Жмудь Вадим : другие произведения.

Мемуары Арамиса книга 9

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мемуары Арамиса - подлинная история Арамиса, рассказанная им самим

  Мемуары Арамиса, Книга 9
  
  Аннотация
  
  Девятая книга фанфика "Мемуары Арамиса" рассказывает о событиях, которые произошли после того, как капитан д"Артаньян, который помешал Арамису подменить Короля Людовику XIV его братом-близнецом, Луи-Филиппом, раскаялся в этом поступке. Король арестовал суперинтенданта Никола Фуке, дело которого королевский суд разбирал три года, после чего приговорил его к изгнанию, но Король заменил этот приговор на пожизненное заключение. Всё это время д"Артаньян был вынужден исполнять обязанности тюремщика, после чего доставил под конвоем в карете Никола Фуке в крепость Пиньероль.
  Вместо благодарности Короля за спасение и за верную службу, д"Артаньян получил распоряжение арестовать или уничтожить всех своих друзей - Атоса, Портоса, Арамиса и Рауля. Хитрый гасконец решил обмануть Короля, представив ему ложные свидетельства смертей этих своих друзей, но Король, предупреждённый Кольбером, не поверил этому и вместо этого арестовал д"Артаньяна, поместил его в Бастилию вместе с Арамисом и объявил им, что обоих ждёт голодная смерть в тюрьме. Находчивый д"Артаньян придумал и реализовал план спасения, но когда он узнал, что и Атос с Раулем находятся в Бастилии, он решил реализовать план Арамиса по подмене Короля его братом-близнецом. План удался блестяще, д"Артаньяном везёт Людовика в Пиньероль, где до этого содержался Луи-Филипп, но его преследуют четверо шпионов Кольбера. Один раз они уже покушались на его жизнь и на жизнь Людовика, поскольку Кольбер предполагал, что под маской скрывается Арамис. Как д"Артаньян поступит дальше и какие приключения ожидают главных героев романа, вы узнаете из девятой книги "Мемуаров Арамиса".
  Приятного чтения!
  
  Глава 362
  
  Филипп, разумеется, понимал, что, заняв место Короля, он приобретет не только мать и брата, но и других членов семьи, включая супругу. Если обычное общение он представлял себе по прочитанным книгам, то общению с супругой его никто не обучал. Между тем, его брат Король хоть и был очень молод, но состоял в браке уже не первый год, кроме того, как было известно Филиппу, имел также любовницу - мадемуазель да Ла Вальер. Филиппу, чтобы избежать разоблачения, пришлось бы изображать одновременно и искушённого мужа, и опытного любовника, не являясь ни тем, ни другим. В отношении фаворитки Филипп дал себе обещание расстаться с ней как можно быстрей, поскольку она ему была не нужна, она была помехой, и к тому же она была опасна, ведь у неё с Людовиком могли быть какие-то условные слова, знаки, ритуалы, которых он не знал, это могло его выдать. Он желал расстаться с ней, по возможности, избежав даже единственного свидания. Он её не любил, поэтому не желал близости с ней. Да и с чего бы было ему её любить? Его сердце было занято другой! Расстаться было проще, чем изображать Людовика ещё и перед ней. Достаточно было лишь подыскать повод к расставанию, а это было далеко не самой большой проблемой среди возникших проблем общения с представительницами прекрасного пола. Достаточно было просто проявить недовольство по любому поводу и попросить Ла Вальер более не беспокоить его, остальное довершили бы придворные, которые были бы рады обрушиться на отставленную фаворитку. Она бы немедленно оказалась в монастыре, по своей ли воле, или против воли. Но с законной женой дело было сложнее. Расстаться с ней без весомой причины было невозможно, да и какие могли бы быть причины, если она уже родила наследника? Во время своей первой отчаянной попытки занять место брата он счастливо миновал встречи с супругой, сославшись на плохое настроение. Но так нельзя поступать вечно.
  Он понимал, что оттягивать общение с супругой он может от силы несколько дней, если придумает причину или изобразит болезнь, этот срок может быть увеличен на несколько недель. Это ещё можно осуществить, не вызывая никаких подозрений, поскольку Людовик в последнее время не баловал Марию-Терезию своими визитами. Но если он изобразит болезнь, она будет проявлять к нему повышенное внимание и заботу, что также нежелательно. Впрочем, некоторую небольшую головную боль или лёгкое недомогание изобразить полезно, это сможет объяснить любые несоответствия его поведения поведению Людовика.
  Поразмыслив, Филипп решил начать с дела, которое ему казалось более простым из этих двух, поэтому он отправился нанести визит Луизе с целью объявить ей о разрыве.
  Поскольку Филипп уже знал и о месте, и об обычном времени, когда Людовик являлся к Луизе, он решил использовать этот способ свидания для того, чтобы объявить де Ла Вальер о своём решении прервать близкие отношения.
  Он постучал тростью в двери мадемуазель точно таким же способом, которым накануне, не догадываясь о его присутствии в кустах аллеи, стучал в эти же двери этой же тростью Людовик.
  - Ваше Величество, входите! - сказала Луиза, отворяя двери.
  - Добрый вечер, мадемуазель, - ответил Филипп. - В прошлый раз наша встреча не состоялась, и я вижу в этом знак судьбы.
  - Ваше Величество, я чрезвычайно сожалею, что не была в состоянии скрасить ваше одиночество в тот вечер, о котором вы говорите, - произнесла Луиза покорно. - Я надеюсь, что сегодняшний вечер позволит мне загладить то неприятное впечатление, произведенное на вас, виновницей которого являюсь исключительно я сама, а также в этом виноваты мой непостоянный характер и некоторые неприятные известия, полученные мной накануне.
  - Вы не должны винить себя ни в чём, сударыня, - возразил Филипп. - Вероятно, это Господь, управляющий нашей жизнью, даёт нам знак о том, что наша связь не одобряется им, - добавил он, пытаясь проложить логический мостик к необходимости расстаться как можно мягче.
  - Божественный промысел, который связал наши судьбы в одну, не может осуждать Ваше Величество, поскольку в своём королевстве вы всегда правы, какое бы решение вы ни приняли в отношении того, кто заслуживает вашего внимания, когда и в какой степени, - ответила Луиза. - Что же касается осуждения моих поступков, я всё о себе знаю, и не ищу себе оправданий. Я лишь надеюсь, что в тот миг, когда Ваше Величество решит, что мадемуазель де Ла Вальер ему наскучила, я немедленно отравлюсь в монастырь и посвящу всю свою жизнь молитвам. Я буду молиться, прежде всего за вас, Ваше Величество, и если Всевышний найдёт в своём сердце также крупицу жалости ко мне, если он не простит, но хотя бы поймёт мои поступки, я буду считать себя счастливейшей из смертных. Если же он не простит и не поймёт, я с радостью приму ту судьбу, которую он мне изберет, и надеюсь перенести все кары, которые мне будут назначены как на земле, так и в ином мире.
  Филипп впервые встретил такое самоотречение, которое ловко изобразила Луиза де Ла Вальер.
  - Мадемуазель, вы не должны взваливать нашу общую вину перед Господом на себя одну! - сказал он. - Я не меньше вашего виноват в нашем отступничестве от одной из заповедей Господних и готов за это держать ответ на небесах.
  - Ваше Величество, - горячо ответила Луиза, - я рада, что вы смотрите на нашу слабость с позиции нравственности и подчинюсь любому вашему распоряжению!
  - Наша нежная дружба, полагаю, оскорбляет двух людей на земле, - продолжил Филипп. - Это, во-первых, Королева, во-вторых, её царственный брат, Король Испании. Если обиды Королевы - это дело семейное, то обиды Короля соседнего государства - это политическая проблема. А, кроме того, у вас ведь, кажется был жених?
  - Королева, очевидно, имеет множество достоинств передо мной, Ваше Величество, и ваше решение вернуться к ней полностью и отдать своё сердце лишь ей одной я полностью принимаю и одобряю, - с покорностью произнесла Луиза.
  - Ваша покорность пугает меня, сударыня! - воскликнул Филипп. - Вы ничего не сказали о вашем женихе. Собираетесь ли вы признать его права на вашу руку и сердце?
  - Ваше Величество прекрасно осведомлены о том, что сердце моё отдано лишь вам, - со вздохом ответила Луиза. - То, что отдано одному мужчине навсегда, не может передаваться потом другому. И потом, ведь Господь благословил нашу любовь, подарив нам Шарля! Скоро ему исполнится год, и он сможет назвать начать говорить с вами! Разве это не чудо?
  - Да, это, конечно, благословение Господне и чудо, -сказал Филипп, стараясь изобразить нежность и восторг, хотя испытывал лишь одну досаду.
  "Что же делать с этим внебрачным ребёнком? - думал он. - Дитя королевских кровей должно быть узаконено, как в своё время мой дед Генрих IV узаконил многих своих детей! Но новых детей эта дама не родит!"
   - Вы полагаете, что теперь ваш жених откажется от вас? - спросил Филипп.
  - Он не сможет этого сделать лишь потому, что, к несчастью, того человека, которого вы упорно называете моим женихом, уже не может волновать вопрос о том, кому я отдала своё сердце, и он не сможет отказаться от меня, - ответила Луиза. - Мне искренне жаль, что Виконт де Бражелон погиб в сражении.
  - Это большое горе! - воскликнул Филипп. - Вы, кажется, сильно огорчены, Луиза, следовательно, вы любили его!
  - С моей стороны была всего лишь детская привязанность к человеку, который старался быть внимательным и изредка баловал меня некоторыми подарками, - возразила Луиза. - Разве это давало ему основания считаться моим женихом? Ничего подобного не имело места, он не делал мне официального предложения, а если бы сделал, я бы ему отказала, так как люблю только вас, и после расставания с вами я не буду принадлежать ни одному мужчине. Я удалюсь в монастырь, чтобы молить Господа простить нас с вами.
  - Но вы скорбели о нём и отказали мне в свидании! - сказал Филипп, припомнив, что накануне Луиза не пустила Людовика к себе, а ему очень нужен был повод для ссоры, чтобы отдалить её от себя теперь же. - Мне кажется, вы скрываете свою скорбь, боясь вызвать мою ревность, но я не осудил бы вас, если бы вы даже проливали горючие слёзы о друге детства.
  - У меня было много причин лить слёзы, Ваше Величество, - сказала де Ла Вальер. - Для того, чтобы сокрушаться о приятеле юности, погибшем на войне, слёз у меня уже не осталось. Мне было бы неприлично чрезмерно сокрушаться о гибели человека, который хотя и был мне товарищем в невинных развлечениях, как прогулка верхом, но он никогда не был ни женихом, ни возлюбленным. Я не поверяла ему своих сердечных тайн, мы не делились своими мечтами, не любовались закатом, взявшись за руку. Ничего такого не было между нами. Я не могу отвечать за то, что он вообразил себе обо мне, хотя это не мешает мне сожалеть о его потерянной жизни, как я сожалела бы о гибели любого дворянина, любого подданного Вашего Величества.
  - Что ж, я разделяю вашу скорбь, сударыня, - искренне сказал Филипп.
  - Вы припомнили мне этого мифического жениха для того, чтобы найти причину расстаться со мной? - спросила Ла Вальер. - Вы напрасно обращаете внимание на такие мелочи, как поиск причин для расставания. Вы - Король, ваша воля - закон для Королевства. Если вы желаете, чтобы я отдалилась, я это сделаю. Любое ваше решение я воспринимаю как приказ, как необходимость, и исполнение его почитаю высшим благом. Отвергая меня, Ваше Величество, вам не нужно подыскивать повод, и вам не нужно думать, что вы возвращаете меня человеку, которому я никогда не принадлежала, у которого никогда не появилось бы никаких прав на меня, и которому уже нет дел до земных треволнений. Позвольте же мне думать, что вы решили отвергнуть меня их чувства долга. Это будет мне лучшим утешением. Ваш долг вернуться к Королеве, и я принимаю его. Если же я чем-то не угодила чем-то Вашему Величеству, или, может быть, просто надоела, либо Ваше Величество почувствовали новый прилив любви к Королеве, или же обратили своё августейшее внимание на какую-то другую даму - любая из этих причин достаточна. Но даже если причин для вашего решения нет никаких, и вы приняли это решение вовсе без причин, я всё равно с благодарностью приму от Вашего Величества любой приказ. Прикажите же мне удалиться в монастырь. Прошу лишь позаботиться о нашем Шарле! Я знаю, что у него есть кормилица и будут воспитатели, я почти не вижу его, и уже вовсе не увижу после того, как удалюсь в монастырь, я была бы счастлива знать, что отвергая меня, вы не отвергните его, дитя нашей любви! Впрочем, он, как и я, в вашей власти, так что если вы отошлёте его куда-то и откажетесь от него, я не стану вас осуждать.
  - Вы с ума сошли, сударыня! - в ужасе воскликнул Филипп. - Я не смогу обездолить дитя королевской крови! Он получит должную заботу и воспитание, он получит титул, соответствующий его королевской крови. Я дам ему своё имя, он будет называться Шарль де Бурбон.
  - Вы уже сделали это, Ваше Величество, вы разве забыли? - напомнила Луиза.
  Филипп вспомнил о своей судьбе, о злой судьбе принца, рождённого тайком, который всю жизнь провел в неволе, поскольку его царственные родители решили спрятать его от людей. Ребёнок Людовика, племянник Филиппа, не должен повторить его судьбу.
  - Я имею в виду, что он получит земли, обеспечивающие ему титул герцога, но это чуть позже, когда подрастёт.
  - Благодарю вас, Ваше Величество, - сказала Луиза.
  - Сударыня, ваш ребёнок получит всё, что только ему потребуется, я дам ему титул, и он будет жить счастливой жизнью, я вам это обещаю! - пылко воскликнул Филипп.
  - О, не говорите так, Ваше Величество! - воскликнула Луиза. - Вы назвали его моим ребёнком, значит, вы не признаёте его своим! Это ужасно! Я должна уйти в монастырь, если вы отказываетесь от своего ребёнка! Откажитесь от меня тысячу раз, но не отказывайтесь от него, это невинное дитя не виновно в нашем грехе!
  - Луиза, я всего лишь оговорился, - ответил Филипп, видя, как мучается Луиза. - Разумеется, это - наш общий ребенок.
  Луиза заметила, что Филипп проявил какую-то сдержанность в своих чувствах к Шарлю, и поэтому решила, что не лишним будет изобразить восторг по тому случаю, что он пообещал сделать то, что уже и до этого много раз обещал, но почему-то, будто бы забыл об этому.
  - Благодарю, Ваше Величество! Благодарю от всего сердца! - воскликнула Луиза, постаравшись изобразить восторг и благодарность, хотя испытывала на самом деле лишь недоумение.
  Поэтому она встала на колени перед Филиппом, схватила его за руку и припала к его руке губами, после чего как бы невзначай прижала его руку к своей груди, там, где она была обнажена по моде того времени. Слёзы, которые эта девица легко могла вызывать, текли по её щекам и обжигали руку Филиппа. Филипп подумал, что Луиза преувеличила, когда сказала, что у неё уже не осталось слёз, но всё же он был непривычен к таким сценам, так что расчувствовался и растаял, поплыл.
  - Сударыня, - проговорил он обескураженно. - Вы напрасно так терзаете себя. Я прошу вас успокоиться.
  С этими словами Филипп ласково обнял Луизу за плечи. Луиза ответила на это объятие, обняв колени Филиппа и припадая головой к его коленям. Её белокурые волосы рассыпались по коленям Филиппа. Он ощутил сквозь свои тонкие шёлковые панталоны слёзы фаворитки на своих ногах.
  Филипп почувствовал незнакомую доселе дрожь во всём теле, по спине его побежали приятные мурашки, аромат волос Луизы вскружил его голову. Он не в силах совладать со своим желанием, погрузил лицо в её волосы и запечатлел на лбу мадемуазель нежный юношеский поцелуй. Неведомая волна чувств окончательно захлестнула его существо, он почувствовал непреодолимое желание ласкать Луизу, ощутил, что это его желание не остаётся безответным и со стороны мадемуазель, после чего он прошептал:
  - Луиза, я никогда не знал, что...
  - Молчите, государь... - прошептала в ответ мадемуазель де Ла Вальер и запечатала уста Филиппа своими устами.
  Филипп обнял Луизу, и голова его пошла кругом.
  - Что же ты ждёшь, Луи, - прошептала Луиза ему в самое ухо. - Ты забыл, как это расстёгивается? Хорошо же, тогда я сама.
  
  Глава 363
  
  Трое всадников подъехали к трактиру Два Пистоля и спешились, отдавая коней подоспевшему конюху.
  Один из всадников отстегнул от седла небольшой саквояж.
  - Дидье, возьми сумку с голубями, - сказал этот всадник женским голосом.
  - И зачем ты таскаешь с собой эту дрянь, Оливия? - спросил Дидье де Трабюсон, ибо это был он. - Голуби - это те же летающие крысы! Запах от него отвратительный, да ещё и корми его зерном! Отдать его нищим, они бы свернули бы ему шею, общипали и в котёл с кашей!
  - Поговори мне ещё! - проворчала Оливия. - Самому бы тебе шею свернуть! Весь порох оставил в седельных сумках! Как ты ещё голову свою не оставил на конюшне, удивляюсь! Теперь вот без пороха, и пистолет остался один на троих! А проклятый д"Артаньян расхаживает живёхонек по твоей глупости! Он до тебя доберётся, помяни моё слово! Что бы ты без меня делал, рохля? Бери лучше сумки и проходи в трактир, и поторапливайся,
  В предоставленной Оливии комнате она бросила на кровать мушкет и занялась голубями. Покормив и напоив каждого, она вернула их в саквояж, после чего подошла к столу с письменными принадлежностями. Не найдя достаточно тонкой бумаги, она извлекла из кармашка на саквояже требуемый ей листок и принялась писать следующий текст:
  
  "Узник убит, де Лорти погиб в сражении. Преследуем капитана".
  
  После этого Оливия достала одного из голубей, обмотала его лапку полоской с запиской, поверх записки намотала нитку в несколько слоёв, и, завязав нитку на узел, выпустила голубя в окно.
  
  - Теперь господин Кольбер будет знать, как верно ты ему служишь, Дидье, - сказала она мужу. - И запомни, растяпа, что порох не следует оставлять в седельных сумках никогда, как и пистолеты. Надеюсь, этот случай научил тебя на всю оставшуюся жизнь.
  - Если бы я был таким умным, как ты после того, как всё произошло! - проворчал Дидье, пропустив мимо ушей сравнение его с растяпой и рохлей.
  - Очень смешно. - возразила Оливия. - Только я была умной не потом, а ровно тогда, когда это потребовалось. Недаром мой отец дослужился до майора, тогда как ты пока ещё только лишь капитан. Ну ничего, с моей помощью ты ещё, дай Бог, станешь полковником, а то и генералом!
  - Да, моя козочка! - ответил Дидье. - Иди же ко мне!
  - Спать! - отрезала Оливия и заняла койку у дверей.
  
  Кольбер размышлял.
  "У меня есть новости, которые можно доложить Его Величеству. Зачем? Что ж, проявить осведомлённость в делах, которые творятся в королевстве, всегда полезно. Его Величество будет мне благодарным за новости. Но правильно ли я поступлю? Я сообщу ему, что конвоируемый всадник убит нападавшими на него разбойниками, что капитан д"Артаньян чудом остался жив. Реакция Короля на эти новости может помочь мне разобраться со всем этим. А может и не помочь. Но всё это очень опасно! Предположим, я появлюсь сегодня с этой новостью. Я расскажу Королю об этом, а он спросит, откуда я это узнал. Рассказать ему о голубиной почте, приписать выдумку этого нового вида быстрой доставки сообщений себе? Что ж, за эту идею он, вероятно, похвалит меня, но не закрадётся ли в его сердце подозрение относительно меня? Он может спросить, каким образом рядом конвоем оказался мой человек, имеющий при себе голубя из Парижа? Он догадается, что я послал людей следить да перемещением конвоя, а ведь он запретил мне вмешиваться в эти дела! Это нехорошо. К тому же он может подозревать меня в том, что я направил не просто шпионов, а что это именно я дал им задание уничтожить узника! Нет, это очень опасно! Следует подождать, пока новости доберутся до Лувра обычным путём!"
  По этой причине Кольбер ничего не стал докладывать Королю. Но его мучала неизвестность. Он желал узнать, что за узник был направлен в Пиньероль, и правильно ли он поступил, что распорядился убить его.
  Кольбер принёс Королю на подпись бумаги по обычным рутинным делам и ни словом не обмолвился о новости, которую он узнал из голубиной почты.
  Затем явился канцлер Сегье, чтобы поставить печати на подписанные указы.
  - Поставьте печать ещё и на эти две бумаги, - сказал Филипп, подавая ещё два документа канцлеру.
  - Что это за документы? - спросил Кольбер.
  - Вас это не касается, Кольбер, - холодно ответил Филипп. - Возьмите у Сегье ваши документы, я вас более не задерживаю.
  Кольбер, стараясь не подавать обиды, забрал свои бумаги и удалился.
  - Сегье, велите принести мне из оружейной палаты две шпаги, - сказал Филипп.
  - В оружейной палате хранятся только очень дорогие и знаменитые шпаги, Ваше Величество, - ответил Сегье. - Все они обладают большой ценностью, у каждой из них своя история. Какие именно шпаги следует доставить в ваш кабинет?
  - Шпагу де Сюлли и шпагу де Тревиля, - сказал Филипп.
  - Шпаги этих господ хранятся в семейных хранилищах их потомков, - ответил Сегье.
  - В таком случае, принесите мне одну из шпаг Генриха IV и одну из шпаг Гастона Орлеанского, - ответил Филипп.
  - Парадные шпаги, Ваше Величество? - осведомился Сегье.
  - Парадные, - подтвердил Филипп.
  Следом за ним кабинет покинул также и Сегье.
  
  После ухода Кольбера и Сегье Филипп взял колокольчик и позвонил. Вошедшему секретарю он велел пригласить к нему лейтенанта д"Арленкура.
  - Лейтенант, поезжайте в Бастилию и освободите графа де Ла Фер и виконта де Бражелона, - сказал Филипп. - Соответствующий приказ я подписал.
  С этими словами Филипп протянул д"Арленкуру документ, в котором сержант прочитал следующее:
  
  "Приказ Короля.
  
  Лейтенанту королевских мушкетёров господину д"Арленкуру поручается освободить из Бастилии графа де Ла Фер и виконта де Бражелона. От имени Короля лейтенанту д"Арленкуру и маркизу де Безмо надлежит принести обоим узникам извинения. Возвратить им все вещи, отобранные при аресте, после чего с почётом привести их ко мне на приём.
  
  Король Франции Людовик XIV".
  
  - Этот приказ имеет силу патента лейтенанта мушкетеров, господин д"Арленкур, - добавил Филипп. - Что, как вы знаете, приравнивает вас к майору гвардейцев. На время вашего отсутствия командование королевскими мушкетерами передайте сержанту д"Эфине.
  Д"Арленкур вытянулся во фрунт, щелкнул каблуками и вышел из кабинета Короля.
  
  Через час Атос и Рауль в сопровождении д"Арленкура прибыли в Лувр и вошли в кабинет Короля.
  - Маркиз! - сказал Филипп. - Между нами возникали некоторые недоразумения. Я полагаю, что лейтенант д"Арленкур уже принёс вам извинения от моего имени?
  - Здесь нет маркиза, - ответил Атос. - Я - граф де Ла Фер.
  - Вы отлично знаете, что вы - маркиз де Ла Фер, - возразил Филипп. - В ранге маркиза вы были посланником при дворе Карла I, согласно геральдическим записям вы - маркиз, но почему-то вы упорно называете себя графом.
  - Графу запрещено именоваться маркизом, но маркизу не запрещено именоваться графом, - холодно ответил Атос. - Я не хотел смущать своим рангом своих друзей.
  - Ну меня-то вы этим не смутите, - ответил Филипп. - Дело, которое я намереваюсь сделать, требует, чтобы вы вспомнили, что вы - маркиз. Итак, маркиз де Ла Фер, я приношу вам свои извинения и хотел бы помириться с вами.
  - У меня нет никаких претензий и не может быть никаких обид на моего Короля, - сухо ответил Атос. - Высший закон в Королевстве - воля Короля. Я понимаю это. Если же я когда-то имел несчастье давать свои советы излишне эмоционально, то лишь под влиянием отцовских чувств, которые ещё не научился контролировать, поскольку живу в глуши и не привык сдерживать эмоции.
  - Человек, который даёт советы, когда их у него не просит, всегда рискует быть отправленным туда, куда идти не собирался, - ответил Филипп. - Думаю, что моя молодость извиняет мои прежние поступки, но я одумался, и приношу вам и вашему сыну свои извинения.
  - Вы слишком добры, Ваше Величество, извинения приняты, позвольте нам с Раулем отбыть в Блуа как можно быстрей, - по-прежнему холодно ответил Атос.
  - Разумеется, маркиз, вы отбудете домой, так скоро, как только пожелаете, - ответил Филипп. - Вы, кажется, без шпаги, маркиз?
  - Так случилось, что я без шпаги, Ваше Величество, - ответил Атос. - Место, откуда я прибыл, не из тех мест, в которых можно должным образом приготовиться к аудиенции у Вашего Величества.
  - Это не порядок, маркиз, - сказал Филипп. - Между прочим, знаете ли вы, кому принадлежала эта шпага?
  С этими словами Филипп указал на одну из шпаг, лежащую перед ним на невысоком столике.
  - Эта шпага, как я вижу, могла принадлежать лишь чрезвычайно знатному вельможе, - сказал Атос. - Думаю, что не ошибусь, если предположу, что это - шпага вашего августейшего деда, Генриха IV.
  - Вы правы, маркиз, - ответил Филипп. - Это - шпага моего августейшего деда, Генриха IV и она принадлежит мне по наследству от него, славного основателя новой династии Королей Франции Бурбонов. Эта шпага имеет особую цену, которая не исчерпывается стоимостью золота и драгоценных камней в её рукояти и дамасского клинка. Главная ценность этой шпаги - то, кому она принадлежала. Мой дед не раз держал её в руках. Я вручаю вам эту шпагу в награду за верную службу. Я запрещаю вам называться графом, отныне вы - маркиз и только маркиз де Ла Фер, верный рыцарь королевского дома Бурбонов.
  Атос встал на одно колено, принял шпагу из рук Короля и молча поцеловал лезвие клинка. Рауль, следуя примеру отца, также стал на одно колено.
  - Благодарю вас, Ваше Величество, - сказал Атос уже не так холодно, как прежде.
  После этого Атос встал, а за ним встал также и Рауль.
  - Вы поспешили, виконт, - сказал Филипп. - Прошу вас встаньте на одно колено.
  Рауль повиновался. Филипп взял вторую шпагу в свои руки.
  - Виконт, это - одна из парадных шпаг моего дяди, герцога Гастона Орлеанского, - сказал Филипп. - Я вручаю вам её. Будьте достойны чести её носить!
   - Ваше Величество, я не могу принять её от вас, - возразил Рауль.
  - Подождите, я ещё не всё сказал, - возразил Филипп. - Встаньте и выслушайте меня.
  Рауль встал с колена, по-прежнему не желая взять шпагу из рук Филиппа.
  - Вы полагаете, что у вас имеются причины ненавидеть меня, - сказал Филипп. - Но вы не разговаривали с Луизой де Ла Вальер относительно вашего будущего. Вы не спрашивали её, видит ли она это будущее в том, чтобы быть вашей супругой. Отчего же вы вообразили, что можете распоряжаться судьбой дамы, свободной и знатной, не спросив её согласия на это? Я разговаривал с ней о вас. Виконт, она не любит вас так, как любит супруга своего мужа, или как любит невеста своего жениха. Она видит в вас лишь друга детства, и не более того. Виконт, это весьма шаткое основание для того, чтобы строить семью на таком фундаменте. Быть может, вы любили её, но она никогда не считала себя вашей невестой. Ни до того момента, когда она впервые увидела меня, ни после этого. Поверьте мне, виконт, это не я коварно соблазнил её и я не воспользовался её наивностью или слабостью. Эта девушка открыла мне своё сердце, она сказала, что любит меня, тогда, когда я ещё и не помышлял о ней. Если я перед кем-то виноват, то лишь перед своей супругой, Королевой, в том, что не смог противостоять этой любви. Поверьте, её чувства ко мне были так сильны, да и сейчас ещё таковы, что ни один смертный не устоял бы. Я уступил её любви, она охватила меня всего и я, кажется и сейчас очарован ею. Это не каприз, это не мимолётное приключение, это - Судьба, моя и её, Судьба, противиться которой у нас двоих не хватило сил. Не надо винить меня в том, что она не стала вашей супругой, у неё было только две дороги - либо сразу в монастырь, либо познать счастье взаимной любви со мной. Она избрала первый, и она всё время не отрывает взгляда от второго пути. Если я лишу её своего внимания и любви, она на следующий же день отправится в монастырь, и никакая сила не извлечёт её оттуда. Она уже дважды убегала туда, но по её собственному признанию, делала это не от обиды на меня, а вследствие собственной набожности. Судьба не позволила ей стать моей супругой, но собственные её чувства не позволили ей оставаться холодной и безучастной ко мне, находясь поблизости от меня. Если вы хотели на ней жениться, не следовало позволять ей покидать Блуа, вам следовало жениться на ней ещё там, в глуши. Но, поверьте мне, она не любила вас, и едва ли, жалеет обо всём произошедшем. Признавая нашу связь грехом, она не имеет сил отказаться от неё, как, впрочем, и я. Если она бы сейчас могла выбирать между вами и мной, если бы она была сейчас той девицей, которая никогда не видела меня, то и в этом случае она не выбрала бы вас. Она выбрала бы монастырь. Примите же её выбор с достоинством.
  - Даёте ли вы слово, Ваше Величество, что всё сказанное вами - чистая правда? - спросил Атос. - Простите меня, старика, Ваше Величество, я спрашиваю не из недоверия к Вам, но дело слишком важное, чтобы не взвешивать каждое ваше слово на весах правосудия.
  - Всё, что я сказал, маркиз, - чистая правда, и я даю вам в этом не слово Короля, а слово дворянина, чему вы, полагаю, поверите больше, - ответил Филипп.
  - Рауль, возьмите шпагу и поцелуйте руку Его Величества, - сказал Атос. - Мы с вами были не правы, и мы заслужили гнев Его Величества, но он не гневается, а прощает нас.
  Рауль подчинился, он взял шпагу герцога Орлеанского и поцеловал руку Филиппу.
  - В этом документе сказано, что я присваиваю виконтству де Бражелон статус графства, - сказал Филипп, передавая Раулю второй из двух документов, которые он приготовил сам, и на котором по его требованию канцлер Сегье поставил государственные печати. - Отныне больше нет виконта де Бражелон, а есть граф де Бражелон.
  - Благодарю вас, Ваше Величество, - сказал Рауль, принимая бумагу.
  - Я не требую от вас, маркиз де Ла Фер и граф де Бражелон, чтобы вы поступали ко мне на службу, но я не откажусь от ваших услуг, - сказал Филипп. - Но я прошу вас не принимать поспешных решений. Отправляйтесь в Блуа, отдохните, наберитесь сил после ошибочного пребывания в Бастилии. Прошу вас, забыть об этом инциденте. И не спешите с вашим решением. Если вы, маркиз, предпочтёте спокойную жизнь, вы заслужили её, я не осуждаю вас. Если же вы, граф де Бражелон, захотите служить вашему Королю и Отечеству, вы знаете, что путь для этого вам открыт. Всего доброго, господа, я вас больше не задерживаю.
  Атос и Рауль поклонились и вышли.
  "Что ж, если я сейчас и не помирился с ними, то во всяком случае я этим жестом я приобрёл ещё большее расположение капитана д"Артаньяна, - подумал Филипп. - Это - намного важнее!"
  
  Глава 364
  
  - Сын мой, что вы скажете насчёт всего произошедшего? - спросил Атос, когда они вышли из кабинета Короля, но ещё не успели покинуть Лувр.
  - Для меня, отец, странно, что вы хотите услышать моё мнение, - ответил Рауль. - Я привык выслушивать ваше мнение, и если в нём содержится приказ, повиноваться. Единственный раз, когда я настоял на своём, кажется, доказал мне, что впредь во всём лучше слушать вас. Ведь вы оказались правы в отношении Луизы. Она мне не пара. И мне чрезвычайно стыдно, что в этом вопросе я не поверил вам, но вынужден был поверить Королю. Ведь для меня ваш авторитет намного выше!
  - Вы поверили человеку, который лучше знает её сердце, Рауль, и это правильно, - ответил Атос. - Я хотел спросить ваше мнение насчёт наших дальнейших действий?
  - Мне кажется, Король дал нам чёткие указания ехать в Блуа, - ответил Рауль. - Но если нам не следует подчиняться его решению, тогда я жду ваше решение, которому подчинюсь с радостью.
  - А я желал бы, чтобы вы принимали решения самостоятельно, Рауль, поскольку после того, как мы оба с вами ошиблись, я не хотел бы в дальнейшем принимать важнейшие решения в вашей жизни за вас, - ответил Атос. - Я уже стар и скоро покину этот свет. Вы теперь граф, а после моей смерти станете маркизом де Ла Фер. На войне вы, кажется, весьма легко принимали самые опасные решения самостоятельно, так почему же вы не хотите делать это сейчас?
  - Война - это война, я устал от слишком сильных страстей, которые старался заглушать опасностями и ненавистью к врагу, - ответил Рауль. - Но даже там самыми моими сильными страстями были воспоминания о Луизе. Теперь же я осознал, что это были воспоминания о женщине, которую я выдумал, поскольку они совсем не совпадают с чувствами той, которая существует в реальности. По этой же причине я понял, сколь наивными были мои мечты, сначала - составить счастье нам двоим через наш брак, затем - найти утешение в боях, и, наконец, в конце всего у меня осталась единственная мечта - погибнуть, чтобы навсегда заглушить в сердце любовь, которая не причиняла ничего, кроме боли.
  - Это было бы крайне жестоко по отношению ко мне, Рауль, - сказал Атос. - Когда я узнал, что вы погибли, а всё говорило мне именно об этом, в ту же минуту я захотел умереть. Лишь счастливая случайность или, вернее, заботы нашего друга отвратили он нас с вами костлявую руку смерти.
  - Мне кажется, отец, спрашивая меня о наших будущих действиях, вы уже имели какое-то решение? - спросил Рауль.
  - Король не велел нам немедленно отправляться в Блуа, он сказал нам, что мы свободны, - уточнил Атос. - Блуа подождёт. Нам следует кое с кем повидаться здесь, в Париже.
  - С господином д"Артаньяном? - спросил Рауль.
  - Если бы д"Артаньян был в Париже, он поехал бы в Бастилию за нами, или, во всяком случае, встретил бы нас на выходе, - ответил Атос. - Прежде всего мы навестим госпожу де Шеврёз. Если во Франции происходит что-либо, заслуживающее внимания, она об этом знает. Кроме того, не забывайте, Рауль, что вы должны с почтением относиться к этой женщине, потому что об этом говорю вам я. Но не спрашивайте причин этого.
  - Я с радостью подчиняюсь вашему приказу, граф, тем более что я и сам чувствую чрезвычайное расположение к этой почтенной даме, - ответил Рауль.
  - Иного я и не ожидал от вас, сын мой. Тем более, что она проживает в Лувре, так что воспользуемся тем, что мы находимся здесь, и навестим её, - заключил Атос.
  
  Когда-то супруга всесильного Шарля д"Альбера, герцога де Люиня теперь носила имя герцогини де Шеврёз. Её первый муж, герцог де Люинь, был человеком, впоследствии представившим и рекомендовавшим Людовику XIII малоизвестного тогда Ришельё, того самого, который стал впоследствии великим кардиналом и первым министром Франции. Герцогиня де Шеврёз, урожденная Мария де Роган, причастная к таким великим событиям, не переставала влиять на судьбу Французского королевства на протяжении всей своей жизни.
  Интриговать её научил первый муж, герцог де Люинь, который так понравился Людовику, тогда ещё молодому дофину, что он выбрал его другом и наперсником во всех забавах. Этот красавец немедленно заметил обворожительную представительницу знатного рода де Роганов, которую в возрасте восемнадцати лет привез почти опальный, а некогда весьма влиятельный отец к королевскому двору чтобы она могла составить небольшое общество молодой супруге дофина, Анне Австрийской, отпрыску австрийского и испанского королевских домов. Герцог, в ту пору уже сорокалетний, немедленно сделал ей предложение. Супруги де Люинь сумели стать для царственной четы самыми желанными партнерами по всем затеям, которые предпринимал юный Людовик и его жена. Поговаривали, что вся четверка подчас спала под одним одеялом. После коварного удара Равальяка кинжалом, отнявшего жизнь славного короля Генриха IV, отца Людовика, последний стал называться Людовиком XIII, но долгое время оставался Королем лишь номинально. Фактически страной правила вдовствующая Королева Мария Медичи, её любовник Кончино Кончини, он же маршал д"Анкр и его уродливая супруга Леонора Галигай. Шарль де Люинь уговорил Людовика избавиться от ненавистных супругов Кончини и самому стать полноправным Королем. Юный Людовик распорядился убить фаворита матери маркиза Кончино Кончини на глазах собственной матери, вдовствующей Королевы, а супругу маркиза, Леонору Галигай велел казнить. Сослав собственную мать Королеву Марию Медичи в Блуа, Людовик окончательно утвердился в качестве суверена. После этого на герцога де Люиня как из рога изобилия посыпались милости в виде должностей и званий. И хотя де Люинь был негодным государственным деятелем, он оставался ближайшим другом Людовика XIII, тогда как Мария де Люинь сближалась с Анной Австрийской всё ближе и ближе, поговаривали даже об их любовных отношениях. Поскольку сам я также был долгое время довольно близок с Марией, я, казалось бы, должен был знать о том, правда это, или выдумки, но Мария никогда ничего не рассказывала на этот счёт, из чего я делаю вывод, что это правда, которую она желала сохранить на случай, если ей потребуется шантажировать свою бывшую подругу ещё и этим фактом. Следовательно, у неё были и доказательства этой связи. Впрочем, подчеркну, что это - всего лишь догадки.
  Королева-мать, Екатерина Медичи, не смирилась тогда со своим уходом из большой политики и при помощи герцога д"Эпернона, бывшего миньона Генриха III, создателя королевской персональной охраны, состоящей из сорока пяти мушкетеров, собрала ополчение, которое направила против собственного сына, Людовика XIII, однако, единственное, чего ей удалось добиться, это того, что Король уступил под её руку Анже и Шинон, но запретил ей возвращаться в Париж. Тогда Королева-мать затеяла гражданскую войну, чем изрядно подпортила дела Короля. К счастью для Людовика XIII де Люинь представил ему в это время Ришельё, который великолепно разбирался в проблемах внутренней и внешней политики. Ришельё был тогда всего лишь епископом Люсонским, а с де Люинем его познакомил отец Жозеф, серый кардинал. Не без помощи Ришельё при Понт-де-Се Король нанёс своей матушке разгромное поражение, после чего тот же Ришельё послужил посланником мира между матерью и сыном.
  Между тем, молодой фаворит Короля, Шарль де Люинь, постепенно стал самым влиятельным человеком во всей Франции, поскольку сам Людовик XIII весьма неохотно занимался государственными делами, фаворит же его придумывал всё новые развлечения для Короля, в которых, разумеется, участвовали не только суверен и его фаворит, но и их жены. Дружба Марии с Королевой окрепла настолько сильно, что даже когда Мария по неосторожности стала причиной выкидыша Королевы, подговорив её кататься с разбегу на скользком полу дворца, то и этот печальный эпизод не привёл к их разрыву, хотя Король был весьма разгневан на Марию де Люинь, так неудачно упавшую на его супругу. Этим сильнейшим влиянием на судьбу Франции Мария не ограничилась. Когда её супруг, герцог де Люинь, впал в немилость вследствие излишней заносчивости, и в скором времени скончался, то ли от болезни, то ли от огорчения, а, возможно, от какой-то третьей причины, его весёлая вдовушка недолго горевала, так что двое её детей, Людовик-Шарль и Анна-Мария, довольно быстро получили отчима в лице ровесника Шарля де Люиня, первого мужа Марии, Клода Лотарингского, герцога де Шевреза, сына того самого Генриха де Гиза, прозванного Меченным, который расправился с адмиралом де Колиньи и вдохновил Карла IX на предательскую расправу над гугенотами в Варфоломеевскую ночь 24 августа 1572 года, когда лишь чудом не погиб Генрих Наваррский, будущий Король Франции Генрих IV, отец Людовика XIII и дед Людовика XIV. С тех пор Мария стала называться герцогиней де Шеврёз, под этим именем она и вошла в историю и под ним же она возникает в моих мемуарах. Умение тонко интриговать, которое Мария приобрела от первого мужа, осталось её любимым и основным занятием, что объясняется её мнением, что вся королевская семья Франции - это лишь средство для того, чтобы составить счастье для Марии, которое она понимала, как власть, богатство и знатность.
  Поначалу Мария очень тесно сошлась с Ришельё, ставленником её первого мужа. Она даже подбивала Анну Австрийскую к связи с ним за спиной Короля, однако, Королева испугалась, что Первый министр, и без того уже почти державший в своих руках всю Францию, использует её лишь как средство для ещё большего укрепления своей власти, либо путем усиления влияния через неё на Короля, либо дискредитируя её в глазах Короля с целью завоевания ещё большего доверия, уже не только в вопросах политики, но и в области семейных дел, что для Людовика XIII, было намного более важной сферой.
  Когда же Ришельё стал торопить Марию с её посредническими делами, та выдумала опасную шутку, сообщив кардиналу, что Королева жаждет увидеть, как он танцует сарабанду, после чего уже не сможет противиться настойчивости кардинала. Действительно, в молодости Ришельё был отличным танцором, но подобные развлечения не вязались с его кардинальским титулом. Мария придумала для Анны развлечение, которое состояло в том, чтобы уговорить его исполнить горячий танец, отличающийся богатым ритмическим рисунком, что требует от танцора известной ловкости и раскованности. Для пущей эффектности представления Королева уговорила кардинала облачиться в соответствующий костюм танцора. Она сообщила кардиналу, что никто кроме неё его не увидит, а за ширмой прячутся лишь музыканты. Когда же Ришельё уже почти исполнил свой танец и ожидал награды в виде благосклонности Королевы, он услышал женский смех из-за ширмы. Тогда он стремительно подскочил к ширме и отодвинул её, обнаружив за ней не только музыкантов, но и герцогиню де Шеврёз в компании с братом Короля, с которым, между прочим, герцогиня де Шеврёз состояла в слишком уж близкой дружбе, далеко выходящей за рамки учтивой приветливости. С этих пор герцогиня де Шеврёз и кардинал де Ришельё стали заклятыми врагами, что не мешало им время от времени заключать союз для решения дел, в которых они оба были заинтересованы.
  Так, например, как-то раз Ришельё узнал, насколько сильно потрясла Королеву выходка Бекингема, явившегося по случаю свадьбы герцога Орлеанского с принцессой Генриеттой, дочерью короля Карла Английского, которого теперь, после его смерти и после воцарения его сына, Карла II, называют Карлом I. Выходка герцога состояла в том, что явившись к Французскому двору в качестве посланника Карла I, с которым он также состоял в отношениях более чем дружеских, подобно тем, в каких состоял де Люинь с Людовиком XIII, герцог как бы невзначай задел нитку, которая удерживала тысячу жемчужин, усыпавших его парадный костюм. Жемчужины покатились по полу, придворные тут же бросились их собирать по всему залу, что создало изрядный переполох. В этот момент никто уже не смотрел ни на герцога, ни на Королеву, но Бекингем сделал вид, что ничего существенного не произошло и продолжал, не отрываясь, любоваться красотой Анны Австрийской, что не осталось незамеченным с её стороны. Когда же ему стали предлагать в горстях собранные с полу драгоценности, он лишь отмахнулся, сказав, что те, кто их собрал, могут оставить их себе. Богатый, красивый, щедрый и влюблённый в неё Бекингем не оставил её равнодушной. Узнав, насколько сильно эта выходка потрясла Анну, а также оценив внешность и блистательную роскошь английского посланника, Ришельё задумал с помощью герцогини дискредитировать Королеву, содействуя укреплению её неравнодушного отношения к Бекингему. Мария пылко принялась содействовать сближению Анны и герцога.
  
  Глава 365
  
  Через некоторое время во время прогулки по аллеям, Королева зашла с герцогом в лабиринт, сделанный из кустов лаврового листа, постриженных так, что кусты образовывали сплошные стены. В центре лабиринта была небольшая беседка, куда и вошли Королева и герцог. Придворные дамы несколько отстали от влюблённой парочки. Вдруг до их слуха донёсся крик Анны Австрийской, выражающий, по-видимому, испуг или недовольство, впрочем, возможно, что это был просто крик от неожиданности. Придворные бросились спасать Королеву и застали её в состоянии весьма смущенном, в её одежде они отметили некоторый беспорядок, как и в одежде герцога. Этот случай придворные болтуны не преминули рассказать Королю, присовокупляя к рассказу, по-видимому, весьма значительные речевые украшения, созданные из собственной фантазии и домыслов. Бекингем тотчас же был удалён из Франции по настоянию Людовика XIII.
  Кардинал решил использовать этот эпизод для ещё большего охлаждения между Королем и Королевой, ради чего он просил Марию де Шеврёз содействовать установлению переписки между Анной и Бекингемом. Поначалу Мария подогревала чувства Анны исключительно по указанию Ришельё, однако, со временем уверившись, что Королева для неё является более надёжным гарантом карьерного роста, чем кардинал, полностью перешла на сторону своей подруги в этом вопросе, как и во всех последующих. Впрочем, это не помешало родному брату герцогини, герцогу Рошфору целиком встать на защиту интересов кардинала и вступить в борьбу против собственной сестры.
  Я уже упоминал, как ценой неимоверных усилий д"Артаньяну, Атосу, Портосу и мне удалось спасти честь Королевы в пикантной истории с алмазными подвесками.
  После этих событий очаровательная заговорщица отнюдь не угомонилась. Она решила свергнуть Ришельё и для этого была готова использовать все свои чары. Поначалу она хотела привлечь для этого на свою сторону меня, но я заявил, что ему, лицу духовному, не пристала борьба против главы французской католической церкви.
  - Сударыня, для вас я готов почти на любое безумие, - ответил я ей тогда. - Я готов чинить препятствия тем делам, которые проворачивает Его Святейшество за спиной Его Величества, но я не готов проливать кровь священной особы, которая лишь на одну ступень ниже Папы Римского.
  Тогда герцогиня попыталась уговорить меня привлечь для этих целей моих друзей, Атоса, Портоса и д"Артаньяна, на что я также ответил решительным отказом.
  - Дайте мне лишь только их адреса, дорогой д"Эрбле, - сказала герцогиня. - Я сама с ними переговорю.
  - В том-то и беда, что у меня нет их адресов, герцогиня! - солгал я. - Я понадеялся на свою память и не записал адреса своих друзей, но память меня подвела!
  Тогда герцогиня завела другого любовника, графа де Шале, которого и подговорила на авантюру, имеющую целью физическое устранение Ришельё.
  В планах герцогини было уничтожение не только кардинала, но и самого Людовика XIII, после чего предполагалось возвести на трон брата Короля, Гастона Орлеанского, укрепив его права на престол женитьбой на Анне Австрийской, которая должна была бы по замыслу герцогини овдоветь вследствие роковой случайности во время покушения. Для того, чтобы дю Шале согласился на эту авантюру, хитрая герцогиня убедила его, что покушение имеет целью защиту чести самой герцогини, поскольку коварный кардинал, якобы, задумал убить герцогиню за то, что она не соглашается стать его любовницей. Как известно, влюблённый в каждом готов видеть соперника, поэтому он с лёгкостью поверил герцогине и пошёл на этот смертельно опасный шаг. Наивный и болтливый дю Шале похвастался перед своим дядей, командором де Балансе, что в самое ближайшее время Ришельё уже не будет донимать французов своими налогами и новыми законами, поскольку его визит к принцу Гастону Орлеанскому будет последней поездкой кардинала куда-либо. Чувства гражданского долга у командора были намного более значительно развиты, чем родственные чувства к племяннику, поэтому он немедленно сообщил о планах племянника кардиналу, заговор был изобличен, а дю Шатле схвачен и казнён по обвинению в государственной измене. При этом кардинал простил не только членов королевской фамилии, но также и герцогиню де Шеврёз, сохраняя к ней удивительную снисходительность, которую, по-видимому, можно было объяснить лишь остатками признательности к семье де Люиня за помощь в успешном старте его карьеры. Были и такие, кто говорил, что снисходительность кардинала - это снисходительность к матери одного из своих детей. Король простил свою супругу, своего брата и герцогиню де Шеврёз, подругу молодости, но ничего не забыл.
  Я могу приоткрыть завесу тайны всепрощения Короля в отношении герцогини. Разумеется, какую-то роль сыграло его прошлое увлечение ей, а также память о весёлых совместны посиделках вчетвером. Но главное в другом. Герцогиня играла на двух досках, на одной - за белых, на другой - за чёрных. Иными словами, часть тайн, к которым ей удалось прикоснуться, она раскрывала кардиналу, другую часть тайн, которые она узнавала о кардинале, она раскрывала Королеве. Можно сказать, что она сама изобрела эту вражду, сама выдумывала заговоры, и сама же помогала их разоблачить. Конечно, всё не столь уж примитивно, если бы она была уверена в том, что заговор будет удачным, она сохраняла бы верность заговорщикам, но заметив малейшую слабость в их намерениях или действиях, она обеспечивала себе отход на исходные позиции тем, что раскрывала, по меньшей мере, небольшую часть сведений. Так что кардинал полагал, что лучше иметь такую осведомительницу в позициях врага, нежели расправиться с ней и в следующий раз не знать, откуда ожидать удара. Этим и объясняется также и то, что ни один заговор против Ришельё никогда не увенчался успехом.
  После смерти Ришельё и воцарения Мазарини в качестве первого министра и тайного супруга Анны Австрийской герцогиня чуть было не осталась не у дел. Но не такова она была, чтобы оставить попытки влияния на самых первых персон Франции. Создав вокруг себя кружок так называемых Высокомерных, она была инициатором заговора с целью свержения Мазарини, в котором участвовал также и герцог де Бофор и её кузен герцог де Рошфор, а также несколько принцев. Заговорщики попали в Бастилию, сама же герцогиня отделалась ссылкой в своё поместье в Тур на пять лет.
  Тридцать шесть лет брака с герцогом Клодом де Шеврёз оставили герцогине ещё троих детей, титул и имя, под которым она и вошла в историю. Овдовев, герцогиня продолжала интриговать и участвовала в десятке заговоров, в одном из которых опиралась на безумно влюбленного в неё престарелого маркиза де Шатонефа, посвященного во все государственные дела на правах хранителя государственной печати. Все вовлеченные в заговор мужчины даже под пытками скрывали её участие, будучи влюблены в очаровательную герцогиню, чем она с успехом пользовалась. Так, например, маркизу де Шатонефу его влюблённость принесла более четырех лет тюрем, но в сравнении с судьбой дю Шатле это было не так уж плохо. Герцогиня интриговала с целью воцарения Гастона Орлеанского, если это не удавалось, она строила интриги по отторжению от Франции Лотарингии и прилегающих территорий, вступала в переписку с королевскими домами соседних государств, давала обещания от имени царственных персон и нарушала их от собственного имени.
  Наконец, она решилась даже торговать различными сведениями, которые она получила вследствие своих интриг. Она не решилась торговать тайной Анны Австрийской, состоящей в существовании родного брата Короля, брата-близнеца, понимая, насколько это опасно. Для начала она решила использовать не столь убийственные тайны, а всего лишь сведения о незарегистрированных долгах Фуке. Сначала она попыталась продать документы, доказывающие этот долг, самому суперинтенданту финансов, но Фуке не был расположен платить шантажистам, и отказал, даже не вникая в суть предложения, в чем, вероятно, была его роковая ошибка. Потерпев поражение в этом предприятии, герцогиня решила продать эту тайну и изобличающие её письма тому, кто должен был бы заплатить за них ещё больше. Таким человеком был враг Фуке, Кольбер. К несчастью для герцогини, Кольбер был намного менее щедр, чем Фуке, поэтому сумму, за которую ей не удалось продать эти письма Фуке, герцогине пришлось уменьшить. Договорились по-родственному. Не удовлетворившись полученной суммой, она уговорила Кольбера устроить ей свидание с Королевой, на которую воздействовала намёком на тайну о рождении Филиппа, близнеца Людовика. Действуя как самая умелая шантажистка, герцогиня заявила, что эта тайна умрёт вместе с ней, после чего пожаловалась на денежные затруднения, не позволяющие ей привести в порядок и содержать на должном уровне её фамильный дворец. Королева, частично растроганная, частично напуганная, разумеется, оказала финансовую поддержку бывшей подруге.
  Но герцогиня не удовлетворилась этой двойной финансовой поддержкой - от Кольбера и от Королевы. Она желала проживать в Лувре, вблизи Королевы, она должна была участвовать в политике, она должна была интриговать. Для герцогини де Шеврёз жизнь состояла в интригах, без интриг она свою жизнь не мыслила.
  Ко всему прочему, герцогиня являлась матерью виконта де Бражелона, о чем она не так давно узнала от Атоса, поскольку, родив от случайной связи, не собиралась заботиться о своем незаконном ребенке, и поэтому удовольствовалась тем, что велела подбросить дитя его отцу.
  Атос, воспринявший этого подкидыша как дар небес, воспитал Рауля и обеспечил его материально, оформив усыновление и переписав на его имя виконтство де Бражелон. Я уже довольно много внимания уделил этой даме по той причине, что она и на мою жизнь оказала существенное влияние, кое-где позитивное, кое-где негативное. Я уже объяснил, по какой причине я стал относиться к ней заметно хуже. Этой причиной было то, что она запретила мне считать моих детей моими детьми, а нашу общую дочь использовала для воздействия на мужчин, на которых её нынешняя красота, несколько пострадавшая от прожитых лет, уже не воздействовала так, как это было во времена её пылкой молодости. В конце концов она сделала нашу общую дочь любовницей этого негодного Поля де Гонди, которого я когда-то намеревался вызвать на дуэль и убить, чего всё-таки не сделал, поскольку Атос торопил меня поскорее спасать Карла I, о чём я сильно жалею.
  К этой-то даме и направился Атос вместе с Раулем в надежде узнать новости о своих друзьях.
  
  Глава 366
  
  - Рауль, не стоит говорить герцогине о том, что Король сделал из вас графа, а меня просил впредь пользоваться моим наследственным званием маркиза, - сказал Атос. - Вы слышали от меня объяснения того, что я называюсь графом.
  - Да, отец! - ответил Рауль. - Позвольте же и мне оставаться виконтом.
  - Нет, это не вежливо по отношению к Его Величеству, да и не требуется по соображениям скромности. В кругу ваших друзей граф де Гиш, вы воевали непосредственно под командованием герцога де Бофора, вы были окружены не бедными мушкетёрами, а знатными грандами, и, я полагаю, так будет и впредь. Гордо называйтесь графом де Бражелоном, и, быть может, вы найдёте успокоение в мысли о том, что для честной девушки лучше быть супругой графа, чем фавориткой Короля. Но было бы разумнее вовсе не вспоминать об этой мадемуазель.
  - Я уже забыл о ней, отец, - ответил Рауль. - Точнее, прошу простить, кажется, я невольно солгал вам. Сейчас я попытался осознать свои чувства к ней. Да, я был бы рад, если бы она пожалела, что предпочла мне то положение, в котором находится. Но я забыл надеяться на счастье с ней, и в этом отношении я не солгал.
  -Хорошо, но мы уже подошли к комнатам герцогини, - сказал Атос. - Герцогиня никогда не запирает двери, но давайте постучим.
  
  Атос решил посетить первую интриганку Франции, герцогиню де Шеврёз, в надежде разузнать что-нибудь о своих друзьях.
  - Здравствуйте, граф, здравствуйте виконт, так вы, стало быть, живы? Я этому очень рада. - сказала герцогиня, хотя в её тоне не было слышно удивления по этому поводу. - Что ж, я также бесконечно рада тому, что вы посетили меня в моём скромном дворце.
  Виконт подумал, что дворец герцогини едва ли следует описывать таким эпитетом, но смолчал.
  - Но ведь вы, вероятно, вспомнили обо мне, поскольку вам нужно что-то от меня? - спросила герцогиня таким тоном, который не предполагал ответа на этот вопрос. - Поскольку единственное, что я могу вам предоставить, это совет или сведения, и поскольку граф - человек такого ума, что он не нуждается в советах какой-либо женщины, я полагаю, что вы пришли ко мне за какими-то сведениями. Спрашивайте.
  - Целью нашей поездки, герцогиня, было узнать, не имеете ли вы каких-либо вестей о наших общих друзьях, но ваш вопрос заставляет меня просить вас поделиться с нами также и слухами о нашей собственной смерти. Что заставило вас думать, что мы уже не входим в число живых?
  - Об этом говорят повсюду, но я не вникала в подробности, - отмахнулась герцогиня. - Стоит ли разбирать сведения, которые, как я вижу, оказались ложью? Что касается наших общих друзей, то таковых я не знаю, граф.
  - Я говорю, по меньшей мере, о господине д"Эрбле, - ответил Атос. - Были времена, когда он входил в число если и не друзей, то уж во всяком случае не врагов Вашей Светлости.
  - Ах, этот! - улыбнулась герцогиня. - Он давно уже не тот мушкетёр, которого я любила, и, самое главное, я уже давно не та белошвейка Мари Мишон, которую любил он.
  - По-видимому, герцогиня, не только любовь, но и верность должны быть взаимными, или же о них не стоит говорить, - улыбнулся Атос. - Безусловно, господин д"Эрбле остался вашим другом, и для этого он вовсе не обязательно должен был оставаться тем, чем был мушкетёр, о котором вы говорите, для белошвейки, о которой вы также не забыли.
  - Если бы он изменял мне со многими, я бы не обращала на это внимания, - ответила герцогиня, - но он слишком сильно увлёкся одной, а это уже невыносимо для женщины, которая на протяжении длительного времени сама была единственным его увлечением, даже в том случае, если она не ограничивала собственные увлечения этим мушкетёром.
  - Я полагаю, мы можем простить господину д"Эрбле его маленькие слабости, - снисходительно ответил Атос.
  - Слабостью можно было бы назвать увлечение какой-нибудь красавицей, которая в политике ровным счетом ничего не значит, - возразила герцогиня. - Увлечение такой женщиной, как Анна Женевьева де Бурбон-Конде герцогиня де Лонгвиль не может быть названо слабостью. Женщины из этого рода всегда были на самой стремнине политических процессов, и если и не творили историю Франции единолично, то уж во всяком случае не останавливались в стороне от них. Увлечение подобной женщиной это не слабость, а сила мужчины, если учесть, что и ответное увлечение, как вы его называете, со стороны герцогини де Лонгвиль, я должна признать, что Мари Мишон более не интересна мушкетёру Арамису. Сестра Принца Конде и Принца де Конти, супруга Генриха II де Лонгвиля, это важная фигура на шахматной доске Франции.
  - Но ведь и вы, герцогиня, имеете весьма прямое отношение к этой ветви знатнейшего дворянского рода Франции! - возразил Атос.
  - Вот именно поэтому я не могу ему простить такой измены, - ответила герцогиня, и теперь её голос не звучал как голос равнодушной усталой женщины, в нём была целая гамма чувств. - Ведь в её лице он попросту нашёл более молодую и более влиятельную копию герцогини де Шеврёз, более эффектную во всех отношениях, чем подлинная де Шеврёз, которой нынче являюсь я!
  - Быть может это - всего лишь политический союз, - предположил Атос.
  - Если от политических союзов родятся дети, господин граф, то такой союз уже не только политический, - горько усмехнулась герцогиня.
  - Герцогиня де Лонгвиль состоит в браке, поэтому нет ничего удивительного, что она родила дитя, - сказал Атос таким тоном, что можно было подумать, что он верит своим словам.
  - Именно потому, что герцогиня де Лонгвиль состоит в браке, я никак не могу предположить, что сын герцогини, именуемый Шарль-Парис, родился от законного мужа, - возразила герцогиня. - Скорее я уж поверю, что он зачат от какого-нибудь знакомого философа, хотя бы даже от герцога Франсуа де Ларошфуко.
  Замечу к слову, что герцогиню де Шеврёз особенно бесило то, что Ларошфуко тоже в прошлом был её поклонником и другом, а теперь сделался любовником герцогини де Лонгвиль. Никакая женщина не скажет доброго слова о другой женщине, которая увела у неё целых двух любовников!
  - Судя по всему, вы не поможете нам отыскать господина д"Эрбле, - сказал с сожалением Атос.
  - Поверьте, что вам, граф, я помогла бы даже в этом, но я, действительно, не знаю, куда подевался этот ваш Арамис, - с грустью сказала герцогиня. - Последняя наша встреча прошла не в духе нежных воспоминаний двух старинных друзей. Я перестала интересоваться его перемещениями. Знаю лишь о том, что он собирался включить себя в число друзей Фуке, что не умно для человека таких достоинств и талантов, как д"Эрбле. При первом взгляде на Фуке можно предсказать его судьбу. С самого начала было ясно, что он будет карабкаться вверх до тех пор, пока не сорвётся вниз и не расшибётся в лепёшку. Такие люди не умеют останавливаться. Он не видел разумных границ своего величия, своей власти и славы. При этом он пытался изобразить остатки какого-то первобытного благородства, с которым в цивилизованном обществе просто невозможно выжить. Тем более, если благородство тебе не присуще по рождению, нет смысла пытаться его изображать. Уж если д"Эрбле связался с Фуке, он должен был понимать, что такая связь либо погубить его вместе с ним, либо ему придётся бросить его в последнюю минуту. Впрочем, Фуке уже арестован, осуждён и отправлен в Пиньероль, а д"Эрбле скрылся в Испанию. Кажется, его карьера епископа - не самая верхняя ступень, достигнутая им. Кардиналом он, конечно, не стал, но он занимает довольно высокое положение в Ордене Иезуитов. Я даже допускаю, что он его возглавляет. Кажется, в Испании он купил себе герцогское владение, так что теперь его имя - герцог д"Аламеда. Он сблизился с испанским двором, вероятно, метит на дипломатическую должность. Он придумал использовать голубей для связи со своими шпионами. Его люди повсюду. Кажется, это его люди спасли вас, граф, и вас, виконт? Жаль, что среди них нашёлся предатель, так что его благие намерения чуть было не стоили ему жизни. Кажется, вам довелось провести несколько дней в Бастилии? Я слышала, что туда же упекли и его самого, одновременно с вами, но через сутки Король привёз туда д"Артаньяна, после чего оба они покинули Бастилию всего лишь через час после того, как туда вошёл д"Артаньян. Воистину, этого человека не удержит никакая Бастилия! Ваш добрый д"Эрбле вновь отбыл за границу, но прилагает усилия для того, чтобы вытащить вас из Бастилии. Послезавтра он намеревался устроить штурм Бастилии, но он уже знает, что вас освободили, так что штурм отменён. Господи, что вы хотите от старой, отошедшей от дел герцогини? Я знаю лишь то, о чём говорят, то тут, то там. Так что извините, я не могу вам дать ровным счётом никаких сведений о ваших друзьях. Например, я совсем не знаю, что за узника повёз капитан д"Артаньян в Пиньероль с эскортом из двадцати мушкетёров. Этот человек менее значителен, чем Фуке, которого везли туда же в сопровождении пятидесяти мушкетёров, но, быть может, малый конвой назначен из соображений секретности? Во всяком случае, господин Кольбер предпринял своё маленькое расследование и секретно от Короля направил по следу д"Артаньяна четырёх своих людей. Нет, граф, у меня нет для вас никаких существенных сведений о ваших друзьях, простите за то, что я вас разочаровала.
  - Даже если ваши сведения не точны, в чём я сомневаюсь, вы сообщили мне много важного, - ответил Атос. - Благодарю вас герцогиня и преклоняюсь перед вами и вашей осведомлённости. Его Величеству следует уволить всех своих шпионов и деньги, которые он на них тратит, платить вам одной. Это было бы выгодное вложение средств, ведь вы в курсе всех новостей!
  - Ах, граф, самая большая новость на сегодняшний день это та, что виконт не погиб в вылазке, в которой пропал герцог де Бофор, и что вы не окончили жизнь самоубийством на следующие сутки, - произнесла герцогиня, и на этот раз Атос уловил в её голосе нотки радости. - Меня в настоящий момент больше всего занимает именно эта новость. Расскажите же мне не то, как вам удалось остаться в живых, это я знаю, а поведайте, как вам удалось убедить всех, что вы погибли.
  - Я и сам этого не знаю, герцогиня, - ответил Атос, - но жизнь приучила меня не проявлять настойчивости в получении информации, без которой можно обойтись.
  - Это означает, что вы не можете обойтись без информации о своих друзьях, граф? - спросила герцогиня. - Жаль, что вы не причисляете меня к своим друзьям.
  - Герцогиня, для меня вы больше, чем друг, поверьте, ведь то, что вы сделали для меня, это больше, чем если бы вы всего лишь спасли мою жизнь! - сказал Атос и с нежностью посмотрел на Рауля. - Но в отношении информации о вас мне всегда важно знать, что вы в безопасности, а я это знаю, потому что Король никогда не обидит вас.
  - Откуда такая уверенность? - спросила де Шеврёз со смехом.
  - Вы предоставили Его Величеству такое множество поводов обидеть вас, герцогиня, что коли уж он не сделал этого до сих пор, можно быть уверенным, что он не сделает этого и в будущем, - ответил Атос.
  - Ах, граф, все видят поводы обидеть меня, но никто не видит причины, по которым я должна чувствовать себя обиженной! - отмахнулась герцогиня. - Знаете ли вы, д"Артаньян вовсе не в восторге от поручений Короля? Вместо того, чтобы возглавлять свои две сотни мушкетёров, устраивая учения, дежурства и парады, он сначала выполнял обязанности тюремщика для Фуке, а после этого вот уже более месяца носится по всей Франции почти в одиночестве, выполняя какие-то неясные функции, связанные, по-видимому, со скрытными поездками, перевозкой государственных преступников и перестройкой замков для их содержания. Совсем недавно он появился в Париже на одни сутки, после чего вновь исчез в том же самом направлении, откуда прибыл. Уж не думает ли Король перенести столицу в Пиньероль? Что за блажь - вывозить самых опасных государственных преступников в замок, находящийся в опасной близости с границей Италии?
  - Нам иногда сложно понять решения Королей, герцогиня, - сказал Атос. - Благодарю вас, герцогиня, за полезные сведения, не смею больше злоупотреблять вашим временем.
  - Граф, я прошу вас оставить со мной виконта на некоторое время, - поспешно сказала герцогиня. - Мне необходимо поговорить с ним на те темы, на которые вы, по-видимому, не имели времени поговорить с ним.
  - Не смею отказать вам в этой просьбе, герцогиня, - ответил граф с улыбкой. - Рауль, ты правильно делал, что отмалчивался, пока мы с герцогиней вели свою небольшую беседу, но побывать в обществе такой ослепительной дамы и не высказать своего восторга, это, по меньшей мере, невежливо. Помните, сын мой, что герцогиня - ваш верный друг, с ней вы можете быть предельно откровенны в любых вопросах. Однако, не злоупотребляйте её терпением и не говорите ей о достоинствах других женщин.
  - Граф! Я не высказал своего восторга о красоте и уме герцогини только потому, что не смел перебивать вас, - сказал Рауль и его красноречивый взгляд подтвердил правоту его слов.
  - Ах, милый юноша, ваш восторг может быть справедливым только при условии, если вы будете сравнивать меня с моими ровесницами, - ответила герцогиня, покрываясь румянцем от удовольствия. - Я убеждена, что вас окружают дамы намного привлекательнее пожилой герцогини, прожившей непростую жизнь.
  - Мадам, ваша скромность лишь дополняет тот набор чудесных качеств, о котором я сказал, - галантно ответил Рауль.
  - Не буду мешать вашей беседе, герцогиня, ещё раз благодарю за сведения, которые вы мне сообщили, - сказал Атос, после чего с нежностью поцеловал руку герцогини, которая тут же подставила ему и другую свою руку, получившую такой же поцелуй.
  - Граф, вы заставляете меня думать, что, вероятно, я обращала своё внимание вовсе не на те предметы, на которых следовало бы сосредоточиться, - вздохнула герцогиня с кокетством. - Как часто мы, женщины, упускаем своё счастье, гоняясь за призраками, тогда как оно, быть может, состоит вовсе не в том, к чему мы стремимся, и оно, быть может, было не столь уж недоступным, как нам казалось!
  - То же самое могут о себе подчас сказать некоторые мужчины, герцогиня, - ответил Атос, заглянув в глаза де Шеврёз.
  "Был миг, когда я чуть было не подумал о том, что мог бы жениться на ней, - подумал Атос, покидая герцогиню. - Впрочем, это вздор!"
  "Если и существует человек, с которым я могла бы быть счастлива безо всех этих многочисленных планов преобразования того, что всё равно так и не смогла улучшить, то, вероятно, этот человек должен быть во всём похож на графа де Ла Фер, - подумала герцогиня, глядя вслед уходящему Атосу. - Но ведь он всего лишь граф! Ах, если бы он был принцем!"
  
