите. Впрочем, и она ответно платит вам тем же. Что касается детей - они остались с нею, она их воспитывает, и, согласно доктрине её воспитания, все их мысли обо мне сводятся к тому, чтобы я поскорей отправился на тот свет, чтобы они могли получить от меня наследство. Чудаки не ведают, что всё, что у меня можно было забрать, моя жена уже забрала при разводе. У меня осталась только шпага, должность капитана мушкетёров и жалкое съёмное жильё в пару комнат.
  - Кажется, ваша должность при дворе даёт право жить в этом жилище бесплатно, не так ли? -напомнил Людовик. - Ваше жилище ничего вам не стоит!
  - Да, точно, с недавнего времени это так, но я даже не заметил, поскольку мои расходы в последнее время возросли, а доходы остались прежними, - ответил д"Артаньян. - Они у меня словно два мушкетёра в одном ряду, никогда никто из них не обгоняет другого и не отстаёт, так что после оплаты всех расходов мне остаётся ничто, или почти ничего. Да ведь у меня ещё и племянники, которым надо помогать!
  - Почему же вы не обратились ко мне за помощью? - спросил Людовик, приступая к десерту. - Я бы нашёл для вас деньги и помог бы вам!
  - Вот именно поэтому и не обращался! - ответил д"Артаньян. - Я так плохо служил, что мне для решения моих финансовых вопросов нужна помощь, которую я бы просил у своего Короля? Ваше Величество, д"Артаньян почти никогда и ничего не просил и просить не будет. Если ему чего-то хочется, он либо завоёвывает это, либо заслуживает, либо берёт. Но не просит. Я помню, что просил вас только один раз в жизни - просил вас отменить ваш приказ об аресте графа де Ла Фер. Мне кажется, я применил всё моё красноречие, чтобы убедить вас в том, что граф никогда не может быть перед вами виновен в чём-либо, поскольку этот человек считает своим долгом служить Королю и если потребуется, отдать за него жизнь. Я помню, с каким трудом мне это удалось. И я полагал, что мы никогда уже не вернёмся к этому разговору. И что же получается? Вы вновь велите его арестовать, и вдобавок также и его сына, и всё это при том, что за ним не появилось никакой новой вины перед вами, как не было до этого никакой прежней вины! Если бы я стал просить бы вас вновь освободить графа де Ла Фер, вы бы отказали мне. Что же до Рауля, то его несвобода складывается не только из Бастилии, но и из отнятой у него любви, из попранного чувства справедливости, из разрушенной веры в своего Короля. В такой ситуации я не прошу, я действую.
  - Вы - плохой подданный, хотя могли бы быть прекрасным капитаном мушкетёров, то второе без первого не стоит ничего, - сказал Людовик. - Хотите знать, какая мысль сейчас утешает меня лучше всего? Мысль о том, что вы, плохой капитан мушкетёров, будете таковым у моего брата Филиппа, узурпатора моего трона. Одним из самых важных людей при его дворе будете вы, человек, которому нельзя доверять! Это - приговор ему, Божья кара за его преступление. Вы уберёте его точно также, как убрали меня!
  - Это навряд ли, - возразил д"Артаньян. - Разве только в том случае, если и он, как и вы, задумает уничтожить или обесчестить моих друзей. В этом случае его постигнет Ваша судьба.
  - Кого же вы в этом случае поставите на освободившееся место? - усмехнулся Людовик. - Возвратите меня?
  - После того, как Вы пообещали мне быструю и лёгкую смерть? - спросил д"Артаньян. - Это было бы безумием.
  - Тогда кого же? Филиппа Орлеанского? - спросил Людовик.
  - Он совершенно не готов к этому, но он имел на это полное право только до той поры, пока у вас не появился сын, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - В случае Вашей смерти ведь только он имеет законное право на трон Франции, он официально значится Дофином.
  - Это понятно, но фактически править страной он не сможет до совершеннолетия, - продолжал Людовик. - Значит, должен быть регент или регентский совет.
  - Коллективный разум способен лишь угробить всё дело, - возразил д"Артаньян. - Главой должен быть один, а остальных в этом случае может быть сколько угодно - два, три, сто, тысяча. Это уже совершенно не важно. Важно лишь то, кто первый, главный, и он же единственный. Как бы ни назывался государственный строй - республика, королевство, империя или безвластие. Всё равно имеется один человек, фактический Король.