  Глава 367
  
  Сколько бы Филипп не оттягивал встречу tet-a-tet с Королевой, супругой Людовика XIV, то есть теперь с его супругой, которую ему предстояло убедить, что он и есть Людовик XIV, он понимал, что эта встреча неизбежна. Общение с Ла Вальер дало ему первый опыт интимной близости с женщиной, а также убедило его в том, что вовсе не обязательно любить ту, с которой вступаешь в близкие отношения. Здоровые инстинкты делают своё дело, в особенности, когда его визави молода и привлекательна, а ко всему прочему сама стремится к успеху интимной встречи.
  Кроме того, Филипп открыл, что можно даже полюбить женщину, отношения с которой складываются наилучшим образом, а также осознал и то, что у Короля не могут плохо сложиться отношения с какой бы то ни было женщиной при дворе. Он обратил уже внимание на нескольких прелестных фрейлин, и увидел, что всего лишь благожелательный взгляд творит чудеса, а на лицах тех, кого он удостоил взгляда, он читал разрешение зайти в дружбе с ними сколь угодно далеко. В книгах о любви, которые он читал, мужчинам приходилось добиваться благосклонности своих возлюбленных самыми разнообразными жертвами. Но он не читал книг о любви Короля, поэтому жизнь внесла свои коррективы в его литературный романтический опыт.
  Ситуация облегчалась тем, что Людовик XIV уже продемонстрировал всему двору, что предпочитает общество Ла Вальер обществу своей супруги, так что даже две или три встречи с Ла Вальер могли предшествовать его близкому свиданию с законной супругой Короля, что не вызвало бы никакого удивления и не стало бы причиной его разоблачения.
  Кроме того, Филипп понял, что любого, кто посмел бы объявить его самозванцем, ждёт всеобщее презрение, подобные утверждения не получат поддержки, кроме, может быть, ситуации, если подобное подозрение закрадётся в ум слишком уж большого количества придворных, окружающих его, и если они решатся поделиться своими сомнениями. Такая ситуация была маловероятна, но следовало быть осторожным. Следовало разделять их и властвовать над ними.
  Но он продолжал с дрожью в сердце думать о той, которая занимала все его помыслы, пока он томился в заключении. Он мечтал о том, чтобы хотя бы мельком вновь её увидеть, теперь же в его власти была возможность видеться с ней столько раз, сколько он захочет, в пределах разумного. Он не имел в виду плотскую любовь, но хотя бы возможность вновь увидеть её была поистине фантастической перспективой
  Он узнал её имя. Катерина-Шарлотта де Грамон. Она была старшей дочерью Антуана III де Грамона и Франсуазы-Маргариты дю Плесси Шивре, племянницы кардинала Армана де Ришельё. Её старшим братом был Арман де Грамон, граф де Гиш, один из миньонов Филиппа Орлеанского, который, как я уже писал, был близок с его женой, принцессой Генриеттой Стюарт. Также он был другом виконта де Бражелона, которого Филипп нынче сделал графом де Бражелон.
  Филипп узнал, что четыре года назад, в 1660 году Катерина Шарлотта вышла замуж за Луи Гримальди, второго герцога Валентинуа и наследника трона Монако, сына Эркюля Гримальди его супруги Аурелии Гримальди, в девичестве Спинола. В этом браке с разницей в год у Катерины-Шарлотты уже родилось пятеро детей: в январе 1661 года мальчик, названный Антуаном, в январе 1662 года две девочки-близняшки, Марий-Тереза-Шарлотта и Жанна-Мария, в мае 1663 года девочка Тереза Мария Аурелия и в июле 1664 года девочка Анна-Ипполита. Кажется, что Катерина-Шарлотта де Грамон была вполне счастлива в браке, так что Филиппу надлежало бы оставить все надежды на романтическое свидание с ней, хотя, как он видел на примере Людовика XIV, роль которого ему предстояло играть во всём, брак - вовсе не повод для того, чтобы не общаться самым теснейшим образом с прочими представителями противоположного пола. Если Король мог исполнять свои супружеские обязанности не только в отношении супруги, то почему же Княгиня Монако не могла бы поступать также? Вопрос лишь в том, любит ли она его? И любила ли тогда, когда он встречался с ней волей случая сначала в раннем детстве, а затем и в том возрасте, когда романтические чувства остаются в душе навечно?
  Филипп решил познакомиться с ней теперь, когда он появился в Лувре в совершенно новом качестве, он не знал, следует ли открыться ей, или же предстать в виде Людовика? Открыться было бы опасно, но если бы она отдала свою любовь Королю Людовику XIV, это оскорбило бы Филиппа, его сердце твердило ему, что он должен добиться её любви под своим истинным именем, то есть он должен ей признаться, что он - не Людовик, а тот, кого она видела, и к кому, как ему показалось, не осталась равнодушной.
  "О Катерине Шарлотте я подумаю после, - убеждал себя Филипп. - Я должен решиться зайти в спальню Королевы как Король и выйти из неё утром, как супруг, тогда мне уже не будет угрожать никакое разоблачение! Я обязан преодолеть свою робость, или я не достоин того головокружительного шанса, которое Судьба подарила мне вот уже второй раз в жизни. Я не должен повторять ошибки первого раза, я должен стать Королём, мне не нужны советчики, советники и опекуны, я - не марионетка, и мне не нужен кукловод! Я буду добрым приятелем д"Артаньяну, или лучше, я буду справедливым Королём и останусь по отношению к нему именно этим - тем, чем является добрый и справедливый Король по отношению к достойному капитану своих мушкетёров, ведь, кажется, и сам д"Артаньян не хочет ничего большего".
  Женщина, которая не только принадлежит ему по праву того, чьё место он занял, но и которой он принадлежит как супруг по этому же самому праву, Мария-Терезия, Королева, должна быть покорена им так, будто он делает привычное дело. Она ничего не должна заподозрить.
  Филипп назначил для себя этот день и постарался приготовиться к встрече как можно лучше. На всякий случай он приготовил путь к отступлению. Если встреча произойдёт не должным образом, можно будет сослаться на волнения в связи с международными событиями. Отношения с Испанией вновь обострились несмотря на то, что для их урегулирования в своё время и был заключен брак Людовика XIV с Марией-Терезией.
  - Мадам, я прошу простить меня за то, что слишком часто пренебрегаю общением с вами, - сказал Филипп в один из вечеров, обращаясь к Королеве.
  - Ваше Величество вправе поступать так, как считает нужным, - ответила Королева. - Я буду рада видеть вас на своей половине тогда, когда вы сочтёте необходимым.
  - Необходимость - это не то понятие, которое должно регулировать встречи между супругами, - возразил Филипп, находя, что сам не верит тому, что говорит.
  - В первые месяцы нашего брака, Ваше Величество, лишь острая необходимость выполнения других более срочных задач могла отвлечь вас от общения со мной после ужина, - со вздохом сказала Королева. - Теперь же лишь необходимость поддержания видимости благополучного брака вынуждает вас на эти встречи.
  - Меня ничто не может вынуждать, я - Король Франции, и единственные предписания, которые для меня имеют значения, это предписания Божьи, - возразил Филипп. - Даже предписания Папы для меня имеют значение лишь постольку, поскольку я готов видеть в нём посланника Божьего.
  - Именно эти предписания и указывают любому Королю Европы посещать свою супругу хотя бы иногда, - с грустью проговорила Королева. - И я рада этому, поскольку иначе, полагаю, я видела бы Ваше Величество ещё реже, чем вижу в настоящее время.
  - Вы хотите ссоры? - высокомерно спросил Филипп, надеясь, что разговор обострится, что позволит ему изобразить обиду и избежать близости с Королевой.
  - Ваше Величество, я склоняюсь перед вами и готова исполнять ваши желания тогда, когда вам это будет угодно, в той форме, в какой вам будет угодно этого потребовать, - покорно проговорила Королева.
  - Мне угодно просто обнять вас и спокойно заснуть, - ответил Филипп.
  - Благодарю вас, Ваше Величество, - ответила Королева. - Идите же ко мне в постель.
  Филипп, ободрённый мыслью, что ему не придётся выходить за рамки уважительной нежности, с готовностью залез под одеяло и обнял Королеву. Мария-Терезия обняла Филиппа и уткнулась лицом в его грудь. Её тёплое дыхание приятно успокаивало Филиппа, поэтому он также ответно обнял Королеву.
  Спустя полчаса подобных нежностей Филипп осознал, что ему угодно не только лишь нежно обнимать Королеву, но и воспользоваться узурпированным правом быть ей супругом, а спокойно заснуть рядом с ней ему уже вовсе не хотелось. Королева обладала всеми достоинствами: красотой, молодостью и чувственностью, приличествующей её сану, то есть почти ничтожной, но достаточной, чтобы понять, что она согласна на оживлённое общение на сон грядущий. Королева также почувствовала, что не безразлична своему избалованному женским вниманием супругу.
  Итак, Королева вновь почувствовала себя новобрачной, она была любима, или, во всяком случае, все дары супружеских отношений она приняла в полной мере. Она была счастлива и проявила особенную нежность к Филиппу, который остался с ней на всю ночь.
  Поутру Филипп выходил из спальни Королевы в отличном настроении. Де Сент-Эньян, заметивший изменившееся настроение, решил, что Король вновь навсегда вернулся к Королеве и по этой причине оставит мадемуазель де Ла Вальер.
  - Как вы почивали, Ваше Величество? - спросил де Сент-Эньян.
  - Превосходно, Сент-Эньян, благодарю, - ответил Филипп. - Надеюсь, что и вы также?
  - Да, Ваше Величество! - ответил де Сент-Эньян. - Мне приснился архангел Гавриил.
  - О чём же он с вами беседовал? - спросил Филипп.
  - Он сказал мне, что Ваше Величество решили оставить мадемуазель де Ла Вальер, - сказал де Сень-Эньян.
  - Знаю, знаю! - усмехнулся Филипп. - Он говорил мне об этом вашем разговоре.
  - Ваше Величество также беседовали с архангелом Гавриилом? - воодушевился де Сент-Эньян, полагая, что верно угадал намерения Короля.
  - Разумеется! - ответил Филипп. - Он сказал мне, что встречался с вами, и что имел с вами долгую беседу, после чего сказал мне: "Имейте в виду, что де Сент-Эньян сошёл с ума!"
  - Очевидно, вы правы, Ваше Величество, - сказал сконфуженный царедворец. - По всей видимости, этой ночью я был несколько не в себе. Всему виной брюссельская капуста, которую я, на свою беду, поел перед сном. Простите меня, Ваше Величество!
   Филипп благосклонно кивнул и обнял де Сень-Эньяна.
  - В следующий раз тщательно выбирайте диету перед сном, дорогой друг! - мягко сказал Филипп и проследовал в свой кабинет. - А когда к вам явится какой-то архангел во сне, попросите у него советы для себя самого, но не для меня. Для общения со святыми мне не нужны посредники, только с Господом я иногда общаюсь посредством моего духовника, остальные святые при необходимости могут сами посетить меня во сне.
  "Он не оставит Ла Вальер, - подумал Сент-Эньян. - И хотя он и осадил меня, он не сердится. Надо воспользоваться ситуацией. Если все остальные будут думать, что он намеревается её оставить, и лишь я буду знать, что это не так, из этого можно извлечь какую-то выгоду!"
  После этого Сент-Эньян по секрету сообщил некоторым придворным, что Король в эту ночь был очень нежен с Королевой.
  "Выводы они сделают сами, а я не буду упоминать имя фаворитки".
  В это утро Ла Вальер заметила, что придворные уже не столь вежливы и предупредительны с ней, как это было ещё вчера. После этого к ней явился де Сень-Эньян с огромным букетом белых роз.
  - Сударыня, Король велел мне передать этот букет, - сказал он.
  - Он распорядился об этом? - спросила Ла Вальер.
  - Я прочёл это в его взгляде, который он утром бросил в направлении садовой тропинки, которая ведёт в ваши апартаменты, - ответил де Сент-Эньян. - Если я не верно истолковал его взгляд, простите мне мою оплошность. Надеюсь, что эти белые розу будут лучше сочетаться с прекрасным цветом вашего лица, чем прочие цветы, которые садовник принёс в эту комнату.
  - Эти цветы очень милы, и очаровательно пахнут, - согласилась Ла Вальер. - Но белые розы так недолговечны! Уже через пару дней они не будут выглядеть так роскошно.
  - Сударыня, уже завтра я принесу вам новый букет от имени Короля, и буду делать это регулярно, если вас это порадует, - ответил Сент-Эньян.
  - Благодарю вас, сударь, вы очень добры, - ответила Луиза.
  "Значит, хитрый царедворец заметил, что Король всё ещё любит меня, - подумала Луиза. - Каждый день обновлять букет, хотя он вполне мог бы простоять дня два или три! Почему меня это так расстроило вместо того, чтобы обрадовать? Ах, вот что! Ведь я - то же, что эти розы! Пока я свежа и мила взору Его Величества, я буду украшать его спальню, или он будет навещать мою. Но как только годы возьмут своё, или даже, намного раньше, как только исчезнет чувство новизны в наших отношениях, Король покинет меня. Я должна быть каждый раз разной, чтобы Король не мог предсказать моё поведение, чтобы я ему не наскучила. До сих пор мне это удавалось. Но если де Сент-Эньян проявил внимание ко мне, следовательно, он знает, что Король всё ещё любит меня. Следовательно, он пытался это выяснить. Это означает, что он допускал, что всё может быть кончено в любую минуту. Он невольно предупредил меня, что моё положение не вечное. Это следует иметь в виду".
  "Кажется, я ей угодил! - подумал де Сент-Эньян. - Это нелишне. Если Король спросит, от кого букет, она поймёт, что Король не распоряжался на этот счёт и будет благодарна за него мне, а Король также узнает, что я упреждаю его желания. Если же Король не спросит... Невозможно. Он не спросит только в том случае, если не увидит его, то есть если не посетит её сегодня. А это сомнительно!"
  Филипп посетил де Ла Вальер, но он не обратил внимания на букет, поскольку у него и без букета было слишком много новых впечатлений, а в отношении букета он не мог знать, кто, когда, для чего и какие именно приносит цветы в будуары фрейлин Принцессы. Так что де Сент-Эньян впустую исколол пальцы шипами белых роз, это не принесло ему ровным счётом никакой выгоды.
  
  Глава 368
  
  Кольбер страстно желал узнать, кем был секретный узник д"Артаньяна. Он подозревал, что этим узником был я, а поскольку он знал, что я объявлен государственным преступником и Король желал бы меня схватить, он решил, что мой побег из Бастилии был случайным, что Король был этим очень огорчён, и что лишь благодаря помощи д"Артаньяна я был вновь арестован и направлен в Пиньероль под его конвоем. В этом случае Кольбер счёт, что если бы удалось меня убить, это было бы выгодно ему лично, а также был уверен, что такое решение проблемы удовлетворило бы и Короля лично. Ведь он решил, что Король направил узника в Пиньероль лишь потому, что выбрал эту крепость для содержания самых опасных преступников, так что смерть опаснейшего преступника не может не радовать. Казнь не была назначена лишь по причине того, что Король не желал прослыть жестоким правителем, но случайная смерть при попытке к бегству, по-видимому, была бы исходом, который только обрадовал бы Короля.
  Так рассуждал Кольбер. Выждав время, достаточное для того, чтобы известия о нападении на конвой, могло бы стать известным от лиц, прибывших из тех мест, он решил всё же сообщить Королю об этом событии, причём сообщить в тех красках, которые были бы выгодны ему. Он не мог признаться, что направил шпионов по следу капитана, выполняющего приказ Короля, поэтому он решил свалить вину на разбойников. Если выяснится, что такое нападение Королём решительно осуждается, тогда можно будет легко откреститься от соучастия, а де Трабюсона и его соратников изловить, секретно поместить в тюрьму, выжать из них всю информацию, после чего удушить. Если же Король обрадуется гибели узника, что, по мнению Кольбера, было весьма вероятным, тогда можно будет намекнуть, что это сделали его люди, но по чистой случайности. Далее Король мог бы либо вознаградить их, либо простить, либо отнестись к этому нейтрально, а Кольбер, смотря по реакции Его Величества, мог бы приписать себе львиную долю заслуг, если это действие трактовалось бы как заслуги, либо осуществить поимку виновных, если бы они были признаны виновными.
  - Ваше Величество, мне донесли, что неподалёку от Лиона на кортеж из кареты в сопровождении двадцати мушкетёров было осуществлено нападение, - сказал Кольбер. - Всех подробностей дела я ещё не знаю, но, кажется, кто-то стрелял в сумерках из засады в капитана и в его узника, когда они выходили из кареты, чтобы заночевать в гостинице.
  - Это ваши происки, Кольбер, и вы за это ответите, - спокойно ответил Филипп. - Если кто-то из этих людей пострадал, вы проведёте остаток дней в Бастилии, а если кто-то из них убит, вы будете казнены.
  Кольбер побледнел. Он видел, что Король произнёс эти слова совершенно бесстрастно, так что это не могло быть эмоциональной вспышкой. То, что человек сказал в порыве страстей, может быть отменено, но то, что сказано спокойным тоном, бесстрастно, является хорошо осознанным решением, от такого решения Король не откажется, вымолить прощение будет невозможно.
  - Ваше Величество, далеко не всё то, что случайно происходит во Франции, является делом рук моих людей, - сказал Кольбер. - Я бы никогда не осмелился устраивать нападение на кортеж мушкетёров Короля!
   - Предположим, что так, я это проверю, - ответил Филипп. - Если д"Артаньян жив, он вернётся и расскажет мне все детали этой поездки, я в этом не сомневаюсь. Если он погиб или погибнет, я узнаю правду другими путями. Если погибнет узник, которого сопровождает д"Артаньян, погибнет от рук нападавших, кем бы они ни были, и если к этому нападению кто-то из моих придворных имеет отношение, все виновные будут казнены на Гревской площади, причём, главный заговорщик будет казнён в точности так же, как был казнён Равальяк.
  Ужас охватил Кольбера.
  "Во что я ввязался? - подумал он. - Этих болванов всего лишь повесят, а меня будут истязать часами, по частям отрывая мою плоть? Затем четвертуют, труп сожгут, снесут мой дом до основания? Что будет с моей семьёй? Боже, избавь меня от этой участи!"
  - Ваше Величество, я не имею никакого отношения к этому нападению, а, кроме того, кажется, узник не пострадал, но я не знаю подробностей, до меня дошли лишь слухи, а это очень недостоверная информация, - сказал Кольбер.
  - Для какой же цели вы сообщаете мне недостоверную информацию, господин Кольбер? - спросил Филипп. - Соберите достоверную информацию, или я узнаю всё необходимое другим способом.
  Филипп в этом разговоре попытался испытать воздействие своего тона и настроения на тех, с кем ему придётся иметь дело. Он помнил, что я, который освободил его первый раз, и д"Артаньян, который освободил его вторично, оба не жаловали Кольбера. Филипп намеревался постепенно избавиться от Кольбера, но точно также, как Людовик не мог избавиться от Фуке одномоментно, просто по той причине, что слишком много дел исполнял Фуке, и ещё больше дел контролировал, теперь его место полностью занял Кольбер, и по той же самой причине его положение было весьма крепким. Избавиться от Кольбера можно было лишь в результате длительной работы по лишению его некоторых функций, одна за другой, с передачей их другим людям, более верным и более надёжным. А этих людей Филипп ещё не присмотрел. Он мог бы в других обстоятельствах воспользоваться советом, моим или д"Артаньяна, но оба мы были далеко от него. Так что Филипп решил попробовать силу своего слова, своего неодобрения и своего недовольства. Опыт удался, поскольку Кольбер удалился в печали, даже не думая протестовать или сколь-нибудь серьёзно оправдываться.
  Кольбер же понял, что его интерес к конвоируемому д"Артаньяном узнику, был не приятен Королю, он осознал, сколь опасную игру он затеял, но он был в недоумении в отношении того, с какой бы это стати Король мог бы быть настолько недоволен в случае гибели пленника, и что это был за таинственный пленник, свобода которому не полагалась, но жизнь которого была столь ценной, что за убийство этого пленника главу заговорщиков казнили бы так же точно, как убийцу Генриха IV, цареубийцу Равальяка.
  Он поспешил к себе в кабинет, где написал два послания Оливии де Трабюсон следующего содержания:
  
  "Распоряжаюсь выяснить, что за люди совершили нападение на капитана королевских мушкетёров д"Артаньяна, приложить все силы к тому, чтобы изловить разбойников, арестовать и доставить в Бастилию. Особо беречь жизнь и здоровье узника, организовать его охрану тайно, дополнительно к охране, организованной капитаном д"Артаньяном. Кольбер".
  
  - У голубя из Лиона на лапке привязана красная нитка, у голубя из Гренобля - синяя. - сказал себе Кольбер. - Это письмо отправится в Гренобль.
  
  Это послание ему было нужно лишь для того, чтобы оправдаться перед Королём в самом плохом случае. Он велел секретарю сделать копию этого письма, после чего велел при свидетельстве двух пажей привязать это письмо к голубю, имеющему на лапке синюю нитку, после чего выпустить этого голубя на волю. Это и было выполнено.
  
  Второе послание, написанное им, гласило следующее:
  
  "Узника, которого препровождает д"Артаньян, отбить и живым доставить в Париж, исключив его общение с кем-либо. Сообщите подробности о трагической гибели капитана д"Артаньяна. Ж.-Б. К".
  
  Это послание он самолично привязал к голубю с красной ниткой на лапке и выпустил его на волю.
  "Вот это-то письмо и прибудет в Лион к Оливии де Трабюсон, - подумал Кольбер. - Надеюсь, у неё хватит ума сделать верные выводы из этого текста".
  Он нарочно игнорировал сообщение Оливии о том, что узник убит, делая вид, что не понял сообщения. Он не желал принять этой новости. Он надеялся на то, что, быть может, он только ранен, а на случай, если узник убит, это письмо также могло бы быть хоть каким-то оправданием ему, ведь если о письме станет известно и он сможет его показать Королю или его следователям, тогда такое письмо будет доказательством того, что убийство узника произошло случайно и уж точно не по его приказу. Оно будет косвенным подтверждением того, что Кольбер получил сведения о гибели д"Артаньяна, а не о гибели узника, и якобы полностью поверил этому сообщению.
  "Если Оливия достаточно сообразительна, она поймёт, в чём дело, и они предпримут все меры для того, чтобы был убит д"Артаньян, а если узник остался жив, сообщат об этом, - решил Кольбер. - Если же у неё не хватит ума разгадать такую простую загадку, тогда она в качестве шпиона мне не подходит, так что будет разумным избавиться и от неё, и от её мужа, и от оставшегося в живых гвардейца".
  
  После того, как де Трабюсон со своей супругой и старший лейтенант д"Эльсорте предприняли неудачное нападение на д"Артаньяна и его узника, оставив на месте преступления сражённого пулей капитана лейтенанта де Лорти, они заночевали в трактире Два Пистоля. Они знали от Кольбера, что карета следует в Пиньероль, поэтому вместо преследования эскорта предпочли обогнать его и сделать засаду, что и произошло накануне, когда Оливия стреляла в Короля, не зная, кто именно - тот таинственный узник, которого конвоирует капитан д"Артаньян. Неудача, по мнению четы Трабюсон и оставшегося в живых гвардейца, была лишь частичной, ведь один из двух людей, которых следовало уничтожить, упал сразу же после выстрела, так что они считали его убитым. О потере де Лорти они не слишком печалились, в этой шайке сочувствие отсутствовало даже между супругами Трабюсон. Итак, трое шпионов, а теперь уже и разбойников, вновь обогнали эскорт на его пути в расчёте повторить нападение из засады. Но мадам Оливия взяла командование экспедицией на себя.
  - Дидье, поджидайте здесь в трактире Два Пистоля карету капитана, а я еду в Лион, - распорядилась она.
  - Не лучше ли нам всем вместе подождать карету д"Артаньяна здесь, в трактире? - спросил де Трабюсон.
  - Не лучше, - ответила мадам Оливия. - Мы не знаем, поедет ли он дальше, или же решит вернуться назад. В любом случае д"Артаньян не бросит карету, ведь это его личная карета. Следовательно, мы всегда сможем его догнать. Но нам желательно узнать, не поступило ли уточнение ранее полученного приказа или, быть может, получен новый приказ от господина Кольбера. Голубятня находится в пригороде Лиона, мне хватит часа для того, чтобы доехать туда и обратно. Но этот приказ может оказаться очень важным для твоей карьеры. Я еду.
  - Мне тревожно отпускать тебя одну, - солгал де Трабюсон, который не прочь был бы овдоветь, настолько опостылело ему опека жены, хотя он и признавал её правоту в каждом отдельном случае.
  - Ерунда! - отмахнулась мадам Оливия. - Это мне тревожно оставлять тебя фактически одного против капитана д"Артаньяна.
  - Но я не один! - воскликнул Дидье. - У меня есть старший лейтенант д"Эльсорте!
  - Ты разве не заметил, что д"Артаньян тоже не один? - удивилась Оливия. - У него двадцать мушкетёров и ещё тот малый, который так похож на него. Впрочем, с тебя достаточно одного д"Артаньяна, он попадёт в тебя даже в сумерках из мушкета с первого выстрела, а на шпагах тебе лучше и не пытаться его одолеть. Ты до сих пор не понял, как метко он стреляет даже на звук, в темноте, и как быстро вытаскивает свой пистолет, который держит заряженным? Де Лорти, как минимум, тяжело ранен, но думаю, что убит, ведь он не издал ни звука, рухнул как подкошенный. И его охрана из двадцати мушкетёров теперь настороже, они поняли, что их миссия - не просто почётный конвой для своего капитана и его арестанта, а защита его от неожиданного нападения, дорогой Дидье. Они примут боевой порядок, их оружие будет наготове. Даже быть у нас такое же количество гвардейцев, нам с ними не справиться. Нужна какая-то хитрость, чтобы убить д"Артаньяна, а поскольку его спутник очень на него похож и фигурой, и лицом, думаю, лучше будет убить обоих. Сразу. Одним залпом. А на хитрость ты не способен, тут нужен мой ум.
  - И что же ты посоветуешь мне в такой ситуации, Оливия? - спросил Дидье.
  - Чтобы советовать, необходимо знать. Поэтому я и еду за письмом от господина Кольбера. Сидите тихо, не нападайте, если карета капитана остановится в этом трактире, не показывайте носа из комнат, запритесь на щеколду. Просто собирайте сведения. Впрочем, я полагаю, что, потеряв узника, он повернёт на Париж. Мы его догоним, и вы его убьёте, если мы выработаем хороший план. Если я его выработаю. Мне лишь требуется подтверждение этого приказа от господина Кольбера. Ждите.
  С этими словами мадам Оливия решительно вышла из комнаты и направилась в конюшню. Бодро вскочив в седло своего коня, она выехала на прямую дорогу в Лион и дала шпоры, поднимая коня в галоп.
  
  Подъехав к небольшому домику на окраине Лиона, мадам Оливия соскочила с коня, бросила поводья встретившему её крестьянину и взбежала по лестнице, ведущей к голубятне. Взяв с жердочки недавно прилетевшего голубя, она ножом разрезала нитку на его ноге, размотала записку и прочитала следующее послание Кольбера:
  
  "Узника, которого препровождает д"Артаньян, отбить и живым доставить в Париж, исключив его общение с кем-либо. Сообщите подробности о трагической гибели капитана д"Артаньяна. Ж.-Б. К".
  
  - Чёрт бы его побрал! - воскликнула мадам Оливия. - Я выстрелила не в того человека. Что ж, будем исправлять свои ошибки. Узника уже не оживить, но может быть он только ранен? Нет, исключено, я целилась в голову, он упал, следовательно, я попала, а от таких ран не оправляются.
  
  После этого мадам Оливия сбежала по лестнице вниз, вновь вскочила на коня и помчалась обратно в трактир Два Пистоля.
  
  Глава 369
  
  Завтрак, который трактирщик подал Королю и его спутникам, был вполне пристойным, и Король, пестуя мысль о возвращении на трон, съел его с аппетитом.
  - Моё нынешнее путешествие я мог бы рассматривать как небольшой отдых от государственных дел, - заявил он д"Артаньяну, - если бы я сам мог принимать решения, куда ехать дальше.
  - Ваше Величество, нет ничего проще! - ответил д"Артаньян. - Примите решение, куда мы дальше едем?
  - Вы готовы поехать со мной в любом направлении, которое я предложу? - с недоверием спросил Король.
  - Совершенно так, Ваше Величество, - ответил капитан.
  - Чем же вызвано такое изменение вашего отношения к порученному вам поручению? - удивился Король.
  - Поручение было действительным, пока все знали, что Ваше Величество были живы, - ответил капитан. - Однако, имеются три обстоятельства, освобождающие меня от этого поручения.
  - Какие же это обстоятельства? - спросил Король с изумлением.
  - Первое обстоятельство состоит в том, что нападавшие на нас люди считают, что убили вас, - ответил д"Артаньян. - Это даёт нам некоторую свободу действий.
  - Прекрасно, господин капитан! - согласился Король. - Какое же второе обстоятельство?
  - Второе обстоятельство состоит в том, что Ваше Величество направило приказ господину де Сен-Мару арестовать всякого, кто прибудет в Пиньероль и содержать под стражей до тех пор, пока туда не прибудет следственная комиссия, направленная туда Вашим Величеством, имеющая соответствующий приказ, - бесстрастно сказал д"Артаньян.
  - Откуда вы знаете?! - вскрикнул Король довольно эмоционально.
  - Я лишь высказал предположение на основе ваших слов о неприятном сюрпризе, Ваше Величество, но ваше восклицание убедило меня, что моё предположение верно, - ответил капитан.
  - Допустим, - согласился Король, успокоившись. - Каково же третье обстоятельство?
  - Смею напомнить, Ваше Величество, что вчера вы воспользовались моим платком для того, чтобы вытереть пот с лица, - ответил д"Артаньян, - и это - то третье обстоятельство, о котором я имел честь сообщить вам.
  - Какая ерунда! - воскликнул Король. - Что с того, что я взял ваш платок? Я вас не понимаю!
  - Этим самым платком я прикрывал банку с порошком, который получил от одного индуса, - ответил капитан. - Немного порошка осталось на платке, в сумерках вы не обратили на это внимания.
  - Вы хотите сказать, что я перепачкался? - обеспокоенно спросил Людовик.
  - Нечто в этом роде, - согласился д"Артаньян. - К тому же пуля, ударившая в железную маску, привела к тому, что вы получили две небольшие царапины на лбу, Ваше Величество. Негодяи, стрелявшие в вас, пролили вашу королевскую кровь.
  - Это пустяки, - отмахнулся Король, - это заживёт со временем.
  - Я тоже так полагаю, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Я надеюсь, что полученные царапины не будут доставлять физических страданий Вашему Величеству. Так куда же вы прикажете держать путь?
  - Обратно в Лувр, разумеется! - воскликнул Король.
  - Невозможно, Ваше Величество, - возразил капитан. - Когда я предложил Вашему Величеству избрать направление дальнейшего движения, я подчеркнул интонацией слово "дальнейшее". Наше движение должно быть дальнейшим, а не обратным. Так что два варианта нашего движения категорически исключены. Первый - это возвращение в Лувр, так как это будет не дальнейшее движение, а возвращение. Второй вариант - это движение к крепости Пиньероль. В первом случае это будет отступление, что противоречит моим взглядам на воинскую честь, во втором случае это было бы безумием, поскольку на этом пути нас непременно ожидает засада. Итак, влево или вправо, Ваше Величество?
  - Если мы не едем в Лувр, мне решительно безразлично, какой путь вы предпочтёте, - отмахнулся Людовик.
  - В таком случае мы едем туда, куда я решу, - ответил д"Артаньян. - Выезжаем через десять минут.
  - Через двадцать минут, - сказал Людовик из духа противоречия.
  - Как изволите приказать, - согласился д"Артаньян. - Выезжаем через двадцать минут.
  - Куда же мы едем? - спросил Людовик.
  - Именно туда, куда вы велели нам ехать, - ответил д"Артаньян.
  - Постойте-ка, - смутился Король. - А я куда-то велел ехать?
  - Вы распорядились ехать туда, куда я предпочту, - ответил д"Артаньян. - Именно туда мы и поедем.
  
  Приблизительно в это же время Филипп посетил Королеву-мать.
  - Матушка, знаете ли вы, что к нам прибывает посол Испании? - спросил Филипп. - Это некто герцог д"Аламеда. Несколько влиятельных лиц Европы настоятельно рекомендовали мне этого человека. Мне намекнули, что предложения, которые он привез нам, чрезвычайно выгодны для Франции.
  - В таком случае, сын мой, этого посла следует принять подобающим образом, - ответила Анна Австрийская.
  - Любого посла следует принимать подобающим образом, матушка, - согласился Людовик. - Но это человек никому не знаком! Не слышали ли что-нибудь об этом испанском дворянине? Я никогда ничего не слышал о человеке с таким именем, однако, судя по количеству поступивших рекомендательных писем, этот человек весьма незаурядный.
  - Вы можете навести он нем справки, сын мой, с помощью своих министров и их шпионов, - ответила Королева. - Во всяком случае, Ришельё поступал именно так.
  - Сомневаюсь, что во Франции мы сможем о нём что-либо узнать, - возразил Филипп. - Если вы, матушка, ничего о нем не слышали, и если моя супруга, также испанка, дочь Короля Испании, тоже не знает этого по всей видимости высокородного дворянина, что же мне могут добавить о нём шпионы первого министра? Ведь и я сам, собственно, наполовину испанец по рождению. Но приняв на себя бремя королевской власти, я стал полностью французом. Согласитесь, Королем Франции не может быть испанец на половину, или даже на четверть, или хотя бы на одну тысячную долю. Король Франции - это француз и никак иначе. Поэтому меня интересуют те условия, которые привез нам посол, если эти условия для нас выгодные, я приму в качестве посла хоть турка, хоть зулуса, если же условия неприемлемы, сам Карл II, Король Испании и мой тесть, не заставит меня их принять.
  - Вы уже спрашивали об этом человеке у Королевы, сын мой? - спросила Анна Австрийская.
  - Спрашивал, и Мария-Терезия точно так же, как и вы, матушка, не слышала этого имени никогда, - ответил Филипп.
  - В таком случае, единственный способ узнать о нём, это принять его, - ответила Королева-мать.
  - Я тоже так думаю, матушка, и так мы и поступим, - ответил Филипп. - Однако, прошу вас, во время аудиенции воздержаться от разговоров на испанском языке. Нас будут окружать наши подданные, и если вы, я и Королева будем разговаривать с послом по-испански, наши подданные могут на секунду забыть, что мы - представители правящей династии Франции, они могут вообразить, что у нас имеются секреты от них.
  - Вашей супруге было бы приятно услышать испанскую речь, сын мой, - ответила Анна Австрийская. - Я тоже была бы рада услышать язык, на котором общалась всё моё детство.
  - Мы побеседуем по-испански как-нибудь в нашем маленьком семейном кругу, матушка, - ответил Король. - Но в присутствии посла Испании мы должны оставаться французами.
  - Я поняла вас, сын мой, - согласилась Королева-мать. - Поймёт ли вашу просьбу вас ваша супруга? Примет ли она её?
  - Она уже предупреждена, сударыня, - ответил Филипп. - Между нами царит полное согласие.
  - Иного я и не ожидала, сын мой, - сказала Королева, но при этом очень внимательно посмотрела в его лицо.
  
  На аудиенции присутствовали все знатные лица Франции, чьё участие в подобных мероприятиях предусматривал протокол. Кроме Анны Австрийской и Марии-Терезии присутствовали и Гастон Орлеанский с супругой Генриеттой, принц Конде, принц Конти, маршал де Грамон, виконт де Тюренн и прочие знатные особы.
  Когда я под именем герцога д"Аламеда вошел в парадный зал, Королева-мать ахнула, тогда как Филипп лишь чуть более пристально посмотрел мне в глаза.
  Никто не ожидал, что под этим именем в качестве посла Испании Филиппу буду представлен я, тот самый ваннский епископ, господин д"Эрбле, который, согласно целому ряду приказов Короля, объявлялся государственным преступником. Я также не забыл, какой ценой мы с д"Артаньяном вышли из Бастилии. У меня должны были быть весьма основательные причины не появляться во Франции, и уж тем более не попадаться на глаза Королю. Но когда я узнал по своим каналам, что Атос и Рауль не только освобождены, но ещё и удостоились чести быть принятыми Королём, который подарил Атосу шпагу Генриха IV, Раулю - одну из парадных шпаг Герцога Орлеанского, сверх того, наградил Рауля достоинством графа, а Атосу напомнил, что он не граф, а маркиз де Ла Фер, и настаивал, чтобы впредь он именовался именно так, я заподозрил, что здесь что-то не так. Людовик XIV не мог так поступить с Атосом и Раулем! Для меня это было очевидным фактом. Также я узнал, что д"Артаньян повёз некоего секретного узника в крепость Пиньероль, где содержались самые опасные и самые секретные узники. Сопоставив все факты, я предположил, что д"Артаньян умудрился провернуть ту самую операцию, которая почти удалась у меня, но последствия которой полностью устранил это самый д"Артаньян, да ещё сделал это так, что ни одна живая душа, кроме меня и Портоса, не догадалась о том, что же всё-таки произошло! Разумеется, мне было удивительно, что тот самый д"Артаньян, который препятствовал моим действиям, вдруг решился сделать это сам! Это было совершенно не в его духе! Мне было совершенно не ясно, как он мог такое провернуть! Ведь у него, в отличие от меня, не было власти генерала Ордена Иезуитов! У него не было многих возможностей, которые были у меня. Но д"Артаньян - это д"Артаньян! Достаточно вспомнить, как хитро он вытащил нас из Бастилии! Это было виртуозно. И этого мало! Всякий другой на его месте выскочил бы из Бастилии на свободу, как только представилась такая возможность, он же всё рассчитал и понял, что гвардейцы, которые приехали вместе с Королём, никому не позволят покинуть Бастилию без него. Итак, все эти события - попытка Короля уморить голодом меня и его в Бастилии, и известия о том, что в Бастилии ещё остались Атос и Рауль, очевидно, привели к тому, что д"Артаньян принял решение действовать решительно и беспощадно. Подумав об этом, я восхитился им от всей души! Не напрасно мы считали его литером нашей четвёрки! Он мог действовать эффективно, быстро и решительно даже в одиночестве! Что же мы могли бы совершить, если бы действовали слаженно, все четверо? Даже помыслить об этом страшно! Предположив, что на месте Людовика сидит Филипп, я решился рискнуть и явиться к французскому двору в качестве посла. Меня охранял дипломатический иммунитет, неприкосновенность посла из дружественной страны Король ни в коем случае не нарушил бы. Если же на месте Людовика, действительно, сидел бы Филипп, то риск был оправдан! Я узнал бы ту тайну, за которую можно дорого заплатить!
  Я вошёл в зал с самым невозмутимым видом.
  
  Глава 370
  
  - Итак, герцог д"Аламеда, вы дерзнули прибыть во Францию в качестве посла Испании, - ровным голосом произнёс Филипп. - Несмотря на удивительное сходство с человеком по имени д"Эрбле, бывшим ваннским епископом, который вот уже четыре года разыскивается по всей Франции как опаснейший государственный преступник.
  - Внешнее сходство ещё не доказывает, что перед вами тот же самый человек, - невозмутимо ответил я. - Случается, что два человека настолько похожи, что родная мать не отличит одного от другого.
  Я заметил, как вздрогнула Анна Австрийская, после чего вновь внимательно посмотрела в лицо Филиппа.
  - Если у вас имеется брат-близнец, то такое вполне возможно, - ответил Филипп. - Но, насколько я знаю, у д"Эрбле не было брата-близнеца.
  - Иногда люди думают про кого-то, что у него нет брата-близнеца, и то же самое думает и он, но жизнь подбрасывает нам порой удивительные сюрпризы, - ответил я.
  - Выдавать себя за своего брата не вполне честно, - сказал Филипп.
  - Вы правы, Ваше Величество, это бесчестно, - согласился я. - Если бы, например, некий д"Эрбле явился под именем д"Аламеда, и стал утверждать: "Я не д"Эрбле, я другой, а д"Эрбле - это мой брат!", кажется, не вполне порядочно? Но ничуть не более непорядочно, чем если бы, например, какой-нибудь никому не ведомый д"Аламеда явился вместо д"Эрбле и сказал, что он - это и есть д"Эрбле, не так ли? Одинаково бесчестно прятаться за чужую спину и утверждать: "На самом деле это не я!" или же наоборот, напялить на себя чужую личину и утверждать: "На самом деле я - это он!"
  На этот раз Королева-Мать пристально посмотрела на меня, затем снова на Филиппа.
  - Вы - д"Эрбле, я узнал вас, - сказал Филипп. - Это несомненно. Вы не боитесь ареста?
  - Я не сомневаюсь, что вы меня знали, поскольку и я также узнал вас, - ответил я. - Я представляю Испанию, Ваше Величество. Все мои поступки следует в настоящий момент трактовать как поступки Испании. Если предложения, которые я вам привез, Ваше Величество сочтет дерзостью, вы в праве их отвергнуть. Тем не менее, я рекомендовал бы предварительно ознакомиться с ними. Но даже если мои предложения будут отвергнуты, я пользуюсь неприкосновенностью, как посол дружественной державы.
  - Кандидатуру посла должен утвердить глава принимающей стороны, это общее правило, - ответил Филипп. - До этих пор он просто частное лицо. Но вы говорили о каких-то предложениях. Где же они, герцог?
  Я приблизился ещё на шаг к Филиппу и протянул ему свиток пергамента, скрепленный подписью Короля Испании Карла II и его печатью. После того, как Филипп взял этот документ, я поклонился и отошел на шаг назад.
  Пробежав глазами документ, Филипп воскликнул:
  - Однако!
  После этого он снова и более внимательно прочитал каждое слово.
  - Привезённые вами предложения, герцог, вселяют в нас оптимизм, - наконец ответил Филипп. - Герцог д"Аламеда, вы утверждены в должности посла Испании. Мне кажется, что Испания, наконец, поняла, что мир с Францией для неё намного более важен и продуктивен, чем мелочные раздоры.
  - От имени Короля Испании выражаю надежду на то, что и Франция поймёт то же самое, - с поклоном ответил я.
  - Позвольте спросить вас, господин герцог д"Аламеда, в какой мере имело место ваше личное участие в составлении этого документа? - спросил Филипп.
  - Моё детальное знание Франции, её силы и слабостей, равно как и её интересов и чаяний, позволило мне принимать самое деятельное участие в составлении этого документа, - ответил я. - Наиболее выгодные для Франции предложения записаны с моего черновика.
  - Мы ценим добрую волю Испании и заверяем вас, что эти предложения не останутся без внимания. Со своей стороны, Франция ответит Испании ответными предложениями, которые буду полезны для Испании и содействуют укреплению союзнических отношений, - произнёс Филипп. - Я ратифицирую это предложение, как и ваши верительные грамоты.
  Я протянул верительные грамоты посла Испании, на которых Филипп поставил размашистую подпись Людовика XIV.
  - Полагаю, что теперь Ваше Величество простит мне тот эпизод в замке Во-ле-Виконт, который имел место, - тихо произнёс я по-испански.
  - Говорите по-французски, герцог, - ответил Филипп. - У меня нет секретов от моих поданных.
  После этих слов я внимательно посмотрел в глаза Филиппу. Этот взгляд Филипп выдержал с самым безмятежным видом, после чего сказал по-испански без какого-либо акцента:
  - Эпизод в замке Во-ле-Виконт, как вы его называли, является оскорблением Величества, тогда как ваши действия в качестве посла Испании являются действиями в интересах Франции в целом. Поэтому не столь важно, простил ли Король Франции епископа ваннского, или нет, для вас, герцог, в настоящим момент гораздо важнее тот факт, что я нахожу ваше посредничество в делах между Францией и Испанией полезным, и остаюсь заинтересованным в продолжении этой вашей деятельности и впредь.
  После этих слов я был потрясён и обескуражен.
  "Неужели я ошибся, и это - Людовик XIV? - подумал я. - Неужели он вдруг стал настолько лояльным ко мне и к моим друзьям, что легко забыл обиды, нанесённые мной ему, забыл свою ревность к Раулю, забыл заносчивость Атоса и хитрость д"Артаньяна при выполнении приказа о нашем с Портосом аресте?"
  - Скажите, герцог, не забыл ли Король Испании Филипп IV о своём обязательстве выплатить пятьсот тысяч золотых экю за отказ моей супруги Марии-Терезии от наследственных прав на трон Испании? - спросил Филипп.
  - Ваше Величество, Король Испании в ближайшее время вернётся к рассмотрению этого вопроса, - ответил я.
  - А с чем связана отсрочка? - спросил Филипп. - Уж не с рождением ли Дофина Карла в 1661 году? Мы опасаемся, что Его Величество Король Испании решил, что право Марии-Терезии на наследование испанской короны уже не существенно, поскольку имеется наследник мужского пола? Не думает ли Филипп IV сэкономить приданном для своей дочери и уклониться от обязательств, зафиксированных в брачном договоре, уклонившись от своих обязательств?
  - Я поспешу задать этот вопрос от имени Вашего Величества Его Величеству Королю Испании, как только вернусь в Испанию, - ответил я. - Я передам ему ваше беспокойство на эту тему.
  - Я надеюсь, что вам будет сопутствовать успех, если вы возьметесь за решение этой проблемы, - сказал Филипп. - Скажите мне, герцог, могу ли я рассчитывать на успех этого дела, в том случае, если вы приложите все старания и весь ваш талант для его разрешения?
  - Далеко не все мои замыслы оканчиваются успехом, как вы знаете, Ваше Величество, - ответил я. - Но я не могу исключить, что какие-то из моих замыслов могут довести до логического и благополучного завершения другие люди.
  -В таком случае, если замысел был благородным, и его довёл до завершения кто-то другой, тогда и вас можно поздравить с этим, ведь в успехе содержится какая-то часть и ваших трудов и хлопот? - спросил Филипп.
  -Искренне надеюсь, что вы правы, Ваше Величество, - ответил я.
  "Он идёт по острому лезвию бритвы, каждым словом намекая мне о том деле, о котором знаем только мы двое из всех здесь присутствующих! - подумал я. - Или мне всё это только кажется, и я вижу скрытый смысл в каждом слове вследствие какой-то психической болезни? Я должен выяснить правду!"
  - Ваше Величество, благодарю вас за ваш ответ, - сказал я с поклоном. - Позвольте преподнести вам этот небольшой перстень с редчайшим розовым алмазом, который ваш тесть, Король Филипп IV, просил преподнести вам от себя лично. Также прошу оказать мне честь лично надеть этот алмаз на безымянный палец левой руки Вашего Величества.
  С этими словами я достал из кармана изящную коробочку, из которой извлек перстень с превосходным алмазом. Филипп милостиво протянул мне левую руку.
  Надевая перстень, я украдкой взглянул на мизинец левой руки Филиппа, проверяя, есть ли на нём отметина, которую Король получил во время похищения его из замка Во-ле-Виконт, и о которой он сам сказал, что глядя на неё, он всю жизнь будет вспоминать об этом оскорблении Величества.
  Отметины, которую я ожидал увидеть, на левом мизинце Короля не было. Итак, я понял, что передо мной не Людовик, а его брат-близнец Филипп.
  "Д"Артаньян, ты утёр мне нос! - подумал я с восхищением. - Говорите теперь, друзья мои, что мой замысел был кощунством! Ведь и самый верный из всех офицеров, каких я когда-либо знал, не выдержал и отказался служить этому тирану! Ему достаточно было того, что Король покусился на жизнь его друзей, а заодно и на его жизнь также. Мне же было достаточно проанализировать, куда всё катится! Я предвосхитил всё это, дорогой друг!"
  Но едва я подумал об этом, мне стало стыдно. Ведь мои действия явились причиной начатой травли сначала на меня и Портоса, а затем и на наших друзей. Не начни я эту заварушку, быть может, всё обошлось бы. Но я тут же отбросил эту мысль.
  "Дело сделано, господа! - подумал я. - Разбивши яйцо для омлета, поздно жалеть о невылупившемся цыплёнке!"
  - Ваше Величество, могу ли я просить вас о милости к одному заключённому? - спросил я.
  - Вы просите от себя лично, или от имени Испании? - спросил в свою очередь Филипп.
  - От себя лично, Ваше Величество, - ответил я. - Я полагаю, что нет никакой необходимости ходатайствовать за моих друзей: маркиза де Ла Фер, барона дю Валона, графа де Бражелона и графа д"Артаньяна?
  - Вы прекрасно осведомлены о моём отношении к этим людям, герцог, - ответил Филипп. - Если же вы хотите с ними повидаться, тогда езжайте в Блуа, а затем в Пьерфон, там вы найдёте своих друзей, кроме капитана д"Артаньяна, который в настоящее время выполняет важное государственное поручение.
  - В таком случае, могу ли я просить вас простить господина Фуке, Ваше Величество? - спросил я.
  - Господин Фуке сам решил свою судьбу, герцог, - холодно ответил Филипп. - Этот вопрос закрыт навсегда.
  Я поклонился и отошёл от Филиппа, вскоре аудиенция была завершена.
  "Он прав! - подумал я. - Фуке пал, Фуке уже никто, если ему сейчас даровать свободу, это может убить его нравственно! Сейчас он находится в замке с приличным содержанием и считает себя поверженным героем, это возвышает его самооценку, ведь он - достойный противник самого Короля Франции! Если же его освободить, то без денег, без должности, он будет ощущать себя ничтожеством. Предполагаю также, что он не найдет в Париже и друзей, то есть людей этих он, конечно, найдёт, а вот друзей в их лице - это вряд ли. Это было бы его нравственным уничтожением. Уж лучше сидеть в замке и считать себя персоной, равной Королю, или хотя бы герцогу де Бофору, чем возвратиться в Париж в полном ничтожестве".
  
  Глава 371
  
  Герцогиня де Шеврёз ещё раз внимательно изучила внешность Рауля и осталась довольной.
  - Милый юноша, ваши взгляды на женщин столь наивны, что угрожают не только вашему счастью, но и, как я с прискорбием могу отметить, самой вашей жизни, - медленно проговорила герцогиня, тщательно подбирая слова. - Если бы ваше намерение геройски погибнуть, осуществилось, я была бы чрезвычайно огорчена. Имейте в виду, я принимаю в вашей судьбе живейшее участие!
  - Герцогиня, вы необыкновенно добры, - ответил Рауль.
  - Это не простое любопытство, виконт, - продолжала герцогиня. - Скажите, рассказывал ли вам когда-либо граф что-нибудь о вашей матери? Ведь я была с ней знакома.
  - На эту тему граф никогда ничего не говорил мне, и я привык не интересоваться этим вопросом, - ответил Рауль.
  - Как обидно! - проговорила герцогиня. - Впрочем, граф так мало знал её не столь хорошо, как я.
  - В таком случае, не расскажите ли вы мне о ней, герцогиня? - попросил Рауль.
  - За один час или даже за целый вечер невозможно рассказать о человеке всё, что знаешь. Что именно вас интересует? - спросила герцогиня.
  - Меня интересует всё, что мадам соблаговолит рассказать о ней, но прежде всего, конечно, о том, какова она была по характеру, по внешности? Я часто представлял её себе и уверен, что она была доброй и красивой.
  - Пожалуй, что и так, - согласилась герцогиня. - Она, возможно, не всегда поступала умно, и иногда совершала поступки, которых ей следовало бы стыдиться, но если она и ошибалась, то искренне, и если и приносила кому-то несчастье, то невольно.
  - Я не смею осуждать её и не спрашиваю вас о её недостатках, для меня она состоит из одних достоинств, - возразил Рауль.
  - В таком случае, как же вы объясняете тот факт, что граф никогда ничего о ней не рассказывал? - улыбнулась герцогиня. - Даже не говорил о том, нравилась ли она ему, или же нет?
  - Я полагаю, что связь графа с моей матерью не продлилась долго, и всегда думал, что моя мать умерла очень рано, быть может, она умерла родами, - сказал Рауль с грустью в голосе. - Именно в этом случае графу тяжело было бы говорить со мной о ней, ведь я стал, по-видимому, невольным виновником её гибели. По этой причине я всегда прошу Господа даровать ей рай на небе и простить ей все её грехи, если таковые у неё были.
  - Скажите, виконт, как часто вы просили Господа о ней в своих молитвах? - спросила растроганная герцогиня.
  - Столь часто, герцогиня, что и не знаю числа, - признался Рауль. - Во всех своих молитвах я вспоминал её, а это означает, что не менее, чем раз в неделю я просил за неё Господа.
  - Милый мой мальчик! - воскликнула герцогиня. - Я не в силах более лгать вам! Знайте же, что я - ваша мать, и что я была чрезвычайно жестока к вам, поскольку отказалась растить вас вместе с другими моими детьми! Простите ли вы меня?
  - Ах, герцогиня, неужели Господь сподобил меня лицезреть свою мать? - воскликнул Рауль. - Позвольте же припасть к вашим рукам?
  - Обнимите меня, сын мой, и простите меня за всё! - ответила герцогиня и раскрыла свои объятья Раулю.
  - Мне не за что вас прощать, герцогиня! - проговорил Рауль сквозь слёзы. - Простите, могу ли я называть вас матушкой?
  - Ах, да, непременно! - воскликнула герцогиня. - Но лишь наедине. Я прошу вас о скромности, виконт. Ведь я не состояла в браке с вашим отцом.
  - Ваша честь никак не пострадает от вашего признания, герцогиня, и моё уважение к вам останется превыше всего! - ответил Рауль. - Отныне я буду молить Господа о снисхождении не к некоей незнакомой мне женщине, в моих мыслях всегда будете вы, и мои молитвы о вас будут происходить гораздо чаще, чем были. Они станут ежедневными.
  - Нам обоим следует успокоиться, сын мой, и я на правах матери хотела бы поговорить с вами о сердечных делах, которые, как я знаю, слишком сильно влияют на вашу жизнь, что заставляет меня опасаться за вас, мой друг! - сказала герцогиня, освободившись от неловкости, которое она чувствовала, проявляя слишком сильный интерес к судьбе молодого человека, не имея для этого достаточного основания. - Теперь, когда вы знаете причину моего интереса к вашей судьбе, я надеюсь, вы позволите мне дать вам несколько советов в той области, в которой советы графа не могли бы быть столь основательными? Дело в том, что, насколько мне известно, граф в области общения с женщинами был настолько неопытен, что, разумеется, не мог бы быть полноценным наставником такого красивого молодого юноши как вы, чьё счастье непременно требует отыскания достойного предмета любви.
  - Мадам, я весь внимание, - с готовностью ответил Рауль.
  - Наедине вы можете называть меня матерью, ведь мы же договорились! - ответила герцогиня. - Впрочем, это как вам будет удобнее, мой дорогой.
  - Я вас слушаю, матушка, и постараюсь не упустить ни единого слова! - воскликнул Рауль.
  - В таком случае вот моё мнение о том, что с вами произошло, сын мой. Поправьте меня, если я ошибаюсь, - начала свою речь герцогиня. - Вы росли в провинции и не имели возможности познакомиться со всевозможными представительницами прекрасного пола настолько тесно, чтобы научиться правильно судить о них. По этой причине первое же миловидное личико произвело на вас чрезвычайно сильное впечатление, а молодость его обладательницы заставило вас чувствовать хрупкость и беззащитность предмета вашего обожания, поэтому вы возомнили себя извечным защитником этой юной девицы. Провинциальная наивность её воспринималась вами как нравственная чистота и невинность. Её белокурые волосы, бледная кожа, утонченные черты лица и нежный девичий голосок вы воспринимали как бесспорные признаки того, что вы имеете дело с ангелом во плоти. Если бы тогда вам кто-то сказал, что эта боготворимая вами девица грубо посмеётся над вашими чувствами, принесёт всю свою невинность и красоту на алтарь чванливого вельможи, который не привык встречать отказ ни в чем, нигде и никогда, и по этой причине не сможет оценить той жертвы, которую она принесёт ему, вы бы либо не поверили, либо отказались от своих чувств к ней. Но вам никто не мог предсказать этого, хотя, окажись в те дни рядом с вами я, пожалуй, я увидела бы в ней признаки этой будущей судьбы. Но теперь уж об этом поздно рассуждать, что случилось, то случилось. Я лишь хотела бы вам объяснить, что вопреки вашему мнению о том, что само небо поступило с вами несправедливо, и что в мире нет судьбы горше вашей, правда состоит в том, что для мужчины разочарование в женщине - это наиболее естественное состояние и наиболее вероятный результат безумной любви.
  - Не хотите ли вы этим сказать, матушка, что на свете нет женщин, достойных любви? - с жаром спросил Рауль.
  - Я лишь хотела вам сказать, дорогой сын, что все женщины таковы, отличия межу ними не столь сильны, чтобы придавать этому чрезвычайное значение. Если женщина нравится вам внешне, это далеко не означает, что её душа вам понравилась бы, если бы вы знали её досконально, - продолжала герцогиня. - Так же точно я могу сказать и то, что если женщина не привлекла ваше внимание красотой своего лица или фигуры, из этого далеко не значит, что свойства души этой женщины не заслуживают уважения и любви. И хотя довольно часто свойства души и внешность далеко не одинаково достойны мужского внимания, тем не менее, существуют и такие женщины, которые достойны внимания мужчины и по из внешним данным, и по их душевной красоте. К несчастью, мужчины, склонные отождествлять внешнюю привлекательность с духовным совершенством, зачастую прощают красавицам самые сильные пороки, оставаясь их поклонниками. Это является причиной тому, что так много на свете прекрасных чудовищ, негодяек с безупречной внешностью, которые словно вампиры вытягивают из мужчин все соки, после чего бросают их, опустошенных и нравственно сломленных.
  - Не противоречит ли это, герцогиня, вашему утверждению о том, что все женщины, в сущности, одинаковы? - спросил Рауль.
  - Они одинаковы в том, что могут дать мужчине и в том, что хотят получить от мужчин, - ответила герцогиня. - И в этом нет никакого противоречия. Но они отличаются в том, что в действительности дают мужчине и что требуют за это. В этом большая разница. В сущности, нравственная или физическая близость - это не обязательное удовольствие в жизни. Юность жаждет получить эти удовольствия в одном предмете в подарок от судьбы, зрелость готова платить за них, и те, и другие ошибаются. Истинная любовь не даётся даром, но и не продаётся. Бывают удовольствия, за которые можно заплатить, бывают те, за которые приходится расплачиваться, последние обходятся гораздо дороже. Но истинная любовь не покупается деньгами, хотя и не дарится тому, кто не может позаботиться о предмете своей любви. Никто не даст вам рецепта счастья, но хороший советчик может удержать вас от несчастья, которого вы не заслуживаете. Не стремитесь получить незаслуженное, и тогда, быть может, судьба вознаградит вас больше, чем вы того заслуживаете. Но для этого вы должны понимать, что истинная любовь, преданная, верная, вечная, взаимная - это такая редкость в подлунном мире, что ожидать её как необходимую компоненту жизни, есть безумное тщеславие. Ожидать от девушки, что она будет любить вас искренне и преданно только потому, что вы любите её так, означает совершено не знать жизнь. Если вы решились полюбить, вы не должны требовать ответной любви, поскольку любовь - не то чувство, которое можно требовать. Если же вы любите искренне, то вас не должно заботить, любит ли вас в ответ предмет вашей любви, или проявляет к вам полное равнодушие. Вы обиделись на жизнь и на судьбу лишь за то, что ваше первое и, полагаю, не оформившееся до конца чувство не нашло такого же в точности ответного чувства, но это то же самое, что обижаться на судьбу за то, что она не сделала вас Богом. Поверье, что очень может статься, что родиться Богом - намного более вероятная удача, чем родиться человеком, познавшим сильную взаимную любовь. Если вы не обвиняете Судьбу в несправедливости лишь за то, что она не сделала вас Богом или Королем, то по какому праву вы бросаете ей вызов за то, что она не одарила взаимной любовью? Знайте же, что действительно сильная и бескорыстная, верная и вечная взаимная любовь родится на земле значительно реже, чем родятся королевские персоны. Поэтому если вы отчаялись получить что-либо от одной женщины, то нет ничего глупее, чем отчаиваться. Следует понять, что попытка получить именно от той, про которую вы решили, что любите её, именно то, что получить, по-видимому, невозможно ни от одной женщины мира, это безумие, или, по меньшей мере, чрезвычайное тщеславие. И в той ситуации, в которой вы оказались, нет ничего безумнее, чем неистово искать гибели, пусть даже и геройской, и нет ничего разумнее, чем обратиться в другой женщине. Помните же, мой сын, что каждая последующая женщина лучше всех предыдущих, поскольку, получая с каждым разом всё больший опыт общения с ними, вы уже не совершите тех ошибок, которые совершали прежде.
  - Вы предлагаете мне, герцогиня, отказаться от моей любви и заняться другим предметом, - грустно сказал Рауль. - То же самое советовал мне отец, и умом я давно уже понял, что этот совет - наилучший, но моё сердце всё ещё ноет.
  - В настоящее время вы, по-видимому, ещё не до конца насладились своим разочарованием в женщинах как таковых, и в своих грёзах по отношению к той женщине, которая этих грёз никогда не удовлетворит, и которая не стоит тех восторгов, которые вы питаете в отношении неё, - ответила герцогиня. - В страдании есть своё удовольствие, и многие предпочитают испить эту чашу до дна. Так обманутый в своих надеждах влюбленный не способен отказываться от своих безумных мечтаний подобно тому, как человек с больным зубом не позволяет его вырвать. Что ж! В добрый час! Продолжайте вкладывать перста в свои нравственные раны, продолжайте страдать от неразделенной любви и от предательства любимой, только не слишком увлекайтесь этим, не доводите себя до крайности. Очень скоро вам это надоест, и тогда вы и без моих наставлений обратитесь к другой женщине.
  - Мне трудно согласиться с вами, герцогиня, но я продолжаю вас внимательно слушать, -ответил Рауль.
  - Любовь мужчины - это не то же самое, что любовь женщины, - продолжала герцогиня. - Мужчина от своей любви слепнет. Он не видит в предмете своих вожделений недостатков, и хочет быть первым у своей возлюбленной, при этом он хочет, чтобы она восторгалась им вечно, не обращая внимания на других мужчин. Женщина же, влюбляясь в мужчину, напротив, становится экспертом в вопросе о недостатках предмета своей любви, она любит эти недостатки и прощает их ему, поскольку твердо верит, что со временем сможет избавить от них своего мужчину, сделать из него свой идеал. Она любил его недостатки, как любит опытный скульптор кусок мрамора, к которому ещё только приступает со своими инструментами, чтобы отсечь всё лишнее и сделать статую, которой он будет вполне удовлетворён. Женщина не настаивает на том, чтобы быть у своего мужчины первой, но хочет быть у него последней, она не хочет, чтобы он не обращал внимания на других женщин, но она хочет, чтобы он, сравнивая её с другими, всегда находил её лучшей. Принято считать, что мужчина хочет от женщины только одного, но на деле же он хочет от неё всегда слишком многого, настолько многого, что почти ни одна женщина не может ему этого дать. Принято также считать, что женщина от мужчины не хочет почти ничего, но и это не правда, она тоже хочет от него чрезвычайно многого, и, причем, в форме тысяч и тысяч мелочей, от чего большинство мужчин просто сходят с ума, после чего бегут от своих возлюбленных, спасаясь от них в кругу друзей или случайных подруг. В жизни нет универсального рецепта быть счастливым в любви. Все комедии кончаются браком, все трагедии начинаются со свадеб, потому что брак - это тот миг, когда обе стороны ошибочно полагают, что достигли точки наивысшего счастья, и к сожалению, они правы, поскольку после этой точки такого счастья вновь они уже не испытывают больше никогда. Подобно тому, что каждый родившийся на свет человек неизбежно идёт к своей смерти, так же точно каждый заключенный брак неизбежно развивается к своей полной противоположности - такой форме отношений, когда оба супруга считают общество друг друга - худшим из известных им обществ.
  - Вы говорите ужасные вещи, сударыня, - грустно сказал Рауль.
  - И поэтому вы уже не хотите называть меня своей матерью, - кивнула головой герцогиня. - Я пытаюсь изложить за один вечер вам то, что должна была бы рассказывать на протяжении всей вашей жизни, или, по меньшей мере, первые двадцать лет.
  - Простите, матушка, я ещё не привык, и я смущен вашими словами, - ответил Рауль.
  - Я должна закончить свою мысль, - продолжала герцогиня. - Луиза - провинциалка, которая не сможет долго владеть сердцем Короля, поэтому она сделала ошибочный выбор. Рано или поздно эта связь прервётся. Вполне возможно, что она даже пожалеет, что отвергла ваше предложение руки и сердца, но для вас это уже не будет иметь значения. Мы говорим о вас и о вашем счастье. Для счастья недостаточно любить, но и недостаточно быть любимым. Все мы хотим, чтобы это совпало, но я не знаю таких примеров в жизни. Это, однако, не означает, что разумно искать смерти только потому, что вы не стали исключением в этом всеобщем правиле. Король, получающий всегда всё, от любой вокруг него и чуть ли не в любое время, захотел чего-то нового. Луиза не настолько честолюбива и по своей молодости весьма стыдлива и холодна, что Король посчитал признаками высшей чистоты, невинности, безгрешности. В этом причина его увлечения. Он принял вызов и решил завоевать Луизу. Она же, не получившая в жизни ничего, хочет получить всё, и самое лучшее. Естественно, что самым лучшим она посчитала именно то, чем восторгаются все вокруг неё, и в этом причина её увлечения Королем. Но их сближение состоялось, они увидели в друг друге простое существо противоположного пола, которое согласно вступать в близость. Восторги новизны, ощущение счастья от обладания тем, чем обладать, казалось, было невозможно, уже начали тускнеть, и это чувства восторга очень скоро уйдёт навсегда, и останется скука, изредка прерываемая плотскими удовольствиями, которые со временем превратятся в привычку. Их разрыв неизбежен, и это их Судьба. Ваша же Судьба в другом сын мой, переверните эту страницу вашей жизни, и начните новую. Если вы не готовы сделать это сейчас, сделайте это позже. Но не бросайте в огонь книгу вашей жизни, поскольку о ней очень преждевременно судить по первым прочитанным страницам. У вас ещё так много возможностей, мой друг, вас ждёт великая судьба, если вы научитесь сами управлять ей. Взгляните на капитана д"Артаньяна, взгляните на графа де Ла Фер, наконец! Задайте себе вопрос, как поступили бы они, если бы в их жизни было разочарование в женской любви? О, я знаю, что в жизни вашего отца было подобное испытание, и даже более жестокое, но он прошёл через него и стал тем, кто он есть. Я знаю также и то, что судьба похитила у д"Артаньяна его первую и самую чистую любовь, смерть выхватила её из его объятий, но он не бросился сломя голову под пули, он продолжал доблестно служить своей Родине, сохранил верность своим друзьям, его жизнь полна подвигов и приключений, она осмысленна и прекрасна. Неужели же вы не избрали себе в качестве жизненного ориентира этих двух великих мужей, и вместо этого поведёте себя словно этот жалкий незрелый юноша из одной из пьес Шекспира, который наложил на себя руки, думая, что его возлюбленная погибла, тогда как она всего лишь спала? Хотите ли следовать этому странному литературному герою, или вы хотите быть достойным имени и рода вашего славного отца?
  Последние слова герцогини задели гордость Рауля.
  - Полагаю, герцогиня ... - начал он.
  - Матушка, - подсказала герцогиня.
  - Матушка, простите! Я полагаю, что я смогу доказать вам, что достоин чести быть сыном графа де Ла Фер!
  - Сын мой! - воскликнула герцогиня. - Теперь я вижу, что вы - тот, кем должны были быть! С Богом, сын мой! Мы ещё увидимся.
  - Скажите мне, матушка, могу ли я задать вам ещё один вопрос? - спросил Рауль.
  - Сколько угодно, сын мой, - ответила герцогиня.
  - Граф долгое время не называл меня своим сыном. Быть может, он решил усыновить меня из жалости? - спросил Рауль.
  - Сын мой, знайте же, что ни один мужчина никогда не может быть уверен в том, что он является отцом тех детей, которые называет своими, - улыбнулась герцогиня. - Но всякая женщина всегда точно знает, что её дети - это её дети. Так вот, говорю вам как мать, граф де Ла Фер - истинный ваш отец, и если другие женщины могли бы вас уверять в этом на основании того внешнего сходства с ним, которое видно с первого взгляда, то я могу вас уверить в этом по той причине, что никто другой не может знать это лучше, чем знаю это я. Также уверяю вас, что граф знал с самого начала, что ваша мать - я, герцогиня де Шеврёз, тогда как я... Это сложно объяснить. Но в ту счастливую минуту, когда нас свела сама Судьба для того, чтобы вы появились на свет... Я не осознавала ещё очень многого из того, что осознала позже. Иными словами, я не знала его имени. Но знала, где его искать. Так что я счастлива теперь, что доверила вашу судьбу ему, хотя тогда, по-видимому, это было с моей стороны не слишком умно. Господь руководил мной, не иначе. Мы не были достаточно знакомы для того, чтобы вступить в ту связь, которая привела к вашему появлению, и мы не были достаточно знакомы для того, чтобы я могла отдать вас ему. Я так виновата перед вами, сын мой, но граф своей заботой о вас превратил мою вину в заслугу! Это непостижимо! Знайте же, что граф, зная, кто я, ни секунды не сомневался и в том, что вы - его сын. Если он не признался вам в этом, то, по-видимому, он имел на то свои причины. Мне ли осуждать его? Я должна лишь признать, что всё, что делал граф де Ла Фер, было правильно, сам Господь вёл его по его жизненному пути. Ваш отец и трое его друзей - это непостижимые люди! Их судьба - это судьба самой Франции, их деяния сопоставимы с деяниями героев Илиады, хотя я сомневаюсь, что найдётся новый Гомер, который предпримет титанический труд, чтобы описать их. Будьте же достойны вашего отца, помните, что истинный герой не охотится за женщинами, он спасает Отечество, и тогда для такого Одиссея найдётся своя Пенелопа, любящая и верная супруга. Обнимите же меня, и расстанемся на сегодня, поскольку и вам, и мне необходимо обдумать и принять то новое положение, в котором мы оказались лишь теперь, и в котором нам следовало бы пребывать все годы вашей жизни. Скажите же ещё раз, что простили свою ветреную мать!
  - Матушка! Герцогиня! - воскликнул Рауль. - Говорю вам снова: мне не за что прощать вас, я вас благодарю за всё, и я вас боготворю, и первые же мои молитвы к Господу будут о вас.
  Герцогиня протянула обе руки Раулю для поцелуя, после чего обняла его и мягко оттолкнула со словами:
  - Идите же, и будьте достойны графа де Ла Фер, вашего отца!
  Рауль поклонился и покинул комнату герцогини.
  
  Глава 372
  
  - Ваше Величество, могу я заключить с вами договор? - спросил д"Артаньян.
  - Вы обманули моё доверие, так что никаких переговоров с вами, д"Артаньян, я вести не намерен, - ответил Людовик. - Да и как я смогу вам доверять, если бы даже предположить, что мы заключили какой-то договор?
  - Вы правы, Ваше Величество, но не вполне, как оно всегда бывает с любой категоричной позицией, - ответил д"Артаньян. - Договор может быть расторгнут, если в ходе его исполнения выявляются такие его особенности, которые привели бы к тому, что одна из сторон, не заключила бы этого договор, если бы в момент его заключения предполагала такие особенности его исполнения. Поступив к Вашему Величеству на службу, я никак не предполагал, что мне будет велено истреблять всех моих друзей, всех тех, кем я дорожу на этой земле. Поэтому я односторонне расторгнул свой договор с Вами. Я вам больше не служу. Вместе с тем, вы правы, что вы не можете мне доверять, как и я не могу доверять вам. Ситуация взаимного недоверия должна была бы исключить любое общение между нами, но мы же общаемся. И позвольте напомнить вам, что любой договор исполняется лишь до тех пор, пока каждая из сторон имеет достаточно средств, чтобы принудить вторую сторону исполнять свои обязательства. Это очень важная оговорка. Любой договор о мире межу двумя любыми государствами действует до тех пор, пока мир выгоден обеим сторонам, заключившим этот договор.
  - В таком случае для чего же договоры? - спросил Людовик.
  - Договор - это всего лишь линия, по которой в дальнейшем будет осуществлено окончательное действие, ориентир, и не более того, - ответил д"Артаньян. - Столяр проводит линию гвоздём или грифелем на доске в том месте, где намеревается отпилить. Крестьянин проводит палкой черту на земле, чтобы наметить место будущей грядки или делянки. Каменщик протягивает бечевку там, куда будет класть камни для нового фундамента. Государства закрепляют в договорах границы, в рамках которых они находятся в добрососедских отношениях, если ни одна из сторон не нарушает эти границы, до тех пор, пока одна из сторон не решит, что ей давно пора перестать принимать в расчёт эту воображаемую линию, про которую вторая сторона вообразила, что она что-то значит. Никакое межевание не окончательно, пока государства развиваются неравномерно, но без межевания вовсе было бы невозможно существовать, тогда мир не наступал бы даже на один час.
  - Вы не ответили на вопрос, - напомнил Людовик.
  - Я на него отвечаю, Ваше Величество, - продолжал д"Артаньян. - Наш договор не следует принимать слишком всерьёз. Из него мы не узнаем о том, что станет и чего не станет делать каждый из нас. Но с его помощью мы можем договориться о том, что каждый из нас будет намереваться делать, или будет делать вид, что будет намереваться это сделать, также будет намереваться не делать, или будет делать вид, что не будет этого делать.
  - Сложно, запутано, бессмысленно, - ответил Людовик.
  - Приведу пример, Ваше Величество, - сказал д"Артаньян. - Предположим, на вас напал разбойник и предлагает выбор: "Кошелёк или жизнь?" Он имеет в виду, что у вас есть выбор - либо отдать добровольно кошелёк, или же расстаться с жизнью. Что бы вы выбрали?
  - Кошелёк, разумеется! - ответил Людовик.
  - Независимо от того, какова сумма, имеющаяся у вас при себе? - спросил д"Артаньян.
  - В любом случае жизнь дороже, - ответил Людовик.
  - Разве вы не заметили, что, предлагая вам сделать выбор, разбойник обманывает вас, и при этом всего лишь позволяет вам думать, что вы всё ещё держите в руках свою судьбу? - спросил д"Артаньян. - Вы ответите: "Берите кошелёк, сохраните мне жизнь", но это будет самообман.
  - Почему? - удивился Людовик.
  - Все ваши деньги разбойник заберёт в любом случае, - ответил д"Артаньян. - Ведь если бы вы по какой-то причине предпочли отдать жизнь, это не сохранило бы ваш кошелёк ни вам, ни вашим наследникам. Разбойник всё равно забрал бы его у вас, у живого, или у мёртвого. Получается, что разбойник, по сути, спрашивает вас: "Что вы предпочитаете, чтобы я забрал ваш кошелёк пока вы живы, или лишь после того, как я убью вас?". То есть ваш кошелёк в любом случае перейдёт к нему, он лишь спрашивает вас, желаете ли вы остаться в живых, или готовы умереть?
  - И всё же он предлагает выбор! - возразил Людовик.
  - Если разбойник спрашивает, не хотели ли бы вы остаться в живых, или же предпочитаете быть убитым, вы называете это выбором? - возразил д"Артаньян с усмешкой. - Убьёт он вас или же не убьёт, это зависит вовсе не от вашего ответа, а от того, какую тактику ухода от возмездия он выбрал. Если на разбойнике маска, вы можете надеяться, что он допускает, что кто-то из ограбленных им людей останется в живых. Если же разбойник не носит маски, следовательно, он не позволит уйти живыми тем, кого он грабит, так что его диалоги с теми, кого он грабит, преследуют лишь одну цель: облегчить ему выполнение своего плана. Если ему на какой-то стадии требуется послушание, он убеждает вас, что не намерен вас убивать, вы принимаете это утверждение за чистую монету и облегчаете ему его действия. Если бы он сразу дал понять, что намеревается вас убить, вы бы сопротивлялись до последнего, что могло бы обойтись ему дорого. Мало того, в некоторых случаях тем, на кого нападают разбойники, удаётся спастись.
  - Вы убедили меня сейчас, что переговоры с разбойниками бессмысленны и даже вредны, - холодно сказал Людовик.
  - Но я не разбойник, я всего лишь защищаю себя и своих друзей, - возразил д"Артаньян.
  - Разбойник тоже может привести в своё оправдание тот факт, что он всего лишь добывает пропитание для своей семьи, так что тоже может быть выставлен защитником обездоленных и поборником справедливости, - сказал Людовик.
  - Откуда у Вашего Величества столь разносторонние взгляды на эти вещи? - удивился д"Артаньян.
  - Как-то скуки ради полистал старинную книжицу с фламандскими легендами, - ответил Людовик.
  - Итак, я - разбойник, и всякие переговоры или договоры со мной бессмысленны, - подытожил д"Артаньян. - Что ж, я принимаю эту позицию. Хотя мы могли бы договориться о чём-то интересном и для вас, и для меня. Но если вы не желаете обсуждать любые соглашения, я умолкаю.
  Людовик понял, что он отверг то, о чём даже не удосужился узнать, и что это может быть ошибкой. Ему хотелось тут же сказать, что он, во всяком случае, готов выслушать предложение д"Артаньяна, но это было бы признанием своего нравственного поражения, на такую идейную капитуляцию он идти не желал.
  Д"Артаньян специально загнал Людовика в этот моральный тупик, после чего милостиво раскрыл для него нравственную лазейку, заведя разговор с Франсуа.
  - Франсуа, как ты полагаешь, ведь если наш августейший пленник окажется в Пиньероле, у него, по-видимому, уже никогда не будет шанса выйти оттуда? - спросил он.
  - Думаю, что шансы на такое ничтожные, - ответил Франсуа.
  - Вот и я думаю точно так же, - согласился д"Артаньян.
  Наступило томительное молчание.
  - Но ведь нам-то это совсем не выгодно! - сказал д"Артаньян будто бы после долгих раздумий. - Как знать, не окажется ли тот, кто сейчас занял место Короля, ещё худшим Королём? Если не сейчас, не сразу, а со временем? Не пожалеем ли мы о том, что сделали?
  - Этого никак нельзя исключить, ведь в душу человека не заглянешь, да и люди со временем меняются, - ответил Франсуа.
  - Намного лучше было бы оставить нашего пленника там, где мы сами, во всяком случае, могли бы его навестить, а при необходимости и освободить, - сказал д"Артаньян. - Даже если бы нам не понадобилось это, само сознание, что мы можем это сделать в любой момент, было бы неплохим успокоением, ведь это - наша гарантия против измены и произвола со стороны человека, тайна которого нам известна!
  - Вы думаете, нам поможет такой вариант? - спросил Франсуа. - Мне кажется, что Его Величество никогда не простит нам того, что мы с ним сделали.
  - Всё это так, конечно, но ведь и тот новый Король, возможно, никогда не простит нам того, что мы знаем его тайну, так что наша жизнь и сейчас под угрозой, - ответил д"Артаньян. - Ведь и Его Величество три года охотился за д"Эрбле, полагаю, отнюдь не только для того, чтобы наказать его, хотя это также могло быть достаточной причиной. Гораздо важнее было предотвратить навсегда любую возможность попытки повторения этого заговора. Вот почему все мы, кто хоть как-то причастен к дружбе с д"Эрбле, попали в список врагов. Ты попал в этот перечень случайно, волей обстоятельств, но теперь уже и ты с нами в одной лодке. Так вот я и говорю: те же самые причины, которые делали нас всех нежелательными гражданами в глазах Его Величества Короля Людовика XIV, они же теперь делают нас нежелательными гражданами в глазах того, кто разыгрывает из себя Его Величество Короля Людовика XIV.
  - Какой-то замкнутый круг! - ответил Франсуа.
  - И я о том же самом говорю, - согласился д"Артаньян. - Никакая договорённость с Филиппом на троне Людовика не может быть окончательной, она в любой момент может быть нарушена тем, что сочтёт, что она стала слишком для него обременительной. В равной степени нам будет сложно договориться с Филиппом, поскольку мы представляем для него угрозы, как и с Его Величеством Людовиком, для которого мы эту угрозу не только представляли, но и осуществили её. Но если Филиппу мы ничего не можем предложить в обмен на добрую договорённость, то Его Величеству нам очень даже есть, что предложить.
  - Совершенно верно, - согласился Франсуа.
  - Так что в нынешних обстоятельствах нам было бы легче договориться с настоящим Королём, чем с самозванцем, - подытожил д"Артаньян. - Единственное, что меня останавливает, не можем же мы каждый день менять одного на другого, в зависимости от того, кто из них обещает нам лучшие условия!
  - Это было бы слишком обременительно и весьма опасно! - согласился Франсуа.
  - До настоящего времени Филипп пока ещё выполняет свои обязательства по отношению к нам, нам не на что жаловаться, так что я не стал бы сейчас использовать ту возможность, которая у нас имеется, но как знать, что случится в будущем? - сказал д"Артаньян.
  - Этого знать никак нельзя, - признался Франсуа.
  - Видишь ли, сынок, мне дан приказ отвести Его Величество в замок Пиньероль и передать господину де Сен-Мару, чтобы он поместил его в замке, запер, и никогда не выпускал на свободу, - сказал д"Артаньян. - Ведь мне придётся выполнить этот приказ и доложить о его выполнении тому, кого сейчас все называют Королём Франции.
  При этих словах лицо Людовика исказила гримаса досады.
  - Если бы мы поместили его в какое-то другое место, которое он не мог бы самостоятельно покинуть, но из которого, в отличие от замка Пиньероль, мы могли бы его выпустить, если такая необходимость возникнет, это было бы идеально! - сказал д"Артаньян. - Правда, нам необходимо было бы сдать де Сен-Мару какого-то заключённого, но мало ли на улицах Пиньероля такого сброда - ночных разбойников, грабителей и насильников, которых было бы совсем не жаль поместить в тюрьму? Мы бы с тобой не запятнали своих рук соучастием в пожизненном заточении Его Величества Короля Франции. Подумай об этом, Франсуа, сынок! Мы могли бы, быть может, когда-то в будущем примириться с нашим добрым Королём и вернуть его на престол? Во всяком случае, если Филипп докажет своими действиями полную свою несостоятельность. А ведь может быть и так, что он просто заболеет и умрёт. Ведь такое случается, знаешь ли, Франсуа! И если в этот момент нам удалось бы заменить тяжело больного Филиппа на совершенно здорового Людовика, мы спасли бы Францию от смуты, ведь Филипп Орлеанский совершенно не способен править монархией, а Дофин ещё слишком слаб! Если бы Его Величество согласились выслушать наши предложения, у него появился бы шанс вернуться на трон, вновь возглавить государство, вновь увидеться с супругой, со своим сыном и двумя дочерями, и даже, может быть, нарожать ещё детей во славу августейшей династии Бурбонов. Между прочим, я ничего не имею против и свиданий нашего августейшего пленника с кем-то из фрейлин Принцессы, или даже с самой Принцессой. Нам-то какое дело до этих дел? Нам ведь надо только одно - чтобы нас оставили в покое, чтобы нас не пытались убить, нас, и наших добрых друзей. Кроме того, я некоторым образом возражаю против помещения кого-то из нас в Бастилию или иной замок, или тюрьму любого статуса. Я предпочитаю свободу.
  - Вполне разумный выбор, - согласился Франсуа.
  - Приблизительно об этом я хотел бы поговорить с нашим августейшим пленником, Его Величеством Людовиком, которого с того самого времени, как мы его оставим в Пиньероле, уже никто никогда не назовёт так, а будут называть только узником Марчиали, - сказал д"Артаньян. - Что ж, разговор не состоялся, ничего не поделать!
   - Подождите, капитан д"Артаньян! - вдруг сказал Людовик. - Не торопитесь с выводами. Я, разумеется, не имею оснований доверять вам, но это вовсе не означает, что мы не можем вести переговоры. Ведь вы можете, в конце концов, получить какие-то гарантии того, что ни вас, ни ваших друзей, во всей Франции никто не будет преследовать, если, конечно, вы не сделаете новых преступлений.
  - Да, я думал об этом, Ваше Величество, - согласился д"Артаньян. - Если бы мои друзья согласились покинуть Францию и устроиться где-то в другой стране, желательно, чтобы Ваше Величество не знали точно, в какой именно, и если бы мы смогли предварительно вывести туда те капиталы, которые позволили бы нам спокойно уйти на покой, прекратить гоняться за каждым пистолем или луидором, пожалуй, основания для договорённости могли бы возникнуть. Во всяком случае, если нынешний монарх начнёт уклоняться от своих обязательств, у нас был бы запасной выход. Такой договор мог бы быть нам полезен. Худой мир лучше доброй ссоры, и нам лучше было бы примириться с Его Величеством, чем расстаться врагами навек.
  - Какой же вы хитрец, д"Артаньян! - воскликнул Людовик.
  - На должности капитана королевских мушкетёров у Вашего Величества дураков не держат, - ответил д"Артаньян.
  - После всего, что вы со мной сделали, вы ещё требуете от меня доброго отношения к вам и каких-то гарантий на будущее! - сказал с досадой Людовик.
  - Я ровным счётом ничего от вас не требую, а лишь указываю на возможный ход наших мыслей, а также на то, что для нас по зрелому размышлению так же точно не выгодно помещать вас в Пиньероле, как и для вас самих, Ваше Величество! - ответил д"Артаньян.
  
  Глава 373
  
  - Я присмотрел для вас отличное место, Ваше Величество, - сказал д"Артаньян. - Это - Леринское аббатство. Оно находится на острове Сент-Онора. Чудесный южный морской воздух, отличное место для поддержания здорового образа жизни, для отречения от мирских забот! Я бы и сам там поселился, если бы имел склонность к образу жизни святых людей.
  - Вы намереваетесь постричь меня в монахи?! - с гневом воскликнул Людовик. - Какая низость!
  - Я ничуть не намереваюсь делать то, в чём вы меня подозреваете, Ваше Величество, - возразил д"Артаньян. - Чтобы проживать в монастыре, вовсе не обязательно быть монахом и принимать постриг. Вы будете проживать там на правах временно пребывающего послушника.
  - Временно? - с сомнением спросил Людовик. - Насколько временно? Когда же окончится это самое время?
  - Возможно, никогда, а может быть меньше чем через год, - ответил д"Артаньян. - Вы не будете связаны словом, вы сможете предпринимать попытки побега, я не стану связывать вас каким-либо обещаниями. Я просто предприму свои меры для того, чтобы пребывание вас в этом аббатстве не угрожало спокойствию монархии, но при этом не доставляло и вам слишком уж большого беспокойства.
  - В вашем предложении для меня нет выбора, как и в предложении выбрать "Кошелёк или жизнь", которое предлагает грабитель, - ответил Людовик. - Монастырь лучше тюрьмы. Тюрьма - это смерть. Я выбираю жизнь.
  - Весьма разумно, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Поверьте, если бы я поместил Королевскую особу в тюрьму, я не простил бы себе этого до конца жизни! Но отвезти Короля в аббатство - это дело вполне божеское. Не могли бы вы, Ваше Величество, для того, чтобы я считал наш договор заключённым, просто велеть мне отвезти вас в Леринское аббатство? В этом случае мы могли бы считать, что на протяжении всей этой поездки я выполняю ваш приказ, а также обеспечиваю вашу охрану. В отношении второй моей обязанности у вас, надеюсь, нет претензий, ведь вы живы, вопреки тому, что на вас было совершено покушение! Моя просьба надеть железную маску при выходе из кареты спасла вам жизнь. Так что я льщу себя надеждой, что я пока неплохо справляюсь с задачей вашей охраны. Если же я справлюсь с этой задачей плохо, вы сможете предъявить мне ваши претензии, к сожалению, не на этом свете, а на том.
  - Вы - прохиндей и прощелыга, господин капитан! - воскликнул Людовик. - Но чтобы у вас не создалось впечатления, что со мной никогда ни о чём нельзя договориться, так и быть, я повелеваю вам отвести меня в Леринское аббатство. Вы довольны?
  - Я счастлив, Ваше Величество! - ответил д"Артаньян. - А поскольку я не повезу вас в крепость Пиньероль к де Сен-Мару, вы можете мне сообщить, угадал ли я, какое распоряжение отдано де Сен-Мару, бывшему моему квартирмейстеру, а ещё раньше - товарищу по оружию во времена службы у капитана де Тревиля, а ныне - коменданту крепости Пиньероль.
  - Могу сообщить, но не стану этого делать, - ответил Людовик.
  - Что ж, значит, я угадал, - сказал д"Артаньян.
  Некоторое время они ехали молча.
  - Скоро мы подъедем к гостинице Два Пистоля, - сказал д"Артаньян. - В ней и остановимся на ночь. В дневное время это попросту трактир, но постояльцы останавливаются в ней на ночь. Расположена она очень удобно, я обратил на это внимание во время трёх поездок в Пиньероль и обратно. Путешественники, двигающиеся по направлению к Пиньеролю, просто обязаны в неё заехать. Поэтому я ожидаю здесь засаду против нас. Расположение её от гостиницы Шустрый Заяц как раз такое, что после одного дня пути наш кортеж подъедет к гостинице Два Пистоля с началом сумерек.
  - Мы остановимся в этой гостинице? - спросил Франсуа.
  - Слишком уж естественным будет наше решение поступить именно так, - ответил д"Артаньян. - Нас преследуют люди, настроенные по отношению к нам чрезвычайно нетолерантно. Они применяют методы совершенно недопустимые для порядочных людей, действующих в мирное время. Я понимаю стрелять из засады по врагу во время войны. Но мы - мирные путешественники.
  - Наше миролюбие доказывает эскорт из двадцати мушкетёров, - ответил со смехом Франсуа.
  - Именно! - ответил без тени улыбки д"Артаньян. - Негодяи крадутся во тьме, честные люди едут при свете открыто, с пистолетами в кобурах и со шпагами в ножнах. Любому понятно, что с нами не стоит связываться, это может окончиться трагично для тех, кто на это решится. Именно в этом состоит наше миролюбие. Мы не нападаем. Нападут на нас. Неизбежно в таком случае у нападающих имеется преимущество, первым залпом они могут убить любого, в кого попадут. Для этого наш эскорт составляет двадцать мушкетёров - чтобы покарать виновных в смерти невинных охранников.
  - До начала нападения мы просто представляем собой мишени? - спросил Франсуа.
  - Это - всегдашняя судьба тех, кто находится на стороне добра и миролюбия, - ответил д"Артаньян. - Сначала на нас вероломно нападут, без объявления войны, из-за угла, пользуясь своим преимуществом, состоящем во внезапности. Затем мы ответим несокрушимым ударом возмездия.
  - Но наши потери будут велики и болезненны! - воскликнул Франсуа.
  - Такова судьба военных, - ответил д"Артаньян. - Мушкетёрский конвой своими жизнями обеспечивает защиту конвоируемого человека, даже не зная того, что мы везём Короля Франции.
  - Это справедливо, - согласился Людовик. - Их долг - отдать за меня свои жизни.
  - Их долг, а также наш - защищать вашу жизнь всеми способами, - уточнил д"Артаньян. - Нашим долгом не является смерть за вас или во имя вас, Ваше Величество. Вот если мы не сохраним свои жизни, выполняя то, что должны, это уже издержки профессии. Никто не может обвинять в невыполнении долга солдата, погибшего при его выполнении.
  - Это в общем-то одно и то же, - ответил Людовик.
  - Только для вас, но не для нас, и не для тех, кто охраняет вас, - возразил д"Артаньян. - Мы будем выполнять свой долг, не считаясь с опасностью, но мы не будем искать опасности, и будем всеми силами стараться её уменьшить или избежать вовсе. В рамках достижимого. Поэтому мы рискуем, но не подставляемся под пули просто так, из бахвальства. Мы не ищем смерти, мы просто от неё не убегаем, и она, подчас, уважает смелых и оставляет их в живых. Во всяком случае, мой жизненный опыт не опровергает это предположение. Итак, мы исходим из того, что мы - порядочные люди, поэтому мы не будем стрелять в каждого подозрительного человека. Также мы исходим из того, что они - негодяи, поэтому стрелять по нам из засады они обязательно будут. С учётом того, что нас в семь с лишним раз больше, чем их, это нападение - отчаянная попытка негодяев помешать нам исполнить свой долг. Такие действия предпринимают лишь отчаянные или отчаявшиеся люди, к тому же обладающие чрезвычайной меткостью и умением скрываться от преследования, либо вовсе не дорожащие своей жизнью. Мы имели удовольствие убедиться, что дама, возглавляющая эту троицу негодяев, стреляет очень метко, жизнью своей она дорожит, поскольку все они стремительно ретировались, оставив на произвол судьбы своего товарища. Из этого же можно заключить, что жизнью гвардейца, не являющегося её супругом, она не дорожит. Она может подставить одного, чтобы другие двое спаслись, ради того, чтобы добиться своей цели.
  - Да, всё это именно так, - согласился Франсуа.
  - У нас лишь один путь - изловить их и наказать, поскольку такой путь, как удирать от них, как зайцы, я не рассматриваю и не обсуждаю, - продолжал д"Артаньян. - Я не стал бы удирать даже если бы их было втрое больше, чем нас. Неплохо было бы их опередить, не позволив им нанести удар первыми, но при этом не убивать, ведь мы - порядочные люди и не убиваем первыми! Поскольку они стреляли в нашего узника, по-видимому, их главной целью было его убийство. Они пытались стрелять из четырёх мушкетов из двух разных мест, следовательно, в их намерение входило также и убить меня и вас, сын мой. Едва ли их целью могут быть простые мушкетёры из охраны. Вероятнее всего, они своих намерений не оставили, и сменили оружие. Так что нас ожидает засада их трёх человек, у каждого из них может быть несколько пистолетов, которые они пустят в ход без предупреждения. Что бы вы предложили в этой ситуации, Франсуа?
  - Вперёд, навстречу опасности, тысяча чертей! - воскликнул Франсуа.
  - Ваша добрая матушка не смогла выбить из вас гасконский дух, несмотря на все её педагогические усилия, - ответил довольный д"Артаньян. - Так же точно ответил бы и я в ваши годы. Голос крови в вас, сын мой, сильнее бабского воспитания, чему я страшно рад. Но, как говорят, плох тот юноша, который не хочет изменить всё, что ему не нравится, и глуп тот человек с опытом, который не выбросил из головы эту идею. Мы, конечно, рискнём своими головами, но в ещё большей степени рискнём головами нападающих. Ваше Величество мы прикажем нашим бравым мушкетёрам внести Вас в гостиницу на носилках. Нужно быть совершеннейшим глупцом и негодяем одновременно, чтобы стрелять в раненого, который не может передвигаться самостоятельно. Железная маска предохранит голову Вашего Величества, я полагаю, этого будет достаточно. Мы с вами, Франсуа, наденем кольчуги, которые имеются под сиденьем моей кареты, как будто бы специально для этого случая.
  - Дайте кольчугу и мне тоже! - возразил Людовик. - Вы не имеете права так рисковать жизнью вашего Короля, зная, что на него может быть совершено покушение.
  - У меня только две кольчуги, Ваше Величество, - сказал д"Артаньян. - К тому же, кольчуга может и не защитить от пистолетной пули, это уж как повезёт.
  - Это не важно, - ответил Людовик. - Лучшие средства защиты вы должны отдать мне, я - ваш Король, не смотря на то чудовищное преступление, которое вы совершили против меня, я не признаю его результаты.
  - Наденьте обе кольчуги, Ваше Величество, а также железную маску, ложитесь на носилки, - ответил д"Артаньян.
  - Почему бы мне просто не остаться в карете? - спросил Людовик.
  - Разбойники поймут, что коль скоро мы не повернули назад, следовательно, тот, кого мы конвоируем, жив, - пояснил д"Артаньян. - Они могут предположить, что этот человек прячется в карете, поэтому велик шанс, что они нападут на карету, даже могут бросить в неё бомбу. Если же они увидят человека на носилках, который, при этом, не будет слишком шевелиться, они сочтут его лёгкой добычей и не будут пытаться его убить. Это - азбука военных действий.
  - Дайте мне обе кольчуги, маску, и я лягу на носилки, - быстро сказал Людовик.
  - Франсуа, вы будете изображать меня, а я снова обгоню вас и присмотрюсь, что к чему. Когда подъедете к гостинице, только притормозите и присмотритесь. Если горизонт будет чист, я вас встречу у гостиницы. Если я вас не встречу, проезжайте мимо, как можно скорее. Не волнуйтесь за меня, если я останусь жив, я вас догоню.
  
  Глава 374
  
  Д"Артаньян мчался к гостинице Два Пистоля в сумерках, пренебрегая опасностью засады на дороге. Он решил, что нападать на карету в сопровождении двадцати мушкетёров разбойники Кольбера не станут, поэтому они непременно сделают засаду в самой гостинице.
  Ближе к гостинице д"Артаньян спешился и привязал коня к изгороди небольшого дворика. Поскольку в гостинице Два Пистоля он останавливался уже несколько раз, он прекрасно помнил планировку двора, а также составил план, как застать врасплох тех, кто решил сделать там засаду. Он скрытно пробрался в тыл врага и приметил, где притаился гвардеец д"Эльсорте, а также где сидит в засаде де Трабюсон. Но он не смог нигде обнаружить притаившуюся Оливию, а именно её он считал наиболее опасным стрелком, поскольку она весьма метко попала в голову Королю, на котором, к счастью, была надета железная маска.
  Д"Артаньян легко мог бы подстрелить двух врагов, после чего, предположительно и Оливия выдала бы себя. Но стрелять в спину он считал подлостью. Однако, следовало же что-то предпринять! Нельзя же было рисковать жизнью Короля, хотя бы даже и лишённого трона!
  Подставляться под выстрелы притаившихся врагов ему тоже не улыбалось.
  "Если бы я мог двумя пулями раздробить обоим негодяям кисть правой руки, угроза выстрелов из засады уменьшилась бы втрое, - подумал д"Артаньян. - Может быть на выстрел явилась бы и дамочка, тогда я попросту взял бы их в плен! В кисть руки Трабюсона я, пожалуй, попаду, но второй расположен так, что я легко мог бы его убить, но это не входит в мои планы, а ранить его в правую руку нечего и стараться, я не вижу его рук с этой позиции! Капитан де Трабюсон находится справа. Если я подстрелю его в руку, он вскрикнет, и тогда, быть может, гвардеец инстинктивно повернётся в его сторону, чтобы рассмотреть, что произошло. Тогда я у меня появится шанс подстрелить и этому приятелю его правую клешню! Правда, мне придётся ждать, пока он повернётся, и в этот момент сама мадам Оливия, которая, быть может, притаилась где-то у меня за спиной, вместо того, чтобы разглядывать раненного, попросту всадит пулю мне в затылок! Что ж, во всяком случае, я рискую больше, чем эти двое, которым в самом худшем случае грозит потерять пару пальцев. А мадам Оливия вообще останется безнаказанной убийцей Шарля д"Артаньяна. Утешает лишь то, что никто не посмеет назвать мои действия бесчестными. Да плевать мне на мнение других! Главное, что я сам не протестую против такого действия, я не нахожу в нём никакой подлости. Мадам Оливия, я предоставлю вам шанс расквитаться со мной, поскольку вы чертовски удачно спрятались, и я даже не представляю, где именно! Решено?"
  Д"Артаньян задумался. Ему не улыбалась идея, итогом которой могла быть столь бесславная смерть.
  "Стоп! - подумал он. - Если бы дамочка отлично спряталась где-то позади мужчин, она, возможно, была бы у меня за спиной. Но в этом случае она должна была бы уже заметить меня, а тогда она бы уже выстрелила. Несомненно, они замыслили нас убить, и её промедление никак не объяснимо. Раз она не выстрелила, следовательно, она не в засаде позади меня. А тогда где же? В гостинице? На тот случай, если те, кто в засаде промахнутся? Ведь тогда мы постараемся скрыться в гостинице, и тут уж она не промахнётся! Логично, но что-то мне не нравится в этой идее! А как бы я стал действовать? Нет, это не годится, ведь я - не она, а она - не я! Надо представить себя этой дамочкой и подумать, как бы сдала действовать она!"
  И тут д"Артаньяна осенило.
  "Эта негодяйка переоделась, может быть нищенкой, старушкой, или монахиней, словом, той, кто скрывает лицо под капюшоном или шляпой с широкими полями, - догадался д"Артаньян. - Она поджидает нас на дороге, чтобы подать сигнал тем, кто в засаде. Если она не умеет свистеть, она закричит совой, или кукушкой, или петухом, или издаст какой-то другой сигнал, по которому эти двое в засаде взведут курки и наведут стволы на дорогу, ведающую в гостинице. Проверим!"
  Д"Артаньян был не только отважным воином и мудрым военачальником, он ещё был и ловким авантюристом, он умел притворяться не тем, кем являлся на самом деле. Если я ранее нигде не отмечал эту его черту, значит, я просто забыл упомянуть об этом. Он пробрался в гостиницу через чёрный ход и незаметно подозвал хозяина.
  - Поль, голубчик, подготовься принять два десятка постояльцев через полчаса или около того, - сказал он. - Кстати, тех троих - двух гвардейцев и даму - не переселить ли тебе с первого этажа на второй?
  Поскольку Поль замешкался, д"Артаньян понял, что он угадал, эти трое, действительно, остановились в гостинице и выбрали себе комнаты на первом этаже, чтобы при случае можно было ретироваться через окна.
  - Не хотел тебя огорчать, Поль, дружище, - продолжал д"Артаньян. - Эти ребята не чисты на руку. Потому-то они и остановились на первом этаже. Чтобы удрать через окно, не расплатившись с тобой. А ты ведь ещё одолжил этой даме одежду своей женушки и дорогую шляпу с широкими полями!
  - Она просила у меня такую шляпу, но откуда же она у меня! - ответил озадаченный Поль. - Но она одолжила накидку монаха с капюшоном, которую нашла у меня в гардеробе. Это одежда моего кузена.
  - Что ж, боюсь, что она не вернёт её тебе, - сообщил д"Артаньян. - Эта дамочка не чиста на руку. Но я изловлю её. Для этого мне придётся воспользоваться её же методом. Время не ждёт, неси-ка мне поварской колпак, фартук и поварёшку побольше. Я её приведу тебе, так что ты сможешь вернуть себе и одежду, и причитающуюся тебе плату за постой. А чтобы ты не сомневался, я тебе оставлю на хранение свою шпагу, аккуратнее, она стоит несусветных денег, поскольку подарена мне лично Его Преосвященством кардиналом Мазарини! И ещё принеси мне крышку от кастрюли побольше. Ещё я возьму вот эту рубаху. И принеси мне быстрей курицу попроворнее, живую! Я покупаю у тебя её, и даю за неё целый пистоль!
  Хозяин моментально осознал свою выгоду и через пару минут всё требуемое было перед д"Артаньяном, а курицу хозяин услужливо держал в руках, пока д"Артаньян совершал своё перевоплощение.
  Мгновенно накинув просторную рубаху поверх своего мундира, опоясавшись поварским фартуком, измазал себе лицо мукой и стал полностью неузнаваемым. Перед изумлённым хозяином предстал ни дать, ни взять один из его поваров. Затем д"Артаньян взял в руки левую руку огромный половник, зажал подмышкой крышку от кастрюли, а в правую руку взял за лапы курицу, не обращая внимания на её протесты, и проворно выскочил из гостиницы через центральный ход.
  Пробежав с ней мимо засевших в кустах гвардейцев, он выбежал на дорогу и свернул налево, где, по его расчёту должна была прогуливаться мадам Оливия в ожидании кортежа.
  Как д"Артаньян и предполагал, Оливия смотрела на дорогу, откуда должен был прибыть кортеж, так что стояла к нему спиной, но она была начеку, и подкрасться к ней незаметно у него не получилось бы, если бы не его хитрый план. Увидев Оливию, он с силой швырнул курицу в направлении к ней, а затем закричал не своим голосом.
  - Стой! Куда ты! - кричал он. - Святой отец! Задержите её! Эта курица обошлась мне в кругленькую сумму, а теперь она вознамерилась сбежать! Ловите же её, я иду к вам!
  Оливия, которая притворялась монахом, растерялась. Она не хотела раскрывать своего инкогнито, но и сделать вид, что ничего не происходит, было неловко. Ситуация с поваром, который гонится за сбежавшей от него курицей, насмешила её, но вся эта комедия не вызвала у неё никаких подозрений. Дорога была по-прежнему пуста, поэтому Оливия решила, что разумнее будет помочь повару изловить беглянку, нежели допустить продолжения этой ловли, что может помешать ей продолжать наблюдение за дорогой.
  Она нагнулась для того, чтобы изловить курицу, и в этот момент получила сильнейший удар половником по голове, вследствие чего упала без чувств.
  - Курочка готова, теперь пришла пора позаботиться о петушках! - отметил про себя д"Артаньян.
  Воспользовавшись тем, что гвардейцы не видели Оливию из-за кустов, он решил ввести их в заблуждение насчёт ситуации.
  - Жаль, что вы не желаете мне помочь, святой отец! - громко крикнул д"Артаньян, так, чтобы гвардейцы его услышали. - Ну и пусть она убегает! Я повар, а не мальчишка какой-нибудь! Я не обязан ловить ваших кур, господин хозяин!
  С этими словами он развернулся и ругая на все лады всех кур и их хозяев проследовал по направлению ко входу в гостиницу. Поравнявшись с гвардейцами, засевшими в кустах, он изобразил ещё больший гнев.
  -Пропади оно пропадом, это поварское искусство, здесь, в этом захолустье! - крикнул он. - Хозяин! Я увольняюсь! Забирайте ваши кастрюли и половники!
  В тот же миг он швырнул половник в то место, где, как он приметил, засел де Трабюсон, а крышку от кастрюли кинул туда, где спрятался д"Эльсорте.
  Тут же он услышал громкие звуки ударов, а за ними последовали чертыханья и ругательства тех, в кого он попал.
  - Утку стреляют влёт, а кабана - на звук! - проговорил д"Артаньян.
  При этом он резко выхватил из-за пояса два пистолета и, разведя руки в стороны собрался выстрелить, но передумал и резко отскочил назад. Из куста справа от него раздались два выстрела и две пули срезали две веточки с куста сирени с противоположной стороны. Сразу же после выстрела из куста слева донёсся крик, а затем стон.
   - Что ж, один кабанчик, кажется, пропорол бок другому, - отметил д"Артаньян. - Теперь у того, что справа, пистолеты разряжены, а тот, что слева больше озабочен своей раной, чем мной.
  Д"Артаньян стремительно бросился за куст справа, где находился д"Эльсорте, который был от него слева в то время, когда он наблюдал обоих с тыла. У д"Эльсорте теперь остались только два разряженных пистолета, д"Артаньян не дал ему время на перезарядку оружия.
  - Сдавайтесь, д"Эльсорте, если хотите жить! - крикнул он. - Или я немедленно посылаю две пули туда, в кусты, где вы притаились! Бросайте пистолеты сюда, ко мне и выходите с поднятыми руками, я считаю до трёх и стреляю!
  - Не стреляйте! - крикнул д"Эльсорте. - Я сдаюсь!
  Из кустов вылетели два пистолета и упали к ногам д"Артаньяна, после чего оттуда же выбрался неудачливый гвардеец.
  - Дайте мне слово дворянина, что не нападёте на меня со спины, мне надо осмотреть раненного вами де Трабюсона, - сказал д"Артаньян.
  - Даю вам слово дворянина, что я сдался и не буду нападать на вас со спины, - сказал д"Эльсорте.
  "Дьявол! - подумал д"Артаньян. - Надо было послать д"Эльсорте осмотреть этого негодяя Трабюсона! Ведь он ещё чего доброго выстрелит в меня! Ну ладно, теперь уж дело сделано".
  - Послушайте, Трабюсон! - крикнул д"Артаньян. - Вы остались один, и вы, кажется, ранены! Не вздумайте стрелять в меня. Если вы сделаете такую глупость, через полчаса сюда прибудут двадцать моих мушкетёров и превратят вас в фарш для котлеты. Сдавайтесь!
  - Я сдаюсь, - ответил Дидье де Трабюсон.
  - Отлично, тогда бросайте сюда ваши пистолеты, - сказал д"Артаньян.
  - Я не доброшу, у меня перебита рука, - ответил со стоном Трабюсон.
  - В таком случае сделайте два выстрела в землю, - предложил д"Артаньян, предусмотрительно зайдя за дерево.
  - Согласен, - сказал де Трабюсон.
  Прогремели два выстрела, д"Артаньян направился к поверженному де Трабюсону.
  - У вас, приятель, дела не так уж плохи! - отметил д"Артаньян, приблизившись к де Трабюсону. - Сквозная рана в левое плечо, пустяки, вы скоро оправитесь от неё. Правая рука не задета, вы вполне могли бы подстрелить меня, если бы я не потребовал, чтобы вы разрядили пистолеты. Что же вы лежите? Вы вполне можете встать. Давайте, я вам помогу.
  Д"Артаньян нагнулся, чтобы помочь де Трабюсону подняться, и в этот самый момент раздался выстрел, и пуля сбила шляпу с его головы, так что если бы гасконец не нагнулся за миг до этого, он пуля попала бы в голову.
  - Негодяй! - взревел д"Артаньян и слово дикий зверь в два прыжка настиг д"Эльсорте и повалил его на землю.
  - Ничтожество! - воскликнул он. - Подлый изменник! Ведь ты же дал слово дворянина!
  - С врагами нечего церемониться, - прохрипел д"Эльсорте.
  - Что ж, дельный совет! - ответил д"Артаньян и размаху ударил д"Эльсорте кулаком по челюсти. - Негодяй! Ты позоришь имя дворянина! Я отстрелю тебе оба уха!
  В этот самый момент д"Артаньян почувствовал, как что-то, очень похожее на ствол мушкета, упёрлось ему в спину, прямо напротив сердца.
  - Медленно положите на пол пистолет, капитан, иначе это будут последние слова, которые вы услышали в своей жизни, - настойчиво произнёс женский голос.
  - Чёрт! Чёрт! Чёрт! Оливия! - сказал д"Артаньян. - Я слишком слабо ударил эту бестию по её дьявольской башке!
  - Пистолет на землю! - повторила Оливия.
  - С д"Артаньяном никто никогда не будет говорить подобным тоном! - возразил д"Артаньян. - Хотите стрелять - стреляйте! Значит, мне на роду написано быть убитым от рук злобной красавицы. Два раза Господь отвёл от меня беду, третий будет роковым. Но д"Артаньян не признаёт поражения, когда речь идёт о том, чтобы покарать клятвопреступника!
  - Что ж, выбор за вами, - холодно произнесла Оливия и нажала на курок.
  Раздался выстрел.
  
  Глава 375
  
  Я знаю, что некрасиво пинать даму сапогом. Но по-другому поступить я уже не успевал. Ведь ещё более некрасиво было бы вышибить ей мозги одним выстрелом. А я так не люблю быть неделикатным с дамами, даже с теми, которые мне решительно не нравятся.
  Поэтому я рассчитал, что успею предотвратить беду, но это было, пожалуй, слишком неосмотрительно, ведь опоздай я на единое мгновение, и я не простил бы себе этого до конца жизни. Однако, Господь помогает верным слугам своим! Я успел пнуть мадам Оливию де Трабюсон как раз в тот момент, когда она собиралась застрелить д"Артаньяна, так что выстрел прогрохотал уже тогда, когда её рука взметнулась вверх, и пуля могла повредить разве что пролетавшему мимо дрозду, если бы он имел несчастье пересечь её траекторию.
  Д"Артаньян не заставил себя ждать, он моментально вскочил и схватил Оливию за обе руки, и лишь после этого удосужился посмотреть, кто же его спас.
  - Арамис! - воскликнул он. - Вы как нельзя более кстати! Я скучал по вам каждую минуту, но эти пять секунд неимоверно обострили мою тоску по верным друзьям! Какими судьбами вы тут?
  - Я всё расскажу, но не при этих же! - ответил я. - Достаточно будет сказать, что я знаю всё, и рассчитал, какая вам грозит опасность, после этого я пустился за вами в погоню и благодарю Господа, что я не опоздал. Д"Артаньян, в следующий раз, когда решите умереть от рук женщины, выбирайте рыжую.
  - Какого чёрта? - спросил со смехом д"Артаньян.
  - Потому что блондинка и брюнетка у вас уже была, - ответил я. - Однообразие хоть кому наскучит.
  - Смейтесь надо мной сколько хотите, Арамис, сегодня я у вас в долгу! - ответил д"Артаньян.
  - Ничуть, - возразил я. - Сегодня я всего лишь вернул вам долг за тот случай, помните, когда герцог Марсийак и его люди убили бы меня, если бы не обознались и не приняли вас за меня, а когда осознали свою ошибку, оставили вас в покое.
  - Знал бы Франсуа Ларошфуко, как близко от него находились вы, он со своими людьми прикончил бы и меня и вас, - ответил д"Артаньян. - Но он заплатил бы хорошую цену за это. Мы прихватили бы с собой на тот свет, как минимум, по парочке его людей.
  - Нет, мы прихватили бы его самого, на меньшее я не согласен! - ответил я. - Что будем делать с этими?
  - Для начала свяжем их, всех троих, - сказал д"Артаньян. - С этим д"Эльсорте можете не церемониться. Если случайно оборвёте ему оба уха, Господь простит вас. Это не просто пленник, это подлец, который дал слово дворянина, что сдаётся и не будет нападать на меня, после чего выстрелил мне в спину.
  - Негодяй! - воскликнул я. - И, похоже, он не умеет стрелять?
  - В этом недостатке его трудно обвинять, я просто нагнулся в самый момент его выстрела, чтобы оказать помощь раненному, - ответил д"Артаньян.
  - Так он не только нарушил слово дворянина, он ещё и стрелял в вас, когда вы занимались раненным, его же товарищем? - возмутился я. - Мы не станем отрезать ему уши. Я предложу вам кое-что получше. Кстати, ваши люди уже на подходе!
  Действительно, мы услышали цокот копыт и вскоре из-за поворота показался кортеж из двадцати мушкетёров, и карета, которая везла Людовика.
  Д"Артаньян, снял свой поварской колпак, и помахал им. Мушкетёры узнали своего начальника и кортеж въехал в небольшой дворик при гостинице. Мы передали пленников мушкетёрам.
  - Эти негодяи устроили на нас засаду, - сообщил д"Артаньян. - Именем Короля я арестую всех троих. Свяжите их покрепче и охраняйте так, чтобы у них и мысли не возникло о побеге.
  Мы проследовали в гостиницу, д"Артаньян представил мне своего сына, Франсуа.
  - Рад познакомиться с вами, юноша! - воскликнул я с искренней радостью. - Оказывается, не только у Атоса имеется сын, но и у нашего дорогого д"Артаньяна - тоже! Знаете, Франсуа, вы удивительно похожи на вашего отца. Если бы д"Артаньян не сообщил мне о том, что вы его сын, я бы, пожалуй, заподозрил об этом, исходя из одной только вашей внешности. Ведь вы - вылитый д"Артаньян в ту пору, когда во времена кардинала Ришельё и Короля Людовика XIII прибыл в Париж, чтобы сделать в нём карьеру. И это ему блестяще удалось! Желаю и вам, Франсуа, такого же успеха.
  - Благодарю вас, монсеньор, - ответил Франсуа.
  - Друг мой, - шепнул мне д"Артаньян. - У меня есть все основания считать, что наш славный Портос не бездетен, что касается вас...
  - Между прочим, что вы собираетесь делать с вашим узником? - перебил я его.
  - Я размещу его в лучших комнатах этой гостинице и закажу ему лучший обед, какой только можно получить в этом захолустье, - ответил д"Артаньян, сделав вид, что не заметил, как я ушёл от темы. - Франсуа, дорогой мой, проследи, чтобы всё было на высшем уровне.
  Франсуа кивнул и пошёл к хозяину, чтобы распорядиться о размещении Короля в лучших комнатах.
  - Вы же не собираетесь в действительности отвезти его в Пиньероль? - спросил я д"Артаньяна, когда мы остались одни.
  - Это - приказ Короля, - ответил д"Артаньян.
  - Дорогой мой Шарль, - сказал я. - Когда я сказал, что знаю всё, я имел в виду совершенно всё.
  - Приказ того, кого все считают Королём, - шепнул мне на ухо д"Артаньян.
  - Если вы поместите его в Пиньероль, никто его уже оттуда не сможет извлечь, как бы вам этого ни хотелось, - шепнул я ему в ответ. - А такая необходимость может возникнуть.
  - Вы правы, Арамис, - согласился д"Артаньян. - Я уже думал об этом. - Я предпочёл бы тайно отвести его в Леринское аббатство на острове Сент-Онора.
  - Ну так и везите его туда! - ответил я.
  - Я ведь должен отвезти его в Пиньероль и оставить там, иначе я утрачу доверие того, от кого зависит в ближайшее время очень многое во Франции, - сказал д"Артаньян.
  - Помните, я сказал вам, что придумал кое-что получше? - напомнил я.
  - Гениально, Арамис! - воскликнул д"Артаньян и обнял меня. - Мы насадим на это тупое и подлое животное д"Эльсорте железную маску и запрём его в Пиньероле под надзором де Сен-Мара! С этой минуты нет больше д"Эльсорте, а есть Марчиали! А Его Свергнутое Величество направится в Леринское аббатство прямо завтра. Но я не могу разделить свой конвой на два отряда, это не останется без внимания.
  - Отдайте мне Франсуа, с ним вдвоём мы отвезём будущего послушника туда, где ему будут рады, - сказал я.
  - Всего лишь вдвоём? - с сомнением спросил д"Артаньян. - Надёжно ли это?
  - Д"Артаньян, кажется вы мне не доверяете? - спросил я с ноткой упрёка в голосе.
  - Если бы речь шла о моей жизни, я доверяю вам целиком и полностью, дорогой мой Арамис! - ответил д"Артаньян. - Но здесь речь может пойти о судьбе Франции!
  - Мы с вами не раз уже держали судьбу Франции в своих руках, - ответил я. - Франция жива. Значит, нашим рукам можно доверять.
  - Арамис, я поверю каждому вашему слову и буду целиком и полностью доверять вам при одном небольшом условии, - сказа д"Артаньян. - Скажите мне в четырёх словах, откуда вам известно всё то, что вам известно?
  - Я - генерал Ордена Иезуитов, - ответил я.
  - Я знал это, Арамис, но я никогда не мог себе представить, что вы признаетесь мне в этом! - воскликнул д"Артаньян. - Благодарю вас, Арамис, за это признание! Теперь я вижу, что вы честны передо мной!
  Он обнял меня, и я ответил на его порыв от чистого сердца.
  - Я доверяю вам, Арамис, судьбу Франции, и я доверяю вам своего сына - не для того, чтобы он контролировал вас, и не для того, чтобы я знал, что вы выполнили то, что намеревались, а только потому, что одному вам будет сложно, - сказал д"Артаньян. - Что вы на это скажете?
  - Я скажу вам то, что следует сказать в этой ситуации, - ответил я. - Я скажу вам: "Благодарю вас, д"Артаньян!" У меня есть люди, у меня есть иезуиты. Но для этой миссии нужен не иезуит, а д"Артаньян. Вы даёте мне д"Артаньяна, вы даёте мне свою копию. Это - всё, что мне необходимо для выполнения этой миссии.
  - Ну, вообще-то он не д"Артаньян, а Перрен, - смущённо уточнил д"Артаньян.
  - Мои дети тоже не зовутся д"Эрбле, - ответил я с грустной улыбкой.
  Да, аббату, а тем более особе более высокого ранга в церковной иерархии, не пристало быть женатым, но человек слаб, и некоторых моих прихожанок я утешал в их горестях, быть может, слишком уж рьяно. Что греха таить, я уже признался в своих мемуарах если не во всех моих грехах в этой области, но в самых существенных. Ведь я не всегда был аббатом, в молодости я в гораздо большей степени был мушкетёром. Да и сейчас мне кажется, что я, прежде всего, мушкетёр. Когда рядом со мной мои друзья - д"Артаньян, Атос и Портос, я вновь превращаюсь в мушкетёра, Арамиса, а все остальные мои имена и звания кажутся мне всего лишь цветочной пыльцой на камне моего характера и на дороге моей судьбы. Для католика, посвятившего свою жизнь служению Господу, я оказался слишком плодовит. Но, Господи, услышь меня, ведь ты же знаешь всё, от тебя ничто нельзя утаить. Что скажешь ты о многочисленных детях Папы Александра VI? А если этот пример не убеждает тебя, то припомни, что и Ришельё далеко не был девственником, и я об этом кое-что знаю! Знаю я и о личной жизни кардинала Мазарини! Да мало ли их было и ещё будет - кардиналов, епископов и даже Пап, которые вступали и будут вступать в связь с женщинами? Нигде в Священном Писании я не нашёл запрета для мужчин какой бы то ни было профессии встречаться с женщинами. Напротив, я помню заповедь "Плодитесь и размножайтесь", и я, таким образом, не грешил против Господнего повеления. Если я и вступал в связи с женщинами не только ради рождения потомства, а для получения удовольствия, то на мне ли лежит этот грех? Во всяком случае мой вклад в эту связь был всегда таков, что лишь от женщины зависело, родить ли ей от меня, или не родить. Помню я и заповедь, которая запрещает нам, смертным, возжелать жену ближнего своего. Но что поделать, если они, мужья этих жён, нам никоим образом не ближние? На этот счёт я запрета в Священном Писании не увидел. Напротив, самый дух некоторых библейских притч говорит нам: "Если муж достойный не может обеспечить рождение потомства, то помочь ему в этих праведных трудах - есть благо по законам земным и божеским". Если кто не согласен со мной, читайте притчу о библейском Онане, которому законами божескими было велено продолжить род его умершего брата, дабы ребёнок от его жены считался его сыном и унаследовал таким путём все его богатства. Но упрямый Онан сам желал обладать этим наследством, и по этой причине, вступая в связь с вдовой своего старшего брата, не доводил дело до благополучного завершения, проливая чудодейственную влагу не туда, куда требуется, а на землю. И было это грехом. Скажете вы, что мужья тех женщин, с которыми я имел порой близкие беседы не только на богословские темы, не были моими старшими братьями и не умерли? Разве не все люди - братья? И разве если у мужей этих жён уже умерли те их части, которые отвечали за детородные обязанности, то это не то ли же самое, как если бы и сами они уже умерли? И даже в том случае, когда мужья эти довольно успешно пахали на чужой ниве и делали посевы, предавая забвению те нивы, которые принадлежат им по праву брачного обета, совершённого перед лицом Господа, разве это не то ли же самое, как если бы они навсегда умерли для своих жён? Если же не прав я, Господь, покараешь ты меня в мире вечном, так что кара моя будет превыше моей вины, ведь ошибки мои кратковременны, а наказание будет безвременным, вечным. Но если же наказание за краткую вину вечное, разве не доказывает это того факта, что наказание многократно превышает вину? Бесконечно превышает! А если кара бесконечно превышает вину, то не одно ли это то же, как если бы кара была наложена на безвинного? Итак, вина моя ничтожна в сравнении с карой, которую я за неё, быть может, понесу, а это равносильно полному отсутствию вины. Скажу я сам себе "Аминь" и продолжу своё повествование.
  Итак, решено было между нами, что мы с Франсуа доставим Людовика в Леринское аббатство, тогда как д"Артаньян под видом ранее сопровождаемого им Людовика доставит в Пиньероль негодяя д"Эльсорте, запятнавшего честное имя дворянина. Кара для него будет намного мягче, чем его преступление, но такие уж мы добрые дворяне с д"Артаньяном. Что бы он ни кричал, как бы себя ни вёл, де Сен-Мар будет предупреждён, что заключённый Марчиали безумен, так что ему не удастся облегчить свою участь, которая будет состоять лишь в ограничении передвижений в пространстве, тогда как кормить его будут великолепно, и уход за ним во всех прочих отношениях будет исключительно благоприятным, ведь именно таковы были распоряжения насчёт узника с этим именем ещё с времён, когда этим узником был Филипп, родной брат Короля Людовика XIV, который ныне под именем своего брата волею д"Артаньяна оказался на троне Франции.
  Что касается де Трабюсона и его жёнушки, то они были чрезвычайно виноваты передо мной и перед д"Артаньяном, а также и перед Людовиком XIV. К тому времени я уже знал о чудовищных убийствах, в которых они виновны. Бедняга д"Оне был убит предательским ударом шпаги в самое сердце, который нанёс де Трабюсон по наущению своей подлой жёнушки. Смерть бедняги Мустона тоже на совести этой парочки, хотя и не их руками.
  Пора была вспомнить мои угрозы, которые я озвучил де Трабюсону, когда убеждал его подчиниться мне. Но сейчас первым делом была доставка в Леринское аббатство Людовика, который, казалось бы, смирился со своей участью или, во всяком случае, не проявлял протеста никакими бурными действиями, вероятно, убедившись в бесполезности этого.
  Мне, лицу духовному, имеющему вес в иерархии католической церкви, было чрезвычайно легко поместить Людовика в избранное д"Артаньяном место в том статусе, который мы для него определили.
  