  - Или Королева, - добавил Людовик, отодвигая пустую вазу, десерт из которой он полностью съел.
  - Да, или Королева, - согласился д"Артаньян. - Но в отношении регента ситуация намного проще, чем в отношении Короля. Все ожидают, что регентом будет назначен тот, кто наиболее близко стоит от трона в силу родства, но это не обязательно, это предрассудки. Если бы Ришельё пережил Вашего батюшку, он был бы регентом, и никто не осмелился бы возражать против этого. Так что регентом при вашем сыне может быть кто-то другой, совершенно не обязательно это будет Филипп Орлеанский.
  - Так кто же тогда? - спросил Людовик.
  - Есть два варианта, - ответил д"Артаньян. - Попробуйте этого вина, оно великолепно. Итак, есть два варианта. Во-первых, герцог де Бофор в том случае, если он не погиб, а только лишь попал в плен. Правду о нём пока ещё никто не знает. Но если он не погиб, то есть во Франции один человек, который, вероятнее всего, знает об этом.
  - Кто же? - спросил Людовик, пробуя на вкус вино. - Я знаю этого человека?
  - И да, и нет, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Вы думаете, что Вы знаете этого человека, но вы не знаете и десятой доли того, о что вам следовало бы знать о нём.
  - Вы меня заинтриговали, д"Артаньян! - воскликнул Людовик и поставил недопитый кубок на стол. - Назовите его имя!
  - Анри-Рене де Шико, - ответил д"Артаньян.
  - Мне не знакомо это имя, - ответил Людовик, вновь взяв кубок и отхлебнув два глотка вина, нежный вкус которого лишь теперь распробовал.
  - У него много имён, - сказал д"Артаньян. - Вилькье де Дивон, Матиас де Жили, Жан д"Артиньи, Отец Рене, выбирайте, какое хотите!
  - Все эти имена я слышу впервые! - удивлённо сказал Людовик. - Между тем, вы сказали, что я знаю этого человека!
  - Всех его имён не знаю даже я, но, наверное, вы встречали имя герцога д"Аламеда? - продолжил д"Артаньян.
  - Кажется, я где-то уже слышал это имя, - сказал Людовик задумчиво.
  - Вы знаете его под именем шевалье д"Эрбле, - сказал д"Артаньян. - Этим именем он пользуется чаще всего, и ещё одним именем, которым его называют только близкие друзья, а также товарищи по оружию времён правления Ришельё. Это имя - Арамис.
   - Судя по количеству имён, бывший ваннский епископ д"Эрбле, действительно, человек далеко не простой, - сказал Людовик. Которое же из этих имён настоящее?
  - Все, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Если бы он объединил воедино все поместья, которыми владеет лично или через подставных лиц, он мог бы быть маркизом или даже герцогом, но он предпочитает оставаться во Франции незаметным человеком. Однако в Испании он менее чем за месяц обрёл право называться герцогом д"Аламеда, и это право не фальшивое, а вполне законное. Ваш кузен, Король Испании, мог бы подтвердить это.
  -Если то, что вы сообщили, правда, тогда я очень многого не знал об этом человеке, - задумчиво проговорил Людовик.
  - Вы и сейчас о нём ничего не знаете, а то, что я сообщил, не имеет ровным счётом никакого значения, - ответил д"Артаньян. - Всё равно как сведения о том, что у Голиафа имелась родинка между указательным и средним пальцем? Много ли это раскрывает о нём? Ничего!
  - Но сколь бы ни был огромен Голиаф, нашёлся Давид, который уложил его из своей пращи! - возразил Людовик.
  - А если бы не нашёлся? - спросил д"Артаньян. - Или если бы этот Давид не захотел этого делать? Или вот ещё, что было бы, если бы Давид был заодно с Голиафом? Как вам такой оборот событий?
  - Вы сравниваете вашего д"Эрбле с Голиафом, великаном, которого невозможно удержать! - возмутился Людовик. - Это сравнение - преувеличение.
  - Да, Ваше Величество, Голиаф не дотягивает до Арамиса, но что поделаешь, библия не даёт примеров более подходящих, - продолжал д"Артаньян. - Можно вспомнить про Самсона, сила которого была в волосах. Или про Антея, сила которого была в Земле, которая его породила. Но сила Арамиса не в чём-то одном, он сочетает в себе Антея и Самсона, Голиафа и кого-то ещё, у него даже есть какое-то кольцо, как у Соломона. Не уверен, что с его помощью он может понимать язык зверей и птиц, но с некоторыми из них он наверняка может договориться. Во всяком случае, одна из рептилий, премилая герцогиня де Шеврёз, всегда уступает его напору.
  - И тем не менее, я поймал его и посадил в Бастилию! - гордо заявил Людовик.
  - А вы могли бы содержать в Бастилии вулкан, или горную лавину? - спросил д"Артаньян. - Такого человека, как д"Эрбле, можно, конечно же, убить предательским выстрелом из-за угла, или заманить в ловушку, связать и бросить в тюрьму. Но уничтожение такого человека может вызвать процессы, которые вы не сможете сдержать. Я полагаю, что если бы д"Эрбле погиб в Бастилии, через некоторое время во Франции могло бы начаться то же самое, что произошло в Англии под конец правления Карла I. Монархия перестала бы существовать. И я не уверен, что она возродилась бы вновь через некоторое время, так, как и монархия в Англии совершенно не обязательно возродилась бы. Всё могло пойти совершенно иначе, если бы несколько человек независимо друг от друга не решили посадить на трон Карла II. И этих людей было не так уж много, если говорить по совести, их было два, и один из них сейчас находится перед вами, а другого вы заключили в Бастилию вместе с его сыном. Уверяю вас, что то, что сделали эти двое, мог бы сделать д"Эрбле один, без их помощи, если бы захотел.
  - Бывший мушкетёр де Тревиля? - с недоверием спросил Людовик.
  - Да, бывший мушкетёр де Тревиля! - гордо ответил д"Артаньян. - Под командой капитана де Тревиля мы сражались, словно простые солдаты, и привыкли к мысли о необходимости умереть за Короля или за Королеву в любую минуту. Но те времена прошли, мы все стали другими, чего-то лишились, что-то приобрели. Мушкетёр д"Эрбле не смог бы сделать больше того, что делал мушкетёр д"Эрбле, но нынешний д"Эрбле может сделать намного больше того, что сделали Поль де Гонди, Принцы Конде и Конти, а также герцоги Бофор, Марсийак, Ларошфуко и Лотарингский вместе взятые. Этот человек изобретательнее герцогини де Шеврёз, хитрее кардинала де Реца и влиятельнее Франсуа Леклера дю Трамбле, посадившего епископа Люсонского в кресло кардинала и сделавшего его Великим Ришельё. Вы могли его убить, но вместе с ним вы погубили бы и монархию во Франции. Освободив д"Эрбле, я спас монархию.
  - Даже если бы и так, это вас не извиняет в связи с вашим последним преступлением, - ответил Людовик. - И для чего вы мне это рассказываете? Вы хотите сказать, что регентом при моём сыне может стать д"Эрбле?!
  - Ни в коем случае, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Д"Эрбле не стал бы подвергаться такой опасности, как занять место регента во Франции в наши дни. Он просто поставил бы регентом такого человека, который бы его слушался. Если герцог де Бофор не погиб, он нашёл бы его и сделал регентом.
  - А если он погиб? - спросил Людовик.
  - Тогда он сделал бы регентом Никола Фуке, - ответил д"Артаньян.
  - Фуке не смог бы повелевать Францией, - сухо сказал Людовик.
  - Фуке смог бы повелевать Францией, и именно за это он находится сейчас в Пиньероле, - ответил д"Артаньян.
  - Вы страшный человек, д"Артаньян, - тихо проговорил Людовик.
  - Потому что я сказал вам в лицо ту правду, в которой вы не хотели признаться себе самому? - спросил д"Артаньян. - После того, что я сделал, что вы называете моим последним преступлением, говорить вам правду в лицо не более опасно, чем просто находиться где бы то ни было во Франции. Пока вы в моих руках, это безопасно, если же вы вернёте себе свой трон, для меня будет опасным находиться где бы то ни было во Франции, а, быть может, и во всей Европе. Так что же во мне такого уж страшного?
  - Вы - клятвопреступник, вы покусились на своего Короля, которому присягали, - сказал Людовик, после чего налил себе полный кубок вина, так ему понравившегося и выпил его залпом.