  Глава 376
  
  Когда я кинулся спасать д"Артаньяна, я велел Базену с парой верных людей догонять меня, сам же я не хотел терять ни минуты. Под утро все трое прибыли в гостиницу Два Пистоля.
  - Д"Артаньян, позвольте представить вам моих людей. Это месье Дюпон и месье Милан, -сказал я. - Базена вы знаете.
  - Рад знакомству, господа, - ответил д"Артаньян. - Поскольку вас теперь будет четверо, я не сомневаюсь, что вашу миссию вы выполните превосходно. Быть может, вам даже не понадобится Франсуа?
  Я каким-то третьим чувством ощутил, что в вопросе д"Артаньяна содержится подвох. Он подумал, что я хочу взять дело исключительно в свои руки и в этом случае Франсуа будет мне мешать. Он решил, что я решил обмануть его и спрятать Людовика вовсе не в том аббатстве, которое избрал для этих целей он сам.
  - Разве я не сказал уже вам, что я нуждаюсь в вас в качестве попутчика и помощника, а поскольку сами вы будете заняты, а ваш сын - это точная ваша копия, только моложе, мне казалось, что мы уже уговорились о том, что он будет меня сопровождать? - спросил я.
  Морщинка между бровей д"Артаньяна мгновенно разгладилась.
  - Франсуа не повредит прогулка к морю, а я буду рад случаю услужить вам, дорогой друг, хотя бы этой небольшой помощью в этом деле, - ответил он.
  - Я и не предполагал иного ответа, ведь мы обо всём договорились ещё вчера, - ответил я. - Жаль расставаться с вами, но мы итак потеряли слишком много времени. Увидимся в Париже! Нам нужен ещё один конь для нашего будущего послушника.
  - У нас есть три трофейных коня от супругов де Трабюсон и от бывшего д"Эльсорте, которого отныне зовут Марчиали, - ответил д"Артаньян. - Забирайте лучшего.
  - Арамис, возьмите вот эту маску для нашего общего друга, - сказал д"Артаньян, вручая мне тряпичную маску, которая была серого цвета и издалека походила на металлическую.
  - Вы весьма предусмотрительны! - воскликнул я. - Кажется, вы заранее знали, что она нам понадобится?
  - У этой маски очень длинная история, когда-нибудь я вам расскажу её, так что я сохранил её как талисман на счастье, - ответил д"Артаньян.
  - Что ж, как знать, может быть она окажется счастливой для того, кому предстоит носить её в ближайшее время? - спросил я.
  - Во всяком случае, я от души желаю ему этого! - горячо сказал д"Артаньян. - В сущности наш пленник - очень хороший человек. Не забывайте, что я знаю его с младенчества и люблю его почти как сына, а, кроме того, всегда боготворил его. Только опасность потерять вас всех, самых дорогих мне людей, вынудила меня на этот отчаянный шаг!
  Я услышал небольшое покашливание за дверью и понял, что Людовик слышал этот разговор.
  - Теперь вы меня понимаете, ведь я решился на этот шаг почти по той же самой причине, - сказал я и осёкся.
  Д"Артаньян быстро взглянул мне в глаза.
  - Простите, дорогой друг, я солгал, - признался я. - Мои мотивы не были столь возвышенными, и, кроме того, если бы не моя авантюра, вам не пришлось бы затевать свою. Так что ответственность перед нашим пленником и вся вина за то, что сделали вы, целиком и полностью лежит на мне и только на мне.
  Из-за дверей снова донеслось покашливание.
  - Расстанемся же здесь, чтобы не затягивать эту тяжёлую минуту, - сказал д"Артаньян и обнял меня, а затем не менее крепко он обнял Франсуа.
  Так мы и поступили. Мы обнялись и расстались. Все мы пятеро - Людовик и мы четверо, сопровождавшие его с обеих сторон, поскакали верхом. Д"Артаньян велел одному из мушкетёров занять место кучера в его карете, лишних коней они привязали сзади и кортеж направился в Пиньероль.
  Добравшись до побережья в Каннах, мы наняли небольшую фелуку, которая доставила нас на остров Сент-Онора. Я передал Людовика настоятелю Леринского аббатства, который состоял в Ордене, и велел ему принять его в качестве послушника, который дал обет не снимать маску.
  - Запомните, если хотя бы кто-то увидит этого послушника без маски, вы будете отвечать перед Орденом, - сказал я.
  - Этого не случится, монсеньор, - ответил настоятель. - Послушник будет проживать в келье, там же будет обедать, молиться он будет в одиночестве, а исповедовать его буду я сам, и не допущу, чтобы кто-нибудь увидел его лицо.
  - Хорошо, - ответил я. - Ни одна живая душа не должна знать о том, кто он, откуда прибыл, как его зовут, а если кто-либо, кроме меня приедет для того, чтобы забрать его, вы должны будете запереть его и срочно вызвать меня. Кем бы ни был этот человек, хоть кардинал, хоть Папа Римский, хоть Король Франции.
  - Слушаюсь, монсеньор, - ответил настоятель.
  Отец Эжен был человек слова, я отлично знал, что всё, сказанное мной, он прекрасно понял, и мои инструкции будут полностью соблюдены.
  Вернувшись на фелуке на побережье, мы вновь сели на коней. Я велел Базену продать коня, а вырученные деньги поделить на четверых между ним, двумя моими людьми и Франсуа.
  - Франсуа, вы напоминаете мне моего дорого друга не только внешностью и осанкой, но также голосом и даже мимикой лица, - сказал я. - Путешествие в вашем обществе будто бы вновь возвратило мне молодость. Я вновь почувствовал себя двадцатилетним, видя вас рядом с собой!
  - Разве вы - ровесник отца? - спросил Франсуа. - Я думал, что вы младше его лет на десять!
  - Я старше его, но не буду говорить насколько именно, - ответил я. - Как же это я мог быть младше, если я начинал служить в мушкетёрах раньше него? Он был самым младшим из нас, и таковым и остался, хотя сейчас это уже не имеет никакого значения.
  - Я не сопоставил историю вашего знакомства с нынешним временем, - ответил Франсуа. - Я просто вижу, что на вид вам никак нельзя дать больше сорока лет!
  - Ну и не давайте, ведь я же не прошу! - ответил я и рассмеялся. - Вас надо как-нибудь познакомить с Раулем де Бражелоном, сыном графа де Ла Фер! Было бы приятно думать, что дружба нас, четверых мушкетёров, может передаться младшему поколению!
  - Дети закадычных друзей не всегда становятся закадычными друзьями, - ответил Франсуа. - Насколько я могу судить, Рауль влюбился в мадемуазель, вовсе не достойную любви.
  - Не говорите так о даме, которая... - остановил его я.
  - Я знаю, что об этой даме сейчас опасно отзываться плохо, но ведь вы меня не выдадите, - ответил Франсуа. - Так вот я этого не понимаю. И я вовсе не убеждён, что я подружился бы с молодым человеком, который из-за несчастной любви чуть было не погиб.
  - Никогда не судите о людях с чужих слов, даже если это - слова вашего собственного отца, - наставительно произнёс я. - Во-первых, Рауль не собирался погибать глупо, если бы он погиб, то он погиб бы геройски, во имя и во славу своего Короля!
  - Вот и я об этом же! - вставил шпильку Франсуа.
  - Ну хорошо, здесь вы, вероятно, частично правы, - согласился я. - Смерть в какой-то там Кандии, далёкой от Франции, во славу какого-то там Людовика, вероятно, не самый лучший вариант решения проблемы безответной любви, но ведь солдат обязан быть готовым отдать жизнь за Короля в любую минуту!
  - За Короля или за Родину? - спросил Франсуа. - Здесь есть некоторая разница. Но вы сказали "во-первых". Что же будет "во-вторых"?
  - Знаете, Франсуа, вы отбили у меня охоту спорить с вами, - отмахнулся я. - Признаться честно, я также точно, как и вы не считаю бывшую мадемуазель де Ла Вальер достойной того, чтобы от несчастной любви к ней кидаться на турецкие ятаганы! Но если уж на то пошло, это всё же лучше, чем погибнуть на дуэли, состоявшейся из-за какого-нибудь пустяка. А ведь это происходило и происходит сплошь и рядом! В молодости мы боролись против кардинала де Ришельё, который в числе прочих дел добился запрета дуэлей, причём, настолько всерьёз, что парочку отчаянных дуэлянтов казнили за нарушение этого эдикта. И хотя я сам участвовал в дуэлях несчётное число раз, я нахожу этот эдикт весьма разумным.
  - Человеческая жизнь не настолько бесценна, чтобы пытаться её сохранить ценой бесчестья, - изрёк Франсуа, - но она и не настолько ничтожна, чтобы расставаться с ней по причине несчастной любви.
  - Да вы, Франсуа, философ! - удивился я. - Вы, по-видимому, много читали?
  - Не столь уж много читал, сколько размышлял, глядя на поступки других людей и на то, к чему они приводят подчас, - ответил Франсуа.
  - Интересные дела, - ответил я. - Любопытно бы знать, как вы расцениваете поступки вашего отца?
  - Об этом я буду говорить только с ним, - гордо ответил Франсуа. - Впрочем, я могу сообщить и вам тоже, что не знаю за ним ни одного предосудительного поступка!
  - Держитесь и дальше вашей философии, и вы многого достигните, не будь я д"Эрбле! - сказал я. - А как вы расцениваете мои поступки?
  -Ваш жизненный путь извилист и непредсказуем, - ответил Франсуа. - Затруднительно однозначно ответить, обстоятельства ли руководят вами, или же вы - обстоятельствами. Думаю, имеет место и то, и другое. Вы словно бы играете с Судьбой в азартную игру, и очень часто выигрываете, потому что не боитесь делать головокружительно отчаянные ставки. Мой отец более рассудителен, но зато и менее удачлив в некоторых случаях. Вы очень разные, должно быть, это вас притягивает друг к другу, хотя, возможно, в молодости вы думали, что вы одинаковы во всём. Ваша четвёрка друзей, словно зубы, притёртые друг к другу за многие десятилетия, там, где у одного камня выступ, у другого - выемка. Поэтому вы кусаете очень сильно и эффективно, но только когда все вместе. Одним зубом ничего откусить нельзя. Так и вы, господин д"Эрбле, без друзей были бы совсем не тем, чем являетесь как часть великой четвёрки.
  - Вы многое знаете о наших приключениях? - спросил я.
  - Почти ничего, но я вижу, как вы относитесь друг к другу, - ответил Франсуа.
  В сущности, этот юноша был прав. В Евангелии от Матфея сказано: "Истина глаголет устами младенца". Но ещё Платон говорил, что дети и пьяницы не лгут. Насчёт пьяниц я не уверен. Насчёт детей - тоже. Лгут все, даже, похоже, тот, кому должны верить все, для кого слово "вера" - не пустой звук. Даже наша совесть порой лжёт нам, чтобы не чувствовать себя столь виновной, как заслуживает. Лишь Смерть не лжёт, но в том ей мало чести. Уж лучше бы лгала.
  
  По прибытии в Париж я отпустил Франсуа, а я и мои люди остановились в том доме, который много раз оказывал мне требуемое гостеприимство. В доме герцога де Люиня, сына герцогини де Шеврёз, скажем так, от первого брака. Луи-Шарль д"Альбер де Люин, рождённый 25 декабря 1620 года, набожный и благочестивый юноша, всегда хорошо относился ко мне, не то что его мать, которая на старости лет стала невозможной. Как я уже говорил, причин нашего разрыва было множество, и ни одной серьёзной. Мы могли бы жить в мире, если бы не её отношение к дочери, не её ревность, вследствие чего она не могла простить мне герцогиню де Лонгвиль, если бы она не породнилась с Кольбером, если бы она не помогла Кольберу свалить Фуке, и много ещё всяких разных "если бы не". Всё же я никогда не причинил бы зла ни ей, ни её детям. Её детям - в особенности! Она тоже лишь изображала ненависть ко мне. Если бы я всерьёз нуждался в её помощи, я без колебаний обратился бы к ней и получил её. Почти также, как и она, с некоторой оговоркой. Я не содействовал ей в борьбе против Фуке, и я не помог бы ей ни в каком деле против моих друзей, а также я никак не могу одобрить её действия в отношении младшей дочери. Не стоило мне здесь вспоминать о ней, я опять отвлёкся от основного повествования.
  
  Глава 377
  
  Вечером я, одевшись, как подобает испанскому посланнику, герцогу д"Аламеда, направился к Кольберу.
  Как я и предполагал, Кольбер не заставил меня долго ждать в приёмной.
  Когда секретарь доложил ему, что его желает видеть герцог д"Аламеда, испанский посол, он велел пригласить меня в кабинет почти тотчас. Ему, разумеется, было удивительно, что Король принял посольство Испании в моём лице и не отвёл мою кандидатуру, хотя четыре года тому назад он объявил меня государственным преступником. Он надеялся узнать причину такой перемены от меня, но в мои планы не входило объяснять ему то, что ему знать вовсе не полагалось.
  - Чем могу служить господину послу Испании? - спросил он, едва сдерживая свои чувства. - Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
  - Благодарю, господин Кольбер, - холодно ответил я. - Во Франции я почти везде чувствую себя как дома, за исключением тех мест, в которых отвратительная кухня и плохое вино.
  - Как я смог заметить, ничто не может удержать господина герцога в тех местах, где ему не нравится кухня, - попытался съехидничать Кольбер, намекая на то, что я провёл пару дней в Бастилии, где меня вовсе не кормили.
  - Вы совершенно правы, господин Кольбер! - ответил я так же бесстрастно. - В мои преклонные годы я ем очень мало, но этот факт ещё в большей степени способствует тому, что я предъявляю весьма высокие требования к качеству еды. И если меня намереваются кормить лишь хлебом и водой, или вовсе не кормить, то подобные места не для меня. Но я пришёл к вам не ради гастрономических дискуссий.
  - Я внимательнейшим образом вас слушаю, господин герцог, - ответил Кольбер.
  - Я хочу поговорить об одной семейной паре, господин Кольбер, - ответил я. - Я говорю о супружеской некоей паре - де Трабюсон.
  - Впервые слышу это имя, господин герцог, - ответил Кольбер.
  - По-видимому, вы подписываете патент капитана королевских гвардейцев, не читая, господин Кольбер? - спросил я.
  - Два или три раза, вероятно, со мной такое случалось, когда я лишь мельком прочитал имя и оно не осталась в моей голове, - согласился Кольбер.
  - Даже в том случае, когда весь патент полностью заполнен вашей рукой, - ответил я и кивнул. - Что ж, такая избирательная память вполне может быть у государственного деятеля.
  - Что же вам нужно в отношении этого, как вы сказали?.. - и Кольбер попытался сделать вид, что не может вспомнить фамилию человека, о котором идёт речь.
  - Капитан Дидье де Трабюсон, согласно вашему патенту, а также его супруга мадам Оливия де Трабюсон, - ответил я. - Эти господа попытались организовать нападение на капитана королевских мушкетёров, выполняющего приказ Короля.
  - Какие негодяи! - воскликнул Кольбер. - Ваши сведения достоверны, господин герцог?
  - Чрезвычайно достоверны, господин Кольбер! - ответил я. - Впрочем, если желаете, я пришлю вам подробный отчет обо всех преступлениях этой парочки, а также о том, чей приказ они выполняли.
  - Бог мой! Кто же мог бы отдать им такой приказ! - возмутился Кольбер и всплеснул руками. - Они, должно быть, сошли с ума, если решились на такое злодеяние!
  - Полагаю, что вы правы, господин Кольбер, - согласился я. - Эти сумасшедшие нанесли серьёзный ущерб делу Короля.
  - Неужели господин капитан д"Артаньян погиб? - воскликнул Кольбер, тщетно пытаясь изобразить ужас.
  - Я не исключаю того, что кто-то из тех, кто подвергся нападению, серьёзно пострадал, - ответил я. - Но злодеяние не перестаёт быть злодеянием даже и в том случае, если ущерб от него удалось минимизировать при помощи друзей.
  - Совершенно с вами согласен, господин герцог, - ответил Кольбер. - Что же вы хотите от меня?
  - Я хочу получить право судить этих людей для того, чтобы наказать их за покушение на жизнь моего друга, господина капитана королевских мушкетёров д"Артаньяна, - жестким тоном ответил я. - Также за подлое и предательское убийство лейтенанта д"Онэ. А также за попытку воспрепятствовать выполнению приказа Короля и за покушение на жизнь арестанта, жизнь которого находилась под защитой капитана. Вы, вероятно, не посвящены в это дело, но поверьте, что покушение на жизнь этого человека является наиболее тягчайшим преступлением, намного более тяжким, чем все остальные, о которых я вам сообщил.
  - Для чего вам это нужно? - спросил Кольбер. - Вы хотите учинить им допрос, чтобы они, быть может, оболгали невинного человека, указав на него как на сообщника, или, не дай Бог, на руководителя этой акции?
  - Совсем наоборот, господин Кольбер, я желаю заткнуть их рты раз и навсегда и исключить возможность повторения подобной дерзости, - ответил я.
  - Но ведь я ничего не решаю! - воскликнул Кольбер. - Я сам нахожусь в двусмысленном положении! Порой мне кажется, что Его Величество стал очень плохо ко мне относиться и не доверяет мне, а иногда я начинаю в этом сомневаться.
  - Эта временное охлаждение к вам со стороны Его Величества скоро закончится, уверяю вас, господин Кольбер, - успокоил я министра. - Между тем, мне нужна лишь подпись на приказе о том, чтобы с этими преступниками поступили так, как я считаю нужным.
  - На приказе? - удивился Кольбер. - От чьего имени написан этот приказ?
  - От вашего, разумеется, - ответил я. - Я не планирую их допрашивать, а желаю только наказать. Хотите, чтобы я зачитал этот приказ? Или, может быть, мы с вами обсудим его текст и внесём дополнение, что следует образовать комиссию по расследованию, чтобы заставить их признаться в том, кто были их сообщники или даже, возможно, вдохновители их преступлений?
  - Ничего не хочу знать и ничего не хочу слышать об этих преступниках! - воскликнул Кольбер. - Если вы уже расследовали это дело, я не хочу иметь к нему никакого отношения! Его Величество чётко указал мне, что я должен заниматься только финансами и обеспечением армии и флота.
  - Итак, вы не подпишете ваш приказ? - спросил я. - Или же мне подписать его у Его Величества с теми приписками, о которых я только что сказал?
  - Я не знаю причин, по которым вы считаете себя вправе вести это расследование, и поэтому не могу с вами вести диалог на эту тему, - ответил Кольбер.
  - Я объясню вам, господин Кольбер, причину, - ответил я. - Они совершили также преступление против меня лично, а поскольку это произошло уже после вручения мной верительных грамот Его Величеству, который их принял, я представляю здесь Испанское королевство. Таким образом, преступление из против моей персоны может послужить основанием дипломатического скандала. В интересах Франции погасить этот конфликт, выдав мне виновных.
  - И какое же преступление они совершили против вас, господин герцог? - спросил Кольбер.
  - Я не хотел бы отвечать на этот вопрос, - сказал я. - Я намерен наказать этих людей, но я не собираюсь отнимать у них жизнь, если вас это волнует. Так вы подпишете приказ?
  - Подобные открытые патенты не принято подписывать, я таких прецедентов не знаю, - ответил Кольбер.
  - А я знаю такой прецедент, - ответил я. - Один из таких документов подписал когда-то великий кардинал и первый министр герцог де Ришельё, и я сам лично держал этот документ в руках и читал его.
  - Вы его видели? - удивился Кольбер.
  - Я читал его и держал в руках, а затем один из моих друзей обменял его у кардинала на другой открытый документ, - ответил я. - Это был патент на должность лейтенанта королевских мушкетёров.
  - То, что вы рассказываете, похоже на сказку, - сказал Кольбер. - Но жизнь - не сказка, и я не буду подписывать такой документ.
  - Я вернусь через час, господин Кольбер, - ответил я. - Я пойду к Королю и подпишу у него соответствующие полномочия.
  - Я верю вам, что вы можете это сделать, господин герцог, - ответил Кольбер. - Не надо никуда ходить. Вы обещаете, что не будете добиваться от этих негодяев, чтобы они оклеветали ни в чем не причастных к их преступлениям людей?
  - Детальное расследование не входит в мои намерения, поэтому вы можете быть спокойны на этот счёт, - холодно ответил я. - Я достаточно осведомлён о мотивах действия этих людей, и всё же я считаю нежелательными те расследования, которых вы опасаетесь.
  - Давайте вашу бумагу, - отрывисто сказал Кольбер.
  Получив документ, Кольбер хотел было подписать его не глядя, но рассудил, что столь красивый жест опасен, поскольку в бумаге может содержаться совсем иное.
  Он прочитал документ, который гласил:
  
  "Предъявитель сего документа герцог д"Аламеда с целью правосудия волен забрать обидчиков и преступников супругов Дидье и Оливию де Трабюсон для наказания за совершенные ими злодеяния против Его Величества Короля Франции и его офицеров и солдат, а также лично против герцога д"Аламеда. Приговор, вынесенный герцогом д"Аламеда, не требует утверждения суда".
  
  Убедившись, что больше к этому документу нельзя ничего приписать, поскольку на пустых местах стояли вензеля, Кольбер решительно подписал документ и вернул его мне.
  
  - Это всё, господин герцог? - спросил Кольбер.
  - У меня осталось кое-какое имущество во Франции, движимое и недвижимое. В настоящий момент оно находится под арестом, - ответил я.
  - Процедура снятия ареста достаточно длительная, - ответил Кольбер.
  - А я никуда и не спешу, - продолжал я. - Я прошу вас переоформить его на сына Анны Женевьевы де Бурбон-Конде герцогини де Лонгвиль, именуемого Шарль-Парис.
  - Обещаю вам это, господин герцог, - ответил Кольбер.
  - В таком случае обещаю вам, господин Кольбер, что холодность Его Величества по отношению к вам скоро закончится, и вы вернётесь к исполнению ваших обязанностей министра, - ответил я. - Только не забудьте о своём обещании, прошу вас.
  - У меня отличная память, господин герцог, я не забуду, - ответил Кольбер.
  - Отличная память? - переспросил Арамис. - По-видимому, вы, действительно, не встречали ранее фамилию де Трабюсона.
  - Никогда в жизни, поверьте мне! - ответил Кольбер. - Иначе бы я помнил.
  - Верю вам, господин Кольбер, - усмехнулся я. - Так не перепутайте же!
  - Я запомнил, - ответил Кольбер. - Шарль-Парис, младший сын Анны Женевьевы де Бурбон-Конде, герцогини де Лонгвиль. Он вступит в права наследства на следующий день после снятия ареста с вашего имущества, то есть послезавтра.
  - Всего хорошего, господин Кольбер, - ответил я, после чего сдержанно поклонился и покинул кабинет Кольбера.
  
  Глава 378
  
  На следующее утро Кольбер явился к Королю, я буду так теперь иногда называть Филиппа, поскольку все вокруг считали его Людовиком XIV, Королём Франции, и он на деле таковым и являлся.
  - Ваше Величество, вчера меня посетил испанский посол герцог д"Аламеда, - сказал он.
  - Очень жаль, - сказал Филипп задумчиво.
  - Я хотел отказать ему в беседе, но он был чрезвычайно настойчив, и к тому же он как-никак дипломатический посланник дружественного государства, - подхватил Кольбер.
  - Очень жаль, что он так давно не заходил ко мне, - продолжил Филипп, после чего Кольбер осёкся и полностью изменил тактику.
  - Мы побеседовали с ним очень долго и весьма дружески, - заверил он Короля.
  - О чём же была беседа? - спросил Филипп.
  - Герцог просил у меня разрешения на то, чтобы наказать без суда и огласки двух человек, супружескую пару, - ответил Кольбер.
  - Зачем же ему потребовались такие особые меры, и какая вина имеется за этой парочкой? - поинтересовался Филипп.
  - Именно парочка, это некие муж и жена, которые преследовали кортеж капитана мушкетёров Вашего Величества д"Артаньяна, который в сопровождении двадцати мушкетёров конвоировал в своей личной карете заключённого, которого Выше Величество распорядились доставить в крепость Пиньероль, - сказал Кольбер, и заметив, что Король нахмурился, продолжил более решительно. - Вот я и подумал, что ...
  - Вам нечего было здесь обдумывать, - перебил его Филипп. - Никто не имеет права шпионить за конвоем, направленным мной. Надеюсь, они схвачены?
  - Кажется, да, но я не уверен, - ответил Кольбер, ругая себя за то, что не выяснил столь простого факта. - По-видимому, у герцога имеются какие-то люди, поскольку он не просил у меня солдат для ареста этой парочки, а лишь требовал документ, дающий ему право распоряжаться его судьбой.
  - Интересно, чем же он обосновал свой интерес в этом деле? - спросил Филипп.
  - Он сказал, что они нанесли также оскорбление ему лично, - сказал Кольбер. - Он собирался лично разобраться с ними, но в документе, который он приготовил, в первую очередь было сказано о том, что они виновны в злодеяниях против Вашего Величества, ваших офицеров и солдат.
  - Они следовали за кортежем д"Артаньяна, и только? - спросил Филипп. - Их следует арестовать и добиться от них признания о том, кто поручил им это дело. Виновный будет жестоко наказан!
  - Кажется, герцог д"Аламеда уже выяснил, что они действовали исключительно по собственному почину, - поторопился добавить Кольбер. - Никакого поручения им никто не давал, это установлено достоверно. Но их вина состоит в том, что они стреляли в узника, которого конвоировал капитан д"Артаньян, и даже, кажется, ранили его.
  - Стреляли в узника? - воскликнул Филипп. - Ранили его? И вы говорите, что в этом злодействе не было никакого зачинщика?! Необходимо детальнейшее разбирательство этого дела, а виновные будут наказаны самым жестоким образом!
  - Разумеется, Ваше Величество, позвольте заняться этим делом мне лично? - воскликнул Кольбер, перестраиваясь на ходу. - Может быть герцог д"Аламеда потому требует предоставить ему узников, что это он и есть тот зачинщик, который поручил им исполнение этого злодейства?
  - Вы с ума сошли, Кольбер, это невозможно, - возразил Филипп. - Даже если бы это было так... Нет, герцог д"Аламеда не стал бы полагаться на людей, которые провалили это дело. Если бы он замыслил это преступление, оно было бы уже исполнено, но я не верю в это. Итак, где этот документ? Давайте, я его подпишу!
  - Герцог заверил меня точно в том же самом, - ответил Кольбер, переводя дух. - Он сказал мне, что если я не подпишу документ, тогда он явится к Вам и получит на него Вашу подпись. Я решил, что требование посланника Испании в отношении наказания каких-то двух людишек лучше удовлетворить, не беспокоя Ваше Величество, поэтому я осмелился лично подписать этот документ, который поначалу показался мне странным, но в свете того, что я услышал от герцога, я признал необходимость его подписать.
  - Что конкретно сообщил вам герцог? - спросил Филипп.
  - Он сказал, что жизнь этого узника драгоценна, и что покушение на его жизнь или даже хотя бы на его здоровье, есть одно из тягчайших преступлений, оскорбляющее Ваше Величество, поскольку данный преступник является государственным преступником и его судьба полностью находится в руках Вашего Величества, и никто кроме Вашего Величества не в праве посягать даже на единый волос этого человека.
  "Надеюсь, я не пересолил, - подумал Кольбер. - Но, кажется, я хорошо сделал, что подписал этот документ".
  - Герцог объяснил вам всё совершенно точно, и если документ подписан, мы можем не беспокоиться об этом деле, - сказал Филипп. - Забудьте об этих двух негодяях, дело в надёжных руках, оно будет решено во благо Франции и Испании, а также во благо добрых отношений между двумя нашими королевствами.
  "Этот секретный узник - какой-то испанский гранд, - решил Кольбер. - Это всё объясняет!"
  И он был не так уж далёк от истины, ведь Людовик, как и Филипп, был племянник и зять прошлого Короля Испании и кузен и свояк нынешнего испанского Короля.
   - Господин Кольбер, если встретите герцога д"Аламеда снова, скажите ему, что я желаю его видеть, - сказал Филипп.
  В тот же миг в кабинет Короля вошёл секретарь.
  - Ваше Величество! - сказал он. - Испанский посланник герцог д"Аламеда просит принять его.
  - Проси, - ответил Филипп. - Господин Кольбер, я вас больше не задерживаю.
  Кольбер поклонился и вышел, а я вошёл в кабинет Короля, где теперь хозяйничал Филипп.
  - Ваше Величество, я счастлив видеть вас в том качестве и именно на том месте, где я счастлив видеть Ваше Величество! - сказал я церемонно.
  - Как вы узнали, герцог? -спросил Филипп с хитрой улыбкой.
  - О, это всего лишь небольшая царапина на мизинце, которую получил тот, кто отличается от вас лишь этим признаком, - ответил я. - Я вручил вам перстень и имел возможность рассмотреть ваш мизинец.
  - Ловко! - ответил Филипп. - Д"Артаньян тоже знает об этой царапине?
  - Не знает, но он - человек предельно проницательный, он, вероятно, знает другие приметы, о которых мы с вами даже не догадываемся, - ответил я.
  - Расскажите же мне об этих двух шпионах, - сказал Филипп. - Как получилось, что при охране численностью в двадцать мушкетёров, не считая капитана, им удалось совершить покушение на государственного узника? Надеюсь, он не ранен?
  - Тот, кто стреляет из засады, всегда имеет преимущество, - ответил я. - Августейший путешественник был в железной маске, и только это его спасло. Стрелявшие целились в голову. Эта маска выполнила функции рыцарского шлема высочайшего качества вследствие своей незаурядной толщины. Сам Господь хранил его.
  - Вы меня успокоили, герцог, - сказал Филипп. - Узник, надеюсь, доставлен по назначению?
  - Я встретил д"Артаньяна почти случайно, и мы расстались на следующий же день, - ответил я. - Могу лишь твёрдо сказать, что намерением капитана д"Артаньяна было доставить узника в железной маске в крепость Пиньероль и передать его под попечение коменданта, господина де Сен-Мара, в полном соответствии с вашим приказом. Полагаю, что он уже завтра прибудет и отчитается о проделанной работе, предъявив расписку от де Сен-Мара в получении узника Марчиали.
  - Это правда? - переспросил Филипп.
  - Каждое слово, которое я вам сказал - чистая правда, - ответил я и не погрешил против истины, поскольку узником в железной маске теперь был д"Эльсорте.
  - А преступники, покусившиеся на его жизнь? - спросил Филипп.
  - Их было четверо, - ответил я. - Но в результате перестрелки остались только двое. Они под конвоем проследуют до Пиньероля вместе с капитаном д"Артаньяном, а затем обратно в Париж.
  - Вы добивались документа о праве распоряжаться их судьбой для того, чтобы выяснить, кто их послал? - спросил Филипп. - Вы собираетесь применить пытку?
  - Я никогда не применяю пытку, - ответил я искренне и честно. - Честного врага я уничтожаю в честном бою, бесчестного - наказываю по своему усмотрению. Я не верю, что под пыткой можно узнать истину. Для облегчения своей участи тот, кого пытают, может оговорить самого себя или, хуже того, оклеветать невиновного.
  - Как же вы дознаетесь истины? - спросил Филипп. -Как вы узнаете, кто их послал.
  - Истина, понятие очень обширное, знать её не дано никому, - ответил я. - А имя того, кто их послал, стоит на патенте, которым главарь этой шайки шпионов в тот самый день, когда он выехал из Парижа, получил патент капитана королевской гвардии, будучи всего лишь младшим лейтенантом ещё за день до этого. Подобный патент могли бы подписать очень немногие. Я исключаю Ваше Величество, а также некоторых маршалов Франции, таких как виконт де Тюренн, герцог де Шуазёль, герцог де Вильруа, герцог д"Омон, маркиз де Ла-Ферте-Эмбо, маркиз д"Окенкур, граф де Гранси и де Медави, герцог де Ла-Форс, граф де Палюо, граф де Доньон, граф де Миоссен, граф де Мондежё, маркиз д"Эстерне, маркиз Жак де Кастельно.
  - У вас отличная память, герцог! - воскликнул Филипп.
  - Превосходная, сир, - ответил я. - Я называл их в порядке получения звания маршала Франции, но я ещё не назвал тех, кто получил это звание несколько раньше. Это, разумеется, герцог Франсуа-Аннибаль д'Эстре, маркиз де Ламейере, и, наконец, герцог Антуан III де Грамон, которого следовало бы назвать первым из всех маршалов.
   - Для чего, герцог, вы храните в своей памяти имена всех маршалов Франции? - спросил Филипп.
  - Я жду того момента, когда в этом списке появится имя графа Шарля д"Артаньяна, - ответил я. - И тогда я, быть может, забуду имена всех остальных, кроме, быть может, маршала де Грамона.
  - Отчего же такая честь маршалу де Грамону? - спросил Филипп.
  - Что-то подсказывает мне, что ещё рано забывать это имя, поскольку оно будет прославлено не только самим благородным Антуаном III, но, быть может, также и кем-то из его детей, - ответил я. - У графа де Гиша, полагаю, блистательное будущее, и совсем не потому, что он - ближайший друг Месье, и, кажется, Мадам тоже. Я имею в виду дочь маршала, Катерину-Шарлотту.
  Наступило неловкое молчание.
  - Не бойтесь вашей любви, Ваше Величество, - тихо сказал я. - Бойтесь присвоить себе чужую любовь. А также бойтесь любви той, которая любит вовсе не вас, но пока ещё думает, что вы - это он. Это - опасная связь! Если вы не можете единым махом расстаться с ней, в чём я вас понимаю, начните с того, чтобы постепенно начать отдаляться от неё. Лучший способ для этого - обратить своё внимание на кого-то другого, на ту, которая, быть может, более достойна вашего августейшего внимания.
  - Если бы всё это было так просто, и если бы я смог со всем этим разобраться! - сказал Филипп со вздохом.
  - Вам придётся разобраться с этим и со всеми другими проблемами, иначе проблемы разберутся с вами, - сказал я. - Я в вас верю, но, что гораздо более важно, в вас поверил даже д"Артаньян. А он - человек весьма осторожный, не то, что я. Он не совершает ошибок, во всяком случае, в последние десять-пятнадцать лет, хотя в юности он был, быть может, излишне горяч и даже порой безрассуден. Теперь это - мыслитель и философ. Если в молодости ему приходилось думать только для того, чтобы лучше решить поставленные перед ним военные задачи, то теперь же он решает военные задачи лишь для того, чтобы иметь возможность обдумать ситуацию, и на основе своей собственной философии вмешаться только в то, что, по его мнению, требует вмешательства. Д"Артаньян в вас верит, и это означает, что вы избраны для той миссии, которую он на вас возложил.
  - Но скажите же мне, ради всего святого, д"Эрбле, что для меня в этой нелёгкой роли важнее - политика или любовь? - спросил Филипп почти с отчаянием. - Мне трудно расставить приоритеты в таком важном вопросе!
  - Для царственных особ нет разницы между политикой и любовью, - ответил я. - Любовь Короля - это тоже политика, да ещё какая! А политика Короля всегда зависит от его любви, хочет он этого, или не хочет. Но если бы вы были человеком партикулярным, я сказал бы вам, что Любовь важней любой политики. В политике невозможно победить окончательно, в любви не бывает окончательного поражения. В политике победа порой необходима, хоть и иногда недостижима. В любви иногда лучше проиграть, что и будет победой. Граф де Ла Фер как-то посоветовал д"Артаньяну всегда проигрывать в любви. Совет, быть может, и хорош, но подчас тот, кто считает себя проигравшим, на самом деле победил, а тот, кто празднует победу, проиграл всё, что можно. И всё же это не причина для того, чтобы отказываться от любви. Как нельзя отказываться от дыхания.
  - Вы вправду так считаете, герцог? - спросил Филипп.
  - Я думаю, что любовь, от которой можно отказаться, это не любовь, а увлечение, - ответил я. - Если вы чувствуете в себе силы отказаться от любви, следовательно, вы называете любовью всего лишь прихоть. Но если вы не можете отказаться от того, что считали прихотью, это не прихоть, а страсть. От любви лекарств нет, если это - настоящая любовь. Даже если я ошибаюсь в этом вопросе, я предпочитаю ошибаться и дальше.
  - Хорошо, я обдумаю это, - сказал Филипп. - Но вернёмся к теме шпионов. Вы перечислили, кажется, всех маршалов, которые могли бы похлопотать о выдаче патента на должность капитана этому шпиону, который ещё за день до этого был всего лишь младшим лейтенантом. Но ни один маршал не мог бы самостоятельно подписать такой патент, он мог бы лишь ходатайствовать о его подписании. Кто же подписал его? Министр, глава кабинета министров, Жан-Батист Кольбер?
  - Вы задали мне вопрос и тут же сами ответили на него, - сказал я.
  - Зачем ему это было надо? - спросил Филипп.
  - Для него не было никакой пользы в этом расследовании, предпринятом на свой страх и риск, - ответил я.
  - Разве люди делают то, от чего им нет никакой пользы, да ещё и на свой страх и риск? - спросил Филипп.
  - Да, Ваше Величество, делают и очень часто, - ответил я. - Есть лишь одна вещь, которую многие делают не только без пользы для себя, но также подчас и во вред самому себе. Это - нанесение ущерба другой стороне.
  - Вы полагаете, что Кольбер стремится нанести ущерб мне? - удивлённо спросил Филипп.
  - Ни в коем случае, Ваше Величество, - возразил я. - У него нет на это никаких причин, да он и не решился бы на такое. Здесь есть другая сторона, которой господин Кольбер желал бы нанести ущерб. Это - капитан ваших мушкетёров, господин д"Артаньян.
  - За что же Кольбер может так ненавидеть д"Артаньяна, что даже стремится нанести ему ущерб с риском для самого себя? - спросил Филипп.
  - Причин может быть много, но самая простая - это зависть, - ответил я. - У каждого человека есть завистники, и чем выше стоит человек, тем этих завистников больше. Поэтому вам предстоит ещё столкнуться с этим. Никто из ваших придворных не станет открыто враждовать с вами, на это могут решиться только принцы крови, а вот вредить вам по мелочам будут всегда и всюду. И клевета - это извечная спутница любого, кто достиг мало-мальски заметного положения. В отношении монархов клевета на них неизбежна. Она всегда родится в кругах, близких самому этому монарху, после чего расползается во все стороны.
  - И этого нельзя избежать? - спросил изумлённый Филипп.
  - Есть лишь один способ избежать зависти, - ответил я. - Для этого следует стать самым несчастным человеком в мире. Но это так неопределённо. Находятся такие, кто даже завидует покойникам, завидуют прожитой ими прежней жизни, или, быть может, завидуют мученичеству, которое, как учит Евангелие, послужит залогом вечного блаженства в той, иной жизни. Никто не хочет сам быть мучеником, но святым, которые обрели этот статус через мученичество, завидуют многие. Таков человек, это существо с самым большим мозгом по отношению к массе тела и с самым большим самомнением по отношению к истинной цене его личности.
  - Мне следует обдумать это всё, - сказал Филипп. - Так что же вы намерены сделать в отношении этих двух негодяев, покушавшихся на жизнь моего ... пленника?
  - Я просто выполню своё обещание, которое я дал одному из них в отношении второго, - ответил я.
  - Не хочу знать подробностей, ведь вы сказали, что не пытаете людей, - сказал Филипп. - Мне этого достаточно.
  - И это правда, Ваше Величество, - подтвердил я.
  - Скажите мне только, что вы, во всяком случае, поступите по отношению к ним по-христиански, - добавил Филипп.
  - Ровно в той мере, в какой было с их стороны по-христиански стрелять в незнакомого человека, прямо в голову, в особенности с учётом того, что этот человек находился под охраной мушкетёров Вашего Величества, - ответил я. - Не говоря уже о том, кем является этот человек.
  - Пожалуй, я всё-таки хочу знать, что их ожидает, - сказал Филипп.
  - Я обещал тому, кто стал из младшего лейтенанта капитаном в один день, ещё тогда, когда он обещал мне, что не станет предпринимать ничего дурного против меня или моих друзей, что если не сдержит своего обещания и станет моим врагом, тогда его жена попадёт в гарем какого-нибудь зажиточного турка, а сам он будет в этом гареме евнухом, - сказал я. - В день, когда я угрожал ему этим, я и не думал о том, чтобы исполнить свою угрозу. Во всяком случае, я не предполагал, что стану преследовать его супругу. Но поскольку сам он совершил подлое убийство, убив лейтенанта вашей гвардии господина д"Онэ подлым ударом без предупреждения, а его супруга руководила налётом и сама лично выстрелила в голову августейшего пленника, и лишь железная маска сохранила ему жизнь, то я полагаю, что выдуманное мной только для острастки угроза должна быть выполнена в точности.
  - Не знаю, как вам удастся выполнить это, но даю вам своё добро на такой приговор, - сказал Филипп. - Заходите ко мне, когда только пожелаете, но не слишком часто, хотя бы первое время. Я не хочу, чтобы вы вызвали зависть господина Кольбера, и не желаю, чтобы в вас выстрелил из засады какой-то очередной его шпион. Кстати, как же мне наказать самого Кольбера?
  - Никак, Ваше Величество, - ответил я. - Вы не кудесник, вы не переделаете человеческую натуру, какого бы человека вы ни поставили на пост главы кабинета министров, он будет таким же, или ещё хуже. Этот, по крайней мере, компетентный и деятельный, он не болван и не негодяй, если не считать тех грехов, о которых мы с вами уже осведомлены. Надеюсь, других грехов за ним не водится. Если же он станет невыносимым, всё равно не отправляйте его в отставку до тех пор, пока не сыщете ему достойную замену, обладающую всеми его достоинствами и свободную хотя бы от одного из его недостатков.
  - Благодарю за совет, герцог, - ответил Филипп. - До встречи.
  - До встречи, Ваше Величество, - ответил я, поклонился и вышел.
  
  Глава 379
  
  - Скажите, де Гиш, - обратился Филипп к графу, - долго мы ещё будем лишены счастья видеть вашу сестру Катерину-Шарлотту у нас при дворе? Почему она ведёт образ жизни затворницы?
  - Вы говорите о княгине Монако, Ваше Величество? - удивился граф. - Но ведь она отбыла в своё собственное княжество со своим мужем.
  - Мне кажется, она не слишком сильно желала отбыть в эту глухомань, - возразил Филипп. - Ведь после свадьбы она продолжала жить при дворе достаточно долго, пока ваш отец, маршал де Грамон, не настоял, чтобы она покинула самый блестящий двор Европы и уехала с мужем в это самое Монако, в эту глушь, провинцию, где нет ничего интересного.
  - Согласен, Ваше Величество, мне тоже показалось, что ей очень нравилась жизнь при дворе, - подтвердил де Гиш. - Но княгиня должна подчиняться своему супругу.
  - В моём королевстве все должны подчиняться мне, - ответил Филипп. - Так передайте, что я буду очень рад видеть её при дворе. Негоже такой прекрасной даме заживо хоронить себя в таком скучном, полагаю, месте, как княжество Монако.
  - Ваше Величество изволит пригласить княгиню вместе с князем? - осведомился де Гиш.
  - Разумеется, граф! - ответил Филипп. - Разве могу я приглашать только княгиню, не приглашая князя? Ведь муж и жена едины в двух лицах, согласно заповедям Господним. Как честный католик я не собираюсь отрывать жену от мужа. Впрочем, если князь имеет основания не принимать моё приглашение, это его выбор. Я не буду удерживать его при дворе силой.
  - Благодарю Ваше Величество за приглашение от имени моей сестры и моего шурина, - ответил граф де Гиш с поклоном.
  Филипп кивнул и занялся государственными делами.
  
  Катерина-Шарлотта не слишком охотно приехала в Париж, но всё же прибыла туда со своей свитой и явилась на аудиенцию к Филиппу, которого считала Королём.
  Едва лишь Филипп увидел её, он понял, что вся его жизнь была прологом к этой встрече.
  - Княгиня, я рад видеть вас при дворе, - сказал он благосклонным тоном монарха. - Ваше прибытие очень скрасит здешнее общество и привнесёт в него давно желанное разнообразие, - добавил он более мягко.
  - Ваше Величество, благодарю вас, - ответила княгиня. - Вы всегда были добры к нашему семейству, но, мне кажется, во время моего последнего посещения Лувра я чем-то вас огорчила.
  - О, эта нелепая выходка вашего брата, который сыграл с нами злую шутку, я о ней уже забыл, - сказал Филипп, который уже был осведомлён о причинах некоторой холодности Людовика к княгине.
  История этой шутки состояла в том, что Король намеревался сделать княгине несколько комплиментов наедине, а брат княгини, де Гиш, проводив княгиню в комнату, предназначенную для таких бесед, запер двери, где находилась его сестра, а ключ унёс с собой. Король стучался в двери и просил княгиню открыть их, однако, она не могла этого сделать, что помешало галантному свиданию. Филипп был в глубине души очень благодарен де Гишу за то, что княгиня не услышала комплиментов, заготовленных ей Людовиком.
  - Знаете ли вы, княгиня, что я много думал о вас? - спросил Филипп.
  - Мне трудно понять причины такой задумчивости, государь, - ответила княгиня. - Я надеюсь, что она состоит не в том, что я каким-то образом провинилась перед вами?
  - Нет, княгиня! Ни в малейшей степени! - воскликнул Филипп. - Мне кажется, что я знаю вас несколько лучше, чем вам кажется, и то, что я о вас знаю, заставляет меня думать о вас.
  - По-видимому, несносный де Гиш рассказал вам обо мне всякие небылицы? - спросила княгиня.
  - Нет, не то, - ответил Филипп. - Позвольте предложить вам руку и пригласить на небольшую прогулку по цветущему саду? Я обещаю, что ваша скромность не пострадает от такой прогулки.
  - Вот вам моя рука, сир, - ответила княгиня, опустив глаза.
  Цветущий сад напомнил Филиппу те дни его отрочества, когда он повстречался с Катериной-Шарлоттой. Его тайно воспитывали в доме, стоящем вдалеке от дороги. Но Судьба свела их, они, почти ровесники, увидели друг друга, и эта встреча запомнилась им обоим. Точно также тогда пахли цветущие липы, был такой же солнечный день, Филиппу даже показалось, что он попросту перенёсся в то место и в то время, когда он ещё не знал, что такое жизнь в тюрьме.
  
  - Помните ли вы, княгиня, несчастного мальчика, которого в юности встретили в лесной глуши под опекой двух престарелых дуэний? - спросил Филипп.
  - Ваше Величество, откуда вы знаете? - спросила Катерина-Шарлотта и её сердце забилось сильней.
  - Не находите ли вы, что этот мальчик чрезвычайно похож на меня? - спросил Филипп.
  - Я всегда об этом думала и не могла понять причины столь удивительного сходства, - призналась княгиня.
  - Думайте об этом, что хотите, но этот мальчик и был я, - ответил Филипп. - Вы мне верите?
  - Вы хотите сказать, Ваше Величество, что сами добровольно жили жизнью затворника, будучи Дофином? - спросила княгиня с удивлением.
  - Я не могу объяснить вам всех тонкостей этого события, но верьте мне, княгиня, - сказал Филипп, не решаясь рассказать княгине всей истории своей жизни. - Моё пребывание там не было добровольным. И я никогда не был Дофином. Но всегда был наследным принцем, законным сыном Короля Франции.
  - Ах, Ваше Величество, всё это так сложно и едва ли я понимаю вас, - ответила Катерина-Шарлотта. - Но я ничего не хочу знать кроме одного. Скажите мне лишь правду, когда вы были искренни, тогда ли, когда я встретилась с вами, не зная, кто вы, и ничего не зная о вашей судьбе, или тогда, когда, будучи Королем Франции, пытались сказать наедине мне несколько комплиментов, и, по-видимому, надеялись на продолжение этого разговора в таком направлении, которое может бросить тень как на девушку, так и на замужнюю женщину?
  - Тот юноша, которого вы знали, как Филиппа, который смотрел на вас влюблённым взглядом по той причине, что до этого никогда не видел ни одной другой молодой девушки, стоит сейчас перед вами, княгиня, - ответил Филипп. - Тот, кто теперь видел множество молодых девушек, готовых услышать от него любые комплименты, даже самые опасные, смотрит на вас теми же самыми глазами, и видит в вас по-прежнему самую очаровательную, самую красивую, и самую лучшую девушку в мире.
  - Вы чрезвычайно смущаете меня, Ваше Величество, - проговорила княгиня с дрожью в голосе.
  - Видит Бог, я этого не хотел, - ответил Филипп. - Давайте же просто насладимся красотой и ароматом цветущего сада, просто прогуляемся по этим чудесным аллеям и помолчим.
  Княгиня сильнее сжала руку Филиппа, что могло означать лишь согласие.
  Они гуляли по саду и забыли обо всём на свете.
  - Ваше Величество, вы такой разный! - сказала, наконец, Катерина-Шарлотта. - Мне кажется, что я видела не одного и того же человека, а двух разных людей, столь похожих внешне и столь непохожих друг на друга во всём прочем!
  - Я не могу больше лгать вам, княгиня, - сказал Филипп. - Вы, по-видимому, сочтёте меня сумасшедшим, если я буду пытаться и далее поддерживать эту ложь. Если же я скажу вам правду, вы вне всяких сомнений решите, что я точно сошёл с ума. Примите же правду, если сможете, или отвергнете её, если это окажется выше ваших сил. Я - не Людовик XIV, я - его брат-близнец, Луи-Филипп, несчастный Принц, который имеет право на трон моего отца ничуть не меньше, чем права Людовика. Но злой волей всесильного кардинала Ришельё, первого министра Франции, с согласия обоих моих родителей, Короля Людовика XIII и Королевы Анны, они скрыли от всей Франции моё рождение. О нём не знали никто из моей родни, никто из дворянства, и почти ни одна душа во всём подлунном мире! Повитуха, которая помогала мне появиться на свет, полагаю, была из тех женщин, которые вскармливали и воспитывали меня со младенчества. Но тем, кто меня взрастил пришлось заплатить жизнью за эту тайну. Вскоре после нашей с вами встречи какие-то люди в масках убили моих воспитателей, а меня отвезли в Бастилию. Там я провёл почти всю мою жизнь, тогда как мой брат жил подле родителей в качестве Дофина, наследника трона Франции, а после смерти нашего общего отца он получил имя Людовика XIV, и впоследствии был коронован. После достижения совершеннолетия он взошёл на трон, а я даже не знал о дате своего рождения, поскольку её от меня скрывали. Никогда в жизни я не праздновал день рождения! Меня, конечно, кормили, снабжали одеждой и самыми необходимыми средствами для поддержания жизни. Но я не знал самых насущных на мой взгляд вещей: свободы, любви, дружбы, доверия, нежности, и, наверное, многого другого, о чём я даже не представляю! Однако, я встретил вас, и в воспоминании об этой встрече я черпал всё то, чего мне не доставало - дружбу, доверие...
  - Не продолжайте, Ваше Величество! - прервала Филиппа Катерина-Шарлотта. - Я замужем и у меня четверо детей!
  - Я знаю, и, как я понимаю, вы ждёте пятого ребёнка, - сказал Филипп. - Это не важно, я не претендую ни на что особенное, я просто буду счастлив видеть вас.
  - Вы не любите меня как мужчина? -спросила княгиня. - Это меня успокаивает.
  Филипп почувствовал, что княгиня сама не верит тому, что она сказала, в её голосе явно слышалось разочарование.
  - Поверьте, если бы я имел право претендовать на вас, то все мои желания сосредоточились бы только на этом! - с горячностью воскликнул он.
  - Вот как? - спросила княгиня оживлённо. - Значит ли это, что вы берёте только то, на что имеете право претендовать?
  - Я не понимаю ваших слов, княгиня, - растерянно пробормотал Филипп.
  - Что же тут непонятного? - с иронией и сарказмом спросила Катерина-Шарлотта. - Вы присвоили себе целую Францию, не имея на это никакого права, вы, по-видимому, ведёте себя как законный обладатель Королевы Франции и её супруг перед Господом, вы ведёте себя по отношению к законному наследнику престола Дофину так, будто бы он - ваш сын, кем он не является. И вы при этом говорите о том, что не имеете на меня прав, и поэтому отказываетесь от меня?
  - Я осмелился похитить у Людовика его жизнь потому, что вначале у меня была похищена моя жизнь! - возразил Филипп.
  - Но ведь он не виноват, он ничего не знал об этом? - возразила княгиня.
  - Если вы защищаете его, и обвиняете меня, скажите только слово и я вернусь в тюрьму, и верну его на трон! - с жаром воскликнул Филипп.
  - Я не обвиняю вас и не защищаю его, - мягко сказала княгиня и нежно взяла Филиппа за руку. - Я лишь хочу разобраться во всём до конца, чтобы принять окончательное решение. Точнее, всё не так. Я уже приняла решение, но я хочу всё знать, я просто должна знать всё о вас, особенно, после того, как я приняла своё решение!
  - Какое же решение вы приняли? - спросил Филипп, боясь, что дрожь его голоса выдаст его чувства и заставит княгиню убрать свою руку с его руки.
  - Я дам вам ответ, но прежде ответьте вы мне, - сказала она. - Считаете ли вы себя вправе так жестоко поступить со своим братом, с нашим настоящим Королём?
  - Я вправе так поступить, потому что четыре года назад Людовик узнал обо мне и о том, как со мной поступили Ришельё и наши общие родители, - ответил Филипп. - Он мог бы подарить мне свободу. За неё я дал бы ему честное слово дворянина в том, что никогда не буду претендовать на трон. Я дал бы любые гарантии. Я мог бы уехать в глушь, в деревню, или в другую страну, хотя бы даже в Новый Свет. Куда угодно, но не в тюрьму! Он предпочёл бросить меня в крепость Пиньероль, которая охранялась ещё сильней, чем Бастилия. Он не подарил мне ни одного лишнего дня на воле, ни единого глотка воздуха свободы, ни единого лишнего взгляда на чистое небо над головой, которое не пересекала бы тюремная решётка!
  Княгиня положила вторую руку рядом с первой и нежно сжала руку Филиппа обеими ладонями.
  - Я понимаю вас, мой Принц! - сказала она. - Вы имели моральное право так поступить с вашим братом. И это - большое облегчение для меня, хотя оно не повлияет на моё решение.
  - Я понимаю, - сказал Филипп с грустью. - Полагаю, нынешняя наша встреча - последняя, и вскоре вы покинете меня и вернётесь в своё княжество Монако?
  - Вы ничего не понимаете, - возразила княгиня. - Я полюбила вас с первой встречи с вами, а когда я впервые увидела Людовика, я сразу же поняла, что вы и он - это два разных человека. Вы настолько разные, что меня лишь пугала его внешнее сходство с вами. Он ещё до моего замужества пытался преследовать меня своей любовью и хотел обладать мной как мужчина.
  - Я знаю об этом, - холодно сказал Филипп. - Если бы не проделки графа де Гиша, вероятно, это случилось бы.
  - Вы жестоко ошибаетесь, Филипп, - сказала Катерина-Шарлотта. - Брат сделал это по моей просьбе. Я лишь изображала, что сержусь на него. Я ему так благодарна! Он избавил меня от домогательств вашего брата. Я никогда не надеялась на то, что встречу вас снова, поэтому решилась выйти замуж только для того, чтобы мой супруг увёз меня подальше от двора, и чтобы никогда больше Король не претендовал на получение от меня чего-то большего, чем верноподданническое почтение. Я явилась на ваш зов, считая, что вы - это он, и у меня было намерение лишь подтвердить своё намерение провести остаток жизни в Монако. Но здесь я встретила вас, и мои намерения изменились. Я буду рядом с вами столько времени, сколько вы пожелаете. Если вас не смущает моё положение, ведь скоро у меня появится ещё один ребёнок.
  - Я уже сказал, что счастлив вас видеть в любом положении и в любом качестве, - ответил Филипп. - Безусловно, поскольку вы замужем, я не могу рассчитывать на такую вашу любовь, как мне хотелось бы, но, по крайней мере, быть может, вы сможете видеть во мне друга или что-то вроде брата, или хотя бы кузена?
  - Мне, конечно, нравится, что в вас нет той дерзости, которая присутствует в любом монархе чуть ли не с рождения, но берегитесь, чрезмерная деликатность может выдать вас, и кто-то когда-нибудь сможет заподозрить подмену! - ответила княгиня игриво. - Уверяю вас, что ваш августейший брат не увидел бы для себя препятствия в том, что я замужем! Он привык брать всё, что ему нравится, не заботясь о том, что это может принадлежать кому-то другому. Придётся мне побыть вашей наставницей в этом деле. Знайте же, что вам надлежит поступать так же, как поступает любой Король, то есть брать всё то, что вам приглянулось. Я заранее прощаю вашу дерзость.
  - Княгиня, я в восторге, и я подчиняюсь вам! - страстно прошептал Филипп и припал губами к руке Катерины-Шарлотты.
  - После, мой друг! - мягко возразила княгиня и выждав несколько секунд мягко убрала свою руку. - Вы успеете насладиться победой над слабым девичьим сердцем позже. Помните, что я - будущая мать, и до тех пор, пока моё дитя не увидит свет, умоляю, проявляйте деликатность и ограничьте свою королевскую власть надо мной вежливой галантностью.
  - Я так и сделаю, моя дорогая княгиня, но позвольте мне поцеловать вашу левую руку, как я поцеловал правую! - продолжал настаивать Филипп.
  - Нет, не позволю, - ответила княгиня, и взглянув в глаза Филиппа добавила, - вам надлежит сделать это, не испрашивая моего позволения, поскольку вы имеете на это право.
  Филипп так и поступил, после чего решил доказать, что превосходно усвоил урок, поэтому соединил свои губы с губами княгини в долгом и нежном поцелуе.
  
  Глава 380
  
  Поскольку я пишу мемуары, а не авантюрный роман, я могу позволить себе забежать вперёд и рассказать кратко историю этой любви.
  Катерина-Шарлотта родила 26 июля девочку, которую назвали Анна-Ипполита. Некоторое время спустя она стала любовницей Филиппа. К этому времени у неё уже было пятеро детей: Антуан, Мария-Тереза-Шарлотта, Жанна-Мария, Тереза-Мария-Аурелия и упомянутая Анна-Ипполита. Связь княгини с Филиппом долгое время оставалась без последствий для численности её семейства, однако, в последний день 1669 года итогом близости на протяжении пяти с половиной лет, княгиня родила сына, Франсуа-Оноре. Я не могу предположить виновником этого рождения мужа княгини, поскольку он отдалился от неё после рождения пятого ребёнка, или, точнее будет сказать, что она отдалилась от супруга, приблизившись ко двору и проводила в Париже значительно больше времени, нежели в Монако. Филипп уговорил Принцессу Генриетту принять княгиню на должность своей фрейлины, где уже числилась Луиза де Ла Вальер.
  Принцесса была недовольна тем, что должность фрейлины при ней позволяет пристроить при дворе любовниц Короля, но она проглотила своё недовольство, ей пришлось стерпеть это унижение, и не в последний раз.
  Филипп искренне любил Катерину Шарлотту, но в большинстве своём мы, мужчины, таковы, что любовь к одной женщине ничуть не мешает нам встречаться с другими. Филипп не сразу расстался с Луизой де Ла Вальер, пренебрегая моим настойчивым советом. Он не только продолжил связь с ней, но к тому же и пополнил список её внебрачных детей. Трое внебрачных детей Ла Вальер от Короля Людовика XIV умерли в младенчестве. Шарль де Бурбон, рождённый 19 декабря 1663 умер в июле 1665, Филипп де Бурбон, родившийся 7 января 1665, умер в июле 1666 года, Людовик, рождённый в 1665 году, умер в августе 1666 года. Таким образом, Господь прибрал всех детей Людовика, ни один из них не дожил даже до двухлетнего возраста. В результате связи Филиппа с Ла Вальер эта весьма достойная "мадемуазель" родила Марию Анну 2 октября 1666, которая жива и поныне, а также родила 2 октября 1667 Людовика, прожившего недолгую, но яркую жизнь. В возрасте двух лет он стал графом Вермандуа и адмиралом Франции, а не так давно, 18 ноября 1683 года тихо скончался. Так что сейчас, когда я пишу эти строки, из всех детей де Ла Вальер жива только Мария Анна де Бурбон, которая на так давно, в 1680 году вышла замуж за Луи Армана I де Бурбон-Конти. Месяц назад, то есть в 1685 году она овдовела. Дай Господь ей здоровья и долгой жизни. Я не раз задумывался о том, почему умерли во младенчестве трое детей Ла Вальер от Людовика. Но нет, нет и нет, я не могу подозревать Филиппа в причастности к этим смертям!
  Итак, ничто не мешало Филиппу делать детей от всех своих любовниц в одно и то же время, а уж они-то старались преуспеть на этом поприще!
  Итак, Катерина-Шарлотта стала фрейлиной Принцессы Генриетты.
  Её тётка Сюзанна Шарлотта де Грамон, маркиза Сен-Шомон, была гувернанткой двух дочерей Принцессы Генриетты, Марии Луизы и Анны Марии. Напомню, что её брат граф де Гиш был чрезвычайно задушевным другом Месье, брата Короля, Филиппа Орлеанского, а также стремился стать ещё более душевным другом для его супруги, Принцессы Генриетты, называемой Мадам. В этом он частично преуспел. Я пишу частично, поскольку ему каждый раз приходилось завоёвывать её расположение, как впервые. Мадам была опытной и умелой в галантных делах, поэтому она вела себя с ним словно недотрога, что чрезвычайно возбуждало графа де Гиша и он, мне кажется, сам уже начинал верить, что никогда ещё не был близок с Принцессой, и что ему эта близость по каким-то неведомым причинам крайне желанна. Десятки дам, не менее привлекательных, чем Мадам, были бы рады заполучить его в качестве любовника, и заполучали, но лишь на время. Графу де Гишу непременно требовалось обладание не фрейлинами, а тем, чьими фрейлинами они являются, несмотря на риск прогневить своего суверена и брата Короля. Но Месье, кажется, не ревновал свою супругу ни к кому, кроме своего августейшего брата. Людовик XIV после завязавшейся связи с де Ла Вальер заметно охладел к Мадам, но всё же изредка позволял себе флиртовать с Принцессой на виду у двора, и наедине. Филипп не воспринял этого наследства от брата, и не поддерживал близких отношений с Генриеттой, предпочитая вернуться к отношениям, приличествующим кузену и кузине. Он компенсировал эту потерю связью с княгиней Монако, а также некоторым образом с Франсуазой-Атенаис де Рошешуар де Мортемар, которую он сделал маркизой де Монтеспан. Первый ребёнок от этой связи родился в 1669 году, лишь немногим ранее рождения Франсуа-Оноре у княгини Монако Катерины-Шарлотты. Из всего этого я могу сделать вывод о том, что моя проповедь в защиту любви, произнесённая перед Филиппом, которую я вкратце изложил в предыдущей главе, возымела чрезвычайно сильное воздействие на его образ мыслей, даже многократно более сильное, нежели я рассчитывал. Я говорил по вдохновению, не ставя перед собой никакой конкретной цели, а результатом этой моей болтливости были новые бастарды. Такова жизнь! Следует задумываться о последствиях любого поступка, даже, порой, самого незначительного! Молодые люди очень избирательно следуют советам от нас, стариков. Порой ты хочешь в чём-то убедить юношу и распинаешься в красноречии, достигая таких вершин, которых не устыдился бы и великий Демосфен, и всё это никак не задевает сердца твоего юного слушателя. В другой же раз ты просто отпускаешь несколько фраз, или одну тонкую шутку, или же просто колкое замечание, и это вдруг даёт такие ростки в неокрепшей душе твоего слушателя, что вырастает до таких размеров, о которых и помыслить нельзя было бы! И если у тебя будет время, возможность и желание удивиться результатам этого преображения вашего юного слушателя, он возразит тебе, что, дескать, он всего лишь следует тому, чему ты сам его когда-то научил! Таковы парадоксы обучения. Они берут из наших наставлений и нашего опыта то, что покажется им наиболее привлекательным, из драгоценностей наших знаний они, пренебрегая перламутровым жемчугом и алмазами чистейший воды выбирают яркую синюю колючку синеголовника или чертополоха.
  Не стоит обращать внимание на искренние слова, приведённые мной в предыдущей главе, которыми обменялись Филипп и Катерина-Шарлотта. Да простят меня романисты, эти люди, совершенно не понимающие жизни, но я берусь утверждать, что очень часто возвышенные слова прикрывают низменные чувства, невероятно красивые объяснения в любви - это лишь путь к удовлетворению похоти, провозглашение великих целей служит лишь для прикрытия эгоистических потребностей, тогда как скупые, грубые и даже порой пошлые слова исходят из чистых душ, испытывающих истинную любовь, состоящую из глубочайшего доверия, привычки воспринимать потребности родственной души важнее собственных потребностей, желания доставить неожиданное удовольствие мелкими пустяками, и того состояния, в котором попросту не мыслишь существование без того, кому никогда не сказал: "Я люблю тебя".
  Невероятно красивые и искренне звучащие клятвы любви доказывают лишь то, что тот, кто их произносит, искушён в красноречии. Ведь не думаем же мы, что человек, заявляющий: "Я благороднее всех прочих", действительно таковым является? Или что человек, утверждающий, что он - самый умный среди всех присутствующих, имеет основания для такого утверждения? Так почему же верим мы утверждениям другого человека о любви? Причина проста. Человек, приписывающий себе качества души, которыми он не обладает, вызывает у нас недоверие, поскольку сами мы считаем себя лучше, чем он. Но человек, который объявляет о высшей любви к вам, как бы утверждает, что вы, именно вы и только лишь вы достойны, на его взгляд, самого возвышенного отношения, самой искренней и вечной любви, достойны благодарности за одно лишь право находиться с вами. На себя же он принимает лишь прозорливость, не слишком уж большую, которая позволила ему разглядеть в вас несомненные ваши достоинства и оценить вас за них. То есть фраза "Я люблю вас" означает: "Вы - самое лучшее существо во всём мире, любой человек противоположного пола должен быть благодарен Небу и Создателю за одно лишь счастье созерцать вас, слышать ваш голос и дышать одним воздухом с вами, ибо ваше дыханье - аромат розы, ваши зубы - жемчужины самой высшей пробы, ваш голос - райская музыка, а сами вы поспорили бы красотой с Геры, Афины и Афродиты, и будь вы в момент рокового спора поблизости, вы бы, несомненно, получили бы заветное яблоко из рук Париса". Вот что слышит любая женщина в словах "Я люблю вас". И почти каждая верит этому.
  Итак, любовь Катерины-Шарлотты и Филиппа состоялась, или, проще говоря, статус Короля Франции позволил Филиппу совратить ещё одну женщину, мать четырёх детей, точнее, ко времени их окончательной близости уже пятерых. К слову сказать, я не осуждаю Филиппа, поскольку и Катерина-Шарлотта была дамой не промах.
  Остроумие, живость и красота Катерины-Шарлотты не осталась незамеченной при дворе и была по достоинству оценена многими пёстрыми и болтливыми попугаями, напыщенными индюками и самодовольными павлинами, всегда наводняющие любой европейский двор. Эти болваны, носящие шпагу лишь для напоминания о своём дворянском положении, подкладывающие себе под обтягивающие панталоны засушенные заячьи лапки, чтобы прибавить себе мужественности, выражающие восторг по поводу каждого слова Короля и с восторгом хватая любую подачку от Его Величества, как хватают корм прикормленные золотые рыбки в пруду императора Китая - такие же пёстрые и столь же бесполезные, как и они. Для этой придворной камарильи с виду мужского пола приобщиться к пиршеству своего монарха является делом чрезвычайно престижным. Поэтому любая фаворитка Короля становится для них лакомым кусочком, который если не откусить, то хотя бы лизнуть стремится каждый. Так что у Катерины-Шарлотты было множество поводов забыть о своих детях и о супруге, отдыхающем от необходимости регулярно выплачивать свой супружеский долг своей избыточно весёлой жёнушке. Эта сладкая парочка, Филипп и Катерина-Шарлотта, время от времени чирикали на одной ветке любви, но иногда по обоюдному согласию перелетали каждый на свою веточку, где чирикали о том же уже в обществе другой придворной птички.
  Что-то чернильница моя наполнилась сарказмом. Велю-ка я её выбросить и принести мне новую!
  Итак, Катерина-Шарлотта. Она выделялась красотой и остроумием, живостью мимики и быстротой реакции на любое замечание, которое в её присутствии отпускал какой-нибудь галантный повеса. Но если при всех она кого-то высмеивала, то лишь для того, чтобы принять его полную капитуляцию наедине, дабы утешить его с лихвой. Так что она имела множество любовников, помимо Филиппа, включая маркиза де Вильруа и своего двоюродного брата Антуана Номпара де Комон. Иными словами, она была жадной до удовольствий, и образ скромного ангела, который волновал мечты Филиппа, пока он находился в Бастилии и Пиньероле, вскоре испарился, Филипп нашёл в ней такую же фривольную, остроумную и нечуждую никаких удовольствий даму, какую нашёл ещё до него его брат Людовик в Принцессе Генриетте. Счастье Катерины-Шарлотты было в том, что она дольше Мадам, и, следовательно, имела больше времени для такой весёлой жизни. Проведя четыре года в Монако, куда отправилась в 1668 году для рождения Франсуа-Оноре, в 1672 году она возвратилась в Париж для новых приключений, о чём я расскажу позже.
  Положительно, эту чернильницу следует заменить, а эту главу я, пожалуй, выброшу из своих мемуаров, но не сейчас, а потом, если у меня будет время на то, чтобы отредактировать свои труды.
  Что греха таить, я набросился на Филиппа и Катерину-Шарлотту, будто бы сам я чист и безгрешен! Эти молодые люди любили друг друга и были вместе. Первые полтора года их близости их взаимные чувства были, пожалуй, таковыми, что их нельзя называть иначе, как любовь. Что с того, что для каждого из них этот опыт был не первым и не последним? Настоящая любовь - та, которая живёт в вас сейчас, в этот миг, в эту самую минуту. Если любовь длится коротко, это ещё не означает, что её не было, или что она была слаба. Быть может, самая сильная любовь сосредоточилась в единственном свидании, в единственной встрече, в каких-то получасе искреннего свидания, когда любовники не помнили ничего и никого, кроме друг друга? Как знать? Это очень сложный вопрос! Вспоминая о своих чувствах, я иногда думаю, что, пожалуй, Шевретта наиболее сильно овладела в своё время моим сердцем. И может быть те вспышки взаимной ненависти, были лишь обоюдным раздражением нашим друг на друга за то, что эта прекрасная и сильная, нежная и всепоглощающая любовь закончилась, умерла, ушла? И в ещё большей степени за то, что она ушла безвозвратно? Оба мы понимали, что прошлого не вернуть, и инстинктивно пытались отомстить друг другу за это?
  С герцогиней де Логнвиль я всегда был умиротворён. Я никогда не испытывал раздражения на неё. Любовь ли это? А может быть я стал стар и стал предпочитать спокойствие, уверенность и умеренность? С Шевреттой я никогда не знал, что произойдёт в следующую минуту. Но, Бог мой, как же билось моё сердце и в радости, и в горе, и в восторге, и в гневе, когда я был с ней!
  Пожалуй, мне следует сменить не только чернильницу, но и перо, а эту главу - в огонь!
  