  - Присяга - это своего рода договор между тем, кто присягает, и тем, кому присягают, - возразил д"Артаньян. - Если одна из сторон нарушает договор, вторая освобождается от обязанности его соблюдения. Я присягал моему Королю, вы перестали быть моим Королём, поскольку совершили тягчайшее преступление против одного из лучших дворян вашего королевства, а также против его сына. Эта тема закрыта окончательно. Я не выпущу вас, а вы можете сколько угодно обвинять меня. Мои последующие действия, Ваше Величество, были совершенно правильной реакцией на ваши действия, здесь всё зависит от того, как посмотреть на эти два явления. Последующее действие не может быть причиной предыдущего. Причина несёт ответственность за следствие.
  - Вы, стало быть, ещё и философ, - кивнул головой Король, сделав большой глоток токайского. - Философы умеют очень гладко объяснить любую чушь. А я-то полагал, что вы только заговорщик.
  - Заговор не является моей профессией, Ваше Величество, я всю жизнь хотел лишь честно служить своему отечеству, но невозможно подчиняться некоторым приказам, не будучи философом, - ответил капитан. - Лишь осознав, что приказы отдаются не самыми умными людьми, можно спокойно переживать эту ситуацию. Каждый человек имеет право на ошибки, но почему-то многие слишком сильно злоупотребляют этим правом.
  - Вам всё равно не удастся воспользоваться своим заговором, д"Артаньян, поскольку я успел предпринять кое-какие меры, - сказал Людовик с некоторым злорадством. - Вас ожидает чрезвычайно неприятный для вас сюрприз.
  - Профессия офицера приучает к ожиданию неприятных сюрпризов в любую минуту, Ваше Величество, - ответил капитан. - Любой приказ, написанный вами, может быть отменён приказом того, кто сейчас занимает ваш трон.
  - При условии, что этот узурпатор знает об этом приказе и осведомлён о результатах его исполнения, - согласился Людовик. - Но в данном случае эти условия не будут выполнены, поэтому вы вскоре узнаете, что поймали не только меня, но и самого себя, господин капитан, и тут уж я посмеюсь вволю.
  - Я ничуть не возражаю, Ваше Величество, против Вашей весёлости, - сказал д"Артаньян, который, увидев, что Король уже достаточно насытился, позволил себе присоединиться к трапезе. - Когда Король в хорошем настроении, это добрый знак для его подданных.
  - Это далеко не всегда так, - ответил Людовик с улыбкой, которую на этот раз можно было бы назвать змеиной. - Мне думается, что в Варфоломеевскую ночь Карл IX был в превосходном настроении.
  - Благодарю вас, Ваше Величество, вы заставили вновь взглянуть на вас трезвым взглядом, - сухо ответил д"Артаньян. - Франсуа, что ты ждёшь? Присоединяйся к ужину, хотя Его Величество по забывчивости не пригласил нас, мы имеем право на свою долю, тем более что за ужин плачу я.
   Франсуа не заставил себя ждать, поскольку его молодой организм уже давно требовал чего-то более существенного, чем застольные разговоры и простое созерцание поглощаемых Королем блюд.
  
  "По-видимому, Король успел написать какой-то приказ, который должен, по его мысли, быть для меня сюрпризом, - подумал д"Артаньян, лёжа в постели. - По его планам я должен узнать о нём позже, и он должен явиться большой неприятностью для меня. Что ж, это, по всей вероятности, приказ, который направлен де Сен-Мару. Что бы это могло быть? Это не может быть приказом не принимать узника, поскольку Людовик не мог знать, что я его туда повезу. Следовательно, это мог быть приказ не выдавать узника. Но чем мне может повредить такой приказ, если я уже забрал оттуда Филиппа? Он будет мне лишь на руку, ведь я как раз и везу Людовика обратно в крепость под видом Филиппа. Значит, это может быть приказ о том, что Сен-Мару предписано арестовать меня? Скорее всего, ему предписано арестовать любого, кто приедет в Пиньероль! Ведь он не мог знать, что этим человеком буду именно я! Что ж, мне повезло, что я успел забрать Филиппа до получения Сен-Маром этого приказа. Впрочем, ведь у меня тоже был приказ Короля. В этом случае коменданту пришлось бы решать сложную задачу, разбираясь, какой из приказов является наиболее важным, поскольку первый приказ противоречит второму. На приказе, который привёз я, не было даты, и я всегда мог бы утверждать, что он написан последним! Итак, у меня ещё одна проблема, и она возникнет по прибытии в Пиньероль! Спасибо, Ваше Величество, что предупредили! Это вино, действительно, развязывает язык, как Планше и обещал!"
  
  (Продолжение в следующей книге)
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"