  Глава 381
  
  Я сидел, склонившись над картой Европы и делал необходимые заметки, когда ко мне зашёл Базен.
  - Монсеньор, по вашему распоряжению супруги де Трабюсон доставлены, - сообщил он.
  - А д"Артаньян? - спросил я.
  - Он навестит вас завтра, - ответил Базен. - Он поспешил в гостиницу Козочка.
  - Понимаю и одобряю, - сказал я. - Как всё прошло? Капитан дал тебе конвой?
  - Их сопроводили господа мушкетёры, де Сигаль и де Трюффо, - ответил Базен. - Я показал документ, подписанным Кольбером, капитану д"Артаньяну, но он даже не стал его читать.
  - Пусть введут эту парочку в голубую залу, я сейчас пройду туда, - распорядился я и взял документ у Базена.
  Завершив свои записи, я поднялся и прошёл в голубую залу, где меня уже ожидали де Сигаль и де Трюффо, сопровождающие связанных супругов де Трабюсон.
  - Господа, благодарю вас, вы свободны, - сказал я де Сигалю и де Трюффо. - Вот оправдательный документ, на основании которого я изымаю этих подследственных, прочтите.
  С этими словами я передал им для прочтения документ, подписанный Кольбером. Де Сигаль прочитал его и удовлетворённо кивнул, после чего его прочитал также де Трюффо, затем оба мушкетёра покинули мой дом.
  - Итак, господин Дидье де Трабюсон, - сказал я после ухода мушкетёров, - вы позволили себе подло обмануть меня. Вы предательски убили моего агента д"Оне, вонзив ему в спину шпагу, когда он этого не ожидал. Вы напали на конвой, выполнявший приказ Короля, вы попытались убить капитана д"Артаньяна, и вы едва убили узника, которого он конвоировал по приказу Короля! По вашей вине погиб гвардейский лейтенант, выполнявший ваши преступные приказы.
  - Я ни в чём не виноват! - воскликнул де Трабюсон. - Я действовал по приказу Кольбера! Я буду жаловаться господину Кольберу!
  - Это сколько угодно, господин де Трабюсон, - ответил я. - Но прежде не желаете ли ознакомиться вот с этим документом?
  С этими словами я взял со стола документ и показал его де Трабюсону так, чтобы он имел возможность прочитать его. Документ гласил:
  
  "Предъявитель сего документа герцог д"Аламеда с целью правосудия волен забрать обидчиков и преступников супругов Дидье и Оливию де Трабюсон для наказания за совершенные ими злодеяния против Его Величества Короля Франции и его офицеров и солдат, а также лично против герцога д"Аламеда. Приговор, вынесенный герцогом д"Аламеда, не требует утверждения суда.
  Подписано: министр финансов, глава судебной палаты Жан-Батист Кольбер"
  
  - Герцог д"Аламеда - это с недавних пор моё имя, - продолжал я. - Итак, господин Кольбер открещивается от ваших деяний и передаёт вас мне, поручая и доверяя наказать вас за совершенные вами государственные преступления.
  - Я не виновен! - продолжал отпираться де Трабюсон. - Это всё она, Оливия! Она заставила меня убить д"Оне! Это она стреляла в узника, и она подговаривала меня бросить бомбу в карету д"Артаньяна и отравить всех мушкетёров, подкупив хозяина гостиницы!
  - Будь бы проклят, ничтожество! - проговорила с ненавистью Оливия и плюнула в лицо де Трабюсон.
  - Мы уже обсуждали возможные действия с моей стороны, господин де Трабюсон, в случае вашей измены. Если вы помните, на корабле у капитана д"Аржансона, мы имели обстоятельный разговор на эту тему, не припоминаете? - спросил я. - Вы обещали мне послушание, и я предупредил вас, какая участь может ожидать вас в случае, если вы вздумаете обмануть меня.
  - Я ничего не хочу знать и ничего не хочу вспоминать! - воскликнул де Трабюсон.
  - Покайтесь в своих грехах, расскажите мне всю правду и примите свою судьбу как подобает католику, - предложил я. - Выпейте и успокойтесь.
  С этими словами я взял один из трех кубков, стоявших на столике перед ними, и поднёс его к губам де Трабюсон.
  - Я не хочу умирать ни как католик, ни как гугенот, ни как еретик, ни как мусульманин! Я не виноват ни в чем, и вы обязаны меня отпустить! - не унимался де Трабюсон. - Я не буду это пить!
  - Я не собираюсь вас убивать, де Трабюсон, - ответил я, пожимая плечами.
  После этого я выпил до дна из того кубка, который я предлагал де Трабюсону.
  - Уверяю вас, де Трабюсон, напиток, который я вам предлагаю, может лишь облегчить вашу судьбу, - пояснил я ему. - А вы, сударыня, не желаете испить из этого кубка?
  - Давайте, - холодно сказала Оливия. - Надеюсь, это - яд.
  После этого она хладнокровно выпила предложенное ей питьё.
  - А вы, де Трабюсон, предпочитаете претерпеть все заслуженные вами мучения? - спросил я.
  - Чёрт с вами! - воскликнул де Трабюсон, видя, что с его женой ничего страшного не произошло, она лишь погрузилась в состояние лёгкого опьянения.
  Я поднёс к губам де Трабюсон кубок, который Дидье опустошил в три глотка.
  После этого я вышел из голубой залы. Дидье посылал мне вслед проклятия, но вследствие действия напитка он вдруг почувствовал, что голова его становится тяжёлой, все предметы перед его взором поплыли, он почувствовал глубокое успокоение и погрузился в долгий сон.
  
  Де Трабюсон сквозь сон услышал голоса, которые, казалось, ссорились на незнакомом ему языке.
  Он почувствовал, как кто-то мягко пнул его, затем ему на лицо вылили ведро холодной воды. Отфыркиваясь, он с трудом разлепил глаза и огляделся.
  Перед ним стоял турок в богатых одеждах.
  - Просыпаться негодный человек! - сказал турок на ломанном французском языке. - Ты будешь становиться мой евнух. Моя люди будут научить тебя, что ты есть обязанный делать. Этот женщина будет пополнить мой гарем. Она будет меня любить и рожать мне детей.
  Де Трабюсон посмотрел туда, куда указывал пальцем турок и увидел свою жену.
  - Да, да, я быть твой гарем! - улыбнулась Оливия и ласково посмотрела на турка, после чего с ненавистью взглянула на Дидье и снова плюнула в его сторону.
  - Стойте! Так нельзя! - воскликнул де Трабюсон. - Я не согласен! Я не могу быть евнухом!
  - Моя знать, что ты ещё не готов быть евнухом, - ответил турок. - Моя распорядись что твоя будет хорошим евнухом. Моя люди сделать тебя евнухом. Хасан, делать это человек евнух!
  - Будет сделано, повелитель! - ответил тот, к кому обратился богато одетый турок, и погладил рукой кривой кинжал, висящий у него на поясе.
  
  Я получил отчёт о том, что моё распоряжение выполнено, предатель и убийца де Трабюсон получил обещанную кару. Я решил выбросить этого человека из головы. Я поторопился, это было ошибкой.
  
  На следующий день Кольбер наведался в мою резиденцию, где к своему неудовольствию застал д"Артаньяна.
  - Здравствуйте, господин Кольбер! - сказал д"Артаньян таким тоном, что со стороны можно было подумать, что он рад приветствовать старого друга.
  Этот тон не обманул ни Кольбера, ни меня.
  - Рад вас видеть здесь, - ответил Кольбер таким же тоном и с таким же результатом.
  - У вас, по-видимому, разговор к герцогу, поэтому я не смею вам мешать, - сказал д"Артаньян, между тем не сделав ни единого шага по направлению к выходу.
  - О, что вы, что вы! - воскликнул Кольбер. - Разве может быть у министра Франции конфиденциальный разговор с иностранным послом, который нельзя было бы слышать капитану королевских мушкетеров? - продолжал он, чувствуя, фальшивость своего тона и своей фразы.
  - У меня нет секретов от господина д"Артаньяна, никогда не было и никогда не будет, - сказал я таким тоном, что даже д"Артаньян чуть было не поверил мне.
  - Господин герцог, - сказал Кольбер, обращаясь ко мне, - Я не знаю причин вашего конфликта с Королем и не знаю причин установления между вами полного согласия.
  - Это так, господин Кольбер, - ответил я с улыбкой. - Разумеется, я не смогу проинформировать вас в этом отношении без согласия Его Величества, даже если бы и хотел, но я и не хочу. Я также не думаю, что вам необходимо это знать для более успешного выполнения ваших функций. Кроме того, я и не предполагаю, что вы имеете право задавать мне вопросы на эту тему. Итак, вы сказали об этом просто лишь для того, чтобы оттолкнуться от этой ситуации, и, признав её, поговорить о том, как вы предполагаете строить со мной дальнейшие отношения, или, если быть точнее, вас интересует, как я предполагаю строить свои отношения с вами. Отвечаю: так, как будто бы ничего о том, о чем вы говорите, не имело место. Вас устраивает такой ответ на незаданный вами вопрос?
  - Я всегда полагал, герцог, что дипломатия состоит в том, чтобы очень умело ничего не сказать, но вы сокрушили моё мнение, поскольку вы очень умело сообщили мне очень многое, - ответил Кольбер.
  - Тем лучше, уважаемый министр, я слушаю вас, - холодно ответил я.
  - Я полагаю, господин герцог, что теперь, когда мы внесли полную ясность в отношениях между нами, пришло время внести полную ясность также и в отношения между нашими странами, - продолжал Кольбер. - Скажите же мне, может ли Франция рассчитывать на нейтралитет Испании при решении наших кое-каких вопросов с Голландией?
  - Господин министр, - отвечал я. - Если решением кое-каких вопросов с Голландией вы называете войну с этим государством, то Испания, полагаю, не встанет на сторону Голландии. Но Голландия - морская держава! Готова ли Франция к войне на море? Много ли побед она одержала в морских боях? Некоторые победы герцога де Бофора, одержанные им над Турцией были бы хорошим возражением на мои сомнения, но герцог, увы, пропал без вести при вылазке в одном из сражений, кажется, с турками же. Я не помню, к сожалению, точного названия этого места.
  - Итак, вы полагаете, что война с Голландией может состояться, что она будет морской и что Франция не в состоянии вести морскую войну? Три столь содержательных ответа на мой вопрос? Благодарю! - сказал Кольбер. - А вы что думаете об этом, господин д"Артаньян?
  - Я думаю, что, исход морских сражений решается, разумеется, на море, но исход войны, даже состоящей, в основном, из морских сражений, решается, тем не менее, на суше, - ответил д"Артаньян. - Поэтому для того, чтобы вести эту морскую войну, Франции потребуется сильная сухопутная армия.
  - Как вы сказали? - удивился Кольбер, решив, что ослышался. - Почему сухопутная?
  Я при этих словах лишь улыбнулся, признавая правоту друга.
  - Потому что, если Англия не поможет нам, а она нам не поможет, нас побьют на море. - ответил капитан. - Следовательно, голландцы не упустят возможности захватить наши порты, а те, которые не захватят голландцы, захватят англичане. Если Франция лишится своих портов, она лишится всего королевства, в которое хлынут испанцы. Кроме того, Турция не упустит возможность взять реванш с юга.
  - Почему же вы не допускаете, что Испания останется строго нейтральной? - поинтересовался я главным образом для того, чтобы ответ капитана услышал Кольбер.
  - Испания будет нейтральной, пока Франция будет сильнее противника или хотя бы равна ей по силам, - отвечал д"Артаньян. - Ни одна страна не сможет остаться нейтральной, видя у своих границ лёгкую добычу. Скорее я поверю, что стая гиен может не обращать никакого внимания на тушу антилопы, заваленную гепардом.
  - Вы видите, господин Кольбер, что господин д"Артаньян давно уже должен был бы быть маршалом Франции, поскольку его место, как минимум, в военном совете королевства, а на полях сражения он явит свои стратегические таланты ещё более убедительно, за это я ручаюсь.
  - В этом я не сомневаюсь, - ответил Кольбер, с трудом подавив восхищение. - А кто вам сказал, господин д"Артаньян, что Франция не имеет сильного флота?
  - Что вы, я этого не утверждал. - рассмеялся капитан, - У меня был очень незначительный опыт военных действий на море, и я убедился, что главнокомандующий в некоторых случаях ничего не может поделать со своей флотилией, в особенности, когда у самого младшего морского офицера имеются в кармане письма, дающие ему полномочия большие, чем даны главнокомандующему.
  Кольбер сделал вид, что не заметил шпильку от капитана.
  - Главнокомандующими на море являются адмиралы, - уточнил Кольбер.
  - Адмиралов у нас значительно меньше, чем маршалов Франции, - ответил д"Артаньян. - И десятка не наберётся. В Англии их, как минимум, втрое больше. Насчёт Голландии я не уверен, но думаю, что и там их достаточно.
  - Сколько же нам требуется адмиралов, по вашему мнению, господин д"Артаньян? - спросил Кольбер.
  - Втрое больше, чем имеется, а лучше - столько, сколько у нас флотов, - ответил д"Артаньян. - А флотов у нас должно быть столько, сколько морей мы собираемся держать под своим контролем.
  - В таком случае у России должно быть чрезвычайно много адмиралов, - сказал Кольбер.
  - Припоминаю, что когда про одного адмирала из России спросили, за что он получил такое назначение, кто-то из остряков ответил, что он последние десять лет провёл на судне, - сказал я с улыбкой.
  - Что в этом странного? - спросил Кольбер.
  - О, это непереводимая игра слов, - ответил я. - В русском языке имеется слово, обозначающее одновременно и военный корабль, и ночной горшок для лежачих больных.
  - Вы знаете русский язык? - спросил д"Артаньян с удивлением.
  - Ничуть, - солгал я. - Я лишь интересовался одной славянской рукописью. Церковной летописью.
  - С каких это пор в старинных славянских летописях записывают новейшие анекдоты из России? - спросил д"Артаньян.
  - Эту шутку мне рассказал русский посланник в Турции и тут же пояснил, в чём её соль, - сказал я, и это было чистой правдой. - Где же вы намерены взять этих двадцать адмиралов, господин Кольбер?
  - Задача не из лёгких, - согласился д"Артаньян. - Бенджамен де Роган и Жан Гитон мертвы. Жан д"Эстре слишком заносчив, по своей сестре Габриэли он - родня внебрачным потомкам Генриха IV, поэтому ведёт себя так, словно он и сам - Принц крови. Того и гляди он поссорится даже с самим военным министром Франсуа де Лувуа!
  - Я помирю их в случае чего, - ответил Кольбер. - Вы забыли маркиза дю Буше.
  - Дю Буше выше всяких похвал, - ответил д"Артаньян. - Не староват ли он?
  - Помилуйте, капитан, он моложе вас! - воскликнул Кольбер.
  - Неужели? - удивился д"Артаньян. - Впрочем, может быть, вы правы. Присмотритесь к Жану-Бернару де Пуантису. Неплох также Анн Илларион де Турвиль.
   - В нынешнем году неплохо отличился морской офицер Франсуа Луи Русселе де Шато-Рено, - добавил я.
  - Может быть, Луи Габре? - спросил я. - Он, вероятно, дослужится до адмирала. Но как бы ни было трудно найти адмиралов, необходимо ещё укомплектовать целые команды военных кораблей, а ещё важнее иметь эти самые военные корабли в нужном количестве.
  - Моими усилиями наш флот за последние полгода обогатился тридцатью пятью военными кораблями, - сказал Кольбер гордо. - Это линейный корабли, быстроходные и оснащённые пушками согласно регламенту.
  - Тридцать пять кораблей? - удивился д"Артаньян. - Недурно! Этот род вашей деятельности мне нравится, господин Кольбер.
  - Король в настоящее время имеет около двух тысяч пушек, - поклонился польщённый Кольбер. -Тридцать пять кораблей - это три сильные эскадры, но для войны с Голландией нам нужно иметь не менее пяти эскадр. До конца года Король будет их иметь.
  - Где же вы взяли столько пушек? - спросил д"Артаньян.
  - Я построил завод в Тулоне, - отвечал Кольбер.
  - Вы построили оружейный завод? - спросил я с удивлением.
  Мои люди не сообщили мне об этом, и я решил, что я обращу их внимание на эту недоработку, и потребую, чтобы меня уведомляли о строительстве военных заводов, кораблестроительных верфей и других важнейших мероприятиях Кольбера.
  - Министр не строит завод сам, господин герцог, - ответил Кольбер. - Я нашел господина д"Инфревиля, а господин д"Инфревиль построил завод. Он умеет подобрать лучших мастеров и заставить их работать. Он отливает пушки в Тулоне и рубит корабельный лес в Бургундии. А господин Детуш строит корабли и спускает их на воду.
  - Вы собрали значительные ресурсы, господин Кольбер! - восхитился д"Артаньян.
  - Теперь пришло время заняться политикой, - продолжил Кольбер. - Мне нужен нейтралитет Испании.
  - Если Англия окажет Франции помощь, я, пожалуй, смогу гарантировать нейтралитет Испании, - ответил я.
  - Если бы вы смогли гарантировать нейтралитет Испании, я бы смог гарантировать, что Англия поможет Франции, - ответил Кольбер. - Между прочим, на днях Король говорил, что ему было бы крайне приятно увидеть на вас ленту ордена Святого Михаила.
  Я поклонился.
  - Господин д"Артаньян, - продолжал Кольбер, - как вы относитесь к походу на Голландию. Вы умеете плавать?
  - Как угорь, - отвечал д"Артаньян. - В особенности, на одном из пятидесяти линейных кораблей.
  - Корабли доставят вас и ваших мушкетёров к берегу Голландии, - согласился Кольбер. - Но дальше вам придется идти через болотистую местность, где не всегда можно найти надёжные переправы. Даже лучшие пловцы нередко тонут в подобных местах.
  - Моя профессия - умереть за Короля, - ответил капитан. - Но умереть в бою, а не в болоте. Поэтому мне просто придётся выплыть.
  - Итак, - начал Кольбер, - вы ничего не имеете против Голландии?
  - Лично я ничего не имею против, но если Король что-то имеет против этой страны, мой долг - объяснить им его правоту с помощью тех аргументов, которыми Его Величество меня снабдил, - ответил д"Артаньян и похлопал ладонью по своей шпаге.
  - Король снабдит вас всем необходимым, это я вам как министр финансов обещаю, - сказал Кольбер.
  - Следовательно, я поеду не только сам, но и поведу моих мушкетёров в бой, - ответил д"Артаньян.
  - Под вашу руку поступят также и гвардейцы Короля, - ответил Кольбер.
  - Следует им сообщить, что они будут подчинены мне, - ответил д"Артаньян с улыбкой. - И я должен быть уверен, что у них не будет приказов, на основании которых мои полномочия могут быть оспорены или аннулированы.
  - Ваши сомнения отпадут сами собой, - ответил Кольбер, - когда вы узнаете, что для вас уже изготавливается маршальский жезл.
  "Чтоб ты провалился со своим маршальским жезлом! - подумал д"Артаньян. - Всякий раз, когда он упоминается, меня ждёт какая-нибудь крупная неприятность!"
  - Что ж, во всяком случае хоть какое-то подспорье на переправах через болота, - сказал он, постаравшись сделать вид, что его заинтересовало это предложение.
  - Бесспорно, - согласился Кольбер. - Я не знаю ни одного случая, чтобы маршал Франции утонул.
  - Что ж, господин министр, - ответил д"Артаньян, - можете передать Королю, что первая битва под моим командованием окончится победой или моей смертью.
  - В таком случае, - заявил Кольбер, - я прикажу, чтобы сегодня же начали вышивать золотые лилии, которые украсят собой ваш маршальский жезл.
  - Но имейте в виду, господин Кольбер, - сказал я. - Я не советовал бы Его Величеству рассчитывать на получение приданого Королевы от Испании.
  - Неужели Испания не сдержит своего обещания? - спросил Кольбер.
  - Испания обещала выплатить известную вам сумму в обмен на отказ Её Величества от прав на наследование испанского престола, - напомнил я. - Испания не должна становиться частью владений Франции, ведь это ясно. Но в связи с рождением наследника мужского пола у Короля Испании права Королевы Марии-Терезии уже не являются проблемой для Испании. Поэтому Король не считает нужным оплачивать отказ от прав, который не имеет отныне ровным счётом никакого значения.
  - Никто не вечен в подлунном мире, наследник может умереть, чего я ему ни в коем случае не желал бы, но все мы ходим под Богом, - сказал Кольбер. - Этот вопрос может снова стать актуальным.
  - Если такая беда, не приведи Боже, случится, Испания вернётся к этому вопросу, - ответил я. - Как француз по происхождению, я сочувствую интересам Франции, но как гражданин и официальный посланник Испании я обязан отстаивать интересы Испании.
  - Это довольно необычно, - проворчал Кольбер.
  - Вас же не удивляет, что Королева-мать по происхождению испанка, но отстаивала интересы Франции даже в споре с собственным братом, Королём Испании? - спросил я. - Между прочим, и Её Величество Королева тоже дочь Испании.
  - Вы правы, герцог, - сдался Кольбер. - Благодарю вас за то, что предупредили о том, что нам не видать испанского наследства. Не привело бы это к новой войне.
  - Во всяком случае, не раньше, чем закончится кампания в Голландии, - успокоил я Кольбера. - Ведь в этом деле интересы Испании и Франции совпадают.
  - К счастью для наших государств и к несчастью для Голландии, - согласился Кольбер.
  - Военные союзы для того и заключают, чтобы увеличить возможности тех, кто их заключил, и в ущерб тем, против кого они заключены, - ответил я. - К тому же это - единственный шанс недостаточно сильных государств спорить с государством, чья сила стала опасной для его соседей.
  - Но ведь сила может быть опасной только в случае её применения, - сказал Кольбер. - Более сильное государство вовсе не обязательно применит свои использует преимущества во вред соседнему более слабому государству.
  - Вы ведь так не думаете, господин Кольбер, - ответил я.
  - Нет, не думаю, - согласился Кольбер. - Во всяком случае не в нынешнем веке.
  - А что изменится в веке будущем? - спросил я.
  - Правители станут мудрей, осторожней, честней, в конце концов, - предположил Кольбер.
  - Вы в это верите? - осведомился я.
  - Надо же во что-то верить! - воскликнул Кольбер.
  - Верить - это по моей части, - ответил я. - И хотя вы уже прибрали к рукам епископство ваннское, я всё равно остался лицом духовным и смею вас заверить, в духовной среде я сохранил достаточное влияние.
  - Да, кстати, вы напомнили мне! - воскликнул Кольбер. - Ваше распоряжение насчёт вашего наследства исполняется!
  - А моё обещание насчёт семейки де Трабюсон уже исполнено, - ответил я. - Я не стал выяснить, чьи приказы выполняли эти люди, хотя они и сами указывали мне на одного влиятельного министра, пытаясь убедить меня, что действовали исключительно по его приказу.
  - На кого же они указывали? - спросил Кольбер.
  - За кого вы меня принимаете? - спросил я с улыбкой. - Неужели же я стану выслушивать негодяев, подобным этой парочке? Я не придал их словам ни малейшего значения, но не беспокойтесь, они далеко, и они ничего уже никому не расскажут просто по той простой причине, что там, где они оказались, их никто не станет расспрашивать на эту тему.
  Кольбер поклонился и покинул мой дом.
  - Кажется, вы сильно прижали этого малого! - сказал со смехом д"Артаньян.
  - Боюсь, недостаточно сильно, - ответил я. - Но это не имеет существенного значения, пока человек, которого вы возвысили, не решил отплатить вам за ваше благодеяние чёрной неблагодарностью.
  - Надеюсь, этого не случится, или случится весьма нескоро, - ответил д"Артаньян.
  
  Глава 382
  
  Молодой человек зашел в кабинет всесильного министра, который накануне узнал, что юноша добивается аудиенции и назначил ему время для приёма.
  - Здравствуйте, дорогой Огюст! - радостно поприветствовал его Кольбер. - Когда же я буду иметь счастье видеть вашу уважаемую матушку и вашего дорогого батюшку?
  - Мои родители куда-то пропали, господин министр, - ответил Огюст.
  - Не может быть! - с показным удивлением воскликнул Кольбер. - Позвольте-ка! Припоминаю, что было какое-то сообщение о бандитском нападении на гвардейцев. Минуточку! - Кольбер позвонил в колокольчик.
  Заглянувшему в двери секретарю он сказал:
  - Мне нужна папка по делу о нападении у южных ворот Парижа.
  Через минуту секретарь принес папку, в которой были разными почерками написаны показания, которые сам же Кольбер выдумал два часа тому назад.
  - Вот оно в чём дело! - воскликнул он. - Здесь неправильно написана фамилия. Сказано, что дело о супругах дю Труа-Бессон, тогда как на самом деле речь идёт, видимо, о ваших родителях, Дидье де Трабюсон и Оливии де Трабюсон! Ну конечно же! Как это я не догадался!
  - Что с моими родителями? - тревожно спросил Огюст де Трабюсон.
  - Если здесь нет ошибки, и если речь действительно идёт о ваших родителях, то, боюсь у меня для вас скверная новость, юноша! - озабоченным и сочувственным тоном произнес Кольбер. - Эти люди схвачены у южных ворот Парижа по приказу капитана д"Артаньяна и увезены в его карете в неизвестном направлении.
  - Прикажите ему вернуть моих родителей! - взмолился Огюст.
  - Та-та-та, молодой человек, не спешите, я не всесилен! - притворно запротестовал Кольбер. - Знаете ли вы, что капитан королевских мушкетеров почти что приравнен к маршалу Франции. Если Король захочет меня арестовать, то господин д"Артаньян - именно тот человек, который выполнит этот приказ. Я не могу ссориться с таким человеком без достаточных оснований, а, кроме того, это показания свидетелей, которых мы не смогли найти. Иными словами, этим документам я не могу придавать большое значение, их как будто бы и нет. Я должен был бы их выбросить, поскольку эти показания никем не подтверждены. Я так и поступлю, но прежде из уважения к вашим достопочтимым родителям я дам вам ознакомиться с ними, только обещайте мне, что вы никому и никогда не расскажите о том, что вы здесь прочитали и тем более о том, что это прочитали вы здесь и у меня.
  С этими словами Кольбер протянул Огюсту папку, полную клеветнических измышлений против д"Артаньяна, составленных им самим и записанных под его диктовку несколькими его писарями.
  По мере чтения кулаки Огюста сжимались всё сильнее, а лицо его становилось бледнее.
  Окончив чтение, он вернул папку и воскликнул:
  - Я убью его!
  - Ни в коем случае, юноша! - возразил Кольбер. - Если вы предпримите такое действие, вас самого казнят. Кроме того, вы не справитесь с ним, не забывайте, что он всегда отлично вооружен и владеет своим оружием лучше кого-либо во Франции.
  - Я нападу на него ночью, когда он не ожидает, - упрямо проговорил Огюст.
  - Уже лучше, но всё равно не то, - продолжал возражать Кольбер. - Для того, чтобы убить человека, совсем не обязательно убивать его лично, собственными руками. Гораздо надёжнее собрать против него такие сведения, которые убьют его руками королевского палача. Кроме того, ведь вы хотели бы вернуть ваших родителей? А убив его вы ничего о них не узнаете. Нет, юноша, вам необходимо, чтобы капитан д"Артаньян оказался в ваших руках, чтобы вы могли диктовать ему условия. Тогда вы сможете и вернуть родителей, и отомстить ему так, как считаете нужным.
  - Я сделаю всё, что вы скажите, господин министр, - ответил Огюст де Трабюсон.
  - Вот это уже совсем хорошо, - кивнул Кольбер. - Но прежде мы избавимся от документов, которые нам совершенно бесполезны и даже вредны, и которые вы, я надеюсь, прочитали достаточно внимательно, настолько внимательно, чтобы никогда не забывать, что в них написано.
  С этими словами Кольбер швырнул папку в пылающий камин.
  - Между прочим, у капитана д"Артаньяна был один сообщник, имя которого я пока не могу вам назвать, - продолжил Кольбер. - Но позже мы разберёмся и с ним тоже.
  Таким образом, Кольбер получил ещё одного шпиона, имея в своём распоряжении несколько десятков подобных людей, каждый из которых был привлечен на его сторону не только деньгами, но и похожими методами, что позволяло Кольберу быть вполне уверенным в их послушании.
  
  Через час секретарь доложил Кольберу, что приглашенный к нему господин д"Эпернон прибыл.
  - Входите же, дорогой герцог! - воскликнул Кольбер. - Я рад видеть у себя отпрыска столь блистательной фамилии! Я наслышан о подвигах вашего достопочтимого и благородного отца, герцога Жана Луи де Ногаре де Ла-Валетта д"Эпернона! Отпрыск такой замечательной фамилии! Я полагаю, что вы по праву должны занимать должность капитана королевских мушкетёров! И где же мы вас видим? Гвардейский лейтенант! Это мало, позвольте мне сказать со всей ответственностью!
  - Я никогда не проявлял рвения в военной карьере, - ответил герцог, старший сын своего прославленного батюшки, титулы которого потрудился перечислить министр. - И военная Фортуна не для меня.
  - Бывают такие минуты, когда сама Фортуна рвётся к тому, кто достоин ей овладеть, - с энтузиазмом сказал Кольбер. - Франция нуждается в таких героях, как вы, герцог! И Франция не замедлит с тем, чтобы оценить своего героя по достоинству! Пост капитана королевских мушкетёров будет вашим!
  - Куда же вы денете господина д"Артаньяна? - с недоверием спросил д"Эпернона.
  - Он полагает, что он будет возвышен до маршала Франции, на самом же деле он будет унижен до Бастилии, это говорю вам я, Кольбер! - ответил министр с энтузиазмом.
  - Звучит неплохо, - согласился д"Эпернон, - когда вакансия, о которой вы говорите, освободится, я к вашим услугам.
  - Погодите, дорогой герцог! - возразил Кольбер. - Вакансии не освобождаются сами по себе, кроме тех случаев, когда тот, кто их занимает, безнадёжно стар или неизлечимо болен.
  - Следовательно, вы даёте мне обещания, которые откладываются на неопределённый срок, - усмехнулся д"Эпернона. - Это меня не вдохновляет.
  - Вы можете ускорить этот срок совсем не подвергаясь опасности, дорогой герцог, для этого достаточно лишь выполнить одно небольшое моё поручение, - сказал Кольбер. - Я дам вам четырех гвардейцев, вы поедете в Пиньероль с моим приказом, и на основании этого приказа привезёте мне узника, который содержится в крепости. Это простое поручение откроет вам дорогу к той вакансии, о которой мы говорим, поскольку я почти уверен, что этот узник сообщит нам нечто такое, что позволит нам убрать мешающего мне и вам капитана д"Артаньяна в Бастилию.
  - И где же это письмо? - с недоверием спросил д"Эпернона.
  - Вот оно, читайте, - ответил Кольбер и положил перед герцогом бумагу.
  В этом документе герцог прочитал следующее:
  
  "Приказ главы кабинета министров, министра финансов г. Ж.-Б. Кольбера
  
  Коменданту крепости Пиньероль г. де Сен-Мару надлежит выдать господину д"Эпернону узника Марчиали, коего господину д"Эпернону надлежит доставить в распоряжение г-на Кольбера, сохраняя все меры предосторожности по отношению к этому узнику.
  
  Подпись: Ж.-Б. Кольбер".
  
   На приказ была наложена печать министра.
  
  - Что ещё за меры предосторожности? - спросил герцог.
  - На лице маска, во рту кляп, - улыбнулся Кольбер.
  - Значит, не разговаривать с ним и не слушать, - кивнул герцог.
  - Именно так, - радостно согласился Кольбер.
  - А что если этот узник Марчиали нам и в Париже ничего не скажет? - усомнился д"Эпернона.
  - Вам он ничего и не должен говорить, мало того, я не просто прошу, а очень настоятельно прошу, я приказываю вам с ним молчать и не задавать ему никаких вопросов по дороге в Париж. Это именно и есть самая сложная часть моего поручения, и я в этой части могу довериться только вам, - продолжал Кольбер. - Я знаю вас как человека не любопытного.
  - Абсолютно не любопытен! - согласился герцог. - Если он не может мне прямо сказать, что я должен сделать, чтобы стать капитаном мушкетёров, нам с ним разговаривать не о чем.
  - В том-то и дело, что он вам ничего такого прямо сказать не может, - согласился Кольбер. - Я вам скажу больше. Многое указывает мне на то, что этот человек не в своём уме, поэтому разговаривать с ним не следует, и не надо даже позволять ему что-либо говорить. А если он что-нибудь и скажет, не следует принимать это всерьёз. Я сам поговорю с ним, я и только я. У меня свои методы. Я смогу отличить правду от того бреда, который он может нести при общении с любым человеком. И, поскольку вы получите его в маске, пусть же не снимает её ни на миг.
  - Всё это видится как-то сомнительно, господин министр, - засомневался д"Эпернона. - К тому же не настолько я и хочу быть капитаном королевских мушкетёров, чтобы ввязываться в какие-то интриги.
  - Я не ввязываю вас ни в какие интриги, вы просто поедете и заберёте того, кого вам отдадут по моему приказу и привезёте ко мне, - продолжал свои уговоры Кольбер. - Вам даже не придётся нести расходы. Все дорожные расходы покроет вот это.
  С этими словами Кольбер достал из ящика стола кошелёк с деньгами, в котором были не только золотые монеты, но и серебряные тоже, вследствие чего он казался несколько более платежеспособным, чем был на самом деле.
  Д"Эпернон, не нуждающийся в деньгах, но и не собирающийся расходовать собственные средства в угоду каким-то там министрам, оценил этот поступок Кольбера вполне благосклонно.
  - Что ж, в конце концов я ничего не теряю, - ответил он. - Прогулка за ваш счет, хотя бы развлечёт меня.
  - Берите ваших четырех гвардейцев, оставьте вместо себя заместителя и завтра же утром выезжайте, - сказал Кольбер, подводя итоги.
  - Я вернусь с вашим Марчиали, - ответил д"Эпернон, надел шляпу и вышел.
  
  Незадолго до этого разговора д"Артаньян пришел к майору королевских гвардейцев графу де Шюзо. Он решил помочь Франсуа устроить свою карьеру, но для начала юноша должен был добиться признания товарищей и начальства своими собственными усилиями, поэтому он решил не брать его в мушкетеры и не оказывать протекцию, скрыв факт родства, в котором сам уже нисколько не сомневался.
  - Граф, представляю вам моего земляка Франсуа де Перрена, - сказал д"Артаньян. -Я уже испытал его в деле и рекомендую вам его с чистым сердцем.
  - Вы рекомендуете его письменно? - спросил с хитрой улыбкой граф де Шюзо. - Я наслышан об истории, когда некий ваш земляк прибыл с рекомендательным письмом, которое у него похитили по дороге в Париж.
  - Именно по этой причине я не полагаюсь на письменные рекомендации и пришёл сам, чтобы подтвердить свою рекомендацию именно в отношении этого храброго юноши, - ответил капитан. - Он готов пройти все тяжести военной службы, и я буду рад, если вы не сделаете из него любимчика, а предоставите возможность на деле доказать, чего он стоит.
  - Господин капитан, - вмешался Франсуа. - Я благодарю за такую рекомендацию, это именно то, на что я рассчитывал, и если вы произнесёте ещё хоть слово в качестве рекомендации, это уже будет излишне.
  - Мне нравится этот юноша! - ответил де Шюзо. - С вашей рекомендацией, капитан, я зачислил бы в роту гвардейцев кого угодно, но та скромность, с которой вы её сформулировали говорит о вас и о вашем протеже намного больше, чем рекомендательное письмо на пяти страницах. Молодой человек, считайте себя зачисленным!
  Д"Артаньян поблагодарил графа, поклонился и распрощался с обоими.
  
  Вернувшись вечером домой, д"Артаньян нашёл у себя письмо, которым герцогиня де Шеврёз приглашала его для разговора как можно скорее. Капитан посчитал, что время ещё не настолько позднее, чтобы подобный визит можно было бы счесть неприличным, поэтому он снова надел свою шляпу и отправился в Лувр, в то крыло, в котором находились апартаменты герцогини.
  Едва лишь герцогине доложили о приходе капитана, она потребовала его немедленно к себе.
  - Ах, дорогой граф! - сказала герцогиня, протягивая капитана руку для поцелуя. - Я очень рада, что вы так скоро откликнулись на моё приглашение! Я должна вам сообщить одну важную вещь, и надеюсь, что вы поймёте меня.
  - Я слушаю вас, герцогиня, - ответил д"Артаньян.
  - Вы поймёте, почему я обращаюсь к вам, - продолжала герцогиня. - Мы знакомы давно, заочно, и несколько раз виделись на приеме у Короля, но никогда не разговаривали вот так, с глазу на глаз.
  - Время не упущено, - улыбнулся капитан. - Герцогиня, вы и сейчас являетесь одной из блистательнейших дам при дворе.
  - Ах, капитан, оставьте! - зарделась герцогиня. - Вы прекрасно владеете не только шпагой, я это знаю, но меня не проведёшь. Я слышала в своей жизни столько комплиментов, что научилась отличать те, которые идут от чистого сердца, от тех, которые являются данью простой мужской вежливости.
  - Герцогиня, вы слишком жестоки к себе и ко мне, - возразил д"Артаньян.
  - К делу, граф, - сказала герцогиня. - Вопрос, который меня беспокоит, не терпит отлагательств. Я очень беспокоюсь за графа де Ла Фер.
  - Что с графом? - поспешно спросил капитан.
  - Понимаете, этот человек мне не безразличен в силу некоторых обстоятельств, - попыталась объяснить своё беспокойство герцогиня.
  - Что с графом, герцогиня? Что вас заставляет беспокоиться о нём? - продолжил капитан более настойчиво.
  - Он получил письмо, которое побудило его отправиться в опасное путешествие. Я боюсь, не ловушка ли это? - проговорила герцогиня. - Быть может это моя пустая мнительность, но я опасаюсь.
  - Герцогиня, умоляю, расскажите всё по порядку, - перебил её капитан.
  - Он получил письмо о том, что герцог де Бофор жив, что он попал в плен к туркам, и что для его спасения требуется выкуп, - ответила герцогиня.
  - Откуда вы это знаете, и почему вы считаете это письмо ловушкой? - спросил д"Артаньян.
  - Вы забываете, кто мой кузен, господин граф, - ответила герцогиня.
  - Проще было бы запомнить, кто из грандов не состоит с вами в родстве, герцогиня, - ответил д"Артаньян. - Вы говорите о герцоге Лотарингском, или о герцоге де Ришельё, Кольбере, или о ком-то из супругов одной из мазаринеток, или же о ком-то ещё?
  - В данном случае я имею в виду всего лишь герцога де Рошфора, - уточнила герцогиня. - Он сообщил мне, что граф де Ла Фер отправился в это опасное путешествие практически в одиночку. Правда, Рошфор сказал мне, что его источник сообщил ему, что с ним вместе поехал барон дю Валон, и на этом основании он несколько усомнился в достоверности этих сведений. Он сказал, что его источник, по-видимому, что-то напутал, ведь барон, как всем известно, погиб в пещере Локмария на острове Бель-Иль. Но именно это заставляет меня полагать, что этот источник сведений заслуживает доверия. Я не верю в то, что барон дю Валон погиб, хотя, уж не знаю, по какой причине, это скрывают. По-видимому, самому барону и его друзьям это для чего-нибудь нужно.
  - Вы прекрасно осведомлены, герцогиня, барон дю Валон, действительно, погиб, прошу вас придерживаться этой версии в разговорах со всеми, кто вас об этом спросит, но ваш кузен не сошёл с ума, - ответил д"Артаньян. - Продолжайте же!
  - Граф сказал моему кузену, что он не может посвящать в эти обстоятельства никого при дворе, поскольку оба они узнали, что против герцога составлен какой-то заговор, - продолжала герцогиня. - Между прочим, об этом мой кузен узнал от меня. Итак, кто-то из влиятельных врагов герцога де Бофора задумал избавиться от него, поэтому просить при дворе помощи для спасения герцога бессмысленно и даже опасно. Разумеется, граф отправился туда самостоятельно. Рошфор также захотел присоединиться к ним, но граф согласился взять его в сопровождающие только до границы Турции. Это означает, что в письме, которое он получил, были выставлены условия, согласно которым граф не мог прибыть на выручку Бофора в сопровождении большого количества людей. Написавший это письмо требовал, чтобы граф прибыл один или в сопровождении слуги, либо только с одним из своих друзей. Это условие меня настораживает. Я подумала, что это может быть ловушкой. Точно также подумал и Рошфор, и он поделился с графом своими подозрениями. Знаете ли, что ему ответил граф де Ла Фер?
  - Я думаю, что граф сказал, что он не боится ловушек, что он готов довериться судьбе и своей шпаге, и также, что когда долг требует от него, чтобы он пришёл на выручку внуку Генриха IV, ничто не заставит его отказаться от выполнения этого долга, - ответил д"Артаньян.
  - Почти слово в слово, - подтвердила герцогиня.
  - Итак, он поехал туда в сопровождении лишь одного человека, как вы говорите, и не известил о цели и месте этого путешествия ни меня, ни сына, ни своего верного Гримо, поскольку он не желал, чтобы кто-либо помогал ему или разыскивал его, - подытожил д"Артаньян. - Это говорит о том, что он очень серьёзно подозревал ловушку. И не хотел, чтобы кто-то ещё рисковал вместе с ним.
  - Я тоже так думаю, граф, - согласилась герцогиня.
  - Что ещё сообщил вам ваш кузен, герцогиня? - спросил капитан.
  - Он сказал, что местом встречи является та самая крепость, где пропал герцог де Бофор, - ответила герцогиня.
  - Благодарю, герцогиня! Я должен идти! - ответил д"Артаньян.
  - Это я благодарю вас, капитан! Не теряйте времени! - ответила герцогиня и вновь протянула ему руку для поцелуя.
  
  Глава 383
  
  Согласно указанию Кольбера, герцог д"Эпернон забрал у графа де Шюзо четырех гвардейцев и направился в Пиньероль, куда направил его Кольбер. В числе этих четырех отобранных оказался и Франсуа, но вовсе не случайно, поскольку, делая свой выбор, герцог спросил, кому из них лучше знакома дорога к этому городишке. Разумеется, Франсуа ответил, что совсем недавно ездил туда, поэтому он был выбран в число сопровождающих.
  Поездка прошла без особенных приключений, поскольку на этот раз за путешественниками не следовали никакие шпионы.
  По прибытии к месту, д"Эпернон направился прямо к крепости и заявился к воротам крепости и велел Франсуа постучать дверным молотком в ворота. Франсуа повиновался и постучал, но это не произвело никакого эффекта.
  - Стучите громче, они, наверное, все там уснули, - сказал д"Эпернон. - Чёрт бы их побрал! Я бы тоже спал в такую жару, в прелестном местечке! Крепостишко на склоне горы, прогретый летний воздух, пропахшим сосновой хвоей! Тишина! Даже птицы не желают петь в такой жаркий день, только сверчки, или кобылки, да изредка пролетит стрекоза! Числиться комендантом подобной крепости, ведь это же синекура, да и только. Грейся на солнышке, пока жалованье тебе копится понемногу! Уж я думаю, эта крепость никогда не будет подвержена штурму. Запер внутри двух-трёх узников, получаешь на них содержание, из которого половину кладёшь в карман. Да ещё казённое питание, казённая одежда и никаких начальников над тобой! Если бы я не был герцогом д"Эперноном, я, быть может, хотел бы стать комендантом вот такой крепости в глуши, вдали от Парижа! Да что они там, заснули что ли? Стучите сильней!
  Но и более громкий стук дверного молотка не возымел своего действия, так что д"Эпернон решился выстрелить в воздух.
  Вскоре с крепостной стены кто-то, по-видимому, стражник спросил, кто они такие и чего им надо.
  - Открывайте крепостные ворота! - воскликнул д"Эпернон. - Я герцог д"Эпернон, прибыл с приказом министра финансов господина де Кольбера к коменданту господину де Бениню Доверну Сен-Мару!
  - Сейчас я доложу о вас, - ответил стражник. - И прекратите колотиться в дверь, комендант этого не любит.
  -Не любит он, - проворчал д"Эпернон. - Какое мне дело до того, что любит и чего не любит офицер на государственной службе?
  Он ожидал, что ворота крепости вот-вот распахнутся и приготовился пришпорить коня, чтобы ворваться внутрь и разразиться гневной тирадой.
  Но никакого движения у крепостных ворот не произошло. Через некоторое время с того же места крепостной стены герцога окликнул другой голос.
  - Я комендант крепости де Сен-Мар! - крикнул человек. - Имеется ли у вас приказ Его Величества для меня?
  - Я уже сказал вашему человеку, что у меня имеется приказ главы кабинета министров, министра финансов Кольбера, - ответил д"Эпернон, начинающий терять терпение, но решивший пока не спешить с возмущениями.
  - Это меня не интересует, - ответил де Сен-Мар. - Ступайте своей дорогой и не отвлекайте меня от моих дел.
  - Вы что не слышали! - крикнул д"Эпернон. - Я сказал вам, что у меня приказ главы кабинета министров! У меня к вам дело! Вы обязаны повиноваться!
  - Извините, но я повинуюсь только Его Величеству Королю Франции, да пошлёт ему Господь всех благ и да продлит Он Его годы! - ответил де Сен-Мар. - Ступайте своей дорогой, разговор окончен.
  - Пустите же меня внутрь! - закричал д"Эпернон. - Я покажу вам приказ! На нём стоят подпись и печать министра Кольбера! Вы что же, не понимаете, что обязаны подчиняться главе кабинета министров как всякий гражданин Франции? Ведь это - верховная власть, почти такая же важная, как и власть Его Величества!
  - А мне плевать на все ваши "почти", - ответил де Сен-Мар. - Если Его Величество составил и подписал приказ о том, что я подчиняюсь только ему, а также господину д"Артаньяну, представляющему Его Величество, то у меня нет и не может быть другого начальства. Ступайте прочь.
  - Откройте же ворота, чёрт вас подери! - взревел в ярости д"Эпернон, которого взбесило, что его унижение происходит на глазах у подчинённых ему солдат.
  - Здесь вам не гостиница и не трактир, - ответил де Сен-Мар. - Ступайте своей дорогой, или я открою стрельбу. Возвращайтесь в Париж и доложите Кольберу, что его приказ ничтожен, он не имеет юрисдикции на территории крепости Пиньероль. Здесь содержатся государственные преступники, которые могут быть освобождены только по приказу Его Величества Короля. Я действую по приказу, подписанному лично Его Величеством и с государственной печатью канцлера Сегье. Эти бумаги важнее каких-то там приказов какого бы то ни было министра.
  - Вы не подчиняетесь приказу министра? - удивился д"Эпернон, понимая, что его миссия провалена, но решивший сделать ещё одну попытку. - Знаете ли вы, что в его власти лишить вас содержания и сослать куда угодно, в том числе и превратить вас из коменданта в узника этой самой крепости?
  - Плевать мне на всех министров вместе взятых, - ответил де Сен-Мар. - Содержание мне назначает Король, и пусть только попробует ваш Кольбер задержать мне содержание! Здесь вам ни какая-нибудь Англия. Здесь приказы Короля - высший закон.
  - Вы забываете, кто я! - воскликнул д"Эпернон.
  - Ничуть, господин герцог, - ответил де Сен-Мар. - Этот вы забываете, у кого я на службе. А я свою службу знаю, и, имея на руках документ, в котором сказано, что судьбу моих узников может решать только Его Величество, я не могу подчиняться никому другому. На тот случай, если вам придёт в голову попытаться проникнуть в крепость силой, предупреждаю, что мой гарнизон достаточен для отражения нескольких сотен вооружённых солдат, у моих пушкарей имеются не только холостые заряды. Но и без картечи мы перестреляем вас с первого залпа из имеющихся у моих стражников мушкетов. Не хотелось бы убивать вас, но долг превыше всего. Прошу не обижаться и понять меня правильно, господин герцог, но в случае неповиновения приказу Короля мы будем считать вас законной целью. Передайте господину министру мой нижайший поклон, преисполненный уважения.
  С этими словами Сен-Мар развернулся и ушёл в крепость.
  Д"Эпернон был в ярости. Но ему ничего не оставалось делать, как только отдать приказ о возвращении в Париж. Его бесило, что он возвращается ни с чем, и он лишь искал случая, чтобы выместить свой гнев на ком угодно. Такое настроение столь значительной особы не предвещало случайному встречному путнику ничего хорошего. Первым, на чью голову герцог призывал громы и молнии, был, разумеется, де Сен-Мар. Вторым в этом списке ненавистных персон значился капитан д"Артаньян, поскольку невыполненное поручение Кольбера оставляло капитана мушкетёров на его прежней должности, что самым естественным образом закрывало для д"Эпернона перспективу, которую ему нарисовал Кольбер. Ещё больше его взбесило то, что де Сен-Мар упомянул д"Артаньяна вторым человеком после Короля, которому бы он открыл ворота крепости. Такого оскорбления д"Эпернон вынести не мог! С этой минуты он считал д"Артаньяна личным своим врагом.
  Между тем, Сен-Мар счел за благо описать события этого дня в письме, адресованном лично Королю и направить его курьерской почтой, для чего отправил в город одного из своих слуг.
  
  Герцог по возвращении в Париж явился к Кольберу. Не поздоровавшись должным образом, он швырнул свои перчатки на стол Кольбера, делая это с таким видом, будто бы заявился к себе домой и собирался отчитать провинившегося денщика.
  - Господин Кольбер! - сказал он с трудом сдерживая гнев. - Вы поручили мне дело, выполнить которое было невозможно. Я уже не мальчишка, чтобы заниматься подобными глупостями. Я думаю, что вы должны были знать, что ваша юрисдикция не затрагивает крепости Пиньероль. Негодный Сен-Мар просто посмеялся надо мной! Была бы моя воля, он разделил бы судьбу другого наглеца, носящего то же имя, которого великий Ришельё наказал за заносчивость!
  - Герцог, вы напрасно горячитесь! - поспешил успокоить д"Эпернона Кольбер. - Вспомните свои собственные слова! Вы сказали, что не имеете ничего против прогулки за мой счёт, точнее за счёт казны. Так вы же её и совершили! Надеюсь, в пути вы не испытывали неудобств?
  - Так-то оно, конечно, так, - ответил д"Эпернон, слегка успокаиваясь. - Но вообразите себе моё положение! В присутствии подчинённых мне гвардейцев я услышал отказ подчиниться моему законному требованию! Этот человек посмеялся над приказом, подписанным главой кабинета министров! Я, герцог д"Эпернон, подчиняюсь министру, а какой-то там комендантишка крепостишки, какой-то ничтожный де Сен-Мар, который ещё совсем недавно был всего лишь квартирмейстером у капитана д"Артаньяна, теперь смеет говорить со мной свысока, заявляя мне, что крепость, которой он управляет - не гостиница, и что мне надлежит убираться ко всем чертям, или же он сочтёт меня и моих гвардейцев законной целью и откроет по нам огонь из мушкетов, а если понадобится, то и из пушек!
  - Он непременно будет наказан, - солгал Кольбер.
  - Вы можете обманывать меня, но не обманывайте себя! - возразил герцог. - По его тону я заключил, что он и впрямь имеет на руках документ, подписанный Его Величеством, который даёт ему законное право вести себя так, как он вёл со мной! Цвет дворянства теперь уже ничего не значит! По приказу Короля, который всем нам годится в сыновья, мы должны делать то, что он велит. Это бы ещё ничего, но нас унижают в присутствии наших гвардейцев, а мы ничего не можем поделать с этим! И знаете, что обиднее всего? Этот негодяй де Сен-Мар заявил, что кроме человека, приехавшего с приказом от Короля, он открыл бы ворота крепости только одному человеку во всей Франции - этому выскочке д"Артаньяну! Каково?
  - Безобразие! - воскликнул Кольбер с фальшивым гневом.
  - И я так считаю! - подхватил д"Эпернон. - Как мне стерпеть такое? Мне - герцогу д"Эпернону?!
  - Вы можете пожаловаться на него Королю, - сказал Кольбер и тут же прикусил себе язык.
  - Я так и сделаю! - воскликнул д"Эпернон.
  - Подождите! - крикнул Кольбер, чуть ли не с визгом, после чего взял себя в руки и продолжал уже спокойным голосом. - Ну зачем вам жаловаться на него Королю? Ведь вы же знаете, что любой жалобщик всегда вызывает подозрение о том, что сам он является, как минимум, на половину виновным в том, на что жалуется!
  - Должен признаться, что дела обстоят именно так, как вы говорите, - сказал д"Эпернон, немного успокаиваясь.
  - А если де Сен-Мар прав, если у него имеется приказ о том, чтобы он вёл себя именно так, как он вёл, то ведь получится, что вы будете жаловаться Королю на его же собственный приказ? - развивал свою мысль Кольбер. - Получается, что вы пожалуетесь Его Величеству на Его Величество. Можете ли вы в таком случае ожидать чего-то хорошего от такого акта? Это же точно то же самое, что прямо объявить себя бунтовщиком? Зачем вам это? Вам, который находится в полушаге от должности капитана королевских мушкетёров!
  - Так что же вы предлагаете оставить это дело без последствий? - обиженно произнёс герцог. - Ну и времена пошли! Теперь уже не только на дуэль нельзя вызывать обидчика, но и призвать его к порядку тоже нельзя? И пожаловаться на него опаснее тому, кто жалуется, чем тому, кто зарвался?
  - Всё не так уж печально, дорогой герцог, - произнёс Кольбер елейным голосом. - Вы, безусловно, правы, ведь вы выполняли законный приказ. Де Сен-Мар, скорее всего не прав. Но в том случае, если он также прав, вам не следует причинять вред самому себе, совершая такие действия, которые можно истолковать как бунт! Я сам спрошу Его Величество о причинах таких крайних мер, после чего я подпишу соответствующий приказ непосредственно у Его Величества, вы вновь совершите поездку туда же за счёт казны, предъявите негодяю де Сен-Мару новый приказ, на этот раз уже подписанный лично Королём, который будет также заверен печатью государственного канцлера Сегье! Представьте себе, как будет унижен негодяй де Сен-Мар! Вы заставите его подчиниться вам, а к тому же сможете потребовать извинений, доказав ему, что ваши действия диктовались государственными нуждами, что ваша поездка была в полном соответствии с желанием Его Величества, и что не вы, а де Сен-Мар виноват, поскольку слишком превратно понял инструкции, которые были ему даны относительно содержания государственных преступников! Это будет ваш триумф, а его унижение! Заодно мы натянем носа бывшему его начальнику д"Артаньяну, которого он упомянул в том, что только он может забирать узников из его крепости!
  - Вы твёрдо обещаете мне, что получите подпись Его Величества на бумаге, которую дали мне? - спросил герцог.
  - Я велю переписать её набело, после чего Его Величество подпишет её, - ответил Кольбер. - Документ, в котором стоит моя подпись, неприлично давать на подпись Королю. Получится, что я принял решение, а ему остаётся лишь утвердить его. Хотя зачастую именно так и происходит, всё же в документах должен быть порядок и надлежащий политес.
  - Ну, как скажите, господин министр, - ответил д"Эпернон. - Если у вас будет приказ Короля для меня, я выполню его. На этот раз я возьму с собой не четырёх гвардейцев, а столько, сколько сочту нужным. Если негодяй де Сен-Мар не подчинится, я возьму крепость Пиньероль приступом!
  - Этого не потребуется, ведь Сен-Мар сам сказал вам, что подчинится приказу Короля, - ответил Кольбер. - Если он не подчинится и на этот раз, просто возвращайтесь обратно, и тогда уже моё дело будет организовать арест бунтовщика Сен-Мара. В таком случае он сам станет одним из узников этой крепости, а на должность коменданта я найду человека более послушного главе кабинета министров!
  - Ну, так я на вас надеюсь, министр, - ответил герцог. - Здесь задета моя честь, а честь д"Эпернонов - дело нешуточное!
  После этого д"Эпернон мягким движением забрал свои перчатки со стола Кольбера и вежливо поклонившись, вышел из его кабинета.
  
  На следующее утро Филипп, как обычно, небрежно подписывал документы, подготовленные Кольбером. Он делал это так быстро, что со стороны могло показаться, что он недостаточно внимательно знакомится с документами, которые подписывает, но это было бы ошибкой. За долгие годы, проведенные в неволе, где книги были его единственной радостью и единственным развлечением, Филипп научился так быстро читать документы, едва лишь окидывая их взглядом, что на то, чтобы понять содержание одного рукописного листа бумаги ему хватало трех-четырех секунд.
  Не зная об этом умении Филиппа, Кольбер решился положить среди бумаг приказ о выдаче узника. При этом Кольбер постарался отвлечь Короля разговором.
  - Ваше Величество, строительство кораблей идёт полным ходом, - сказал он.
  - Чудесно, господин Кольбер, а что насчет пушек? - ответил Филипп, подписывая очередной документ.
  - Пушки также отливаются в полном соответствии с заказом, - ответил Кольбер.
  - Вы великолепно справляетесь с задачей усиления моего флота, - похвалил Филипп министра. - А это что за приказ?
  Кольбер прикусил язык. Его надежды на то, что Король подпишет приказ о выдаче узника, не читая его, не оправдались.
  - Мне необходимо переговорить с арестованным Фуке, Ваше Величество, - ответил Кольбер. - Я прошу вас подписать приказ о таком праве.
  - Но здесь написано, что предъявитель этого приказа может по своему усмотрению забрать узника из места его пребывания, не так ли? - спросил Филипп. - Для чего эта приписка?
  - Дело в том, Ваше Величество, что господин Фуке осведомлён о некоторых ранее произведённых платежах, по которым, как я предполагаю, заказы не выполнены. Бумаги не сохранились, но сделка была заключена. Уточнив эти сведения, мы могли бы потребовать либо вернуть деньги, либо осуществить поставки. Я не ожидаю, что господин Фуке будет настолько любезен, что сообщит мне все необходимые сведения о поставщиках, поскольку он, вероятно, не осознает, что наказание, которое ему определенно Вашим Величеством, не снимает с него ответственность за те сделки, которые он заключил и оплатил, будучи на своём посту суперинтенданта финансов, - ответил Кольбер. - Для того, чтобы он более благожелательно сотрудничал и предоставил всю информацию, мне потребуется сообщить ему убедительные мотивы к таким поступкам. Имея на руках документ, по которому я могу его освободить, я смогу показать ему эту бумагу, которая будет очень эффективным средством, которое заставит его сообщить мне всё, что мне необходимо знать.
  - Но вы не собираетесь его выпускать на свободу, господин Кольбер? - спросил Филипп.
  - Ни в коем случае, Ваше Величество! - ответил Кольбер, но, спохватившись, добавил, - Кроме случая, если Вашему Величеству будет благоугодно повелевать об этом.
  - Итак, вы собираетесь его обмануть, господин Кольбер, - сухо кивнул Филипп.
  - Во благо Франции, Ваше Величество! - воскликнул Кольбер. - Во благо Франции и Короля я готов обмануть собственную мать!
  - Вам это может сойти с рук, но только один раз, господин министр, - отметил Филипп. - В следующий раз вы уже ничего не сможете узнать у Фуке.
  - Одного раза достаточно, Ваше Величество, - ответил Кольбер.
  - Хорошо, хорошо, господин Кольбер, - ответил Филипп и сделал вид, что собирается подписать документ.
  Сердце Кольбера радостно затрепетало, но Филипп поставил лишь небольшую точку.
  - Господин министр, вы, всегда такой внимательный, в данном случае составили этот документ крайне небрежно, - сказал Филипп со вздохом.
  - Неужели? Простите, Ваше Величество, в чём же вы видите небрежность? - с деланным удивлением ответил Кольбер.
  - Здесь написано, что предъявитель этого документа может забрать узника из крепости, и коменданту предписывается оказывать предъявителю документа всякое необходимое содействие, - ответил Филипп. - Но ведь вы говорите о конкретных людях, о конкретном узнике, о конкретной крепости и конкретном коменданте. Кроме того, обещать освобождение и обмануть несчастного узника - это слишком жестоко. Дайте-ка я поправлю. А вы велите переписать набело и завтра принесёте мне на подпись.
  С этими словами Филипп стал делать исправления в документе, продолженном ему на подпись.
  - Ну вот, как-то так, - сказал Филипп. - Я сам прочитаю, а вы следите, чтобы не было ошибок. Здесь написано: "Приказ Короля. Предъявителю сего документа господину Кольберу разрешается свидание с заключенным Фуке, содержащимся в крепости Пиньероль. Коменданту крепости Пиньероль господину де Сен-Мару предписывается оказывать необходимое содействие предъявителю этого документа, господину Кольберу. Данный документ даёт право посетителю задать в присутствии господина де Сен-Мара только те вопросы, которые прилагаются к данному документу и заверены моей разрешительной подписью. Данный документ не даёт права его предъявителю, кем бы он ни был, на свидание с какими-либо другими узниками крепости Пиньероль, равно как на беседы с служащими крепости, равно как на какие-либо иные вопросы, обращённые к господину Фуке. Данный документ действителен для однократного посещения, после чего его следует аннулировать, добавив приписку: "Выполнено" с подписями господ Кольбера и де Сен-Мара".
  
  Кольбер побледнел.
  - Ну вот, теперь всё в полном порядке, можно и подписать, - сказал Филипп. - Завтра принесёте мне переписанный набело приказ, и, кстати, составьте список вопросов, которые вы собираетесь задать Фуке.
  - Благодарю, Ваше Величество, - ответил Кольбер и замолчал в ожидании, пока Филипп подпишет остальные бумаги.
  - Вот теперь, кажется, всё, - сказал Филипп, подписывая последнюю бумагу.
  - Ваше Величество, - сказал Кольбер, собравшись с духом. - Я подумал, что, по-видимому, сейчас у меня слишком много государственных дел. Поездка в Пиньероль украдёт у меня целую неделю. Наверное, я сам решу ту проблему, которую хотел решить, задав несколько вопросов Фуке.
  - Как знаете, господин Кольбер, - ответил Филипп бесстрастно. - Но всё же составьте для меня список тех вопросов, которые вы собирались у него выяснить.
  Кольбер вновь побледнел, что не укрылось от глаз Филиппа.
  - Впрочем, вы, кажется, сказали, что у вас очень много дел? - спросил Филипп. - Составление перечня вопросов, это ведь всего лишь для удовлетворения моего любопытства? Что ж, оставим в стороне моё любопытство, занимайтесь своими делами и не отвлекайтесь на пустяки.
  Кольбер вздохнул свободнее, что также заметил Филипп.
  - У вас всё на сегодня? - спросил Филипп.
  - Всё, Ваше Величество, - ответил Кольбер.
  - Тогда я вас больше не задерживаю, господин Кольбер, - ответил Филипп.
  
  После ухода Кольбера Филипп некоторое время провёл в задумчивости, прикрыв глаза. Наконец, он взял колокольчик и позвонил, чтобы вызвать секретаря.
  - Юбер, пригласи ко мне капитана д"Артаньяна, - сказал Филипп вошедшему секретарю.
  - Капитан д"Артаньян только что пришёл. Он хотел бы видеть Ваше Величество, - ответил Юбер.
  - Проси, - ответил Филипп с кивком.
  
  Глава 384
  
  - Ваше Величество, - сказал д"Артаньян с поклоном. - Вы хотели видеть меня?
  - Как и вы желали видеть меня, капитан, - ответил Филипп. - Давайте начнём с вас. Что вам нужно?
  - Я прошу отпуск на две недели, - ответил капитан.
  - Отпуск? Сейчас? Когда вот-вот может начаться война с Голландией? - удивился Филипп.
  - Вот именно пока она не началась, я бы хотел уладить кое-какие личные дела, - ответил д"Артаньян.
  - Какие у вас могут быть личные дела, капитан? - спросил Филипп.
  - Мой доктор советовал мне отдохнуть на тёплых водах, - ответил д"Артаньян.
  - Говорите всё, как есть. У вас нет своего доктора, а к врачу, обслуживающего мушкетёров, вы обращаетесь только в случае получения тяжёлых ранений, - возразил Филипп. - Вы знаете, что я - не Людовик, мне не надо лгать, чтобы спасти друзей. Кто из ваших них в опасности?
  - С ними всё в порядке, слава Богу, - солгал по привычке д"Артаньян.
  - Не хотите сказать правду, сам догадаюсь, - ответил Филипп. - Итак, у вас трое друзей, вместе с Раулем - пятеро. И ещё этот, ваш новый друг Франсуа, итого шесть. Франсуа в недавно поступил на службу и, насколько я могу судить, ему ничто не угрожает, кроме опасностей, обычных для любого солдата. Это не может быть господин д"Эрбле, поскольку с ним тоже всё в порядке. Маркиз де Ла Фер и его сын Рауль в Блуа, оба уволились с государственной службы, надеюсь, что и с ними всё благополучно. Во всяком случае со стороны властей им ничто не угрожает, не так ли? Барона дю Валона многие считают погибшим, но мы с вами знаем, что он продолжает царить в своём поместье Пьерфон под видом собственного наследника и брата. Что ж, пусть поиграет в конспирацию. Ему никто в этом не будет препятствовать, уверяю вас. Итак, с вашими друзьями всё в порядке, а вам нужен срочный отпуск, и по вашему волнению я вижу, что нечто неладное может случиться в ближайшее время с кем-то из них. Вы имеете основания опасаться за маркиза де Ла Фер? В самом деле, он очень отчаянный человек, который готов отдать свою жизнь за любое дело, которое видится ему достаточно благородным для лица его ранга. То есть это спасение или освобождение из заточения человека, рангом не ниже, чем Принц крови. Я не думаю, что маркиз замыслил направиться в Пиньероль ради освобождения того, о ком мы с вами знаем, но, полагаю, маркиз не осведомлён. Вы ведь не посвятили его в эту тайну, так как она не принадлежит только вам и герцогу д"Аламеда, есть ещё один человек, в чьи интересы входит ограничение круга посвящённых, тот, кого вы сейчас видите перед собой. Итак, загадка! Я не могу угадать! Но уверен, что я подобрался очень близко к вашей тайне. Почему бы вам не рассказать откровенно, в чём тут дело? Я доверил вам свою судьбу и жизнь, а вы не доверяете мне всего лишь сведения о ваших друзьях?
  Д"Артаньян вдруг понял, что Филипп знает очень многое, но далеко не всё. "Надо ли Филиппу знать правду? - подумал он. - Беда с этими Королями! Никогда не знаешь, что им в голову придёт!" Поэтому он решил ответить уклончиво.
  - У меня имеются и другие друзья, Ваше Величество, которыми я тоже сильно дорожу, - ответил он. - Я должен предпринять небольшое путешествие.
  - Из чувства долга? - спросил Филипп.
  - Можно и так сказать, - ответил д"Артаньян. - Кроме того, в данном случае эта поездка отвечает одному из наиболее горячих моих желаний.
  - Вы мне нужны здесь, капитан, - ответил Филипп.
  - Государь, я прошу только две недели, - упорно повторил д"Артаньян. - Я прошу вас как об особом одолжении. Я бы не хотел напоминать об услуге, которую...
  - О которой вы только что напомнили, капитан, - перебил его Филипп. - Но я хотел бы вам напомнить о ваших собственных словах. Вы говорили мне, что Принц Филипп не сможет стать Королем, если будет зависеть от советника, кем бы он ни был. В настоящее время я стал таким Королём, который ни в чём не зависит от своих советников или друзей. Я понял, что у Короля не может быть друзей. Товарищи по играм не в счёт. Женщины тоже не в счёт. Я твёрдо усвоил ваш урок, капитан. Я изучил книгу итальянского автора Николо Макиавелли, которая называется "Государь", а также другие его книги. Я научился видеть, когда меня обманывают, и научился угадывать под личиной дружбы личные интересы. Однако, я сохранил к вам, капитан, моё полное доверие и уважение. Так не напоминайте же мне о той услуге, о которой вы хотели сказать. Если вы хотите видеть на троне Короля, который будет вашим вечным должником, и который по этим причинам станет вашим марионеткой, я вас разочарую. Этого не будет. Но моя благодарность простирается достаточно далеко. Я не буду преследовать вас и ваших друзей, которых у вас больше, чем у меня, ибо, повторяю вам, у Короля нет и не может быть друзей. Итак, господин капитан, я жду откровенного разговора. Кто из ваших друзей нуждается в вашей помощи?
  - Виконт де Бражелон, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян. - Он всё ещё влюблён в Ла Вальер, поэтому у меня есть основания опасаться за его жизнь, и я должен как можно скорее с ним встретиться.
  - Вижу, что вы не до конца доверяете мне, господин капитан, - холодно ответил Филипп. - Маленькая ложь рождает большое недоверие. Что ж, я дам вам отпуск, но прежде я прошу вас выполнить для меня одно небольшое поручение.
  - Я вас слушаю, Ваше Величество, - ответил д"Артаньян.
  - Господину Кольберу зачем-то понадобилось свидание с Фуке, - ответил Филипп. - Но, возможно, что он собирался встретиться вовсе не с Фуке, а с тем узником, о котором знаем мы с вами, но о котором Кольбер не осведомлён.
  - У господина Кольбера много источников информации, - ответил капитан.
  - Но только не такой информации, как эта, - возразил Филипп. - Я желаю, чтобы Кольбер и далее оставался неосведомлённым в тех вопросах, которые его не касаются. Обещаете ли вы сделать всё достаточное для того, чтобы Кольбер никогда не увидел в крепости Пиньероль того человека, которого вы поместили под присмотр господина де Сен-Мара? Я имею в виду не Фуке а того, о ком Кольбер ничего не знает, как я надеюсь.
  - На этот счёт Ваше Величество можете быть совершенно спокойны, - ответил д"Артаньян. - Что бы ни предпринимал Кольбер для того, чтобы ознакомиться с узником Пиньероля, у него ничего не выйдет! За Сен-Мара я ручаюсь. Но даже если бы он взял крепость штурмом и истребил весь гарнизон крепости, ему это не поможет, господин Кольбер не достигнет ничего такого, что могло бы вызвать ваши опасения.
  - Вы предприняли какие-то меры даже на этот случай? - спросил Филипп.
  - Даже на этот случай я предпринял достаточные меры против любопытства господина Кольбера, - ответил д"Артаньян с чистым сердцем. - Пусть хоть зубами изгрызёт все камни крепости в порошок, это ему ничего не даст.
  - Ну что ж, я вам верю, капитан, - ответил Филипп. - Я даю вам отпуск на две недели. Кого вы оставляете вместо себя? Нужны ли вам для сопровождения мушкетёры?
  - Сложные задачи я предпочитаю решать сам, мне никто не нужен, а место себя я предлагаю, как всегда, оставить лейтенанта д"Арленкура, - ответил д"Артаньян.
  - Через две недели я вас жду, не опаздывайте, - сказал Филипп.
  - Если я буду жив, я буду в кабинете Вашего Величества ровно через неделю, - ответил капитан. - Благодарю вас!
  Капитан поклонился и вышел, но тут же вернулся обратно.
  - Ваше Величество, я не могу вас обманывать! - сказал он. - Я узнал, что некто сообщил маркизу де Ла Фер, что герцог де Бофор не погиб при вылазке во время обороны крепости в Кандии, он попал в плен к туркам. Он помчался на выручку герцогу.
  - Герцог Бофор жив? - воскликнул Филипп. - В самом деле, такое возможно, ведь его тела не нашли. Но герцог - не из таких людей, которые сдаются в плен, тем более во время ночной вылазки! К тому же, турки уже давно бы потребовали выкуп за него. Боюсь, что это - ловушка для вашего друга!
  - Я тоже так полагаю, Ваше Величество, и именно поэтому я должен отправиться к нему на выручку, - ответил д"Артаньян. - Вы понимаете, что лишние люди здесь не помогут, даже если я возьму с собой всю роту, мы не сможем отбить герцога де Бофора у турков, или, если маркиз де Ла Фер попадёт в плен, мы не сможем выручить силой и его. Здесь нужна только хитрость, решительность и удача, ничего другого. Хитрости у меня сколько-нибудь найдётся, решительности у меня хоть отбавляй, а удача от меня никогда не отворачивалась.
  - С Богом, капитан! - ответил Филипп. - Если вы попадёте в плен, я вас выкуплю, сколько бы это ни стоило, но вас убьют, я буду очень огорчён, так что постарайтесь, запастись ещё и осторожностью в добавление к тем трём качествам, о которых вы сказали.
  - Это не от меня зависит, но я благодарен вам за совет и пожелание удачи, - ответил капитан, снова поклонился и стремительно вышел из кабинета Короля.
  Через четверть часа он уже скакал на своём лучшем жеребце в направлении к Блуа. Если бы д"Артаньян чаще оглядывался, он бы заметил, что за ним в некотором отдалении мчится ещё один всадник. Это был Огюст, сын известной нам семейки, Оливии и Дидье де Трабюсонов.
  
  Глава 385
  
  Вначале Атос не намеревался брать с собой Портоса, который собирался навестить старого друга и встретился с ним, когда граф выезжал из Блуа. Поначалу они договорились о том, что Портос проводит графа лишь немного, но мало-помалу, Портос вытянул из графа, не умеющего лгать, сведения и о цели поездки, и о её опасности. Если бы граф сказал Портосу, что его поездка ничуть не опасна, он ещё имел бы шанс отговорить Портоса от идеи совместной поездки. Но как только Портосу стало известно, что поездка, предпринятая графом, сопряжена со смертельным риском, отговорить барона от участия в этой поездке стало просто невозможно.
  - Послушайте, Атос, - говорил Портос. - Я уже один раз умер в пещере Локмария. Скажу вам по чести, что это занятие не из приятных, но я его уже пережил. Второй раз умирать от голода, в темноте и тесноте я не согласен. Я предпочитаю получить пулю или удар шпагой. Если же я умру, сражаясь за одного из своих лучших друзей, то мне будет о чем порассказать святому Петру или дьяволу на том свете, смотря по тому, кто меня там встретит. Если же моя вторая смерть будет столь же безрадостной и отвратительной, какой была моя первая смерть, я этого просто не переживу! Ненавижу пещеры. Предпочитаю смерть на свежем воздухе лицом к лицу с врагом!
  - Портос, друг мой, вы полны сил, и можете прожить ещё долгую и счастливую жизнь! - возражал Атос. - К чему же вам умирать?
  - Почему бы и нет, если уж на то пошло? - возражал Портос. - Я вовсе не собираюсь умирать просто так, от нечего делать. Но я - мушкетёр о головы до пят. Ещё в молодости я подставлял свою грудь любому грубияну, посмевшему задеть меня, и не моя вина, что моя шпага оказывалась проворнее, или мой кулак сильнее! Однако, я привык рисковать своей жизнью из-за таких пустяков, что мне пора уже, наконец, остепениться! Погибнуть на дуэли с каким-нибудь королевским прихвастнем было бы в моём возрасте чрезвычайно обидно. Гораздо лучше погибнуть в борьбе с турками, или защищая своего друга, или, на худой конец, выручая внука Генриха IV. О такой смерти не стыдно рассказать в кругу детишек.
  - У вас есть детишки, Портос? - удивился Атос.
  - Полагаю, что нет, но кто из нас может поручиться в этом? - усмехнулся Портос. - Вряд ли у меня имеются дети дворянского роду, но если какая-нибудь селянка из Пьерфона или Брасье скажет мне, что они у меня есть, я не смогу поклясться на Библии, что она лжёт.
  - Что ж, значит, вы полагаете, что сможете сами рассказать о своей смерти кому-то из этих детей? - улыбнулся Атос.
  - Такое важное дело нельзя поручать кому-то ещё, - со всей серьёзностью ответил Портос. - Писатели всегда всё переврут, в их книгах нет ни капли правды.
  - Вы находите? - спросил граф. - Сколько книг вы прочитали, барон?
  - Вот именно поэтому ни одной с тех пор, как госпожа Кокнар отошла в лучший мир, - ответил Портос. - Последние книги, которые я видел - это те, что она читала мне вслух. Я всегда так сладко засыпал под её монотонный голос! Некоторые из них были обворожительно скучны. Знаете ли, с описанием природы, сельских или городских видов, или те, где автор позволял себе пофилософствовать на славу за счет терпения своих читателей.
  - Не сердилась ли на вас господа Кокнар за то, что вы засыпали от её чтения? - поинтересовался Атос.
  - С чего бы ей было сердиться, если я её просил почитать именно с той целью, чтобы поскорее заснуть? - простодушно спросил Портос.
  - Итак, Портос, вы решительно не разрешаете мне позаботиться о сохранности вашей жизни? - спросил Атос.
  - Атос, если вы мне скажите, что вы на моём месте, отпустили бы своего друга одного в подобной ситуации... - ответил Портос.
  - Ни слова, друг мой! - ответил Атос. - Вы правы, конечно же. На вашем месте я поступил бы точно также.
  - Так почему же я не могу поступить так, как поступили бы вы? - спросил Портос.
  После этого друзья пожали друг другу руки чтобы более не возвращаться к этому разговору.
  
  Атос, Портос и Рошфор приехали в Бари. Там они арендовали небольшое быстроходное парусное судно, на котором отправились к острову Крит.
  Атос вновь достал письмо, которое заставило его тронуться в путь и вот уже в который раз перечитал его. Вот что в нём было написано:
  
  "Графу де Ла Фер.
  Граф! Вы принимали ранее большое участие в судьбе герцога де Бофора, как нам известно. Сейчас его считают погибшим при ночной вылазке в крепости Кандия. Нам стало доподлинно известно, что герцог не погиб, а всего лишь был контужен, вследствие чего он попал в плен в армию Османской империи. Он хорошо содержится, но жизнь его в постоянной опасности. Те, в чьих руках находится его жизнь, не намерены просить за него выкуп, поскольку они не нуждаются в деньгах. Но они готовы освободить герцога де Бофора и предоставить ему возможность вернуться во Францию живым и невредимым на условиях, которые могут быть изложены только вам лично при встрече. Не трудитесь брать с собой деньги, сколько бы вы ни взяли с собой, их будет недостаточно, чтобы освободить герцога. Не трудитесь также приводить с собой войска, если на переговоры явится кто-то кроме вас и одного сопровождающего вас человека, герцог де Бофор немедленно умрёт, и за вашу жизнь мы также не ручаемся. Переговоры состоятся лишь в том случае, если вы прибудете в крепость Кандия один, либо в сопровождении только лишь одного слуги или товарища. Вы прибудете на шлюпке, если к острову приблизится иное судно, оно будет потоплено пушечными выстрелами из крепости. Мы понимаем, что это условие тяжёлое, но другого пути у нас нет.
  Наше предложение исходит из дружеских чувств к вам и к герцогу де Бофору, но мы не можем назвать себя, не навлекая беды на себя и на герцога, поэтому все дальнейшие переговоры будут вестись лишь устно и только с вами, граф. Вас встретит на берегу турецкий офицер. Сошлитесь что вы прибыли по письму от Ахмеда-Паши.
  Друзья герцога и ваши".
  
  - Друзья не пишут таких писем, - сказал Атос. - Кроме того, насколько мне известно, у меня нет друзей в стане Османской империи.
  - Маркиз, это провокация, - сказал Рошфор. - Я не могу себе простить, что я не уничтожил письмо сразу же после получения. Поразмыслив о нём, я всё больше убеждаюсь, что это какая-то ловушка. Напрасно мы сюда прибыли!
  - Ах, граф, и вы туда же! - ответил Атос с грустной улыбкой. - Не называйте меня маркизом, я не привык к этому титулу и не хочу привыкать. Да, это, скорее всего, ловушка. Но, как я уже сказал, даже если существует один шанс из тысячи, что герцог Бофор жив, и даже если моя поездка в крепость закончится благополучно для меня с вероятностью не более одного шанса на миллион, я всё равно предпочитаю поехать и рискнуть, имея в виду, что мы не можем достоверно знать, жив ли герцог де Бофор, или погиб. Ведь если он жив, и если от меня зависело его спасти, я никогда не прощу себе, что упустил этот шанс! Уж лучше достойно погибнуть от вероломства врагов, чем трусливо пытаться сберечь свою шкуру тогда, когда Судьба предлагает совершить на старости лет кое-что ещё, достойное и благородное!
  - С вами невозможно спорить, граф! - ответил Рошфор. - А вы что думаете, барон?
  - Я думаю, что умереть вместе с графом де Ла Фер в борьбе за святое дело - это лучшая участь для барона дю Валона среди всех возможных вариантов! - ответил Портос. - Если же дело выгорит, мы славно повеселимся! В любом случае я настаиваю, что вторым человеком, который поедет вместе с Атосом в крепость, буду я, и никому не уступлю этой привилегии. Даже если мне пообещают, что за освобождение герцога Бофора из меня вытащат по одной все косточки или поджарят меня на медленном огне, я не отступлюсь! Может быть, это будет искуплением за те души, которые мы с графом отправили на небеса за время нашей службы в рядах мушкетёров Его Величества, как знать? Во всяком случае, я приемлю свою судьбу с радостью и с гордостью. Лучше умереть с достойным, чем спастись с недостойными!
  Атос ничего не ответил, только крепко обнял Портоса и пожал ему руку, положив свою ладонь поверх широкой ладони гиганта.
  
  По условиям, оговоренным в письме, к крепости Кандия должна была подойти только шлюпка с двумя людьми, в противном случае турецкие орудия потопили бы судно. Хотя Греция не находилась в состоянии войны с Турцией, подобные условия делали поездку даже на греческом корабле достаточно рискованными, что же касается двоих людей, которые должны были отправиться на шлюпке, порукой их безопасности служило лишь "честное слово" авторов письма, а зная, насколько необязательны были в те времена турки по отношению даже к своим союзникам, можно было считать эту поездку безумием.
  
  Когда судно, на котором плыли наши друзья, подошло на расстояние пушечного выстрела к крепости Кандии, капитан отдал команду встать на якорь и спустить шлюпку.
  - Если к вечеру мы не вернёмся, снимайтесь с якоря и отправляйтесь к порту Грамвуса, - сказал Атос Рошфору. - Если после этого срока мы сможем уйти от турков, мы постараемся добраться туда, в Грамвус. Если нас не будет трое суток, возвращайтесь домой.
  - Мы будем ждать вас трое суток здесь, на рейде, граф, после чего я сам решу, как дальше действовать, - ответил Рошфор.
  - Что ж, если наша миссия будет успешной, тогда различия этих двух планов не существенны, - согласился Атос. - Если же она будет безуспешной, никто не вправе запрещать вам действовать по своему усмотрению.
  После этого Рошфор пожал руки Атосу и Портосу, и придержал веревочный трап, по которому они спустились в шлюпку.
  На берегу Атоса и Портоса ждали четверо турецких солдат, а также офицер и переводчик.
  - Вы прибыли по письму Ахмеда-Паши? - спросил офицер через переводчика.
  - Да, мы прибыли обсудить величину выкупа за герцога де Бофора, - ответил Атос. - Но прежде мы желаем удостовериться, что герцог де Бофор жив.
  - Идёмте с нами, - ответил офицер и пошёл по направлению к крепости.
  Прибывшие направились к крепости.
  - Проходите сюда, - сказал тот же офицер уже без переводчика на ломанном французском языке. - Скоро вы увидите того, ради кого сюда прибыли. Пожалуйста, сложите на этот стол ваше оружие, когда вы будете отсюда выходить, вам его вернут.
  Поскольку Атос и Портос были вооружены лишь шпагами, они сложили их на стол.
  - А теперь пойдёмте к герцогу де Бофору, - сказал офицер. - Следуйте за мной.
  После этого перед ними открыли железную дверь с толстыми железными засовами, друзья спустились в подвал и подошли к следующей железной двери.
  - Мы почти у цели, входите, - произнёс офицер и раскрыл перед ними дверь.
  Увидев, что в камере, которую перед ними открыли, есть ещё одна дверь, друзья вошли в камеру, полагая, что за следующей дверью их ожидает герцог де Бофор. Однако, едва они вошли, железная дверь за ними захлопнулась.
  Портос с удивлением посмотрел на Атоса, который в ответ грустно улыбнулся, как бы говоря, что такого развития событий он не исключал.
  Через минуту в двери открылась зарешеченное окно, в котором появилось лицо женщины.
  - Граф де Ла Фер! - сказала женщина. - Очень рада видеть вас здесь! Позвольте представиться, Оливия Челик. Мой муж Ахмед Челик, он же Ахмед-Паша. По предыдущему мужу я - Оливия де Трабюсон. Боже, как я ждала этого момента!
  - Сударыня, я не имею чести знать вас, - холодно произнёс Атос. - Вы, очевидно, сообщите мне сведения о герцоге де Бофоре?
  - Разумеется, - ответила Оливия. - Насколько мне известно, герцог де Бофор погиб при совершении вылазки из этой самой крепости, которая в итоге всё равно отошла к Османской империи. Его жертва была напрасной, как и ваше самопожертвование.
  - Но это письмо, сударыня? - спросил Атос. - Ведь в нём было сказано, что он жив, и за него Османская империя требует выкуп.
  - Всего лишь ловушка, чтобы заманить вас, граф! - рассмеялась Оливия. - И этого несчастного, который прибыл с вами. Как его зовут?
  - Я бар... - начал было Портос.
  - Барбье, сударыня, его зовут Исаак Барбье, - ответил Атос, крепко сжимая руку Портоса. - Это мой сосед, селянин, который вызвался мне помочь.
  - Он одет как дворянин, - недоверчиво возразила Оливия.
  - Он донашивает одежду своего помещика, Антуана де Фийона, моего старинного приятеля, - продолжал Атос. - Они приблизительно одинаковой комплекции.
  - Ладно, к чёрту вашего Исаака Барбье, - отмахнулась Оливия. - Мне достаточно вас, граф.
  - Повторяю, сударыня, что не имею чести знать вас и не понимаю, по какой причине вам потребовалась встреча со мной.
  - Зато я прекрасно знаю вас, - ответила Оливия, - а также я знаю ваших друзей, капитана д"Артаньяна и герцога д"Аламеда.
  - Д"Артаньяна, положим, я также знаю, а имя герцога д"Аламеда я слышу впервые, - ответил Атос.
  - Так теперь называет себя тот, кто когда-то назывался господином д"Эрбле, - уточнила Оливия. - Это имя вам знакомо?
  - Разумеется, - ответил Атос. - Итак, у вас имеются дела к моим друзьям, а, следовательно, и ко мне. Что ж, я вас слушаю, сударыня.
  - Дела мои таковы, что я желаю им самого большого зла, которое только в моих силах им доставить, и вы мне в этом поможете, - продолжала Оливия.
  - Я не помощник в таких делах, - возразил Атос. - Боюсь, сударыня, что я скорее буду всеми силами мешать вашим планам.
  - От вас, граф, уже ничего не зависит, - ухмыльнулась Оливия. - Ваше дело - быть приманкой для этих двух, или, по крайней мере, предметом моего торга.
  - Мои друзья - не торговцы, и вам не удастся вести с ними коммерческие дела, - холодно ответил Атос. - Они, разумеется, придут ко мне на выручку, но не теми способами, на которые вы рассчитываете.
  - Это мы ещё посмотрим, господин граф! - ответила Оливия. - С вами у меня не было проблем, мой план сработал абсолютно точно. Почему же вы думаете, что вторая часть моего плана хуже, чем первая?
  - Я ничего не думаю о вашем плане, сударыня, а своё мнение о ваших методах я оставлю при себе, - холодно ответил Атос. - Итак, если я вас правильно понял, ваше письмо было подлым обманом, герцога де Бофора мы выручить не сможем, следовательно, наше пребывание здесь излишне. Таким образом, мы считаем возможным приложить все усилия для того, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством и отбыть отсюда как можно скорее.
  - Это у вас не получится, господин граф, а также месье Исаак Барбье! - радостно воскликнула Оливия. - Если вы напишете письмо вашим друзьям с просьбой прибыть сюда и попытаться вас выручить, я буду крайне признательна за подобную любезность, но я не надеюсь на сотрудничество. Поэтому я сама уже заготовила такое письмо, а для доказательства, что вы, действительно у меня в гостях, я отправлю им две ваши шпаги.
  После этого окошко в железной двери захлопнулось и наступила тишина.
  
  - Атос, я полагал, что вы не способны на ложь! - сказал Портос, который всё это время молчал, поскольку Атос сжимал его ладонь изо всех сил.
  - Правда хороша лишь при разговоре с правдивыми и достойными людьми, - ответил Атос. - Я правдив, но не паталогически. Всякий нормальный человек способен солгать в том случае, когда это совершенно необходимо. Но нас могут подслушивать, поэтому будьте осторожны в выборе слов.
  - Я так считаю, что нам сейчас нужны не слова, а действия, - ответил Портос. - Я прикидываю, как сподручнее выломать двери. Но д"Артаньян научил меня, что прежде, чем ломать преграды, нужно иметь план на дальнейший путь.
  - И он был совершенно прав, дорогой мой Исаак Барбье, - ответил Атос. - Не упоминайте имён наших друзей и не говорите, что знаете их. В этом случае хотя бы у вас будет больше шансов выбраться отсюда, - добавил он шёпотом.
  - Вы ведь уже были в этой крепости, граф? - спросил Портос. - Вам, по-видимому, знаком её план?
  - Разумеется, дорогой Исаак, любой офицер, прибывая в крепость, первым делом знакомится с её планом, и я не сделал исключения в данном случае, - согласился Атос. - Этот каземат находится в подвале, и его задней стенкой является внешняя стена крепости.
  - Плохи наши дела, - сокрушённо сказал Портос. - Внешняя стена слишком толстая, её голыми руками не сломаешь. А с какой стороны турки атаковали крепость?
  - Вот именно с этой самой стороны была самая ожесточённая атака, - ответил Атос.
  - Не делали ли они попыток вырыть сапу? - спросил Портос.
  - Делали, Портос, и именно по этой причине герцог де Бофор предпринимал вылазку, - ответил Атос. - Они взорвали вырытый турками проход, который предназначался для того, чтобы взорвать стену.
  - Взрыв обрушил начало этого прохода, но, быть может, конец выкопанной турками сапы остался невредим? - предположил Портос.
  - Вы предполагаете, что турки успели сделать подкоп под крепостной стеной? - удивился Атос. - Что ж, я видел два обрушившихся подкопа и могу приблизительно указать, на каком расстоянии они были от края стены. Но мы не знаем, в какой из камер находимся мы с вами. Вот если бы мы считали шаги от начала подземной галереи.
  - Вообразите, граф, я считал шаги! - ответил Портос. - Эта привычка появилась у меня после того, как я руководил строительством крепости Бель-Иль. Я сосчитал, что мы спустились на два пролёта по двенадцать ступеней каждый, а также прошли по галерее тридцать восемь шагов.
  -Великолепно, Порт... Исаак! - воскликнул Атос. - Погодите-ка, я должен в точности вспомнить план и сопоставить его с тем, что видел снаружи.
  Атос закрыл глаза и стал что-то мысленно подсчитывать.
  - Ваш шаг, кажется, в полтора раза больше моего, в таком случае... Погодите-ка. Один из подкопов должен приходиться под соседнюю комнату, если эта дверь не заперта, - сказал, наконец, Атос.
  - Она заперта, но что нам за дело до этого? Замок так себе, хлипкий! - ответил Портос.
  С этими словами он взял в руки навесной замок и принялся из всех сил крутить его. Замок выдержал эти манипуляции, зато одна из петель начала шататься. Через полчаса работы она поддалась усилиям нашего гиганта и в руках Портоса оказался не только замок, но и одна из прикрепленных к нему дверных петель.
  - Вот вам и инструмент для того, чтобы выворачивать камни из пола, - сказал Портос. - Но мне кажется, что вторая петля будет удобнее.
  После этих слов он оторвал и вторую петлю, имеющую форму пластины с загнутым ушком.
  - Что ж, начнём копать, - сказал Портос таким спокойным голосом, что можно было подумать, что это действительно некий селянин Исаак Барбье приступает к вскопке очередной грядки, на которой собирается посеять шпинат.
  
  Глава 386
  
  Однако, д"Артаньян не застал Атоса в его замке. Встретивший его Гримо сообщил, что приезжал граф де Рошфор, который показал Атосу какое-то письмо, после чего Атос очень быстро собрался и уехал, не сообщив ни цели своего путешествия, ни места.
  - Он оставил какое-нибудь письмо для меня или Рауля? - спросил д"Артаньян, тогда как глубокая складка озабоченности прорезала его лоб над переносицей.
  - Нет, граф, - ответил Гримо.
  "Либо он не считает поездку опасной, либо решил не беспокоить старого Гримо, - подумал д"Артаньян. - Вернее всего - второе".
  - Могу я взглянуть на библиотеку маркиза? - спросил д"Артаньян.
  - В отношении вас, господин капитан, всегда действует общее распоряжение господина маркиза де Ла Фер, - ответил Гримо. - Вы можете распоряжаться в его доме так, словно вы - сам маркиз. В его доме нет ничего, чего вы не могли бы взять без каких-либо объяснений.
  Д"Артаньян решительно проследовал в библиотеку Атоса и окинул взглядом аккуратно стоящие в ряд книги. Капитан тут же обратил внимание на то, что в трёхтомнике Мишеля Монтеня средний том перевёрнут. Он достал этот том и раскрыл в том месте, где он был заложен письмом. Он развернул лист и узнал почерк Атоса. Письмо содержало следующий текст:
  
  "Дорогой д"Артаньян! Нет времени на подробности. Мой долг призывает меня выехать немедленно. Вы знаете обо всех моих просьбах заранее. Я не прошу вас позаботиться о Рауле, поскольку он уже достаточно взрослый, чтобы самому заботиться о себе, если же ему потребуется ваша помощь, вы окажете её даже в том случае, если бы я вам этого и не поручал. Я надеюсь, что мы ещё увидимся, но если нам не суждено свидеться на этом свете, свидимся на том. Простите за всё, и, главным образом, за то, что я подвергаю риску не только себя, но и нашего дорогого включая это неожиданное расставание, быть может, навсегда. Вы знаете, как вы мне дороги, так берегите же себя! Берегите Портоса, привет от меня Арамису. Всегда ваш, пока я жив, и даже дольше. Атос".
  
  Покидая Блуа, Атос ещё не знал, что повстречает Портоса и возьмёт его с собой в эту поездку. Не знал этого и д"Артаньян.
  "Чёрт подери! - подумал д"Артаньян. - Я не успел его отговорить от этой затеи! Руку отдаю на отсечение, что это - подлая ловушка! Что ж, надо ехать на выручку, и как можно скорей!"
  Д"Артаньян положил письмо Атоса в карман и обернулся к Гримо.
  - Ничего страшного, маркиз поехал по своим делам и скоро вернётся, но я должен его догнать, - сказал он.
  - Обед будет подан через три минуты, - сказал Гримо.
  - Сложи то, что годится для перевозки в полевую сумку, через четыре минуты я уезжаю, - ответил д"Артаньян.
  Уже через минуту Гримо принёс сумку к месту, где был привязан конь д"Артаньяна и приторочил её к седлу.
  - Гримо, добрый наш Гримо, благодарю! - сказал капитан. - Ты отлично приглядываешь за поместьем маркиза, продолжай это делать и ни о чём не беспокойся.
  - Капитан, возьмите на дорожные расходы, - сказал Гримо и вручил д"Артаньяну кошелёк с пятьюстами пистолями.
  - Это твои накопления? - удивился д"Артаньян.
  - Это деньги маркиза де Ла Фер, я состою у него казначеем, и я знаю его привычки, пристрастия и верно предугадываю все его желания, - ответил Гримо. - Господин маркиз дал бы вам две с половиной тысячи пистолей, но я - не маркиз. Если я не дам вам эти деньги на дорогу, маркиз по возвращении одарит меня таким взглядом, который сообщит мне о его недовольстве мной сильней, чем если бы он поколотил меня ножнами от шпаги, как это бывало в дни нашей молодости.
  - Неужели Атос колотил тебя, Гримо? - спросил д"Артаньян с удивлением, забирая из рук Гримо кошелёк.
  - Ни разу, - ответил Гримо и улыбнулся. - Но он грозился это сделать раз двадцать, не меньше.
  "Ну и ну! - подумал д"Артаньян. - Оказывается, Гримо умеет улыбаться! Кто бы мог подумать!"
  - Благодарю тебя, мой добрый Гримо, обещаю тебе, что я вернусь вместе с маркизом де Ла Фер! - сказал д"Артаньян и пришпорил коня.
  - Да уж пожалуйста, - тихо ответил Гримо, хотя капитан уже его не слышал. - Я ведь тоже заметил, что второй том Монтеня перевёрнут, и тоже прочитал письмо господина маркиза. Как только прибыл граф де Рошфор, я сразу понял, что дело нешуточное, и что господин маркиз уедет с ним в очередную опасную поездку. Таковы все они - и старый маркиз, и молодой граф. Если у господина Рауля будет сын, он будет таким же. Дождусь ли я этого? Один Господь знает.
  
  Я перечитывал корреспонденцию, когда ко мне зашёл Базен и доложил:
  - Монсеньор, вам письмо из Османской империи от некоей Оливии Челик, она же Оливия де Трабюсон.
  - Хорошо, Базен, благодарю, - ответил я и взял письмо.
  Вскрыв конверт, я прочитал следующее:
  
  "Итак, господин д"Эрбле, вы полагали, что расправились со мной и с моим мужем, и больше о нас никогда не услышите? Это было большой вашей ошибкой! Оливия де Трабюсон может за себя постоять!
  Ваш друг некто граф де Ла Фер у меня в плену! С ним также некий Исаак Барбье, которого он назвал селянином, но он одет как дворянин, и по всему видно, что ваш дружок меня обманывает. Оба эти человека находятся полностью в моей власти и если вы не выполните моих требований, они умрут в мучениях, и будут умирать долго. В Османской империи умеют казнить долго и мучительно, и мой новый муж, Ахмед Челик, он же Ахмед-Паша, сделает для меня, его любимой жены, всё, что я попрошу от него.
  Итак, если вы дорожите своим другом графом де Ла Фер, вы как можно скорее должны возместить мне весь ущерб, который нанесли моей семье своими действиями. Если бы не вы, мой муж был бы уже майором гвардейцев, а то и полковником. Кроме того, я полагаю, что он получил бы солидное денежное вознаграждение за свою верную службу. Меня не слишком огорчает моё нынешнее положение, но я не собираюсь всю жизнь быть одной из четырех жен какого-то турка, пусть даже и паши. Я хочу вернуться в Париж с триумфом. Я требую патент на должность полковника для моего мужа и восемьсот тысяч ливров для себя. Также мне нужно двести тысяч ливров для тех, кто помогал мне в моём мероприятии, итого миллион. Кроме того, капитан д"Артаньян должен уйти в отставку. Только в этом случае граф де Ла Фер и его приятель Исаак Барбье вернутся во Францию живыми.
  В доказательство тому, что указанные граф де Ла Фер и Исаак Барбье находятся в моей полной власти, посылаю вам их шпаги.
  Оливия Челик, она же Оливия де Трабюсон.
  Написано в крепости Кандии на острове Крит".
  
  Я позвонил в колокольчик, после чего в его кабинет снова зашёл Базен.
  - К письму было что-то приложено? - спросил я.
  - Свёрток, в котором, похоже, находятся две шпаги, - ответил Базен.
  - Покажи! - потребовал я.
  Мне хватило оного взгляда на эти шпаги, чтобы понять, что Оливия не блефует. Это были шпаги Атоса и Портоса. Значит, она не знала, что человек, которого она называет Исаак Барьбе - это наш друг Портос. Ситуация для нас была даже хуже той, что она описала.
  Я подчеркнул слова "я не собираюсь всю жизнь быть одной из четырех жен какого-то турка, пусть даже и паши. Я хочу вернуться в Париж с триумфом".
  - Базен, попроси Кемаля перевести этот текст с французского на турецкий, затем пусть он в переводе тоже подчеркнёт эти слова, - сказал я Базену. - Затем отправь оба письма моей личной скоростной почтой с пометкой "Важно, Срочно" на французском и на турецком языках на остров Крит, в крепость Кандия человеку по имени Ахмед-Паша. Это даст нам, по меньшей мере, отсрочку. А теперь оставь меня, мне надо обдумать ситуацию и составить план дальнейших действий.
  
  Глава 387
  
  Я раздумывал недолго. Через десять минут я снова вызвал Базена.
  - Базен, какую регулярную работу я поручил тебе после того, как я был назначен испанским посланником? - спросил я.
  - Вы поручили мне, монсеньор, чтобы я всегда знал, через ваших людей, где находится господин д"Артаньян и что он делает, - ответил Базен. - Для этой цели я могу выдавать распоряжения троим людям, имена которых...
  - Не надо, - перебил я его. - Где капитан сейчас?
  - Капитан д"Артаньян взял отпуск и уехал в южном направлении, - ответил Базен.
  - Что предшествовало этой поездке? - спросил я.
  - Господин д"Артаньян посещал герцогиню де Шеврёз, после чего сразу же отправился к Королю, а после него отправился в Блуа, - ответил Базен.
  - А где находится сейчас Франсуа? - спросил я.
  - Сейчас у него свободное время, скорее всего он в заведении у Планше, - ответил Базен.
  - Я хочу его видеть, - ответил я.
  Через полчаса я зашёл в заведение Планше. Базен и Планше обменялись крепкими рукопожатиями.
  - Планше, добрый день! - обратился к нему я. - Франсуа не у тебя?
  - Добрый день, монсеньор, - ответил Планше. - В номере четвёртом. Принести вам туда чего-нибудь выпить или закусить?
  - Благодарю, Планше, это лишнее, я спешу, - ответил я и поднялся по лестнице к номеру четвертому.
  - Можно войти, Франсуа? - спросил я через двери.
  - Входите! - ответил Франсуа.
  - Я господин д"Эрбле, друг вашего отца, - представился я.
  - Я знаю вас по рассказам Планше и несколько раз видел вас, рад чести принимать вас у себя, хотя не могу предложить вам достойного приёма, - произнёс Франсуа, окидывая взглядом своё скромное жилище.
  - Это пустое! - ответил я. - У меня к вам пара вопросов.
  - Я к вашим услугам, монсеньор, - ответил Франсуа.
  - Скажите, друг мой, что вам известно о поездке капитана на юг? - спросил я.
  - Об этом мне ничего не известно, монсеньор, но зато сам я недавно ездил на юг, - сказал Франсуа.
  - Куда именно? - спросил я.
  - Под началом герцога д"Эпернона я и ещё трое гвардейцев ездили к крепости Пиньероль, где герцог предъявил коменданту крепости господину де Сен-Мару приказ Кольбера, который не оказал на коменданта никакого влияния, - ответил Франсуа. - После этого мы уехали обратно, причем герцог был всю дорогу страшно рассержен.
  - Благодарю, дорогой Франсуа! - сказал я. - Всего хорошего!
  После этого я направился прямиком к герцогине де Шеврёз. Герцогиня приняла меня немедленно.
  - Герцог, я уже и не думала, что когда-нибудь увижу вас у себя в гостях, - сказала она.
  - Вы бы попробовали меня пригласить, герцогиня, и убедились бы, что я не пренебрег бы вашим приглашением, - ответил я ей.
  - Ах, когда-то вы называли меня попросту Марией, - вздохнула герцогиня. - В те времена вы приходили ко мне и без приглашения, и не всегда в двери!
  - Человека, о котором вы говорите, звали Анри д"Эрбле, который в честь принадлежащего его семье аббатства д"Арамиц взял себе имя Арамис, - ответил я. - От этого человека уже мало что осталось, можно сказать, что его уже нет, а есть лишь герцог д"Аламеда, престарелый посол Испании.
  - Итак, вы больше не называете меня Марией, а мне не доведётся называть вас Анри, - грустно сказала герцогиня.
  - Ах, боже мой, называйте меня как угодно, герцогиня, у меня к вам важный разговор, а мы теряем время на какие-то сантименты, - нетерпеливо сказал я.
  - В самом деле! Не могла же я подумать, что вы заглянули ко мне просто так, - ответила герцогиня с грустной улыбкой, а в её глазах при упоминании о деле зажглись две искры, потому что старая интриганка вновь почувствовала себя нужной.
  - Что вы знаете о поездке маркиза де Ла Фер на остров Крит? - спросил я.
  - Вероятно, то же самое, что и вы, - ответила герцогиня. - Он направился туда для того, чтобы вести переговоры о выкупе герцога де Бофора, который, якобы, жив и находится в плену у турков. Он подозревал, что это ловушка, но, тем не менее, отправился туда с каким-то приятелем, фигурой напоминающим вашего Портоса, или как его там звали. Ходит слух, что он погиб, но если этот слух всего лишь слух, тогда я просто уверена, что это именно барон дю Валон сопровождает графа. Они повстречались, когда маркиз вместе с графом де Рошфором выезжал из Блуа по направлению к границе с Италией. По-видимому, барон присоединился к ним чтобы участвовать в этой поездке. Впрочем, я и не знаю этого достоверно. И вообще я, как видите, очень мало что знаю!
  - Благодарю, герцогиня, - ответил я. - Есть ещё что-нибудь в этой связи, что мне необходимо знать?
  - Их провожал мой кузен, граф Рошфор, который и был этим вторым человеком - ответила герцогиня, - но по условиям письма в крепость Кандия должны были отправиться только двое, поэтому он, вероятнее всего, останется ожидать их на судне.
  - Благодарю, что ещё? - спросил я.
  - Что ещё вам следует знать? - спросила герцогиня с пафосом. - Откуда я могу знать, что именно вас интересует? Хотите ли вы знать, что я по-прежнему люблю вас? Вероятно, нет! Хотите ли вы знать, что принцесса Генриетта напропалую флиртует с Королем, и он понемногу подпадает под её очарование? Или хотите ли вы знать, что это обстоятельство, разумеется, злит Филиппа Орлеанского и Королеву Марию-Терезию? Откуда я знаю, интересно вам это, или нет? Хотите ли вы знать, что скандал с Марией-Терезией может обернуться ухудшением отношения с Испанией, которую вы представляете? Или что Испания не выплатит приданного за Королеву, что уже решено окончательно? Может быть, вам это интересно, а может быть и нет! Интересно ли вам знать, что Месье вовсе не ревнует Мадам к де Гишу, хотя для этого есть весомые основания, но при этом он просто в бешенстве от ревности к Королю, хотя для этого почти и нет никаких причин, так как в настоящее время Король, похоже, определился с новой фавориткой, которой будет, по-видимому, Княгиня Монако, как только оправится от родов? Хотите ли вы знать, что о связи Короля с Мадам уже даже кулуарно высказывался Кольбер, в том духе, что это скандал? Хотите ли вы знать, что Кольбер обсуждал этот скандал с шевалье де Лорреном? Хотите ли вы знать, что я об этом думаю? Хотите ли вы знать, что шевалье де Лоррен - это такой человек, который всегда желал и желает зла принцессе Генриетте, и что дело может дойти до того, что я не поручусь, что Принцесса переживет следующий понедельник? Что именно вас интересует Анри, или герцог д"Аламеда, или аббат д"Эрбле?
  - Всё это меня чрезвычайно занимает, герцогиня, но больше всего меня занимает вопрос о том, как вызволить маркиза де Ла Фер из ловушки, - ответил я.
  - Маркиз де Ла Фер в ловушке?! - с ужасом воскликнула герцогиня. - Что же вы молчали! Надо спасать его и немедленно!
  - Благодарю за совет, герцогиня, - ответил я. - Именно этим я и собирался заняться ещё до того, как направился к вам за информацией. Именно для этого мне нужна любая информация, связанная с этим делом.
  - Что ж, тогда я сказала всё, что знаю об этом деле, и вы, как я вижу, знаете больше меня, - ответила герцогиня. - Спасите же его ради... Ради его сына! Если нужны деньги...
  - Не нужны, благодарю, - ответил я, быть может, слишком холодно.
  - Ах да, вы же... Да, я знаю, - ответила герцогиня. - Любая помощь от меня, какая угодно! Маркиз де Ла Фер - чудесный человек! Было бы жаль...
  - Я не допущу этого, герцогиня, - ответил я. - Если что-то узнаете, передайте Базену. Он живёт ...
  - Я знаю, - перебила меня герцогиня.
  - Благодарю вас, герцогиня, - сказал я и постарался быть чуточку не столь суровым, каким мне хотелось быть с ней. - Берегите себя.
  После этого я поцеловал руку герцогини, она подставила щёку, я едва прикоснулся к её щеке губами и удалился.
  
  "Надо же! - подумал я. - Герцогиня, кажется, влюблена в Атоса! Кто бы мог подумать, что эта женщина способна хоть кого-то полюбить!"
  Могу себе представить, что при этом подумала обо мне герцогиня. Думаю, что она вновь и вновь перебирала в уме мои чувства к ней. Что-нибудь наподобие этого: "Нет, он никогда не любил меня! Истинная любовь никогда не уходит без следа. Тот, кто любил, не может оставаться равнодушным. Он или любит, или ненавидит".
  
  Затем я зашёл к Королю.
  - Ваше Величество, я прошу у вас конвой, - сказал я после всех приветствий, требуемых этикетом. - Необходимо срочно направиться на выручку капитану д"Артаньяну.
  - Капитан д"Артаньян вне опасности, поскольку он направился на дело, в котором детально разобрался, - ответил Филипп. - Я предлагал ему забрать хоть половину роты мушкетёров, но он отказался и не пожелал взять даже четырёх. Следовательно, он знал, что делает.
  - Д"Артаньян всегда знает, что делает, - подтвердил я.
  - Именно это я и хотел сказать, - согласился Филипп. - Если бы военная помощь была бы нужна, он взял бы её. Я верю в него, так что если он сказал: "Не требуется", значит, не требуется.
  -Но я считаю, что помощь небольшого отряда необходима, - возразил я. - Вы не верите мне?
  - Я вам верю, но капитану д"Артаньяну я верю больше, - ответил Филипп. - Не сердитесь на меня, мне кажется, вы должны понимать причины такого отношения к нему.
  "Неблагодарный мальчишка! - подумал я. - Если бы не мой замысел, д"Артаньян никогда не сделал бы для него того, что он сделал!"
  - Что ж, я буду действовать сам, - ответил я Филиппу.
  - Герцог, может быть лучше обсудить ваши дела? - спросил Филипп. - Не хотите ли вы вернуть себе епископат? Первая же кардинальская шапка, которая освободится, при моём ходатайстве к Папе, могла бы быть вашей!
  - Мне сейчас не до этого, поверьте, - ответил я. - Более важные дела не терпят отлагательств. Разрешите откланяться.
  Не дождавшись ответа, я покинул приёмную Короля.
  
  Будучи генералом Ордена, я обладал большой властью. Но я вынужден признать, что я был плохим руководителем. Вместо того, чтобы организовать людей на то дело, которое меня беспокоило больше всего, вместо того, чтобы расставить по приоритетам все дела Ордена и заниматься самыми важными именно с позиции Ордена, поручив все прочие дела другим исполнителям, я, очертя голову, ринулся к своим друзьям, на выручку, даже не представляя, как следует, что именно я должен предпринять, как я буду действовать. Должен признаться, что те десять минут, которые я упомянул в начале этой главы, я потратил не на раздумье, а на воспоминанья о моих дорогих друзьях. Теперь все трое были в одном месте - в крепости Кандия, и всем троим грозила смертельная опасность. А это значит, что я должен быть рядом во что бы то ни стало. Незачем и не о чем было раздумывать, я вскочил в седло и помчался вслед за д"Артаньяном, даже не позаботившись захватить денег на дорожные расходы, это было излишне, ведь при себе у меня всегда было несколько колец с бриллиантами, а, кроме того, по всей Франции, и не только в ней, имелись банки во главе с банкирами, которые под мою подпись предоставили бы мне любую необходимую мне сумму в любой валюте.
  
  Глава 388
  
  Вечером того же дня, когда Атос и Портос попали в ловушку, подстроенную Оливией, из крепости Кандия в направлении судна, стоявшего на виду у крепости, раздался холостой пушечный выстрел.
  - Граф, - сказал капитан судна, - комендант крепости, очевидно, недоволен нашим присутствием и требует, чтобы мы отошли.
  - Отойдём чуть дальше расстояния пушечного выстрела и вновь встанем на якорь, - распорядился Рошфор. - Я не теряю надежды дождаться своих друзей.
  Корабль совершил маневр, о котором сказал граф, и снова встал на якорь.
  Однако, коменданта крепости, по-видимому, не удовлетворила такая несущественная уступка. Над крепостной стеной взвился дымок, после чего пушечное ядро с брызгами вошло в воду в опасной близости от корабля.
  - У них неплохие пушки! - воскликнул капитан. - Они бьют намного дальше обычных французских, испанских и греческих орудий.
  - Хорошо, - сказал Рошфор, - будем действовать по плану, предложенному графом. Мы идём в порт Грамвуса и будем оттуда ждать вестей.
  Порт Грамвуса ещё принадлежал Венецианской республике, то есть был дружественен Франции. Корабль вошёл в этот порт, после чего Рошфор высадился на остров, где стал ожидать новостей и попутно обдумывать возможные дальнейшие действия.
  
  Тем временем Портос, распрямивший добытые им дверные петли, имевшие вид загнутых пластин с отверстием для замка, сделал из них две прямые пластины. Если бы можно было обточить эти пластины об камни каземата, из них можно было бы сделать нечто наподобие тесака, но это потребовало бы слишком много сил и времени, поэтому Портос решил использовать пластины как есть для рытья подкопа. Пол в каземате был устлан простыми кирпичами, которые поддались довольно легко.
  - Если они зайдут сюда, следы нашей работы будут немедленно замечены, и нас переведут в другую камеру, - сказал Атос.
  - Значит, надо отбить у них желание сюда заходить, - ответил Портос. - Быть может, пока я буду копать, вы будете изображать из себя сумасшедшего?
  - Это не годится, - ответил Атос. - Они легко раскусят такой маневр. Лучше я буду требовать, чтобы к нам пришли. Надеюсь, что в этом случае они поступят наоборот, и оставят нас в покое на некоторое время.
  - Куда сваливать кирпичи и землю? - спросил Портос.
  - Сюда же в кучу, - ответил Атос. - Если они сюда войдут, они в любом случае увидят следы разрушений. Давайте копать по очереди, Портос.
  - Это лишнее, - ответил гигант. - Я буду выбрасывать землю, а вы просто требуйте, чтобы к нам пришли, как можно громче. Но, знаете ли, инструмент, который очень пригодился для того, чтобы выворотить кирпичи, почти совершенно не пригоден для копки земли.
  - Межкамерная дверь не железная, а лишь деревянная, обитая металлическими листами, - ответил Атос. - Попробуйте подцепить и оторвать один такой лист. Это, конечно, не лопата, но таким листом будет намного легче выгребать землю.
  Портос подцепил крайний лист внутренней обивки двери и оторвал его от деревянной основы.
  - Что там за шум? - спросил кто-то снаружи камеры на ломанном французском языке.
  - Мы будем шуметь и не давать вам покоя, пока нам не объяснят, за что мы арестованы! - воскликнул Атос. - Мы требуем, чтобы к нам явился комендант крепости! Наши государства находятся в состоянии мира, мы прибыли под белым флагом для переговоров!
  Для Атоса было совсем не характерным кричать во весь голос, но он старался заглушить звуки работы Портоса и подбодрить его этими криками.
  Через пять часов после заключения друзьям принесли еду, которую передали в узкое окошко на дверях камеры. Атос едва притронулся к своей порции, отдав почти всё своему другу.
  - А как же вы, Атос? - спросил Портос.
  - В настоящее время я не голоден, а вы расходуете чрезвычайно много сил на свой титанический труд, - ответил Атос.
  - Вы должны питаться, - убеждённо ответил Портос.
  - А вы должны отдыхать, Портос, - улыбнулся Атос. - Я съем эту куриную ножку при условии, что вы съедите остальное и дадите мне также поразмяться.
  - Что ж, граф, ваши аргументы убедительны, - ответил Портос, который уже почти уничтожил собственную порцию.
  
  После того, как Портос вытащил кирпичи из пола в углу между внешней стеной и стеной соседней камеры и принялся яростно копать, он углубился на два локтя, и готов был копать и дальше, пока были силы. Для того, чтобы можно было легче спускаться в яму и выбираться из неё, он намеревался делать несколько ступеней со стороны, противоположной той стене, которая являлась также и внешней стеной крепости. Он надеялся, что стена скоро закончится, после чего под ней, возможно, будет находиться подкоп, сделанный турками во время осады. Поскольку он копал в углу, примыкающем к соседней камере, он, прокопав всего лишь на глубину одного локтя он обнаружил, что внешняя стена закончилась, и под ней находится обычный грунт. Поначалу он не придал этому значения, однако, всё-таки решил сообщить об этом Атосу.
  - Атос, - сказал он, - если нам понадобится пробраться в соседнюю камеру, мы легко можем это сделать, поскольку стена уходит в землю не глубоко.
  - Быть может, это более лёгкий путь, а быть может, что и напрасный труд, - ответил Атос. - Мы не слышали никаких звуков из этой камеры, из чего можно предположить, что она пустая. Возможно, турки запирают пустые камеры на ключ, и тогда нам это совершенно ничего не даст.
  - Возможно, что под стеной мы не найдём никаких следов подкопа турков, а возможно, сто стена уходит вглубь очень глубоко, - вздохнул Портос. - Шансы не велики и там, и тут.
  - Вы правы, Портос, надо посмотреть, что нам даёт то, что мы уже имеем, - согласился Атос. - Я тоже не слишком рассчитываю найти бочонок с порохом под внешней стеной, это было бы слишком большой удачей, но это лучше, чем бездействовать.
  Друзья продолжили копать под стеной соседней камеры и вскоре под ней образовался проход.
  - Вынимайте землю осторожней, Портос, - предупредил Атос. - Если там такой же кирпичный пол, он может обрушиться на вас.
  Действуя аккуратно, друзья смогли, наконец, проникнуть в соседнее помещение. Это была такая же камера, но не сдвоенная.
  - По крайней мере, наше жилище станет в полтора раза просторней, - сообщил Атос. - Здесь, мне кажется, намного светлее.
  Действительно, если в сдвоенной камере, в которую были брошены Атос и Портос, источником света были только небольшие шириной в кирпич отдушины под самым потолком, то в этой камере имелось небольшое окно с решетками.
  Осторожно заглянув в него, Портос увидел внутренний двор крепости.
  - По крайней мере, они не знают, что мы здесь, - сказал Атос. - Проверьте двери аккуратно, быть может, нам повезёт, и они не заперты.
  Двери были заперты.
  - Что вы скажите насчет решёток на окне, Портос? - спросил Атос.
  - Мне кажется, я смогу с ней справиться, но эти решётки будут потолще, чем в каземате, в который нас с д"Артаньяном засадил подлый Мазарини, - ответил Портос. - Там были отдельные прутья, вмонтированные в каменную кладку, а здесь - кованная решётка. Её надо вырвать целиком. Она закреплена восемью гвоздями, каждый толщиной с мой палец. Если удастся поддеть их, расшатать и вытянуть один за другим, решётку после этого можно будет вырвать. Но если стучать нельзя, это осложняет дело. Вырвать петли на двери будет проще. Двери, за которыми нас заперли, закрыты на два замка и засов, а эта камера пустая, она закрыта только на один засов. Если сильно поднажать, он поддастся. Ведь у меня есть неплохая отмычка, - с этими словами Портос указал на распрямленную дверную петлю.
  - Сколько времени займёт у вас это дело, Портос? - осведомился Атос.
  - Я думаю, минуты три-четыре, - ответил гигант.
  - Тогда предлагаю такой план, - ответил Атос. - Когда нам принесут еду, а это будет через час, я начну скандалить, а вы должны находиться в этой камере. Надеюсь, они войдут в камеру, чтобы угомонить меня. Рассчитываю продержаться не менее десяти минут, сколько бы их ни было. В это время вы выломаете эту дверь и нападёте на них сзади. Это даёт нам неплохой шанс.
  - С этой штуковиной они у меня получат! - усмехнулся Портос, поглаживая стальную пластину.
  
  Глава 389
  
  Д"Артаньян, размышлял, какой способ предпочесть, сразу ли отправиться морем, или доехать по суше до Бари. Он решил выбрать второй вариант. Как человек военный, он привык обращать внимание на все мелочи, поэтому он обратил внимание на юношу, который следует за ним неотлучно, явно выполняя функции шпиона.
  Тогда капитан решил немного покататься по улочкам Лиона. Несколько раз резко изменяя направление движения, он неизменно замечал, что этот юноша следует за ним.
  - Это ещё что за фрукт? - сказал он себе. - Занятно!
  Заехав в небольшой закоулок, он притаился в тени. Едва лишь юный всадник выехал из-за поворота, д"Артаньян окликнул его.
  - Мне кажется, юноша, вы слишком скромны! - сказал он. - Вы так долго едете за мной, что мне думается, у вас есть ко мне какое-то дело. Между тем, было бы проще обратиться ко мне ещё сто миль тому назад. Если у вас есть вопросы, я, возможно, отвечу на них. Итак, я слушаю.
  - Я еду просто так, сам по себе, - ответил Огюст де Трабюсон, ибо это был он.
  - Стало быть, наши цели попросту совпадают? - спросил д"Артаньян. - Ну что же, такие совпадения бывают. Скажите же мне, куда вы направляетесь? Если цель нашего путешествия одинакова, мы можем ехать вместе, как простые попутчики, если же ваша цель не совпадает с моей, мы расстанемся там, где наши дороги расходятся.
  - По какому правы вы задаёте мне подобные вопросы? - спросил Огюст.
  - По праву человека, за которым вы шпионите, и которому это чрезвычайно не нравится, - ответил капитан.
  - Я свободный человек и могу ехать туда, куда считаю нужным, и не намерен спрашивать разрешения ни у кого, - дерзко ответил Огюст. - Также я не собираюсь раскрывать цели своего путешествия первому встречному.
  - Вот как? - ответил д"Артаньян, и его левая бровь приподнялась, выражая всю иронию, которую он вложил в этот вопрос. - Боже, каким я стал гуманистом! Двадцать лет назад я бы попросту вызвал вас на дуэль и проткнул шпагой вашу грудь, избавив землю от вас. Пять лет назад, я проткнул бы вам оба плеча, и тем самым избавился бы от вас, уложив в постель на две недели. Нынче же мне попросту жаль вас, юноша, и если встреча с вами создаёт мне проблему, то это лишь проблема умственная, которая состоит в том, как поступить с вами, чтобы не убивать вас и не калечить, но помешать вам шпионить за мной. Что ж, я сам скажу вам, куда я еду. Я собираюсь в Марсель. Если вам по пути, предлагаю ехать вместе.
  - Я предпочитаю ехать в одиночестве, - ответил юноша.
  - Как угодно, считайте, что я вам поверил и, следовательно, верю, что больше не увижу вас, следующим за мной, - ответил капитан. - Но имейте в виду, если выяснится, что вы предпочитаете ехать не сами по себе, а следовать за мной на расстоянии двухсот шагов, мы снова обсудим эти обстоятельства, и тут уже я не ручаюсь, что дело не дойдёт до стычки.
  После этого д"Артаньян пришпорил коня и поехал лёгкой рысью в южном направлении.
  Проехав два квартала, д"Артаньян переехал на соседнюю улицу и повернул коня обратно и поскакал, переходя на галоп. Проехав три квартала, капитан резко свернул, вернувшись на прежнюю улицу, после чего повторил свой приём, заехав в узкую закрытую улочку и затаившись.
  Через некоторое время он вновь увидел Огюста, который ехал следом за ним, и, потеряв капитана из виду, остановился в нерешительности, гадая, куда мог скрыться д"Артаньян.
  - Итак, юноша, вы не хотите быть со мной откровенным, - громко сказал д"Артаньян, выезжая из своего укрытия. - Я могу поступить одним из следующих способов. Во-первых, я считаю, что вы нарушаете моё право путешествовать без сопровождения шпионов, поэтому я могу вызвать вас на дуэль и, разумеется, убить. Во-вторых, я могу оторваться от вас, запутав следы. В-третьих, я могу не обращать внимания на вашу наглость. Все эти варианты мне не нравятся, к тому же я спешу, у меня нет времени искать секундантов. Поэтому я выбираю четвертый вариант. Мы будем сражаться здесь и сейчас, немедленно, не слезая с коней. Защищайтесь, наглец!
  После этих слов д"Артаньян пришпорил коня, направив его на Огюста. Юноша едва успел выхватить шпагу и направить её в сторону д"Артаньяна. Капитан проехал мимо, ловко увернулся от шпаги Огюста и сбил с него шляпу своей шпагой.
  - Первый раз я пожалел вас, юноша, - сказал д"Артаньян, - защищайтесь лучше.
  Повторив свой маневр, он выбил шпагу из рук Огюста.
  Тогда он соскочил с коня, носком сапога подбросил шпагу побежденного и протянул её Огюсту рукоятью вперед.
  - Я два раза не использовал возможность убить вас, юный шпион, но теперь мы будем драться всерьёз и пешими. Спускайтесь с коня и покажите мне, что вы мужчина, - сказал он.
  Огюст соскочил с коня, взял шпагу и попытался немедленно использовать её против д"Артаньяна.
  - Нет, так дело не пойдёт, - сказал д"Артаньян, с легкостью парируя удары Огюста. - Проткнуть вас, всё равно, что нанизать цыплёнка на шампур. Это слишком просто, поэтому несправедливо и по отношению к вам, и по отношению ко мне. Вы будете убиты, а мне после этого будет стыдно! Держите же вашу шпагу крепче, иначе вы её лишитесь. Всё становится серьёзно!
  После этих слов он проделал один обманный выпад и снова выбил шпагу из рук Огюста, после чего наступил на неё ногой.
  - Юноша, вы - мой пленник, я требую, чтобы вы назвали своё имя и цель вашего шпионства за мной, - сказал он. - На правах побеждённого подчинитесь моему требованию, или же мы будем драться снова, после чего мне придётся похоронить вас в безымянной могиле.
  - Меня зовут Огюст де Трабюсон, - ответил юноша. - Вы виновны в том, что мои родители исчезли неизвестно где, и я намереваюсь выяснить, где они, отомстить вам и освободить их.
  - Что ж, - ответил д"Артаньян. - Вы в своём праве. Я забираю вашу шпагу. Если вы ещё раз попытаетесь шпионить за мной или препятствовать мне в выполнении приказов Короля, я заберу вашу жизнь. Поверьте, мне не хочется этого делать, но вы не оставляете мне выбора.
  - Ваше путешествие делает паузу, рекомендую вам придётся задержаться в Лионе и выбросить из головы идею преследовать меня, а я еду дальше, - сказал он.
  - Будьте вы прокляты! - воскликнул Огюст.
  - Это сколько угодно, - ответил д"Артаньян и, вскочив на коня, возобновил свой путь.
  Проехав на своём коне несколько шагов, д"Артаньян услышал знакомый звук взводимого мушкетного курка. Он стремительно пригнулся к шее коня и оглянулся. В этот момент раздался выстрел, пуля просвистела над самой головой капитана.
  - Вот, значит, как? - воскликнул капитан. - Да вы никак не уймётесь, как я погляжу! Что ж, если вы так хотите путешествовать со мной, я беру вас.
  После этого д"Артаньян стремительно подъехал к Огюсту и схватил его лошадь за уздечку.
  - Я беру вас в плен, и вы поедете со мной, - сказал он. - Не советую сопротивляться. Я не пощажу вас, поскольку вы и без того уже отняли очень много времени, а я очень спешу. Молитесь, чтобы эта задержка не оказалась роковой для моих друзей.
  После этого д"Артаньян продал второго своего коня, а также коня Огюста.
  - Эти деньги оплатят ваши дорожные расходы, господин Огюст де Трабюсон, - сказал он своему пленнику.
  На нанятом быстроходном судне в тот же вечер д"Артаньян отплыл к острову Крит. Своего пленника он поместил в отдельную каюту и нанял специального матроса, чтобы он присмотрел за ним, ни в коем случае не допуская его побега из отведенной ему каюты.
  
  Между тем Рошфор пытался уговорить коменданта крепости-порта Грамвус вступить в переговоры с комендантом крепости Кандия и добиться возвращения Атоса и Портоса.
  - Мы не воюем с Османской империей, и слава Господу! - возразил комендант. - Вашим друзьям не следовало прибывать к берегу, контролируемому из крепости Кандия, и, тем более, не следовало добровольно заходить внутрь этой крепости. Если турки их задержали, это их дело. Я полностью сочувствую вам, но силы наши таковы, что мы лишь радуемся тому, что туркам не приходит в голову выгнать нас с острова.
  - Неужели дело настолько плохо? - спросил Рошфор.
  - В нашем противостоянии установился некоторый паритет, и если бы мы предложили обмен пленными, я полагаю, переговоры могли бы быть успешными, - ответил комендант. - Но требовать односторонних уступок мы не можем. Нас не поймут.
  - Быть может, мы можем вернуть их, заплатив выкуп? - спросил Рошфор.
  - Это вполне вероятно, - согласился комендант. - Полагаю, что соответствующее предложение уже ушло от них на материк. Но турки жадны, за двух дворян они могут заломить такой выкуп, который вам будет непросто собрать.
  - Насколько я знаю, оба этих дворянина достаточно богаты, - ответил Рошфор.
  - Тем лучше, но турки могут узнать об этом и соответственно увеличить выкуп, так что их состоятельность может сыграть с ними злую шутку, - ответил комендант. - Но это, вероятно, единственная возможность для их возвращения во Францию, так что попробовать стоит. Но я смогу дать вам более дельный совет, если вы объясните мне причину того, что они направились туда, а также причину ваших волнений.
  - Они направились для переговоров, поскольку им сообщили, что герцог Бофор жив и может быть выдан Франции на условиях, которые и предполагалось обсудить, - ответил Рошфор. - А волнуюсь я потому, что уже сутки от них нет никаких известий. Если бы переговоры происходили, и они могли бы распоряжаться собой без ограничений, они возвратились бы и известили меня о ходе переговоров.
  - Герцог Бофор жив, вы полагаете? - с недоверием спросил Грамвус. - Если бы вы мне сообщили, что Луна состоит из сыра и что по этому случаю завтра ожидается сырный дождь, я удивился бы этому меньше, чем известию о том, что герцог Бофор жив. Герцог - человек такого рода, что будь он жив, он проявил бы себя. Спрятать Бофора среди пленников так же невозможно, как невозможно спрятать золотой луидор между страниц книги или кинжал в подушке - вы тотчас же обнаружите его. Ваши друзья понапрасну отправились туда, их заманили для каких-то целей. Дай Бог, чтобы этой целью было получение выкупа.
  - Вы предлагаете что-то худшее? - с тревогой спросил Рошфор.
  - От турков можно ожидать решительно чего угодно, - ответил Грамвус. - Их географическое положение таково, что на их территории всегда кто-то посягает, а они вечно посягают на соседние территории. По этой причине они привыкли использовать дипломатию всех видов, от прямого обмана, до обмана тройного, если вы понимаете, что это такое. Кроме того, они подозревают в обмане всех, с кем ведут переговоры. Когда ты говоришь с турком, он заглядывает тебе в глаза, и ты думаешь, что его интересуют твои мысли. На самом деле он уже успел скользнуть взглядом по вам и определил, насколько вы сильны и насколько серьёзно вооружены. Если же вы начнёте торговать с турком, он безошибочно определит вашу платежеспособность, так что цена, которую он запросит за товар, будет определяться не тем, во сколько ему самому он обошёлся, и какую прибыль он хочет извлечь из сделки, а только тем, сколько вы способны за него заплатить, при условии, что вы в нём нуждаетесь ровно в такой мере, которую он определил, сделав свои наблюдения. Вы ещё не знаете, согласитесь ли вы на его условия, а турок уже знает это лучше вас.
  
  Атос и Портос действовали по ранее согласованному плану. Портос, вооружившись металлической пластиной, ожидал знака для того, чтобы начать взламывать дверь, а Атос, вооруженный другой пластиной, обмотав руку поясом приготовился действовать ей как тесаком, хотя и не острым, но достаточно увесистым, так что он мог бы при известной ловкости даже противостоять шпаге нападающего. В левую руку он взял один из вывороченных из пола кирпичей.
  Когда стражник отворил двери со словами "Обед!" и вошёл в двумя тарелками в руках, Атос ударом кирпича свалил его на пол и затащил бесчувственного бедолагу в камеру.
  - Безобразие! - воскликнул он как можно громче. - Мало того, что нас незаконно задержали, так ещё и кормят всякой бурдой, какую настоящему дворянину и католику зазорно брать в рот! Я требую коменданта! Немедленно приведите сюда коменданта!
  На крики Атоса два других стражника, дежурившие в коридоре каземата, поспешили войти в камеру, направив третьего за офицером. Атос отбивался от двух стражников, защищаясь дверью как щитом, но, поскольку, у стражников были в руках кривые турецкие мечи, силы были не равны. Спасало лишь то, что двоим стражникам было очень несподручно сражаться одновременно в узком дверном проёме.
  В этот миг Портос принялся выламывать дверь соседней камеры. Через минуту дверь поддалась, и Портос, набросился на стражников сзади. Не ожидавшие такого нападения стражники получили серьезные увечья, после чего немедленно сдались. Портос разоружил их, затащил в камеру и связал обоих их же собственными ремнями, а во рты в виде кляпа забил их турецкие шапки. После этого друзья, вооруженные турецкими мечами, направились к выходу из подавала, служившего казематом.
  - Надо захватить коменданта, я знаю короткий путь, следуйте за мной, Портос! - воскликнул Атос.
  Сокрушая на своём пути растерянных турецких солдат, Атос и Портос ворвались в кабинет коменданта крепости. К счастью, комендант в этот момент находился у себя, где приступил к обеду.
  - Ни с места, вы наш пленник! - воскликнул Атос. - Если не будете сопротивляться, останетесь живы.
  - Сдаюсь, - ответил комендант, который понимал по-французски.
  Впрочем, если бы он и пытался сделать вид, что не понимает французского языка, вид двух разъяренных французов, вооруженных турецкими саблями, говорил сам за себя. Попытка воспользоваться оружием, находящимся в кабинете, была бы обречена на провал.
  Таким образом, Атос и Портос стали обладателем высокопоставленного пленника и его весьма значительного арсенала.
  Портос задвинул толстую железную задвижку на дверях кабинета коменданта и позволил себе отдохнуть.
  - Господин комендант, - сказал Атос с улыбкой глядя на обильно уставленный явствуй стол. - Не прерывайте своего обеда. Кстати, мы с Исааком тоже проголодались, поскольку наш обед нам пришлось пропустить.
  - Угощайтесь, пожалуйста, - пролепетал комендант.
  - С вашего позволения ножи и вилки я приберу от греха подальше, - сказал Портос и протянул коменданту раскрытую огромную ладонь, на которую комендант с трепетом положил столовый нож и вилку.
  - Бонапети, господин комендант, - сказал Атос.
  - Благодарю, - ответил комендант глухим голосом, опустив лицо почти к самой тарелке.
  - Сотрапезников необходимо знать по имени, - продолжал Атос. - Как зовут нас, вы, вероятно, осведомлены. Я - маркиз де Ла Фер, мой друг - Исаак Барбье, а как прикажете обращаться к вам, господин комендант?
  - Я Ахмед-Паша, - ответил комендант.
  - Ахмед-Паша? - воскликнул Атос. - Тот самый Ахмед Челик? Это, стало быть, ваша дражайшая супруга Оливия Челик заманила нас сюда обманом? Наше близкое знакомство очень кстати!
  - Совершенно кстати, - подтвердил Портос, отправляя в рот огромный кусок морского окуня. - Ваш повар заслуживает всяческих похвал! Попробуйте халву, Атос!
  - Я не ем сладкого, - улыбнулся Атос.
  - Позвольте вас заверить, господа, что я не поддерживал идею Оливии, - сказал Ахмед Паша.
  - Думаю так, дорогой комендант, в особенности вот в этой части её письма, - ответил Атос. - Вы читаете по-французски, надеюсь?
  - Да, читаю, - подтвердил Ахмед-Паша.
  - Тогда прочтите это письмо, - сказал Атос и вручил коменданту письмо Оливии. - Нас пригласили на переговоры, мы прибыли с белым флагом, а нас подло арестовали! Стыдитесь, Ахмед-Паша. Прочитайте это письмо, после чего мы обсудим остальные вопросы.
  - Я говорю по-французски, но не умею читать письма на французском языке, - ответил Ахмед-Паша. - Тем более - рукописный текст.
  - В таком случае я прочитаю вам это письмо сам, - сказал Атос и принялся читать.
  
  "Графу де Ла Фер.
  Граф! Вы принимали ранее большое участие в судьбе герцога де Бофора, как нам известно. Сейчас его считают погибшим при ночной вылазке в крепости Кандия. Нам стало доподлинно известно, что герцог не погиб, а всего лишь был контужен, вследствие чего он попал в плен в армию Османской империи. Он хорошо содержится, но жизнь его в постоянной опасности. Те, в чьих руках находится его жизнь, не намерены просить за него выкуп, поскольку они не нуждаются в деньгах. Но они готовы освободить герцога де Бофора и предоставить ему возможность вернуться во Францию живым и невредимым на условиях, которые могут быть изложены только вам лично при встрече. Не трудитесь брать с собой деньги, сколько бы вы ни взяли с собой, их будет недостаточно, чтобы освободить герцога. Не трудитесь также приводить с собой войска, если на переговоры явится кто-то кроме вас и одного сопровождающего вас человека, герцог де Бофор немедленно умрёт, и за вашу жизнь мы также не ручаемся. Переговоры состоятся лишь в том случае, если вы прибудете в крепость Кандия один, либо в сопровождении только лишь одного слуги или товарища. Вы прибудете на шлюпке, если к острову приблизится иное судно, оно будет потоплено пушечными выстрелами из крепости. Мы понимаем, что это условие тяжёлое, но другого пути у нас нет.
  Наше предложение исходит из дружеских чувств к вам и к герцогу де Бофору, но мы не можем назвать себя, не навлекая беды на себя и на герцога, поэтому все дальнейшие переговоры будут вестись лишь устно и только с вами, граф. Вас встретит на берегу турецкий офицер. Сошлитесь что вы прибыли по письму от Ахмеда-Паши.
  Друзья герцога и ваши".
  
  - Итак, авторы письма назвали себя нашими друзьями и друзьями герцога де Бофора, - продекламировал Атос тоном судьи дворянской чести, кем он и считал себя в эту минуту. - Меня подло обманули, обнадёжив тем, что герцог де Бофор, то есть Принц крови, внук нашего Короля Генриха IV, спасся вопреки слухам о том, что он то ли погиб, то ли пропал без вести, то ли попал в плен. Мне предложили прибыть в одиночестве, или же в сопровождении только одного моего друга или слуги. Я взял с собой соседа-дворянина, и мы прибыли, соблюдая все условия переговоров представителей государств, не находящихся в состоянии войны. Захват парламентёров в мирное время - это дипломатический скандал. Если вы думаете, что следствием такого вопиющего нарушения прав дипломатии не может быть война между нашими государствами, вы ошибаетесь. Я не только маркиз де Ла Фер, я в прошлом представитель Франции при дворе Короля Карла Английского, отца нынешнего Короля Карла II. Я - кавалер двух Орденов Подвязки, один из которых получен мной во Франции, второй - в Англии из рук самого Короля Карла I. Две недели назад наш Король Людовик XIV собственноручно подарил мне одну из парадных шпаг Генриха IV. Вы понимаете, что это значит? Моё исчезновение не останется незамеченным для Его Величества. Вы стоите на пороге новой войны, войны с одним из сильнейших и величайших государств Европы. И всё это - в угоду одной из ваших жён, при том, что этот ваш брак с ней следует признать незаконным, поскольку её первый супруг, насколько я знаю, жив. Если по вашим законам мужчине разрешается иметь несколько жён, то и по вашим законам женщине иметь несколько мужей не разрешается ни при каких обстоятельствах. Эта женщина - чужая для вас, господин Ахмед-Паша. Вы остаётесь комендантом вашей крепости, но вот останетесь ли вы живым комендантом, это зависит от того, пожелаете ли вы остаться порядочным человеком, или отвергнете это наше предложение. Если вы выберете путь порядочного человека, вы освободите нас и дадите нам возможность покинуть негостеприимный остров с его негостеприимной крепостью, где нам была предложено для проживание отвратительное помещение и где нас пытались накормить отвратительной едой.
   На лице Ахмеда-Паши сменилась целая гамма чувств, после чего черты его лица заострились, губы сжались, глаза прищурились, а взгляд стал жёстким и холодным.
  - Понятия чести у вас и у нас не совпадают, - ответил Ахмед-Паша. - Мы признаём ваши права жить по вашим правилам, но мы не признаём ваши попытки навязывать ваши правила нам. Возможно, какой-то француз на моём месте попытался бы спасти свою жизнь, пойдя на условия, выдвинутые захватившими его пленниками, и возможно также, что он считал бы, что это очень благородно с его стороны. У нас взгляды иные. Мы не боимся смерти от руки врага, мы благословляем такую смерть. Вы можете убить меня прямо сейчас.
  
  Глава 390
  
  - Портос, свяжите его, - распорядился Атос.
  Ахмед-Паша не успел даже осознать, что с ним происходит, как сильные руки Портоса крепко связали его по рукам и ногам.
  - Прежде, чем мы вас убьём, мы вас обреем вот этим кинжалом, - сказал Атос. - Так что перед Аллахом вы предстанете без бороды, и, возможно, ещё без чего-то важного. Причём ваши телесные потери не будут следствием сражения, а следствием вашей беспомощности и ничтожности.
  Ахмед-Паша побледнел, но ничего не сказал. В этот момент в двери кто-то настойчиво постучал.
  - Спросите, кто это, и что им нужно, - распорядился Атос. - Но избегайте длинного диалога, иначе мы выполним нашу угрозу.
  Ахмед-Паша что-то спросил по-турецки, ему ответили.
  -Мне принесли сообщение от какого-то капитана Дэр Тин Яна, - сказал Ахмед-Паша. - Я не знаю такого человека.
  - Зато мы его прекрасно знаем и поэтому настоятельно рекомендуем прочесть это письмо, - сказал Атос. - Пусть просунет письмо под дверью.
  Ахмед-Паша распорядился, как следует поступить с письмом, после чего в щели под дверями появилось то самое письмо, о котором шла речь.
  Атос поднял его и развернул.
  - Оно написано по-французски, - сказал он. - Почерк капитана д"Артаньяна. Вы не возражаете, если я прочитаю его вам вслух? Мне кажется, так будет проще для всех нас.
  - Читайте, - коротко ответил Ахмед-Паша.
  Атос развернул письмо и начал читать:
  
  "Ахмеду-Паше Челику в собственные руки от капитана королевских мушкетёров Шарля д"Артаньяна
  
  Ультиматум
  
  Ахмед-Паша! От вашего имени было написано лживое письмо, сообщающее моему другу маркизу де Ла Фер, что ему надлежит прибыть в крепость, возглавляемую вами для обсуждения условий освобождения пленного герцога де Бофора. Это письмо подлое уже потому, что герцог де Бофор погиб, и вам это отлично известно. Письмо имело целью заманить двух благородных людей в ловушку. Утверждаю, что люди, доверившиеся вашему "честному слову", и оказавшиеся в вашей власти вследствие того, что ваше слово оказалось вовсе не честным, не являются вашими пленниками, и вы не вправе распоряжаться их судьбой, жизнью и здоровьем. Вам надлежит освободить их без каких-либо условий.
  Но, понимая, что я имею дело с человеком, для которого законы чести не обязательны к исполнению, предлагаю вам обмен на человека, который является моим пленником по всем законам чести, чьей жизнью я имею полное право распоряжаться. Уверяю вас, что ваша любимая жена Оливия Челик сможет вас убедить, что этот обмен выгоден для вас. Речь идёт о человеке по имени Огюст де Трабюсон. Этот человек сражался со мной, после чего был обезоружен дважды, но я, приняв к сведению его молодость, подарил ему свободу, после чего он вновь попытался убить меня подло выстрелив в меня из пистолета. К счастью для меня и для остатков его чести, я не погиб, поскольку вовремя услышал, как он взводил курок. После этого я вновь взял его в плен и уже не намереваюсь отпускать его просто так. Если обмен не состоится, его судьба будет плачевна, обещаю вам это и даю на это слово дворянина. Если хоть один волос упадёт с головы хотя бы одного из двух господ, которых вы заманили к себе в плен своим подлым обманом, ваша любимая жена Оливия никогда не увидит Огюста де Трабюсона живым, но ручаюсь вам, что она увидит его мёртвым. Вопрос жизни моих друзей для меня дело нешуточное, так что никакие соображения гуманности, ничто в целом мире не остановит меня от приведения моей угрозы в исполнение. Рекомендую вам освободить моих друзей как можно скорей, и не вздумайте стрелять им в спину. Если это случится, самая горькая судьба ожидает Огюста де Трабюсона. Едва лишь мои друзья окажутся на корабле, который я за ними пришлю, и в полной безопасности, Огюст де Трабюсон обретёт полную свободу и сможет свидеться с Оливией, и далее делать всё, что ему заблагорассудится.
  Я буду ждать вашего решения четыре часа, если ответа не последует, я буду считать, что ответ отрицательный, и с этой минуты жизнь Огюста де Трабюсона можете считать закончившейся. При этом я не даю обещаний, что не осуществлю другие попытки освобождения моих друзей, а если я за что-то взялся, я довожу это дело до конца.
  Шарль д"Артаньян"
  
  - Меня не интересует никакой мужчина, как бы ни был он дорог моей жене, - ответил Ахмед-Паша. - Пусть убивает его, мне его не жаль.
  - Думается мне, что это - сын Оливии, - сказал Атос.
  - Моя жена родит мне другого сына, она родит столько сыновей, сколько пошлёт мне Аллах! - свирепо отвели Ахмед-Паша. - Даже если бы это был мой родной сын, в моём сердце не нашлось бы жалости к нему. Он опозорил себя тем, что позволил себя дважды обезоружить в бою. Он опозорил себя тем, что дал обещание прекратить сопротивление. И он опозорил себя тем, что не сдержал этого обещания. Всегда следует сдерживать своё обещание, и никогда нельзя обещать то, чего не можешь выполнить! Этот Сачмалык, сын Шейтана, Кёту Кёпек, заслужил свою участь!
  - Разделяет ли ваше мнение ваша любимая жена Оливия? - спросил Атос.
  - Любимая жена всегда разделяет мнение своего мужа, - ответил Ахмед-Паша. - Любая жена, которая не разделяет мнение мужа, не жена ему, она Онемсиз Кадын.
  - Ваше дело, конечно, - ответил Атос. - Мне самому не нравится быть обменянным на какого-то бесчестного юношу, маркиз де Ла Фер стоит дороже. Но, как верно отметил капитан д"Артаньян, само наше пленение бесчестно. Вы говорите о том, что Огюст поступил бесчестно, но вы забываете, что мы взяты в плен бесчестным способом.
  - Я к этому не причастен, я не писал вам никаких писем, а вы прибыли на территорию подконтрольной мне крепости без моего приглашения, - ответил Ахмед-Паша. - Я не отвечаю за действия Онемсиз Кадын.
   - Но на письме, которое послужило причиной нашего прибытия, стояло ваше имя, - ответил Атос.
  - Ещё раз повторяю вам, я не подписывал этого письма, для меня его не существует, - ответил Ахмед-Паша. - Что бы ни было раньше, сегодня вы ворвались в мой кабинет с оружием и напали на меня, захватили силой, а теперь ещё и связали. Или убейте меня, или освободите, но если вы меня освободите, я не обещаю вам, что не будут бороться против вас, и вообще ничего не обещаю вам.
  В этот момент в двери ещё раз постучали.
  - Спросите их, что им ещё надо, только кратко, - распорядился Атос.
  Ахмед-Паша вновь задал вопрос и получил ответ.
  - Это ещё одно письмо, - ответил Ахмед-Паша. - Я распорядился, чтобы его тоже подсунули под двери.
  - Ещё письмо? - спросил Атос. - Кажется, сегодня день писем!
  - И опять из Франции! - сказал Портос. - Адрес написан на двух языках, и один из них - французский!
  - Вы позволите прочесть и его тоже? - спросил Атос.
  - Читайте, - согласился Ахмед-Паша.
  - Не сойти мне с этого места, если это письмо не от Арамиса! - воскликнул Атос. - Дело становится всё интересней и интересней! Оно адресовано господину д"Эрбле, который потрудился переслать его вам, подчеркнув некоторые строки в нём. Кроме этого он не сделал никаких приписок. Что ж, читаю.
  Он развернул письмо и прочитал его вслух.
  
  "Итак, господин д"Эрбле, вы полагали, что расправились со мной и с моим мужем, и больше о нас никогда не услышите? Это было большой вашей ошибкой! Оливия де Трабюсон может за себя постоять!
  Ваш друг некто граф де Ла Фер у меня в плену! С ним также некий Исаак Барбье, которого он назвал селянином, но он одет как дворянин, и по всему видно, что ваш дружок меня обманывает. Оба эти человека находятся полностью в моей власти и если вы не выполните моих требований, они умрут в мучениях, и будут умирать долго. В Османской империи умеют казнить долго и мучительно, и мой новый муж, Ахмед Челик, он же Ахмед-Паша, сделает для меня, его любимой жены, всё, что я попрошу от него.
  Итак, если вы дорожите своим другом графом де Ла Фер, вы как можно скорее должны возместить мне весь ущерб, который нанесли моей семье своими действиями. Если бы не вы, мой муж был бы уже майором гвардейцев, а то и полковником. Кроме того, я полагаю, что он получил бы солидное денежное вознаграждение за свою верную службу. Меня не слишком огорчает моё нынешнее положение, но я не собираюсь всю жизнь быть одной из четырех жен какого-то турка, пусть даже и паши. Я хочу вернуться в Париж с триумфом. Я требую патент на должность полковника для моего мужа и восемьсот тысяч ливров для себя. Также мне нужно двести тысяч ливров для тех, кто помогал мне в моём мероприятии, итого миллион. Кроме того, капитан д"Артаньян должен уйти в отставку. Только в этом случае граф де Ла Фер и его приятель Исаак Барбье вернутся во Францию живыми.
  В доказательство тому, что указанные граф де Ла Фер и Исаак Барбье находятся в моей полной власти, посылаю вам их шпаги.
  Оливия Челик, она же Оливия де Трабюсон.
  Написано в крепости Кандии на острове Крит".
  
  - Сказать вам, какие строки в этом письме подчёркнуты? - спросил Атос.
  - Не надо, я итак всё понял, - ответил Ахмед-Паша. - Развяжите меня.
  - Зачем? - спросил Атос.
  - Я выполню требование вашего капитана Дэрт-Эняна, или как его там зовут, - сказал Ахмед-Паша. - Я хочу получить этого самого Огюста в свои руки. Я покажу этой Онемсиз Кадын, этой Синси Яланджи, как обманывать меня! Она решали воспользоваться мной для того, чтобы отомстить вам, а её целью является возвращение во Францию! Она хочет обвести меня вокруг пальца! Негодная. Кантрали Бир фичида Франция елкен ачаджак.
  -Что он сказал? - спросил Портос.
  - Кажется, он решил дать ей развод, - ответил Атос. - И отпустить её вместе с сыном обратно во Францию. Если я неверно истолковал его слова, то его взгляд и выражение лица говорят именно об этом.
  - Да, да, я дам ей развод, вы очень точно перевели мои слова, - сказал Ахмед-Паша. - Развяжите меня, я даю вам слово Ахмеда-Паши, что вы будете свободны, и никто не посмеет выстрелить вам в спину, когда вы поплывёте в сторону корабля, поджидающего вас. Я знаю, вы сомневаетесь, потому что вас один раз уже обманули. Но я - не эта женщина, Онемсиз Кадын, и не этот её Сачмалык, сын Шейтана. Это - моё слово, оно крепко как алмаз.
  - Нам возвратят наши шпаги? - осведомился Атос.
  - Вы хотите сказать, что вы не примете свободу, если ваши шпаги вам не вернут? - спросил с иронией Ахмед-Паша.
  - Вы совершенно точно выразили нашу точку зрения на этот вопрос, - ответил Атос. - Мы выбрались из тюрьмы с боем, мы не считаем себя пленниками, и мы желаем вернуться домой с нашими шпагами.
  - Вы же сами прочитали в письме о том, что ваши шпаги высланы вашему другу, - ответил Ахмед-Паша. - Как же я могу дать вам те шпаги, которые уже отправлены во Францию, и, следовательно, у нас их нет?
  - Мы прибыли сюда со шпагами, и мы убудем отсюда со шпагами, - твёрдо сказал Атос. - Если вы отняли у нас наши шпаги, значит, вы вернёте нам другие, из числа трофейных, которые наверняка есть у вас после столь ожесточённых сражений.
  - Хорошо, - ответил Ахмед-Паша. - Вы получите ваши шпаги и свободу. Слово Ахмеда-Паши.
  - Я верю вам, - сказал Атос. - Развяжите его, Портос.
  Ахмед-Паша распорядился, чтобы с Атосом и Портосом обращались как с почётными гостями и сам провёл их в арсенал, где хранились шпаги француов, погибших в сражениях.
  - Мы берём вот эту и вот ту, - сказал Атос, указывая на две шпаги.
  - Эта шпага слишком дорогая, - ответил Ахмед-Паша, указывая на одну из шпаг, которую выбрал Атос.
  - Я дам вам за неё вот это, - сказал Атос, снимая с безымянного пальца перстень с большим бриллиантом, который до этого времени был обращён камнев внутрь ладони.
  - Идёт! - согласился Ахмед-Паша, который великолепно разбирался в алмазах и оценил свою выгоду.
  Так Атос и Портос получили свободу и покинули негостеприимный остров Крит. Их встреча с д"Артаньяном была тёплой и радостной, а мне лишь остаётся пожалеть, что я не присутствовал при этом и не смог обнять их так же, как это сделал д"Артаньян за себя и за меня. Затем они пожали руку графу де Рошфору и тронулись в обратный путь, во Францию.
  Шлюпка, доставившая на борт корабля Атоса и Портоса, приняла Огюста де Трабюсона, который был рад покинуть д"Артаньяна, поскольку капитан уже доходчиво объяснил, что его ждёт, если его друзья не будут ему возвращены.
  - Надо было бы проучить этого щенка, наглядно объяснить ему, что такое дворянская честь, - сказал со вздохом д"Артаньян. -Но чёрт с ним, пускай он обнимет свою дорогую матушку и пусть пребудет и дальше при ней. Войска Его Величества не нуждаются в офицерах подобного сорта.
  -Не сокрушайтесь, друг мой, - ответил Атос. - Что-то подсказывает мне, что он едет туда не для того, чтобы вкушать халву, пахлаву и инжир. Его отчим, комендант крепости, похоже, не питает к нему нежных чувств.
  -Ну это дело семейное, негоже нам в него вмешиваться, -ответил д"Артаньян.
  -Как же я рад видеть вас двоих рядом с собой! - воскликнул Портос. - Ей Богу, надо нам в полном составе заявиться к Арамису! Вот будет потеха!
  - Непременно, Портос, - сказал Атос. - Мы должны поблагодарить его за второе письмо, которое оказалось как нельзя более кстати после первого письма от вас, дорогой д"Артаньян.
  - Было и второе письмо от Арамиса? - с интересом спросил д"Артаньян.
  - О да, и очень убедительное! - ответил Портос.
  - Что ж, если Атос произнёс слово "должны", значит, мы, действительно, должны отправиться к Арамису, - сказал д"Артаньян. - Один за всех!
  - И все за одного! - подхватили Атос и Портос.
  После этого друзья весело расхохотались, чего не делали, кажется, с тех времён, когда сражались плечом к плечу под командованием капитана Жана-Армана дю Пейре де Тревиля.
  - Жаль только, что наша поездка не имела никакого смысла, - сказал Портос. - Мы потеряли столько времени и даже не очень-то сильно досадили туркам.
  - Не такая уж она была бессмысленная, - ответил Атос. - Взгляните на это внимательней!
  С этими словами Атос показал свою шпагу, которую получил от Ахмеда-Паши в обмен на перстень с бриллиантом.
  - Шпага герцога де Бофора! - воскликнул д"Артаньян.
  - Шпага герцога де Бофора! - подтвердил Портос. - Мы не спасли герцога, но мы вернули во Францию его родовую шпагу, так что можно считать, что мы позаботились о чести герцога, он не пропал без вести, и не сдался в плен, он погиб в бою, и теперь мы это знаем точно.
  - Тем больше причин для поездки в Париж вам, Атос, и вам, Портос, - сказал д"Артаньян. - Что до меня, то мой отпуск заканчивается и я обязан вернуться в Лувр.
  - А я, господа, сообщаю вам, что Анри Луи д`Алуаньи де Рошфор отправляется в Орлеан, а оттуда - в своё графство Рошфор, - сказал Рошфор. - Я сыт по горло политикой!
  - Не зарекайтесь, граф, вы ещё станете маркизом и маршалом Короля, - ответил Атос.
  - Не раньше, чем маршальский жезл получит ваш друг капитан д"Артаньян, - ответил Рошфор.
  - Между прочим, маршал Анри Луи д`Алуаньи, маркиз де Рошфор, - это звучит! - сказал Атос.
  - Маршал Жак д`Этамп, маркиз де Ла Фер-Имбо - звучит ничуть не хуже! - ответил Атос.
  - Господа маршалы и маркизы, - обратился к ним д"Артаньян с улыбкой. - Простите, что перебиваю. Не пора ли нам отдать приказ капитану корабля держать курс к берегам Франции, где каждого из нас, как я понимаю, ожидает маршальский жезл?
  Тут все четверо расхохотались ещё громче, как они не хохотали ещё никогда в жизни.
  - Господа маршалы! - воскликнул Портос. - Надо же! Вот выдумщики! маршал Анри Луи д`Алуаньи, маркиз де Рошфор! Смех, да и только! Маршал Жак д`Этамп, маркиз де Ла Фер-Имбо! В этом что-то есть!
  
  Глава 391
  
  - Базен, как всё прошло? - спросил я.
  - Ахмед-Паша упрямился, - сказал Базен. - Но письмо от Мехмеда IV сделало своё дело.
  - Он просто освободил их и отпустил домой? - спросил я.
  - Дело было очень замысловатым, - ответил Базен. - Оказывается, они чуть было не освободились сами, им удалось бежать из темницы, в которую их поместили. После этого они захватили Ахмед-Пашу в плен.
  - После чего он извинился и отпустил их с миром? - спросил я.
  - Он разыграл целый спектакль, - ответил Базен. - Сначала он наотрез отказался отпускать их, затем, совершенно неожиданно, пришло письмо от д"Артаньяна с требованием отпустить господ барона дю Валона и маркиза де Ла Фер в обмен на Огюста де Трабюсона, он Ахмед-Паша сообщил, что не согласен на этот обмен. Тогда, как вы и предлагали, ему передали ваше письмо, которое было зачитано вслух. Этого письма сам Ахмед-Паша не ожидал, он разгневался на Оливию и решил закончить игру. С самого начала намереваясь освободить пленников и лишь слегка пожурить мадам Оливию, он изменил свои намерения, так что освободил их с честью, снабдив двумя шпагами из оружейного арсенала, кажется, это были шпаги погибших при вылазках французов, а на мадам Оливию и её сынка обиделся столь сильно, что, кажется, решил расправиться с ними по своим турецким обычаям.
  - Это, пожалуй, слишком жестоко, - ответил я. - Я никак не ожидал соблюдения жестоких старинных турецких обычаев от такого образованного человека, как Ахмед-Паша. Что же он велел посадить их в засмолённую бочку и сбросить её в море?
  - Что-то вроде этого, - подтвердил Базен.
  - Как сурово! - ужаснулся я. - Впрочем, они заслужили свою участь, и уж никак не нам осуждать законы, по которым они будут наказаны. Что ж, Базен, благодарю, иди отдыхай, скажи Жан-Жаку, чтобы меня не беспокоили, мне надо поразмышлять над одним интересным письмом.
  Базен поклонился и вышел, а я решил ещё раз перечитать письмо, которое я накануне получил из Венеции. Вот текст этого письма.
  
  "Господин генерал! Поскольку вы утратили звание ванского епископа, а также ваше положение в качестве герцога д"Аламеда при Испанском дворе утратило часть своих выгод, ибо Испания уже не является союзницей Франции, мы видим для вас один простой путь восстановить ваше высокое положение в иерархии католической церкви и упрочить ваше влияние на политику Европы во благо Ордена, если вы согласитесь называться Антонио Пиньятелли.
  Настоящий Антонио Пиньятелли, который родился в 1615 году, всего на 7 лет позже вас, пропал без вести. Учитывая некоторое ваше сходство с ним, которое можно усилить небольшими изменениями в стрижке бороды и усов, а также некоторыми другими известными вам приёмами, а также и то, как молодо вы выглядите, и тот факт, что он был нелюдим, так что очень мало людей близко знакомы с ним, вы вполне можете сойти за него. Он родился в княжеской семье Пиньятелли, что находится на юге Италии, в Апулии, как нам стало известно. Вероятно, он погиб во время одного случайного крушения небольшого судна в средиземном море. Он должен был отправиться в небольшое путешествие. Известие о его гибели ещё не распространилось, его считают живым и, кроме того, содействию его карьеры занимаются достаточно влиятельные люди в иерархии римской католической церкви. При этом, однако, он ни с кем не состоял в близких отношениях, внешне вы на него в достаточной степени похожи, поэтому шансы на успех высоки, с учетом того, что самые ближайшие его два друга являются членами нашего ордена, поэтому они подтвердят на любом уровне, что вы - это он. Есть все основания полагать, что для Антонио Пиньятелли готовится кардинальская шапка, и некоторые прозорливые умы прочили его в будущие папы. Вам следует знать, что он получил в своё время образование в иезуитском колледже в Риме, где получил степень доктора по каноническому и гражданскому праву. Ещё в юном возрасте, когда ему было что-то около двадцати лет, Папа Урбан VIII назначил его чиновником церковного суда. Пиньятелли был референдарием в Апостольской Сигнатуре, а также губернатором Фано и Витербо. Позже он отправился в Мальту, где служил в качестве инквизитора с 1646 по 1649. Вскоре после этого он получил священническое рукоположение. Вы с лёгкостью могли бы его заменить с учетом всех изложенных в этом письме обстоятельств.
  
  Подписано: А. С.".
  
  Я стал размышлять. Пока Филипп является Королём Франции, я могу надеяться вернуть себе звание епископа, затем стать кардиналом. Что дальше? Достаточно ли влияния Филиппа в высших кругах католической церкви, чтобы двигаться дальше? Этот юноша недостаточно крепок, и почти ничем мне не обязан, ведь это не я посадил его на трон Франции. Призрачные мечты! Что с другой стороны? Помощь Ордена. Это - сила. И это - организованная сила. Ещё никогда ни один генерал Ордена не становился Папой. Но никто из них никогда и не стремился к этому!
  Нужно ли мне это? Тут и раздумывать нечего! Да, мне это нужно! Я уверен, что я достоин занимать высшую ступень в католической иерархической лестнице. Спросите меня, почему? Да потому что всюду я вижу людей, которые глупей меня! Да, одни из них не видят очевидных вещей, другие предпочитают не замечать, того, что бросается в глаза, третьи всё видят и всё замечают, но не делают верных выводов, и, наконец, четвёртые, которые всё понимают и всё правильно оценивают, предпочитают помалкивать, ни во что не ввязываться, они берегут нагретое собственным организмом тёпленькое место в этой карете жизни, в которой все мы едем, неведомо куда, едем тута, куда вывезет нас полуслепая кобыла по имени Случай! Если не я - то кто?
  
  - А вот и наш друг Арамис! - произнёс входящий ко мне без доклада д"Артаньян.
  - Д"Артаньян! Какими судьбами! - спросил я со смешанным чувством.
  Я испытывал радость при встрече со старым другом, но мне было удивительно и то, что он вошёл в мой кабинет без доклада и даже, кажется, заметил, что я перед этим внимательно читал письмо на итальянском языке.
  - И не только я один! - воскликнул д"Артаньян. - Мы все дружно решили навестить вас! Здесь Атос и Портос! Заходите, друзья, что вы толчётесь в передней, словно бы в гостях?
  - Арамис! - почти одновременно вскричали Атос и Портос, заходя в кабинет вслед за д"Артаньяном.
  - Я чрезвычайно рад вас видеть, друзья мои! - сказал я. - Я счастлив, Атос, что вы с Портосом избавились от опасности, которая вам угрожала. А я-то составил план, как выручить вас из беды!
  - Вы уже нас выручили, и то письмо, которое вы переслали Ахмед-Паше, сделало своё дело, - сказал Атос.
  - Позвольте же обнять вас, друг мой! - воскликнул Портос, раскрывая свои объятья.
  - Позвольте, Портос, лучше я вас обниму, - возразил я, поскольку для объятий Портоса я не столь крепок.
  - Ах да, конечно, - смутился Портос.
  - Я распоряжусь, чтобы нам накрыли стол, - сказал я. - А где же мой секретарь?
  Я был удивлён, что он не задержал моих друзей и позволил им войти без доклада, хотя я и не был раздосадован, но секретарь должен всё же знать свои обязанности.
  - Я объяснил ему, как рады вы будете увидеть нас, если мы войдём без доклада, и он отошёл, кажется ему надо умыться, - сказал д"Артаньян. - Кстати, хотел спросить, вы прогнали Базена и взяли другого слугу-секретаря?
  - Мне не требуется много слуг, но у Базена зачастую несколько иные дела, он у меня не секретарь, а, скорее, курьер, - ответил я, после чего обратился к Атосу. - Как же вы спаслись?
  - Ахмед-Паша вследствие присланного от вас письма был очень недоволен своей четвёртой женой и, кажется, дал ей развод, - сказал Портос.
  - Сверх того наш дорогой д"Артаньян привёз туда сыночка мадам Оливии, так что при разводе будет присутствовать вся её родня от первого брака, - добавил Атос.
  - Так вас освободили без боя? - спросил я.
  - Мы хорошенько приложили кое-кому, - ответил Портос. - Но у нас не было иного выхода! Кухня у них отвратительная, а пожаловаться на эти неудобства было решительно некому, мажордом не желал с нами разговаривать. Пришлось написать жалобу на лбах официантов.
  - Великолепно! - восхитился я. - Каковы же наши дальнейшие планы?
  При этом я посмотрел на д"Артаньяна.
  - Арамис, они всё знают, я не могу скрывать такое серьёзное дало от лучших друзей, - сказал д"Артаньян.
  "В этом твоя глубочайшая ошибка, дорогой друг, - подумал я. - Впрочем, может быть, это не твоя слабость, а твоя сила. Дело сделано, и тут уж ничего не попишешь!"
  - Мы знаем, Арамис, что на троне сидит другой, - сказал Атос. -Я догадался об этом по той несоразмерной награде, которую он вручил мне в тот памятный день, когда меня освободили.
  - Надеюсь, что вы не собираетесь вернуть её назад? - спросил я.
  - Я признаю этого, как признавал того, поскольку в моих глазах между ними нет разницы в их правах, - ответил Атос. - С какой стати я стал бы считать, что выбор Ришельё удачнее, чем выбор д"Артаньяна? Во всём прочем они абсолютно равны.
  - Кроме того, ведь тот нанёс вам обиду, а этот оказал вам честь, - добавил я.
  - Вы ошибаетесь, Арамис, - сказал Атос. - Ничто не может унизить дворянина, кроме тех поступков, которые совершает он сам. И ничто не может доставить ему честь больше, чем его дела.
  Мы с д"Артаньяном переглянулись.
  - Как правильно и красиво вы говорите, дорогой Атос! - восхитился Портос.
  - Атос, вы живёте в прекрасном мире, который существует только в вашем воображении, - сказал я. - Люди вовсе не таковы, какими вы их представляете, и жизнь намного проще, чем вам кажется, поскольку большинство людей руководствуются простыми принципами эгоизма, а ко всему прочему она и сложней, чем вы описываете, поскольку эгоизм имеет тысячу разнообразных форм и побуждений.
  - Я не собираюсь разбираться в этой мерзости, как не стал бы копаться в корыте с ботвиньей для свиней, - ответил Атос. - Та часть жизни, в которой нет должной нравственности, меня просто не интересует, поэтому я считаю её несуществующей.
  - Наш дорогой Атос предпочитает тысячу раз напороться на кинжал подлого заговорщика, нежели предвидеть подлость и своевременно увернуться от неё! - подытожил д"Артаньян. - Что ж, дорогой друг, идите прямой дорогой, словно светоч нравственности, а колючки и грязь оставьте нам с Портосом и Арамисом.
  - Я всегда готов сразиться насмерть с высокопоставленным подлецом, - ответил Атос. - Но я не стану читать проповеди людям, чьи души считаю потерянными, этих людей для меня просто не существует.
  - Прекрасно! - сказал Портос с гораздо меньшим энтузиазмом.
  - Смотрите-ка, Атос, даже Портос уже перестал восхищаться вашими нравственными принципами! - сказал я. - А это значит, что нам давно пора сесть за стол!
  - Вот это я понимаю и приветствую! - воскликнул Портос. - Арамис, в настоящую минуту ваши нравственные принципы мне нравятся больше, чем принципы Атоса! А после обеда вы сможете вернуться к вашей теме, пока я вздремну часика два.
  
  Глава 392
  
  Я лишь на минуту покинул друзей в самый разгар нашей трапезы, чтобы написать краткую записку: "Мессиру А.С. Я согласен. д"Аламеда"
  - Перешли этот ответ по известному тебе адресу, - сказал я, вручая записку Базену и вернулся к столу.
  Моя жизнь с этого момента приобрела новый смысл, мои действия сосредоточились на новой цели, но это не значит, что я стал другим и перестал замечать то, что было важным для меня раньше. Просто к моим интересам добавился ещё один, не скажу, что самый важный, но в данный момент, пожалуй, самый увлекательный.
  "Итак, я стану кардиналом, которому, быть может, суждено стать Папой, - Подумал тогда я. - Зачем мне это? Впрочем, шаг сделан, отступать поздно. Наверное, пришла пора и мне позаботиться о друзьях, как они заботились обо мне всё это время? Пора, пора Портосу стать, наконец, герцогом и пэром, как он того желает, д"Артаньяну - маршалом Франции, а Атосу... Чего же делает Атос?"
  - Между прочим, Атос, чего вы ждёте от жизни? - спросил я.
  - Мне уже ничего не надо, - ответил Атос. - Да и раньше я тоже ничего не желал. Впрочем, я хотел бы, чтобы Рауль обрёл своё счастье.
  - Ах, я старый церковный сморчок! - воскликнул я. - Ведь я же забыл передать вам письмо от Рауля!
  - У вас есть письмо от Рауля? - оживился Атос. - Как оно к вам попало?
  - Оно пришло в Блуа, но не застало вас, - ответил я. - Так что Гримо переслал его мне с припиской о том, что он убеждён, что я увижусь с вами раньше него, а письмо от Рауля - это для вас самое срочное сообщение из всех, какие только могут быть.
  - И он не ошибся! - сказал Атос. - Что же вы ждёте? Несите его скорей!
  - Арамис, я не верю, что вы забыли про него, - сказал д"Артаньян. - Какого чёрта? У вас всегда была отличная память!
  - Ну хорошо, вы меня раскусили! - ответил я с улыбкой. - Я ведь не читал этого письма. Я боялся, что Атос умчится от нас даже не поужинав. Мало ли что там содержится? Но если оно прождало до своего вручения несколько дней, я надеялся, что отсрочка в полтора часа не существенна, я ведь так не хотел бы, чтобы Атос покинул нашу славную компанию тотчас по приезде ко мне!
  - Наш друг Арамис, и вдруг не читает чужих писем! -хохотнул Портос, но я сурово взглянул на него, и он принялся с ожесточением жевать великолепно прожаренную ножку поросёнка.
  - Всем нам приходилось читать письма, адресованные не нам, когда мы были на войне, - сказал я небрежным и шутливым тоном. - А на войне мы почти всё время. Но письмо моему другу от сына - это святое. Нет-нет, я не читал его.
  - Я верю вам, Арамис! - сказал Атос. - Позвольте же мне пробежать его глазами тотчас же. Если в нём нет ничего личного, мы прочитаем его вслух, ведь я знаю, что все вы любите Рауля если и не больше чем я, то во всяком случае, как любит добрый отец своего доброго сына.
  - Так и есть, дорогой Атос, - согласился д"Артаньян. - Читайте же это письмо, мы не будем вам мешать, но если вы решите зачитать нам выдержки из него, мы будем вам чрезвычайно признательны.
  Рауль к тому времени пребывал в Англии, где при дворе короля Карла II он хотел бы вновь встретиться с мисс Мэри Грефтон, проявившей в прошлом к нему изрядное внимание. Хотя с того времени прошло уже почти четыре года, она, по-видимому, не забыла статного и благородного юношу, прекрасно воспитанного, храброго и отлично говорящего на английском языке.
  - Что ж, я прочитал письмо, и теперь получу дополнительное удовольствие, зачитывая его вам вслух, - сказал Атос. - Вот что здесь написано.
  
  "Дорогой отец! Я чрезмерно тоскую от разлуки с вами, и, наверное, был бы совсем несчастен, если бы не одно счастливое обстоятельство, которым спешу поделиться с вами. Мисс Мэри Грефтон, это весьма достойная мадемуазель, красивая, с живым умом, весьма начитанная и всесторонне образованная, стройная и грациозная в своих движениях, словом, мисс Мэри, какова она есть, сегодня призналась мне, что испытывает ко мне те же чувства, которые, мне кажется, я нахожу у себя. Ещё в первый приезд почти четыре года тому назад я отметил высокие качества её души, как и необычайную красоту её лица и фигуры. Но поскольку мысли мои были лишь о Луизе, я приказал себе не видеть и не замечать всех её достоинств. Несмотря на мою холодность, уже тогда мисс Мэри выделила меня из всех своих знакомых и была чрезвычайно мила со мной. Вспоминая сейчас, как я себя с ней вёл, я думаю, что моя подчёркнутая холодность превышала границы приличия и лишь такая добрая девушка, как мисс Мэри, могла простить мне мою крайнюю отчужденность и рассеянность при разговорах с ней. Мы обсудили тысячу тем и по каждому затронутому вопросу мисс Мэри проявила чрезвычайную рассудительность. Сама она объясняет свою эрудицию всего лишь обычной начитанностью, однако, я полагаю, что одно лишь чтение не могло бы создать такого ангела в женском образе, и здесь, безусловно, сказалась природа её благородного происхождения. Недаром ведь говорят на востоке, что осёл, гружённый книгами - ещё не мудрец. Поэтому её глубокий ум я не могу приписать лишь одним книгам. Отец! Она так очаровательно хмурит бровки, когда осуждает тех, кто, безусловно, этого заслуживает, и так мило улыбается, говоря о тех, кого любит, что я не перестаю любоваться её лицом и подбрасываю ей для разговора всё новые и новые темы, чтобы в очередной раз изумиться её уму и насладиться игрой эмоций на её лице. Она знает почти наизусть все три объёмных тома нашего французского писателя Мишеля Монтеня, или, во всяком случае, те места, которые нашли отклик в её добром сердце. Она цитирует эти места на французском, и легко переводит их на английский. Говорят, что для англичан язык Монтеня оказался столь богат, что при переводе этой великой книге англичанам пришлось придумать множество неологизмов. Ещё она сообщила мне, что какой-то их весьма знаменитый драматург, именем Вильям Шекспир, использовал мысли Монтеня в своих пьесах - комедиях и трагедиях, написанных, преимущественно, белым стихом. Кажется, она уверена, что этот самый Шекспир пишет почти столь же хорошо, как Корнель. Тут, очевидно, сказалась её любовь к родине и родному языку, но я не стал её разубеждать. Несомненно, что этого самого Шекспира никто нигде не знает, кроме отдельных любителей древностей в самом Лондоне, тогда как любой образованный человек с лёгкостью процитирует несколько стихов из великого Корнеля. Я не дал разгореться этому маленькому недопониманию между нами, поскольку считаю, что о вкусах спорить нелепо, и если ей нравится этот самый Шекспир, то не следует стараться образумить её. Со временем она и сама поймёт, что была не права.
  Здесь, в Англии, все говорят о скорой войне Франции с Голландией и поговаривают, что Англия могла бы выступить союзницей Франции при условии достаточной активности и победоносности французского флота в первые недели сражений. Это значит, опять, война! Что ж, мне, офицеру, не пристало отсиживаться в тылу. Но я твёрдо решил не воевать на стороне Короля Франции в его войсках. Отняв у меня Луизу, Король разорвал со мной все связи, я решил, что во Франции я уже никогда не буду счастлив, даже и в том случае, если согласиться, что Луиза не желала стать моей женой и никогда бы не стала ей. Сделанное им по отношению ко мне навсегда отторгло меня от него. Я принял решение стать морским офицером здесь, в Англии. Я обрету моё новое отечество и буду сражаться за него. Союз Англии и Франции упрощает это моё решение. Кое-какие навыки я уже получил во время морских походов под руководством герцога Бофора. Я напросился к герцогу Албеманлу, который зачислил меня младшим помощником капитана на корабль "Стремительный". Герцог предложил мне выбрать имя на английский манер, и теперь вашего сына зовут Рауль Батс. Надеюсь, что вскоре вы услышите о подвигах капитана Батса, дорогой отец!
  Не осуждайте меня за то, что я сменил имя. Во-первых, во Франции я почти что числюсь погибшим. Во-вторых, я и сам хотел бы порвать свои связи со страной, в которой Король не гнушается тем, чтобы воровать невест у своих подданных, потому я хотел бы сделаться английским подданным. В-третьих, мисс Мэри... Впрочем, я сделаю ей предложение не раньше, чем покрою себя славой отважного морского офицера.
  До меня дошли прискорбные известия о трагической гибели вашего друга барона дю Валона в связи с тем, что барон назначил меня своим наследником. Это большое несчастье для всех нас, и, конечно, вам, мой дорогой отец, наиболее тяжело перенести эту трагическую потерю. Мне не придётся вступать в права наследства. К счастью, я, отправляясь с герцогом де Бофором на войну, написал своё завещание, заверил его у нотариуса и оставил его у Гримо. В нём я оставляю всё свое имущество, если оно будет, вам, дорогой отец, а в случае, если переживу вас, я оставляю всё вашему другу д"Артаньяну. Поскольку мы с вами, отец, числимся умершими, о чем комендант крепости Кандии составил документы, я не собираюсь воскресать, и предпочитаю оставаться в глазах всех французов в том статусе, который даровала мне судьба. Лишь моя дражайшая матушка, которая открылась мне совсем недавно - о, какая же это великая и прекрасная женщина! - госпожа..."
  Тут Атос прервал своё чтение.
  - В общем, он знает, кто его мать, - сказал он. - Здесь он называет её имя. Но это не важно. Продолжаю чтение.
  
  "К чему такая секретность? - подумал я. - Во всяком случае, все мы знаем, что речь идёт о герцогине де Шеврёз!"
  
  "Лишь моя дражайшая матушка, которая, и так далее, - продолжал читать Атос, - и также вы, отец, да ещё два-три самых верных друга будут знать правду. Поэтому господин д"Артаньян может вступить в права наследования моего небольшого наследства, а также огромного наследства от бедного барона дю Валона. Очень жаль, что у капитана д"Артаньяна нет детей и ему некому завещать это наследство. Я не хотел бы, чтобы оно отошло в казну. Впрочем, может быть, у него есть какие-то дальние родственники. Меня это наследство совсем не интересует. Я хочу сам обеспечивать свою жизнь, и жалованье морского офицера меня вполне устраивает. Крепко обнимаю вас, горячо любящий вас Рауль Батс де Бражелон, который, как я надеюсь, в самом ближайшем будущем сможет подписывать свои письма своим новым именем - капитан Батс".
  - Бедняга Рауль! - сказал Портос. - Он до сих пор считает меня погибшим!
  - А меня - женоненавистником, - добавил Атос.
  - А меня бездетным, - добавил д"Артаньян.
  "И меня тоже, - мысленно прибавил я. - Но, кажется, сам он не собирается оставаться бездетным, и это большое утешение для Атоса. Надеюсь, ребёнок привяжет его к этой жизни крепче, чем детские мечты о недостойной девице де Ла Вальер!"
  - Как видите, Арамис, я не сорвусь с места и никуда не помчусь сразу же после прочтения этого письма! - сказал Атос.
  - Да, маркиз, вы спокойно завтра выедете в порт в моей карете, чтобы повидаться с Раулем и обнять его, - сказал я.
  - Почему вы решили, что я так поступлю? - с удивлением спросил Атос. - Да, непременно, так и поступлю! Благодарю вас, Арамис! Д"Артаньян, вы ведь и один сможете отвезти в Лувр шпагу герцога де Бофора?
  - Я отвезу её вместе с Портосом и Арамисом, - ответил д"Артаньян.
  - О, нет, хватит и вас двоих! - ответил я. - Священнослужителю не пристало возить военные трофеи. Вот если бы вы повезли Королю святые мощи, моё присутствие было бы уместным.
  - Итак, друг наш, вы, наконец, определились с тем, чего в вас больше - мушкетёра или аббата? - спросил д"Артаньян с плохо скрытой иронией.
  - Я всегда был в большей степени аббатом, но обстоятельства вновь и вновь вынуждали меня оставаться мушкетёром, - ответил я с лёгкой иронией, которую не особо любил слышать от меня д"Артаньян.
  - Арамис, вы всегда найдёте самый точный и убедительный ответ на любую реплику и на любой вопрос, -подметил д"Артаньян.
  - Для успешной карьеры священника иногда приходится быть шутом, иногда - философом, иногда - актёром, а чаще всего - циником, - ответил я.
  - Охотно верю! - согласился д"Артаньян. - Я бы, наверное, тоже стал циником, если бы выслушал столько исповедей молодых девиц, сколько довелось выслушать вам, Арамис. Кстати, много их было?
  - Дорогой д"Артаньян! - воскликнул я. - Их было множество! К счастью, я стараюсь забыть всё то, что услышал, как можно скорее, и у меня это не плохо получается!
  После этих моих слов мои друзья переглянулись, и я понял, что никто из них мне не поверил, даже Портос.
  - Ну ладно, признаюсь! - сказал я. - Не всё услышанное на исповеди удаётся забыть! Ну да, ну да, ничего я не забываю. Но ведь разглашать нельзя! Тайна исповеди свята. Иначе я мог бы написать новый "Декамерон" ничуть не хуже, чем Боккаччо. Да что там! Это было бы "Mille et una noctes". Не десять дней, а тысяча и одна ночь!
  - Лучше было бы назвать эту книгу "Milia cuckolds" - сказал д"Артаньян со смехом.
  - Вы правы, д"Артаньян, но тогда уж "Sesquialtera milia cuckolds"- уточнил я.
  - Что он сказал? - спросил Портос у Атоса.
  - Д"Артаньян посоветовал назвать книгу "Тысяча рогоносцев", а Арамис поправил до полутора тысяч, - ответил Атос. - Бедный Рауль!
  - Возможно, мисс Мэри будет исключением, - сказал д"Артаньян, но, кажется, безо всякой надежды на то, что его прогноз сбудется.
  В тот момент я и сам подумал, что Раулю вред ли повезёт, но, как оказалось, мисс Мэри вполне была достойна выбора Рауля, графа де Бражелон.
  
  Глава 393
  
  - Прежде, чем мы расстанемся, д"Артаньян, скажите, по какой причине вы с лёгким сердцем согласились на то, чтобы Людовик был помещён не в тюрьму, а всего лишь в монастырь, да ещё и доверили мне отвезти его туда? - спросил я на следующее утро, когда мы все стояли возле моей кареты, которая должна была увезти Атоса к побережью.
  - Ну, во-первых, почему бы мне не доверять вам, Арамис? - спросил д"Артаньян. - Ведь мы доверяли друг другу даже наши жизни!
  - Этого факта недостаточно, - возразил я. - Всего лишь собственные жизни - это не то же самое, что свобода Короля, которого можно вернуть обратно.
  - Во-вторых, ведь все мы четверо одинаково заинтересованы в том, что свершилось, так что причин для сомнений нет, - продолжал д"Артаньян.
  - Шутите? - спросил я. - Обстоятельства могут измениться!
  - Значит, вы не видели Его Величество без маски при достаточном освещении, - сделал вывод д"Артаньян.
  - Я провёл с ним мало времени и не разглядывал его внимательно, - согласился я. - Припоминаю, что он всегда старался повернуться ко мне левой стороной лица. Что у него справа?
  - Когда Оливия выстрелила ему в голову, пуля попала в железную маску, которая приняла удар на себя и спасла жизнь Королю, - сообщил д"Артаньян. - Внутри маска снабжена смягчающим слоем ткани, но она не была рассчитана на такие удары. Маска ударила по лицу Людовика и в нескольких местах нанесла неглубокие ранения, почти неощутимые, нарушила только верхние слои кожи. Но на внутренней стороне маски остался порошок Кумара. Это такое вещество для нанесения несмываемых ритуальных рисунков на коже.
  - Так у него теперь несмываемые рисунки на правой стороне лица? - спросил я. - Они навсегда?
  - Полагаю, что навсегда, - ответил д"Артаньян. - Или, во всяком случае, на довольно долгий срок.
  "Он что-то недоговаривает, но в целом говорит правду, - подумал я. - Что ж, для начала лучше, чем ничего!"
  - Значит, мы можем не беспокоиться о дальнейшей судьбе Людовика, его возвращение на престол не угрожает Франции, следовательно, можно забыть обо всём этом эпизоде и не возвращаться к нему, чему я очень рад, - солгал я, и, кажется, мне поверил только Портос.
  - В любом случае впредь будьте осторожны со своими идеями, дорогой Арамис, - сказал Атос.
  В его реплике я услышал только заботу обо мне и обо всех нас, а вовсе не о судьбе Короля или каких бы то ни было Принцев.
  - Я буду отныне более тщательно продумывать свои эксперименты, дорогой Атос, - ответил я. - А в особо сложных случаях непременно советоваться со всеми вами.
  - Достаточно будет, если вы посоветуетесь хотя бы с одним из нас, - ответил д"Артаньян. - Лучше всего пусть это будет Портос.
  - Вы шутите! - воскликнул Портос и расхохотался. - Какой из меня советчик?
  - Самый наилучший, - ответил д"Артаньян. - Вы, Портос, лучше всех нас отличаете подлые средства и методы от благородных, а ведь это, в конце концов, самое важное!
  - А таком случае, если, как я вижу, все вакансии маршалов Франции, маркизов и герцогов разобраны, пусть Король сделает меня своим министром по совести и чести! - сказал Портос.
  - К большому сожалению, дорогой Портос, такого министерства нет ни в одном королевстве, и, полагаю, никогда не будет, - ответил я. - У нас, во Франции, где есть даже министерство развлечений и удовольствий, нет и никогда не возникнет министерства по совести и чести. Слишком неходовой товар!
  - А у папского престола? - спросил д"Артаньян.
  - Там - тем более, - ответил я. - Как вы знаете, в католической иерархии вовсе нет министерств. А если бы и были, то скорее всего совсем по другим направлениям. Министерство ритуалов, министерство мифотворчества, министерство финансов, конечно же!
  - Министерство разведки и вмешательства в чужие дела, - продолжил д"Артаньян. - Министерства фальсификации, Министерство провокаций, Министерство одурачивания собственного народа, Министерство клеветы, Министерство воровства.
  - Такие министерства крайне необходимы, и они имеются в любом королевстве, - ответил я. - Только они существуют под другими названиями.
  - Кто же занимает должности министров таких министерств? - спросил Портос.
  - Чаще всего сам Король, - ответил Атос. - Или султан.
  - Или Папа, - добавил д"Артаньян.
  - Или же верховный шаман, жрец, тетрарх, гуру, сенсей, раввин, - сказал я. - Как же управлять огромными массами людей без руководящей идеи, без пропаганды, без лжи?
  - Пожалуй, да, - согласился д"Артаньян. - Сложно назвать нормальным человека, который хладнокровно идёт туда, где его, вероятнее всего, тут же убьют, и вопрос лишь в том, произойдёт ли это в первые секунды, или в первые минуты, или же через час или два. А ведь любому королевству требуются десятки тысяч таких ненормальных!
  - Скоро начнётся война с Голландией, так что Франции потребуется более сотни тысяч солдат, - сказал я. - А лет эдак через пятнадцать армия Франции будет составлять уже несколько сотен тысяч.
  - Вы шутите! - воскликнул д"Артаньян.
  - Ничуть! - ответил я.
  - В таком случае Франции потребуется больше маршалов, так что шутка о том, что вскоре маршалами можем стать и я, и Атос, и Портос и даже Рошфор, не столь уж фантастична! - сказал д"Артаньян.
  - Только не я, избавьте меня от командования целыми армиями! - возразил Портос. - Хватит с меня полка. А вообще-то я хотел бы удалиться на покой и вести размеренный образ жизни, как прежде, в Пьерфоне. Как только стану герцогом, немедленно удалюсь в Пьерфон!
  - Что же мешает вам сделать это прямо сейчас, не дожидаясь герцогского титула? - спросил д"Артаньян.
  - Мелкая гордыня! - ответил Портос. - Знаете ли, чувство собственного величия, называемое в Библии тщеславием - это один из самых незначительных грехов. А поскольку все наслаждения греховны, не могу же я удовольствоваться только сребролюбием, чревоугодием, гневливостью, азартностью, бражничеством, авантюризмом, несдержанностью, прелюбодеянием и леностью!
  - Вы забыли святотатство и уныние, - подсказал я.
  - Эти грехи не доставляют никакого удовольствия, - возразил Портос.
  - Не забывайте своевременно каяться, - напутствовал я своего друга.
  - Непременно, - ответил Портос. - Некоторые грехи доставляют удовольствие дважды: когда их совершаешь, и когда о них вспоминаешь!
  - Ох, Портос, гореть вам в аду! - сказал Атос с иронической улыбкой.
  - Мы все солдаты, и, следовательно, все мы окажемся в одном месте - в Аду или в Раю, в зависимости от того, что тяжелей на весах Господа - убийство или героизм и самопожертвование, - возразил Портос. - Если наш героизм искупает убийство, встретимся в Раю, а если не искупает, значит, все кардиналы мира нас обманывают, с Папой во главе! Но ведь в этом случае в Аду окажется всё население Европы, так что мы ничего не теряем и ничем не рискуем.
  - Видите, Арамис, каким философом заделался наш Портос? - спросил д"Артаньян. - Какие книги вы читали, Портос?
  - Книги? - удивился Портос. - Да я и Библию-то не читал! Зачем читать её дома, если в церкви её для всех вслух читает проповедник? Разве этого недостаточно?
  - Более чем достаточно, дорогой Портос! - ответил я. - И впредь ничего не читайте, кроме объявлений о продаже породистых коней и собак. Всё остальное враньё.
  - Да и эти объявления - тоже, - добавил Портос. - Лично я пока сам не загляну в зубы коню и не увижу его в деле, ни за что не куплю его, какие бы объявления о нём ни давали!
  - Однако, мне пора в путь, - сказал Атос.
  - Сударь, я положил в карету съестные припасы от монсеньора герцога, - сказал Атосу Базен.
  - "Сударь!" - передразнил Базена Портос. - Когда ты, бестолочь, научишься правильно обращаться к маркизу де Ла Фер?
  - Не сердитесь на него, Портос, он долгое время служил в церкви, а там ко всем обращаются одинаково, как в суде - "Сударь", - ответил я.
  - Однако же вас он называет монсеньором! - проворчал Портос. - Сколько дней вы вколачивали в него это обращение?
  - Я лишь один раз сказал ему, что после того, как он второй раз назовёт меня сударем, я его уволю, - ответил я.
  - Ваше Сиятельство, маркиз де Ла Фер, монсеньор, скажите монсеньору герцогу д"Аламеда, чтобы он меня не увольнял! - воскликнул Базен.
  - Не бойся, Базен, он тебя никогда не уволит, он лишь грозится, - ответил Атос.
  - Благодарю вас, сударь, - ответил Базен и скрылся в доме.
  - Мы за эти годы стали относиться к нашим слугам как к друзьям, - сказал я с улыбкой.
  - Это ничего! - ответил д"Артаньян. - Главное, чтобы мы не стали относиться к нашим друзьям, как к слугам!
  На том мы и расстались.
  Быть может, кто-то, читая эти строки, скажет, что я записываю в дневник самые обычные разговоры, и что это попросту скучно. Ну и пусть. Я пишу это для себя. Для меня эти разговоры незабываемы. Мы так редко были вместе, все четверо, и моя память хранит каждое слово, сказанное между нами четверыми. Это - часть моей души. А в ней уже так мало осталось живого, важного и эмоционального!
  
  Глава 394
  
  Уже несколько месяцев Людовик пребывал в монастыре в качестве послушника. Д"Артаньян успел сообщить ему, какие изменения в его августейшей внешности произошли по воле Случая и объяснил, что теперь ему даже нечего пытаться вернуть себе трон. Первое время Людовик был в отчаянии, но пребывание в монастыре подействовало на него благотворительно: он стал более спокойно воспринимать все житейские невзгоды и даже смирился со своим положением, он положился на волю Господа. Через некоторое время он всё же решил, что нелишним будет обратиться к Господу с соответствующей просьбой.
  Для возвращения трона ему нужны были бы верные люди, которые помогли бы ему, или же удачные обстоятельства, а лучше - и то, и другое.
  Уже в который раз Людовик стоял на коленях в своей келье и просил Господа ниспослать ему знак, что у него есть друзья, на которых можно положиться. Если бы у него были таковые, он мог бы рассчитывать не только на успешный побег, но и на их помощь в возвращении трона.
  Вдруг со стороны острова Сен-Маргерит донёсся звук пушечного выстрела. Людовик вздрогнул.
  - Это знак, - сказал он шепотом, обращаясь к образу Спасителя. - Благодарю тебя, Господи, за этот знак. Я понял. Ты поддержишь меня. Теперь мне ничего не страшно, я решился.
  После этого Людовик трижды перекрестился и направился к хранителю.
  - Я страшно болен, - сказал он. - Велите пригласить ко мне врача.
  - Здесь нет врача, - ответил хранитель.
  - Что же вы делаете в том случае, когда послушнику нужна помощь врача? - спросил Людовик.
  - Молимся, - ответил хранитель.
  - Но моя болезнь очень серьёзна! Меня раздирают сильнейшие боли! Я с трудом справляюсь с ними! - воскликнул Людовик.
  - Что ж, в исключительных случаях настоятель отпускает послушников на берег, - ответил хранитель. - В следующий раз, когда придёт судно с продуктами для нас, вы сможете на нём покинуть остров, если настоятель даст своё разрешение.
  - Поговорите с ним об этом! - взмолился Людовик и покрутил вокруг пальца перстень с великолепным сапфиром.
  - Я постараюсь его убедить, - сказал хранитель, не отрывая взгляда от перстня.
  - Послушайте, в случае, если вам удастся отправить меня на берег к врачу, я очень рассчитываю, что его помощь не понадобится, - сказал Людовик. - Но мне было видение, что одновременно с посещением этого врача непременно кто-то должен принести какие-нибудь дары Господу, и именно в этом святом монастыре. Не могу ли я попросить вас об одолжении? В тот самый момент, когда я буду восходить на судно, я передам вам этот перстень с сапфиром, дабы оплатить с вашей помощью исцеляющие молитвы Господу, чтобы они были произнесены в надлежащий момент?
  - Полагаю, это возможно, сын мой, - благосклонно ответил хранитель.
  - Этот перстень стоит десять тысяч ливров, - сообщил Людовик. - Мне не терпится отправиться на берег, я так нуждаюсь во врачебной помощи! Постарайтесь же, отец мой!
  - Приложу все мои усилия, - искренне ответил хранитель, и ещё раз очень внимательно посмотрел на перстень, обладание которым уже предвкушал.
  Между тем в ожидании счастливой возможности побега Людовик решил, что нелишним было бы ещё более надёжно заручиться поддержкой Господа, для чего решил исповедаться настоятелю.
  - Святой отец, я хочу покаяться в своих грехах, - сказал Людовик. - Я замышлял убийство.
  - Сын мой, - ответил настоятель. - Замыслы зла - это большой грех, но это и искушение. Если ты отказался от своих замыслов, следовательно, ты устоял перед искушением. Поэтому покайся, и я отпущу этот грех.
  - Я вовсе не отказался от этих замыслов, святой отец, - возразил Людовик. - Судьба помешала мне исполнить задуманное. Может быть, мой замысел был плохо продуман, или мои враги оказались хитрее меня, но я не отказался от своего замысла.
  - Господь удержал тебя, сын мой, - ласково ответил настоятель. - Господь любит тебя. Прочтёшь "Отче наш" пятьдесят раз, и я отпущу тебе твой грех.
  - Святой отец, это не всё, - продолжал Людовик. - По моему приказу люди отправлялись на смерть и погибали, и убивали других людей.
  - Сын мой, ты в мирской жизни был тем, кто мог отдавать приказы, - ответил настоятель. - Но над всеми нами стоит Король, а над Королем - Господь. Если Король отдаёт приказы, то этот вопрос только на его совести, нам же, его подданным, надлежит со всем рвением исполнять эти приказы как Господню волю. Отпускаю тебе и этот грех.
  - Святой отец, но я поднял руку на своего родного брата! - воскликнул Людовик. - И я не знаю причин, по которым Господь мог бы мне простить этот грех. Я отнял у него свободу, я отнял у него всё, на что он мог рассчитывать. То, что должно было принадлежать нам обоим, я забрал для себя одного.
  - Я не вижу у тебя ничего, кроме одежды на тебе. Нет у тебя никакого имущества. Значит, то, что ты отнял, ты уже отдал церкви или нищим, если ты пришёл в монастырь, - ответил настоятель.
  - У меня нет ничего потому, что брат отнял обратно у меня и свою долю, и мою, и теперь я остался нищим, не имею ничего, даже свободы, - ответил Людовик.
  - Если Господь руками твоего обиженного брата покарал тебя за твой грех, это означает, что он назначил тебе за него наказание ещё при твоей жизни. Ты понёс наказание, я отпускаю тебе этот грех, - ответил настоятель.
  - Если Господь простил меня, - возразил Людовик, - тогда за что же он наградил меня печатью Каина?
  С этими словами Людовик отбросил волосы на лбу и показал свой лоб настоятелю.
  - О какой печати ты говоришь, сын мой? - спросил настоятель. - Об этих двух едва заметных полосках на лбу?
  - Едва заметных?! - воскликнул Людовик. - Едва заметных, вы говорите? Ведь я же видел две широкие чёрные полосы во весь лоб!
  - Вероятно это были поверхностные повреждения кожи, сын мой, - ответил настоятель. - Если бы Господь отметил твоё чело печатью Каина, никакими средствами ты не смог бы вывести её. Эта же отметина весьма нечеткая, почти уже полностью стёрлась.
  - Почти уже полностью стёрлась? - воскликнул Людовик. - Едва заметная? Он обманул меня! Подлый д"Артаньян! Он провёл меня как мальчишку! Святой отец, мне необходимо зеркало!
  - Мы не держим зеркал в монастыре, сын мой, - ответил настоятель. - Отпускаю тебе грехи, ступай, молись и очисти сердце свое перед Господом.
  - Благодарю, святой отец, благодарю! - ответил Людовик и вышел из кельи.
  "Зеркало, мне необходимо зеркало! - думал он. - Я должен сам убедиться, что это не пустые слова! Быть может, священник попросту решил меня обмануть, зная, что здесь нет зеркал. Да, разумеется, я не должен верить ему. Мне жизненно необходимо зеркало!"
  В тот же вечер Людовик обратился к хранителю даров.
  - Скажите, любезный, нет ли среди даров, хранящихся под вашей недрёманой опекой, таких предметов, у которых имеются зеркальные поверхности? - спросил он как бы невзначай.
  - В нашем монастыре, пожалуй, нет зеркал, - ответил хранитель. - Мы не должны любоваться собой, и перед очами Господа должны предстать такими, какими он нас создал.
  - Меня беспокоит мошка, которая попала мне в глаз, - сказал Людовик. - В дополнение к моей болезни все эти недуги вместе становятся непереносимыми. Я хотел бы удалить хотя бы эту мошку, но я её не вижу,
  - Я могу помочь вам с этим, - ответил хранитель.
  - Нет, нет, ни в коем случае! - возразил Людовик. - Я не могу доверить вам свой глаз, у меня начинаются нервные судороги всякий раз, когда кто-то прикасается к моему лицу, особенно - к глазам и ресницам! Лучше я буду мучиться до тех пор, пока мне не удастся добраться до врача! Но это так не по-христиански - оставлять без помощи ближнего! Позвольте мне помочь себе самому, ведь для этого нужна такая малость, как любая отражающая поверхность, заменяющая мне зеркало!
  - Понимаю, - сказал хранитель. - Есть один предмет, поверхность которого почти зеркальная. Это дно серебряного с золотыми накладками ковчежца, в котором хранятся мощи святого Амвросия. Только это ведь большое святотатство - использовать ковчежец для столь мирских целей.
  - Я хотел бы взглянуть на этот ковчежец! - сказал Людовик. - Если в нём находятся мощи святого, то один взгляд на ковчежец доставит мне временное исцеление, ведь я так страдаю в ожидании того, когда смогу добраться до материка, чтобы посетить врача! Позвольте мне поближе рассмотреть ковчежец! Обещаю, что с ним ничего не случится, я верну его в полной сохранности!
  - Будьте осторожны с этим ковчежцем, - ответил хранитель, принимая из рук Людовика перстень и доставая из кармана ключ от хранилища. - Хотя я не могу поклясться в том, что в нём, действительно, хранятся мощи Святого Амвросия, говорят, что эти мощи обладают величайшим воздействием на мужскую силу, даже если прикоснуться к ковчежцу рукой. Если вас беспокоят недуги по этой части, мы можете прикоснуться к ковчежцу и Святой Амвросий поможет вам. Однако, боюсь, вам будет трудно впоследствии соблюдать режим воздержания, хотя ничего другого в стенах этого монастыря быть не может. Впрочем, я могу дать один совет на эту тему...
  - Благодарю, это лишнее, - ответил Людовик, поспешно забирая ключ. - У меня нет болезней по этой части. Благодарю за ключ, я верну его через полчаса, а теперь прошу меня оставить.
  После этих слов он направился к дверям хранилища. Отыскав нужный ему ковчежец, он поспешно схватил его, перевернул и глянул в отполированное дно. Настоятель не обманул его: Людовик увидел своё лицо с едва заметными двумя тёмными полосами на лбу. Не было никаких сомнений, что через две-три недели от этих полос не останется и следа.
  "Ещё ничего не потеряно! - подумал Людовик. - Я ещё могу вернуть себе всё! Для начала я должен покинуть этот монастырь и этот остров. Я должен отрастить волосы, впрочем, это не важно, ведь во дворце имеется куча париков! Я должен беречь своё лицо, свой голос! И мне нужны друзья!"
  Людовик был прав, ему нужны были друзья. Редкий монарх имеет друзей, и ни один из них не понимает, как они нужны, и как они редки. Капитан д"Артаньян, который мог бы быть одним из них, был грубо обманут, отвергнут. Людовик даже хотел его уничтожить. Может ли этот человек после всего, что было между ними, вновь стать другом?
  Людовик решил припомнить тех людей, которым он сделал добро. Но на ум никто не приходил. А ведь ему казалось, что он только и делает, что занимается благодеяниями для всех тех, кто его окружает.
  "Может быть, мадемуазель де Ла Вальер? - подумал он. - Нет, едва ли я осчастливил её! Я ей просто воспользовался. Да и чем она сможет помочь мне?"
  Через неделю возможность покинуть остров представилась. Когда прибыло очередное судно с провизией, Людовик, которому удалось симулировать болезнь и убедить всех, что ему срочно требуется врачебная помощь, был отпущен на берег. В момент, когда он взошёл на судно, он передал, как и обещал, перстень с сапфиром хранителю святых даров.
  Так на правах очень больного человека Людовик прибыл на судне в Канны для того, чтобы показаться врачу. Он выдумал какой-то недуг, опасаясь, что за ним будут следить, и, действительно, пошёл к тому врачу, которого ему рекомендовали. Поскольку он был одет как монах, с ним обращались уважительно. Врач предложил кровопускание, но Людовик отказался от него и поблагодарил врача за помощь, которую тот ему не оказал, а главным образом за то, что не настоял на кровопускании. Врач не взял с него платы, поскольку, как ему было сказано, этот врач обслуживает людей из монастыря бесплатно, в благодарность за что монахи охотно отпускали ему грехи, среди которых были два основных: врачебная ошибка, стоящая жизни некоторым его пациентам, и прелюбодеяние.
  Людовик подумал, что одежда монаха очень практична для его целей и она вполне может подойти ему на всём предстоящем пути в Париж. Поскольку лицо его было чисто выбрито, как у всех монахов, на нем отсутствовали те характерные лихо закрученные кверху усики и острая бородка, которые были введены в моду его отцом, Людовиком XIII. Это делало его почти неузнаваемым, во всяком случае, среди тех людей, которые не были с ним знакомы лично и не встречали его никогда раньше.
  - Святой отец, врач находится недалеко, идите по этой улице, вы увидите вывеску с кубком и змеёй, - сказал ему капитан судна. - Ну нужен ли вам провожатый?
  - Благодарю, мой друг, - ответил Людовик, - я немного посижу здесь на скамейке, и сам дойду.
  
  Глава 395
  
  Не имея иных платёжных средств, кроме перстней, которые остались у него на пальцах со времени его похищения по пути от мадемуазель де Ла Вальер, и отдав один из них за незначительные услуги хранителю монастыря, Людовик рассудил, что оставшиеся четыре перстня следует расходовать экономно. Поэтому он выбрал среди них наименее дорогой, а остальные спрятал. С этим перстнем он подошёл к хозяину первого встретившегося на его пути трактира.
  - Любезнейший, - сказал он хозяину трактира, - я должен совершить путешествие в Париж по делам монастыря. Мне нужна карета.
  - Впервые встречаю, чтобы простой послушник путешествовал в карете! - воскликнул трактирщик.
  - Я не это имел в виду, - спохватился Людовик. - Карета мне понадобится позже, а сейчас мне понадобится конь.
  - Вы собираетесь купить коня или арендовать? - спросил трактирщик.
  - Я впервые сам совершаю подобное путешествие, - сказал Людовик. - Что вы мне посоветуете?
  - Проще всего было бы путешествовать почтовыми лошадьми, - ответил трактирщик, - но для этого нужна подорожная.
  - Подорожная? - спросил Людовик. - То есть распоряжение? Кем же оно должно быть подписано? Министром?
  - Министром! - засмеялся трактирщик. - Министр подписывает только самые важные приказы, ну, если не считать те, которые подписывает Король. Подорожную подписывает глава того ведомства, которое имеет право пользования государственной почтовой службой.
  - Ну а если дело настолько важное, что его подписал сам Король? - спросил Людовик. - Следует ли в этом случае платить за почтовых лошадей?
  - Что вы, святой отец! - улыбнулся трактирщик. - У того, кто выполняет приказ Короля, в почтовых станциях денег не спрашивают.
  - Замечательно, друг мой, благодарю! - ответил Людовик.
  Он чуть было не попросил у трактирщика лист бумаги и перо, но спохватился, что подобные действия могут выглядеть слишком подозрительно.
  - Где я могу найти ближайшую почтовую станцию, дорогой мой? - спросил Людовик.
  - Через две улицы направо, там вывеска есть, - ответил трактирщик. - Также вы узнаете её по длинной коновязи и вместительной конюшне рядом.
  - Благодарю тебя, сын мой, - ответил Людовик. - Прошу тебя ещё об одной услуге. Монастырь не снабдил меня деньгами на поездку, но выдал мне вот этот перстень, пожертвованный одной богатой вдовой на богоугодные дела. Не мог бы ты обратить его в деньги, необходимые мне для путешествия?
  - Такой суммы у меня нет, - ответил трактирщик, - но вы можете обратиться к ювелиру Соломону, который живет через два дома.
  - Хорошо, друг мой! - ответил Людовик. - Я вернусь с деньгами и прошу приготовить мне обед, а также два, нет пять листов чистой бумаги, самой лучшей, какая найдётся, несколько перьев и походную чернильницу. Всё это я оплачу.
  - Хорошо, святой отец, я жду вас, - ответил трактирщик.
  
  Ювелир Соломон очень удивился, увидев самый дешёвый из перстней, который Людовик предложил ему на продажу.
  - Это чудный перстень! - воскликнул он. - Откуда в бедного монаха такое сокровище?
  - Друг мой, не суди по внешнему виду о человеке, - ответил Людовик. - Этот перстень не украден, я могу в том поклясться на Библии. Одна богатая герцогиня пожертвовала его нашему монастырю, а мне велено его обратить в деньги для того, чтобы сделать один важный заказ.
  - За такой перстень вы сможете заказать ковчежец ещё лучше того, чем я сделал для мощей святого Амвросия! - ответил ювелир.
  - По-видимому, монастырь закажет что-то подобное, и, вероятнее всего, именно вам, - ответил Людовик.
  - Для чего же вам тогда обращать перстень в деньги? - удивился ювелир. - Ведь монастырь может расплатиться перстнем за работу.
  - Нам необходимы деньги ещё и для кровельных работ, - ответил Людовик. - Крыша прохудилась, а скоро начнутся дожди.
  - Почему же хранитель сам не пришел ко мне с этим перстнем? - не унимался любопытный ювелир.
  - Он прихворнул немного, поэтому заказ на крышу он поручил сделать мне, а вот ковчежец он приедет заказывать к вам сам, тотчас, как только выздоровеет, - ответил Людовик.
  - Не сказал ли он, будет ли новый ковчежец золотым? - спросил ювелир.
  - Золотым, именно золотым и с сапфирами по краям, - ответил Людовик.
  После этого ювелир отсчитал Людовику цену перстня, обманув его всего лишь вдвое.
  С полученными деньгами Людовик направился в трактир, где плотно позавтракал, а затем написал на одном из полученных им листов следующей текст:
  
  "Приказ Короля
  Предъявителю сего, послушнику Леринского аббатства Эсташу Доже предписывается поездка из Парижа в Канны и обратно из Каннов в Париж за счет средств королевской казны.
  Всем служащим государственной почтовой службы, а также офицерам и солдатам всех родов войск оказывать содействие послушнику Эсташу Доже в его путешествии с целью выполнения особой миссии по поручению Короля.
  Подписано: Король Франции Людовик XIV".
  
  С этим документом Людовик направился к указанной ему почтовой станции, где надеялся без проволочек получить почтовую карету, запряженную парой лошадей и кучера. Но дело оказалось несколько сложней, чем он ожидал.
  - Меня смущают две вещи, святой отец, - сказал смотритель почтовой станции. - Приказ, подписанный Королём, согласно его же собственному распоряжению, должен подтверждаться печатью канцлера. И, к тому же странно, что столь важный документ, на котором стоит подпись самого Короля, вдруг оказался в руках простого монаха.
  - Кто вам сказал, что я - простой монах? - гордо спросил Людовик. - Не стоит судить о людях по внешности. Я выполняю секретную миссию, и поэтому одет в одежду простого монаха. Что касается печати, то, как видите, я добрался из Парижа сюда, имея на руках только лишь этот документ, и вы первый, кто усомнился в его подлинности. Видели ли вы когда-нибудь подпись Короля Франции?
  - Нет, не видел, - признался смотритель. - Столь важные документы никогда не доходили до меня.
  - Покажите этот документ местному губернатору и он подтвердит его подлинность, - сказал Людовик. - Впрочем, это не обязательно. Я могу заплатить за прогон, но впоследствии к вам явятся чиновники, которые наложат на вас штраф за невыполнение этого указа, в размере, равном удвоенной сумме ваших расходов, а также потребуют возмещения моих убытков. Так что вам ваше недоверие обойдётся втридорога, вам самому придётся заплатить три цены вместо того, чтобы получить из казны полную компенсацию затрат. Решайте, мне всё равно, я могу уплатить, но потребую от вас расписку.
  - Я не очень понимаю во всех этих тонкостях и хитросплетениях, святой отец, но если вы точно знаете, что говорите, я готов вам поверить, если вы побожитесь, что эта подпись - подлинная подпись нашего Короля, - ответил смотритель.
  - Вы сами знаете, что божба всуе - грех, но я всё же готов поклясться на библии, что документ, который я вам предъявил, полностью составлен, написан и подписан Королём Франции Людовиком XIV, и гореть мне в аду, если я лгу! - ответил Людовик.
  - Я верю вам, святой отец, через десять минут вы получите почтовую карету вместе с кучером, - ответил смотритель.
  Через полчаса после этого Людовик уже ехал в Париж с достаточными удобствами, если и не по меркам Короля, то, во всяком случае, по меркам любого государственного служащего, перемещающегося по стране по казённым делам.
  Людовик раздумывал о том, каким способом он сможет вернуть себе трон. Явиться просто так в Лувр и объявить себя истинным Королём было вдвойне опасно. Во-первых, это было явно сложней, чем тайная подмена, во-вторых, это послужило бы разглашению великой тайны Королевы Анны, его матери, после чего в стране могла разразиться гражданская война. Во-вторых, он был недостаточно похож на самого себя и на свои портреты на новеньких золотых луидорах: у него ещё не отросла бородка, которую необходимо было не только отрастить, но и соответствующим образом постричь, как и оригинальные усики, дополнявшие его образ. В отношении причёски он не волновался, так как при дворе почти все носили парики, как и он сам. Полосы на правой стороне лица почти прошли, но следы ещё были видны. Впрочем, их можно было запудрить. Итак, внешность можно было полностью восстановить, но для этого ему необходимо были достаточное время, удобное место, необходимые принадлежности для этих целей и чья-то помощь. Ему нужен был друг во дворце, в Лувре!
  Он мог бы обратиться к Королеве-матери, но до него дошёл слух, что совсем недавно она умерла. Это было почти крушением всех его надежд, но он не сдавался и старался найти другое решение.
  "Если я не найду способа тайно убрать Филиппа и занять своё законное место, я решусь на открытую конфронтацию! - решил он. - Я уверен, что большая часть моих придворных признает Короля во мне, а не в нём! Те же, кто от меня отвернутся, заслуживают смерти или, во всяком случае, у меня найдётся для них достаточно места в Бастилии и других крепостях!"
  Но тут он вспомнил об ужасных годах Фронды. Воевать с половиной населения королевства тяжело и опасно!
  "Постараюсь сделать всё незаметно, - решил Людовик. - Теперь, когда я на свободе, я не должен совершать опрометчивых шагов. Лучше потерять месяц, два, или даже шесть на подготовку и добиться успеха, чем погубить всё из-за спешки! Мне остро нужен друг в Лувре!"
  Людовик достал один из листов бумаги и стал выписывать на него по памяти имена всех наиболее влиятельных лиц при дворе.
  "Филипп, мой младший брат, герцог Орлеанский. Хм! Не годится! Я должен буду ему открыться, и ещё неизвестно, чью сторону он выберет. Как бы он не задумал устранить нас обоих! Нет, это мне не подходит. Маршал де Грамон? Он был верен мне во времена Фронды! Но как он посмотрит на новую для него ситуацию? Чью сторону изберёт?"
  Все варианты упирались в одну проблему: человека, которого он изберёт в новые верные друзья, придётся посвятить в тайну, о которой он не знал ничего. Это было опасно для будущего, и это было не менее опасно в настоящем, поскольку никто не мог бы предсказать, чью сторону выберет такой человек.
  Людовик вспомнил о Луизе де Ла Вальер. Уж она-то точно любила его! Но что если и она не заметила разницы между ним и Филиппом? Мысль об этом была ужасна. Если она вступила в связь с Филиппом, тогда и в отношении этой дамы невозможно было заранее предсказать, на чью сторону она встанет.
  И тут Людовик вспомнил о своей законной супруге. Да, друзья мои, он вспомнил о ней лишь после того, как вспомнил о матери, о брате и о любовнице! Таковы, вероятно, многие мужчины. Свою жену он считал чем-то само собой разумеющимся, о чём не так уж и необходимо вспоминать, помнить постоянно.
  "Но ведь и она теперь принадлежит ему, принадлежала ему, думая, что он - это я! - с ужасом подумал Людовик. - Это несомненно! Иначе бы уже давно поднялось возмущение! Он либо развёлся бы с ней, либо отселил бы ей в другой дворец, объявив о том, что плотским отношениям пришёл конец. И это следовало бы как-то объяснить двору, католической верхушке, даже Папе Римскому! Такие вещи просто так не происходят! Если нет никаких слухов об отдалении Короля от Королевы, значит, Филипп занял моё место и тут! Негодяй!"
  Все были против него, все были ненадёжны в его глазах, ни на кого нельзя было положиться. Людовик записывал одно имя за другим только для того, чтобы почти тотчас вычеркнуть его. Писать на ходу было нелегко, карета раскачивалась, буквы получались кривыми, глаза утомились, и Людовик задремал.
  Ему приснился чудный сон. Он не мог помнить того, что ему приснилось, это было не воспоминание, а какая-то фантазия, мечта, но как знать, быть может в этой фантазии что-то было правдой?
  Вот он, младенец, впервые видит королевскую спальню. Какая-то красивая женщина берёт его на руки.
  - Мальчик! - восклицает она. - Ваше Величество, поздравляю! У вас сын! Дофин родился!
  Он слышит восторженный гул, радостные поздравления.
  - Покажите его мне! - говорит какой-то мужчина. - У меня сын! Господа, поздравьте меня, у меня сын!
  Снова раздаётся гул радостных голосов, поздравляющих Короля на все лады.
  - Господа, Королева нуждается в отдыхе, оставим её! - вновь говорит та же самая красивая дама.
  - Оставим её, господа, - соглашается мужчина.
  Все покидают спальню. Последней выходит эта дама.
  Вдруг из спальни доносится крик.
  - Ничего, я зайду к ней! - говорит дама и возвращается в спальню.
  Слышится её ласковый и успокаивающий голос.
  - Ваше Величество, всё уже позади, отдыхайте, вам непременно нужен отдых, - говорит она. - Ах, как я рада, что после стольких лет, наконец, появился наследник! Теперь Его Величество, наверное, простит меня за ту неосторожность, которую мы с вами допустили в молодости! Всё складывается чудесно!
  И вдруг эта женщина вскрикивает.
  - Что это, Боже?! - кричит она. - Верните повитуху срочно! И никого сюда не впускать!
  После этого Людовик ощущает, что его уносят всё дальше и дальше от спальни, и он уже ничего не слышит, кроме слов какого-то мужчины.
  - Всё хорошо, Ваше Высочество, не беспокойтесь, за вами будет надлежащий уход, всё, что происходит в спальне, вас совершенно не касается, - говорит он.
  На этом мужчине пурпурная шёлковая мантия и такая же пурпурная шапочка. Седая острая бородка сходится книзу аккуратным клинышком, белые тонкие усики, острые на концах, закручиваются чуть вверх, тонкие губы, кажется улыбаются, но эта улыбка не добрая, а какая-то хитрая, словно бы зловещая. Этот человек похож на кардинала Мазарини, но это не он, лицо его более худое, щёки сухие, морщины несколько глубже, взгляд острый и колючий. Людовик узнал его по портрету. Это - кардинал Ришельё.
  - Мадам, подержите Дофина, я пойду узнать, что там случилось, - говорит он и передаёт Людовика какой-то женщине.
  - Авиньон, - говорит эта женщина почему-то мужским голосом. - Скоро будет Авиньон. Где прикажете остановиться? На ближайшей почтовой станции?
  Людовик просыпается и понимает, что последнюю фразу сказал ему кучер.
  - Да, на почтовой станции, - говорит он. - Попроси сменить лошадей, и комнату для меня. Завтра утром едем дальше.
  - Изволите взять другого кучера? - спросил возница.
  - Нет, оставайся ты, поедешь со мной до самого Парижа, обратный прогон за счёт казны, - ответил Людовик.
  - Как угодно святому отцу, - ответил кучер без признаков недовольства или радости.
  "Святому отцу? - подумал с удивлением Людовик. - Ах, да, я ведь одет монахом!"
  Он, наконец, совсем проснулся и вспомнил всё, что с ним произошло, и свои мысли о будущем.
  "Что-то такое странное мне снилось сейчас! - подумал он. - Что это за женщина была в моём сне?"
  Он задумался, затем, обмакнув перо в чернильницу, написал на листе бумаги: "Герцогиня де Шеврёз", затем по привычке уже собрался вычеркнуть и её имя, но помедлил, после чего отложил в сторону и задумчиво прочитал написанное: "Герцогиня де Шеврёз".
  
  Глава 396
  
  Герцогиня де Шеврёз раскладывала пасьянс, но мысли её были далеко. Она думала о том, удастся ли графу де Ла Фер избежать ловушки. Судьба герцога де Бофора её ничуть не волновала. Вдруг она услышала стук в свои двери. Поскольку в это время суток герцогиня предпочитала одиночество, её слуги были отосланы, поэтому ей пришлось самой открывать двери. Герцогиня не имела привычки запираться, так как обладала некоторой долей фатализма, понимая, что если у неё есть враги, то лишь такие, которых не остановит никакая запертая дверь. Человек, который стучался в двери, вероятно, понимал, что они не заперты, но из соображений деликатности не решался войти, из чего герцогиня заключила, что это - мужчина. Единственный мужчина, который мог доставить герцогине неприятности, кардинал Ришельё, уже давно перебрался в мир иной, впрочем, и его герцогиня ничуть не боялась, когда он был жив. Поэтому она смело открыла дверь. Перед ней предстал человек, которого она, решительно и досконально, знала, но которого никак не могла ожидать увидеть в таком виде.
  Это был Король Франции Людовик XIV. Но он был совершенно не похож на самого себя. Он был одет простым монахом, его небритое лицо покрывала борода, волосы были короткими и всклокоченными. По всем признакам было видно, что он прибыл из далёкого и трудного путешествия.
  - Ваше Величество! - воскликнула герцогиня. - Вы ли это? Что с вами?
  - Герцогиня, это, разумеется, я, - ответил Людовик. - Полагаю, что вы - одна из немногих людей, посвященных в тайну моей матери.
  - Я посвящена во многие тайны вашей матушки, - ответила герцогиня, - но я не понимаю, о какой тайне вы говорите, и как эта тайна связана с вашим видом.
  - Я говорю о тайне двух близнецов, один из которых стоит перед вами, а другой занимает его место на троне! - ответил Людовик. - Позвольте же мне войти!
  - Боже мой! - воскликнула герцогиня. - Входите же, Ваше Величество, входите! Простите мне моё замешательство! Я к вашим услугам.
  - Итак, вы знали, - сказал Людовик, входя и закрывая двери. - Что ж, я догадывался об этом.
  - Но я не знала, что вы также посвящены в эту тайну! - воскликнула герцогиня. - Это обстоятельство тщательно скрывали от всех, даже от вас.
  - И вы, конечно, не догадывались о том, что меня похитили, и на моё место водворён самозванец? - спросил Людовик с ноткой недоверия.
  - Как я могла об этом знать? - всплеснула руками герцогиня. - Я и не предполагала, что вы настолько похожи, что никто не смог отличить подмену! Я думала, что бедный принц, во всяком случае, не смог бы вести себя настолько естественно, что даже его, простите, даже ваша супруга, по-видимому, ничего не заподозрила.
  - Супруга? - гневно воскликнул Людовик. - Итак, он с ней сблизился?
  - Я не могу ничего знать об этом, - солгала герцогиня. - Внешне всё обстоит вполне благопристойно. Предполагаю, что у них не было такого сближения, которое вы имеете в виду. Он, скорее всего, сделал вид, что охладел к ней.
  - Впрочем, это всё равно. Этот брак был политический и мне уже нет никакого дела до Королевы, - отмахнулся Король, безуспешно пытаясь обмануть и себя, и герцогиню. - Мадемуазель де Ла Вальер?
  - Она в монастыре, - ответила герцогиня.
  - Я верну её! - воскликнул Людовик. - Но сначала вы должны помочь мне вернуться.
  - Располагайте мной, Ваше Величество, - поклонилась герцогиня.
  - Мне необходимо привести себя в порядок, - ответил Король. - Мне нужен цирюльник, парикмахер, портной.
  - Вы нашли всё это в моём лице, Ваше Величество, - ответила герцогиня. - Мы должны подготовить ваш выход на сцену без лишних свидетелей. Любой брадобрей окажется ненужным свидетелем, тем более здесь, в Лувре. Поверьте, я умею брить мужчин и смогу постричь ваши усы и бороду так, как вы это всегда носили. Парикмахер вам не понадобится, поскольку я подберу вам парик. Что касается мужской одежды, мне приходилось иногда переодеваться мужчиной, а если в моём гардеробе мы ничего не подберём, завтра же я закажу для себя мужской костюм по вашему вкусу. Наши с вами фигуры примерно одного роста и размера.
  - Ах, герцогиня, вы - золото, вы - ангел! - воскликнул Людовик. - Для начала я должен восстановить свой королевский вид, после этого мы подумаем над планом, как мне вернуть то, что у меня подло отняли. Вы заменяете мне мать, герцогиня! Как жаль, что её уже нет на свете!
  - Да, Ваше Величество, к глубочайшему моему прискорбию Ваша августейшая матушка, и моя ближайшая подруга, оставила этот мир два месяца назад, - скорбно произнесла герцогиня.
  - Я что-то слышал об этом, - с тоской произнёс Людовик. - Мне будет её не хватать. Иногда она пыталась ограничить меня, я даже сердился на неё, но это моя мать, и я всегда это не только знал, но и чувствовал. Господь упокой её душу и прими её в свои объятья!
  - Мы будем молиться за неё вместе, Ваше Величество, - подхватила герцогиня и рискнула обнять Короля, чему он не воспротивился. - А сейчас я приготовлю бритвенные принадлежности и горячую воду.
  - Вы хотите сказать, что у вас имеются бритвенные принадлежности? - спросил удивлённый Людовик.
  - Да, это так, - ответила герцогиня, - но не спрашивайте меня, зачем они мне нужны, я всё равно вам не скажу. А что это за две полосы на вашем лице, Ваше Величество?
  - Эти отметины остались от злодейского покушения на мою жизнь, - ответил Людовик. - Они сильно заметны?
  - Только если разглядывать вас так, как это делаю сейчас я, - ответила герцогиня. - Похоже, что со временем от них не останется и следа, а пока мы скроем их под слоем пудры, и зачешем вам на лоб несколько локонов от парика. Но это позже, а сейчас позвольте мне вас побрить.
  - Надеюсь, в вашем гардеробе найдётся подходящий костюм, - сказал Людовик.
  - Полагаю, что завтра мне удастся получить какой-нибудь костюм из вашего гардероба, Ваше Величество, только не спрашивайте, каким образом, - лукаво ответила герцогиня.
  - Вы возвращаете мне надежду, герцогиня, - сказал Людовик.
  - Всегда и всюду верная слуга Вашего Величества, - с показной скромностью ответила Мария. - Могу ли я осмелиться спросить о том, когда, кто и каким образом осуществил эту дерзкую и богопротивную подмену?
  - Я расскажу вам всё, герцогиня, - ответил Людовик. - Меня похищали дважды. Первый раз это был епископ ваннский со своим огромным приятелем.
  - Д"Эрбле и дю Валон! - воскликнула герцогиня. - Это был, разумеется, замысел д"Эрбле, дю Валона он использовал, соблазнив каким-то обещанием. Уверяю вас, Ваше Величество, что сам барон ни за что не решился бы на такое! Скорее всего он был обманом вовлечён в это мероприятие, и полагал, что служит вам, совершая эту гнусность. Но откуда д"Эрбле узнал вашу тайну?
  - Не от вас ли, герцогиня? - спросил Людовик.
  - Исключено, я ему ничего не рассказывала, - возразила герцогиня. - Хотя, впрочем, ведь это такой хитрый лис! Он приглядывается, прислушивается ко всему и даже, возможно, принюхивается! По-видимому, несколько неосторожных фраз, или какие-то вовремя не уничтоженные записки, или что-то ещё такое, уж не знаю, что именно. Это такой человек, что если он находится рядом с кем-то, кто знает какую-то тайну, то эту тайну узнает вскоре и он сам, даже если носитель секрета будет помалкивать. Удивляюсь его способностям! Он мог бы стать кардиналом, если бы нашёл подход к нашей Королеве. К счастью, этого не случилось, к тому же я сама была достаточно бдительной, чтобы не подпускать его к вашей августейшей матушке. Так, значит, он проник в эту страшную тайну, так-так!
  - Вы собирались выслушать меня, герцогиня, но сами говорите больше, чем я, - сказал Людовик. - А мне необходимо выговориться и рассказать вам всё, чтобы ваша помощь была осознанной и как можно более действенной.
  - Простите, Ваше Величество, я увлеклась, - ответила герцогиня кротким голосом. - Но как он мог? Ведь он же был так внимателен к вам, что даже сделал небольшой подарок!
  - О каком подарке вы говорите, герцогиня? - спросил Людовик с недоумением.
  - Неужели вы забыли? - смутилась герцогиня. - Мне казалось, такое невозможно забыть!
  - Именно, что такое невозможно забыть, - согласился Людовик. - И коль скоро я ничего такого не помню, следовательно, ничего подобного никогда и не было. Вы проверяете меня, герцогиня? Вы не уверены, что я - Людовик, а не мой брат Филипп?
  - Да, я вас проверяла, - призналась герцогиня. - Простите меня. Думаю, вы согласитесь, что эта мера необходима. Ведь я не посмела бы содействовать самозванцу, будь он даже вашим братом, занять ваше место! Теперь я полностью убедилась, что вы - Людовик, а не его брат, так что я целиком на вашей стороне.
  - Вы правы, герцогиня, я не хотел бы, чтобы вы доверились мне только на основании моей внешности, поскольку, как я уже убедился, это - недостаточное доказательство того, что я - это я, - сказал Людовик. - Я не осуждаю вас, а благодарю за такую предусмотрительность, которая позволяет мне быть уверенным, что окажись на моём месте здесь и сейчас Филипп, вы не стали бы ему помогать.
  - Ни за что на свете! - твёрдо сказала герцогиня.
  "Во всяком случае, пока не убедилась бы, что мне это выгодно, - мысленно добавила она. - В подобных делах следует быть осторожной! Всего одна ошибка может обернуться проигрышем в таких играх, уж я-то знаю! А проигравший подчас восходит на плаху!"
  - Итак, как я уже сказал, первый раз заговорщиком был ваннский епископ, и, кажется, они действовали только вдвоём, - продолжал Людовик. - Я заснул в своей постели, когда был в гостях у Фуке на празднике в Во-ле-Виконт, а проснулся в Бастилии.
  - Какой ужас! - воскликнула герцогиня.
  - Ужас неописуемый, - согласился Людовик. - Я подозревал, что среди заговорщиков главным был Фуке, но убедился, что это не так. Фуке и сам ничего не знал о случившемся. Он доверил ваннскому епископу подготовку к празднику, чем тот и воспользовался. Но это не извиняет Фуке. Злодеяние было совершено в его доме, он обязан был не допустить ничего подобного. Кроме того, полагаю, что одной из целей этого злодеяния было сохранить за ним место суперинтенданта финансов.
  - И вы наказали Фуке за это, понимаю, - сказала герцогиня.
  - Вовсе не за это, или, во всяком случае, не только за это, - возразил Людовик. - Однако, он покрывал преступников, они скрылись на его конях в подконтрольной ему крепости Бель-Иль, так что правосудие не смогло их достать.
  - Вот почему они были объявлены врагами государства! - сказала герцогиня. - Теперь мне многое стало понятно. Но как же вы спаслись?
  - Меня вернул капитан д"Артаньян, герцогиня, - ответил Людовик. - Он догадался о том, что произошло и освободил меня, после чего без свидетелей арестовал самозванца, а меня вернул на моё законное место.
  - Этот человек полностью предан вам, Ваше Величество, ему можно довериться во всём, - сказала герцогиня.
  - Вы ошибаетесь, герцогиня, - возразил Людовик, - поскольку второй раз меня похитил именно он, и именно он совершил чудовищное преступление, посадив на мой трон Филиппа, а меня, связанного, с кляпом во рту, повёз в крепость Пиньероль по указу самозванца, который ко всему прочему ещё и научился подделывать мой почерк!
  - Боже мой, как всё сложно! - удивилась герцогиня. - Почему же он сначала освободил вас и помог вернуться на трон, а затем тут же поменял всё обратно?
  - Он сделал это не тут же, как вы изволили выразиться, а через три с половиной года, - уточнил Людовик. - Во время процесса над Фуке д"Артаньян служил мне верой и правдой, и я не знаю ни одного человека, который бы был мне верен так, как был верен он, надо отдать ему должное.
  - Что же случилось через эти три с половиной года? - спросила герцогиня. - Этого человека не так легко совратить с пути чести. Кажется, я догадываюсь. Вы велели ему арестовать его друзей, д"Эрбле и дю Валона?
  - Вы правы, герцогиня, я велел ему арестовать их, но это распоряжение было сделано тотчас после моего освобождения из Бастилии, и причиной этого распоряжения было их преступление, - ответил Людовик.
  - Тогда я ничего не понимаю, - сказала герцогиня. - Что могло случиться за эти три с половиной года, что капитан д"Артаньян столь резко изменился?
  - Случилось то, что я узнал, что меня подло обманывали, - ответил Людовик. - Д"Артаньян уверил меня, что д"Эрбле навсегда покинул Францию, а дю Валон погиб в пещере Локмария, - возмущённо воскликнул Людовик. - И то, и другое оказалось ложью. Оба они были живы и беспрепятственно перемещались по всей Франции по своим надобностям!
  - Вы, полагаю, арестовали д"Артаньяна и поручили кому-то другому арестовать их? - спросила герцогиня.
  - Я поручил арестовать их самому д"Артаньяну, - ответил Людовик. - Но он меня подло обманул, вследствие чего он и сам оказался в Бастилии.
  - Но каким-то образом ему удалось из неё бежать? - спросила герцогиня.
  - Да, ему удалось хитростью выйти из Бастилии вместе с д"Эрбле, и даже чуть было не засадить меня туда снова, но он всё же не дошёл до этой крайности, постаравшись убедить меня, чтобы я простил его и оставил на своей должности, - ответил Людовик.
  - Худой мир лучше доброй ссоры, и вы, как вижу, помирились? - продолжала расспросы герцогиня. - Так всё-таки что же заставило д"Артаньяна совершить это преступление?
  - Полагаю, он сделал это, чтобы освободить из Бастилии графа де Ла Фер, - сказал Людовик.
  - Вы хотите сказать, что посадили в Бастилию также и графа де Ла Фер? - воскликнула герцогиня. - То есть я хочу сказать - маркиза де Ла Фер. За что же?
  - Я убеждён, что эти четверо все заодно, - сказал Людовик. - Я не верю, что д"Артаньян просто разгадал замысел д"Эрбле. Он знал о нём, и только лишь изобразил неведение. По-видимому, у них с самого начала был такой план - сперва д"Артаньян освобождает меня, а затем вновь осуществляет это гадкое преступление!
  - Не смею вам противоречить, Ваше Величество, но это слишком сложно, это выше моего понимания, - возразила герцогиня. - Если хотите знать моё мнение, то капитан д"Артаньян взбунтовался именно потому, что вы поместили в Бастилию невиновного, его друга, его божество, если хотите.
  - Даже так? - удивился Людовик.
  - Именно так, Ваше Величество, - ответила герцогиня. - Маркиза де Ла Фер ни в коем случае не следовало арестовывать. На таких людях держится монархия. Даже если маркиз просто сидит у себя в Блуа и пьёт бургундское вино, он незаменим для Короля и королевства, поскольку если придёт нужда, только такие люди как маркиз де Ла Фер откликнутся на зов своего Короля и отдадут за него всю свою жизнь, всю свою кровь по капле!
  - Вы слишком рьяно защищаете маркиза, герцогиня! - удивился Людовик.
  - Ваше Величество, я уже сказала, что помогу вам и вы можете целиком рассчитывать на меня, но умоляю вас об одной услуге, - сказала герцогиня. - Умоляю, обещайте мне, что когда вы вновь станете Королём и обретёте всю полноту власти в принадлежащем вам по праву королевстве, вы не станете преследовать маркиза де Ла Фер, а также его сына графа де Бражелон! Для меня это очень важно!
  - Неужели же если я не дам вам такого обещания, вы откажетесь мне помогать, герцогиня? - спросил Людовик.
  - Я буду помогать вам во всём до последней минуты, пока я жива, но никто не запретит мне выпить вот это, - сказала герцогиня и показала Людовику перстень с большим изумрудом, который она носила на среднем пальце левой руки.
  - Что это? - спросил Людовик.
  - Это всего лишь кольцо с изумрудом, но под камнем есть небольшой тайник с крупицей вещества, выпив которое я буду навсегда избавлена от необходимости давать какие-либо ответы кому-либо, кроме нашего Владыки Небесного, - ответила герцогиня. - Я готова сделать всё для Вашего Величества, но я ничего не сделаю из того, что может нанести вред маркизу де Ла Фер и его сыну.
  - Это вы - мать графа де Бражелон! - с удивлением воскликнул Король.
  - Ваше Величество, оставим ваши тайны вам, а мои - мне, - твёрдо сказала герцогиня.
  - Что ж, герцогиня, вы правы, - сказал Людовик. - Дайте мне Библию.
  - Вот она, - сказала герцогиня, передавая в руки Людовика библию, которую взяла с прикроватной тумбочки, где она пребывала всегда, но ни разу не открывалась, ибо герцогиня была в меру набожной, но не имела пристрастия к душеспасительному чтению.
  - Положив руку на эту священную книгу, клянусь вам, герцогиня, перед лицом Господа, что никогда не буду мстить маркизу де Ла Фер и его сыну графу де Бражелон! - сказал он. - Вы довольны, герцогиня?
  - Вы не сможете выполнить вашу клятву, Ваше Величество, поскольку маркиз де Ла Фер слишком тесно связан с капитаном д"Артаньяном, - ответила герцогиня. - Вернувшись на трон, вы непременно пожелаете арестовать д"Артаньяна, или даже, наверное, казнить его, - сказала она. - Это - ваше право. Но в этом случае маркиз объявит вас своим врагом, а вы, связанные клятвой, не сможете защититься от него. Разве могу я допустить, чтобы вы оказались клятвопреступником? Или чтобы вы оказались беззащитными против человека, который ни перед чем не остановится, чтобы освободить вашего главного врага или же отомстить за него? Всё это видится мне не реальным.
  - Я больше полугода провёл в монастыре, герцогиня, - сказал Людовик. - В монастыре учат прощать своих врагов. Вы правы, простить маркиза де Ла Фер, не простив д"Артаньяна, было бы нелепо. Это равносильно тому, как если бы я пытался уничтожить одну половину человека, оставив в живых его другую половину. Дружба этой четвёрки поистине удивительна. Я готов отказаться от преследования и этих троих друзей маркиза, в дополнение к клятве об отказе от преследования маркиза и его и вашего сына.
  - Что касается д"Эрбле, ваши клятвы совершенно излишни, он сам вполне способен постоять за себя, и едва ли вы сможете его изловить, - сказала герцогиня. - Отказ от мести д"Эрбле скорее нужен вам, чем ему. Признаюсь, мне было бы спокойней, если бы вы пообещали отказаться от преследования всей этой четвёрки, и это было бы для вас весьма мудрым решением. Но клятвы здесь не нужны. Вспомните, что Господь велел нам не клясться всуе. С меня достаточно вашего обещания перед Господом не преследовать маркиза де Ла Фер и его сына, остальное оставляю на ваше усмотрение, но я предупредила, что путь мщения для вас будет плохим решением. Ваш брат уже отметил наградами маркиза де Ла Фер, подарив ему шпагу Генриха IV, а также барона дю Валона, подарив ему тоже какую-то шпагу, которых у барона в коллекции не менее пятидесяти, я полагаю. Так что если вы начнёте преследование кого-то из этой четвёрки, это попросту выдаст вас. А эта четвёрка способна на многое. Если д"Артаньян в одиночку провернул такое дело, судите же сами, на что они способны вчетвером! Они вернули трон Карла Первого его сыну Карлу Второму, они фактически содействовали прекращению Фронды, они сражались с кардиналом Ришельё и побеждали его! Эти люди совершенно невероятной воли и отваги, сама Судьба склоняется перед их настойчивостью и изворотливостью. Их лучше иметь в союзниках, чем во врагах. Если бы Фуке привлёк на свою сторону не только ваннского епископа, но всю четвёрку, вы не смогли бы его свергнуть, или же осуществили это лишь заплатив за это неимоверную цену, быть может, вам пришлось бы воевать с половиной Франции. Сделайте из д"Артаньяна своего союзника, в особенности в преддверии войны с Голландией, которая состоится, независимо от того, хотите вы этого, или нет, будет ли на троне сидеть ваш брат, или на него возвратитесь вы.
  - Герцогиня, мне кажется, что после того, как вы пообещали мне вашу поддержку безо всяких условий, вы выдвинули столько условий, что мне уже начинает казаться, что между нами происходит не беседа двух друзей и союзников, а переговоры потенциальных врагов! - сказал Людовик.
  - Друзья легко становятся врагами, когда кто-то из них нарушает прежние договорённости, Ваше Величество, - сказала герцогиня. - А враги хотя и не становятся друзьями, но могут вести себя вполне по-дружески при условии соблюдения всех договорённостей в точности.
  - Но мы-то с вами - друзья? - спросил Людовик.
  - Конечно друзья! - воскликнула герцогиня. - Мы с вами друзья навек, самые верные, до тех пор, пока вы соблюдаете достигнутые между нами договорённости.
  
  Глава 397
  
  Филипп возвратился с пикника, который был устроен на открытом воздухе для увеселений двора. На этом пикнике принцесса Генриетта вела себя как Королева, тогда как настоящая Королева отказалась от участия, сославшись на головную боль.
  Праздник прошел весело, если не считать одного инцидента. Принцесса, разгоряченная от подвижных игр, флирта и разогретая комплиментами Филиппа, ощущавшая всей душой свой предстоящий взлёт, почувствовала жажду и попросила прохладительного напитка. Вероятно, слуги переусердствовали со льдом, поскольку после изрядной порции ледяного напитка принцесса вдруг почувствовала озноб и общую слабость. Она попросила позволения отправиться к себе, после чего праздник завершился раньше времени.
  Сердце княгини Монако наполнялось смешанными чувствами. Она по-прежнему была в фаворе, Филипп проявлял к ней много внимания, однако, она замечала, что постепенно всё его внимание переключается на принцессу. Возможно, виной было то, что княгиня числилась всего лишь фрейлиной принцессы, что помимо её воли ставило её значительно ниже Генриетты. Принцесса великолепно пользовалась своим положением, понимая, что даже настроение княгини в её власти. Давая поводы для маленьких радостей в отсутствии Филиппа и нанося незаметные уколы княгине в присутствии Филиппа, она влияла на её настроение, а оставшись наедине с Филиппом обратила его внимание на то, что княгиня проявляет гораздо больше живости, когда Филиппа рядом нет, чем в его присутствии. Это зародило в сердце Филиппа яд ревности, который постепенно овладевал всем его сердцем. Таким путем принцесса надеялась постепенно укреплять своё влияние на Филиппа. Но Филиппу всего лишь нравилось флиртовать с Принцессой, один раз он даже позволил себе зайти в этом настолько далеко, насколько не следовало бы заходить хотя бы из уважения к младшему брату и тёзке, герцогу Орлеанскому. Я не виню юношу, поскольку и сам в его возрасте увлекался не в меру подобными приключениями. И всё же к чести Филиппа надо сказать, что но был постоянен в своём самом сильном чувстве, самом главном увлечении, принцесса Монако оставалась для него главным человеком в жизни вопреки всему - логике, здравому смыслу, политике и чему бы то ни было. Для него первая влюблённость переросла в первую и последнюю настоящую любовь, что не исключало самого углублённого флирта с каждой миловидной девушкой, попадавшейся на его пути. Впрочем, я пишу это лишь для того, чтобы подчеркнуть два факта: Филипп не был схимником, но все его чаяния всё же были направлены на Катерину-Шарлотту де Гримальди, Принцессу Монако, урождённую де Грамон.
  Вечером Филипп вернулся в свой кабинет не слишком обеспокоенный неожиданной болезнью Принцессы Генриетты.
  "Обычная женская мигрень, - подумал он. - Пройдёт".
  - Ваше Величество, к вам капитан д"Артаньян, - доложил секретарь.
  - С каких это пор, Юбер, капитан д"Артаньян просит разрешения войти? - удивился Филипп. - Капитан моих мушкетёров, отвечающий за мою личную охрану, всегда докладывал о себе сам!
  - Добрый вечер, Ваше Величество, я так бы и поступил в утренние или дневные часы! - сказал д"Артаньян, входя в кабинет Короля. - Но опыт учит меня, что в вечернее время даже самые лучшие друзья могут быть не рады неожиданному визиту, а уж если таковой случился, никогда не помешает испросить позволения войти.
  - Ах, д"Артаньян, дорогой мой капитан! - проговорил Филипп с грустной улыбкой. - Я вижу, что и до вас уже дошли слухи о том, что у меня десятки любовниц из числа фрейлин! Уверяю вас, что это вовсе не так!
  - Во-первых, достаточно и одной, чтобы мой визит мог оказаться неуместным, - ответил д"Артаньян. - Во-вторых, ваше поведение ничуть не удивительно здесь, при дворе Франции, таков был ваш дед, таковы же были и ваши предки по материнской линии, и если ваш отец выпадает из этого ряда галантных мужчин, то это скорее не красит его, а компрометирует, поскольку, не имея фавориток, которых бы ублажал и возводил в ранг герцогинь и маркиз, как это делал славный Генрих IV, он имел фаворитов, которых сначала возвышал до умопомрачительной степени, а затем позволял первому министру кардиналу Ришельё отправлять их на плаху всего лишь за желание полностью управлять Королём и королевством. Привычки вашего деда нравятся мне больше привычек вашего батюшки, так что уж лучше будьте по своему характеру схожи с дедом, чем с отцом. Надо сказать, что этим вы продолжите те традиции, которые... Нас никто не слышит? Которые следует продолжать, чтобы не вызывать ни у кого никаких лишних вопросов и сомнений, скажем так.
  - Хорошо, я признаюсь вам, что я далеко не схимник, но всё же не настолько, чтобы имело смысл обсуждать эти вопросы сколь-нибудь всерьёз, - ответил Филипп. - Скажите же мне, чем закончилась ваша миссия?
  - Моя миссия закончилась провалом, если иметь в виду освобождение герцога де Бофора, поскольку, к моему величайшему прискорбию, герцог де Бофор, действительно, погиб во время вылазки в крепости Кандия, а письмо, сообщающее о том, что он жив, было ловушкой для моих друзей и ваших верных дворян, маркиза де Ла Фер и барона дю Валона, - ответил д"Артаньян. - Если же говорить об основной цели моей поездки, то есть о спасении моих друзей, я счастлив сообщить Вашему Величеству, что моя миссия выполнена наилучшим образом, и даже с большим успехом, чем я надеялся. Мне удалось не только освободить из плена моих друзей, куда они попали вследствие коварного обмана, будучи арестованными в то время, когда прибыли для переговоров с белым флагом в руках, доверившись обещанию, данному им письменно, но даже удалось вернуть во Францию нечто важное, а именно - шпагу герцога де Бофора, которая была украдена у его трупа вероломными турками.
  - Украдена у трупа? - переспросил Филипп.
  - Это долгая история, - ответил д"Артаньян. - Сначала герцог лишился шпаги вследствие того, что она была выбита у него из рук осколком разорвавшегося поблизости взрывного устройства, так называемой гранаты. Стоявший рядом виконт де Бражелон тут же отдал герцогу свою шпагу, а сам продолжал воевать отнятым у одного из турков ятаганом. Но затем следующая граната угодила в ящик с порохом, взрывом пушка была отброшена вперёд и насмерть придавила несчастного герцога. По этим причинам тело герцога было опознано не сразу, а турки, которые подобрали его шпагу, даже не поняли, кому она принадлежала. Нам удалось выкупить эту шпагу у нынешнего коменданта крепости после того, как мы уладили вопрос с освобождением моих друзей.
  - А как вам удалось добиться их освобождения? - спросил Филипп.
  - Путём обмена на других пленников, более ценных для коменданта турецкой крепости, - сказал д"Артаньян, который не хотел признаваться, что ему удалось обменять двух пленников на всего лишь одного юношу, поскольку ему и самому было удивительно, как легко ему удалось это провернуть.
  - Удивительно! - сказал Филипп. -Мы не находимся в состоянии войны с Османской Империей, и при этом обе стороны захватывают пленных и обмениваются ими по законам военного времени! Однако при этом не соблюдается никакого уважения к парламентёрам! В какие времена мы живём?
  - Времена здесь не при чём, Ваше Величество, дело в том, что географическое положение Османской империи таково, что она поневоле никогда не будет ни с кем иметь крепких союзнических отношений, но всегда будет лавировать между союзничеством и враждой со всеми соседями, чтобы перессорить их между собой и сохранить свою государственность, - ответил д"Артаньян. - Являясь портом трёх морей, располагаясь между Средиземным и Чёрным морем, которое они называют Кара Дениз, и Средиземным морем, которое они называют Акдениз, то есть "Белое Море", они контролируют морской путь из одного моря в другое, так что хотели бы доминировать в обоих морях, что категорически расходится с желаниями всех их соседей и не только. Так что Османская Империя вечно будет занозой в глазу любого европейского монарха, имеющего выход к любому из этих морей, и всех монархов Султан всегда будет заверять в вечной дружбе, и всегда всех их будет обманывать. Помяните моё слово, они ещё и замахнутся на проход к другому морю, расположенному на востоке от них, так что не хотел бы я проживать на юге от Османской Империи. Кроме того, отнятый у римлян Константинополь они сделали своей столицей, а это указывает на то, что они претендуют в дальнейшем и на ещё большее расширение на север, иначе зачем бы они расположили свою столицу не в центре государства, а в её самом северо-западном краешке? Иными словами, не советую я Вашему Величеству доверять соглашениям с Османской империей, в том случае, если у вас нет достаточных сил, чтобы потребовать соблюдения всех пунктов подобных соглашений. И, кстати, это относится ко всем соседним государствам, даже к Испании!
  - Благодарю за совет, капитан, но вы во время разговора со мной трижды подошли к двери, - ответил Филипп. - Вы порываетесь уйти, или же с вами кто-то пришёл, кого вы хотели бы представить мне?
  - Вы чрезвычайно наблюдательны, Ваше Величество! - изумился д"Артаньян. - Я желал бы, чтобы вы были столь милостивы, чтобы приняли также моего спасённого друга барона дю Валона, который и вручит вам упомянутую шпагу герцога де Бофора, и который сгорает от нетерпения это сделать.
  - Что же мы заставляем его томиться в приёмной? - воскликнул Филипп. - Пусть же немедленно войдёт!
  - Барон дю Валон, входите! - сказал д"Артаньян.
  - Ваше Величество! - обратился к Филиппу вошедший Портос. - Имею часть вручить вам шпагу внука вашего августейшего деда, Франсуа де Бурбон-Вандом, Второго герцога де Бофор!
  С этими словами Портос торжественно преподнёс Филиппу на вытянутых руках шпагу Бофора, на три дюйма вытащенную из драгоценных ножен.
  - Такой ценный трофей, возвратившийся в семью, я не могу принять из рук барона дю Валона, - возразил Филипп.
  - Но... - пробормотал смущённый Портос.
  - Встаньте на одно колено, барон, - потребовал Филипп.
  Портос повиновался, всё ещё не понимая, что происходит.
  - Барон дю Валон! - торжественно произнёс Филипп. - Я не могу сделать вас герцогом, поскольку такое дело не решается столь быстро и без должных причин. Но я провозглашаю вас графом де Пьерфон. Д"Артаньян, дайте мне вашу шпагу!
  Д"Артаньян вручил Филиппу свою шпагу, после чего Филипп коснулся её лезвием поочерёдно левого и правого плеча Портоса.
  - Граф де Пьерфон, встаньте, - продолжал Филипп. - Я позволяю вам вручить мне шпагу герцога де Бофора, возвращённую из плена.
  В уголках глаз Портоса заблестели слезинки.
  - Ваше Величество, - сказал Портос прерывающимся голосом. - Позвольте вручить вам шпагу герцога де Бофора, возвращённую неимоверными усилиями маркиза де Ла Фер и капитана графа д"Артаньяна. Я к этому делу совершенно непричастен, поэтому я недостоин той чести, которую вы мне оказываете.
  - Портос, не лгите на себя, - возразил д"Артаньян. - Атос рассказал мне о той битве, которую вам пришлось выдержать, чтобы силой вырваться из тюрьмы и захватить в плен Ахмед-Пашу!
  - Вы захватили в плен Ахмед-Пашу? - спросил Филипп.
  - Это обстоятельство весьма содействовало успеху переговоров об обмене пленными, - ответил за Портоса д"Артаньян. - Когда я сказал, что мои друзья были обменяны на двух пленников, я имел в виду, что одного пленника захватил и доставил для обмена я, а другого пленника захватили они сами без чьей-либо помощи.
  - Ваша доблесть должна быть по достоинству отмечена, а распоряжения Короля не обсуждаются, а исполняются, - сказал Филипп. - Барон дю Валон, отныне вы также и граф де Пьерфон, соответствующий патент будет выписан и выдан вам завтра, и я прошу вас никогда никому не говорить, что вы не достойны той награды, которую получили из рук Короля, иначе получится, что ваш Король награждает недостойных.
  - Виноват, Ваше Величество, прошу простить мою неделикатность, - ответил Портос. - Благодарю Ваше Величество за оказанную мне честь и обязуюсь и впредь служить Вашему Величеству верой и правдой.
  - Благодарю, господа, если у вас больше нет ко мне дел, вы свободны, - ответил Филипп.
  После этого д"Артаньян и Портос поклонились и покинули кабинет Короля.
  
  Глава 398
  
  Герцогиня де Шеврёз на следующий день показала Людовику, ночевавшему в её будуаре, четыре разных мужских костюма. Эту одежду принёс ей слуга и оставил на диване, как велела герцогиня.
  - Ваше Величество, выходите из вашего укрытия, слуга ушёл, - сказала она. - Всё, что я смогла раздобыть, выбирайте, что вам по вкусу. Эта одежда, конечно, не королевская, но я подумала о том, что вам пока лучше одеваться так, нежели послушником монастыря, которому уж точно нечего делать в Лувре.
  - Благодарю, герцогиня, то какой смысл переодеваться в придворного? - спросил Людовик. - Ведь я не смогу выдать себя ни за кого из них. И даже за новичка, это с моим-то лицом! Не лучше ли мне сразу одеться в один из моих костюмов?
  - Вы думаете, что если я живу в Лувре, я вот так с лёгкостью могу присвоить себе какую-то одежду из гардероба Короля? - спросила герцогиня. - В этой одежде вы хотя бы со спины можете сойти за придворного.
  - Помните, вы обещали помочь мне вернуть своё положение! - с беспокойством напомнил Людовик. - Дело идёт слишком медленно, меня могут хватиться, разыскать и схватить мои враги!
  -Надо дождаться удобного случая, и вы вернётесь на своё место, я обещала помочь вам, и я сдержу своё обещание, - ответила герцогиня. - Неудача может обернуться окончательной бедой. Сейчас д"Артаньян в Париже, а он такой проницательный, что может заметить подмену, уж я не знаю по каким признакам. Будет лучше, если мы сделаем ваше дело тогда, когда он будет в отъезде.
  - Но ведь д"Артаньян - капитан королевских мушкетёров! - возразил Людовик. - Его обязанность - охранять Короля и сопровождать его во всех поездках со своими людьми! Он, возможно, не отлучится из Парижа ещё несколько месяцев или даже несколько лет!
  - Совсем недавно его не было несколько недель, - сообщила герцогиня. - А вернулся он только вчера. Они выполняет какие-то особые поручения, передавая свои обязанности лейтенанту д"Арленкуру. Может быть, удача улыбнётся нам, и он отбудет куда-нибудь в самое ближайшее время?
  - А если не отбудет? - спросил Людовик. - Не могу же я торчать здесь, у вас, целую вечность!
  "Какой капризный и нетерпеливый монарх! - подумала герцогиня. - Пока он был Королём, это не так сильно бросалось в глаза! Неужели он не может понять, что сейчас он - не Король, и лишь заняв своё прежнее место и удалив надёжно своего брата он вновь станет им?"
  - Ваше Величество, не столь важно вам занять свой трон или свою спальню, сколь важно как можно надёжнее исключить любое подозрение о том, что вас двое, - сказала герцогиня. - А также чрезвычайно важно удалить вашего брата настолько окончательно, чтобы уже никогда он не смог вернуться и захватить ваше место.
  - Я его помещу туда, откуда ему вовек не вернуться! - проговорил Людовик с такой злобой, что герцогиня ужаснулась.
  - Надеюсь, что вы не собираетесь его казнить? - спросила она. - Это был бы большой грех! По некоторым церковным канонам близнецы - это словно бы единое целое, так что убийство одним братом другого - это и убийство, и самоубийство одновременно. Если убийца, покаявшись, ещё и может надеяться на прощение, то самоубийцам дорога в Рай закрыта категорически. Даже если это будет совершено чужими руками - руками палача или наёмного убийцы.
  - Нет, конечно, об этом я и не помышлял, - солгал Людовик, опасаясь, что герцогиня откажется ему помогать, если он будет слишком категоричен в своих угрозах. - Но смотрите, что получается. Он умудрился дважды покинуть то место, которое ему было определено, а ведь его, полагаю, неплохо охраняли оба раза! Следовательно, необходимо придумать что-то покрепче!
  - Да, это надо продумать уже сейчас, и для начала я прошу вас, Ваше Величество, расскажите мне, как вам самому удалось бежать из тюрьмы? - спросила герцогиня. - Я полагаю, что вас определили в крепость Пиньероль?
  - И да, и нет, - ответил Людовик. - Филипп приказал отвезти меня в Пиньероль, а сам послал за мной свору наёмных убийц, негодяй! В меня стреляли! В голову. Если бы на мне не было железной маски, я не сидел бы сейчас тут перед вами, а лежал бы в безымянной могиле в каком-то богом забытом месте! Это ужасно! Д"Артаньян спас меня, я должен это признать. И, кроме того, обнаружив, что на моём лице появились несмываемые полосы, он решился на то, чтобы нарушить приказ Филиппа и отвезти меня не в Пиньероль, а в Леринское аббатство. Меня туда отвёз д"Эрбле!
  - Я понимаю всё ваше негодование о том, что учинили с вами д"Эрбле, д"Артаньян, но помните, что вы обещали мне не преследовать маркиза де Ла Фер, хотя он и является их другом, - вновь напомнила герцогиня. - Я очень рекомендовала бы вам не преследовать и этих двоих хотя бы первое время, несколько месяцев, или хотя бы несколько недель. Ведь слишком резкая перемена в ваших настроениях, в вашей дружбе и вражде, может вас выдать! Если д"Артаньян и д"Эрбле хотя бы только лишь вдвоём ополчатся на вас, вам нелегко будет справиться с ними. Вы же не станете их тут же убивать! А из Бастилии они выберутся, смею вас заверить!
   - Выходит, что я в своём собственном королевстве не могу покарать всего лишь двоих злейших врагов государственных преступников, негодяев? - возмутился Людовик. - Да какой же я после этого Король, если не могу даже такой малости?
  - А вы и не Король, Ваше Величество, - ответила герцогиня. - Уже не Король и ещё не Король. Вот когда вы вновь станете Королём, вы сможете делать всё, что вам захочется, а я лишь советую вам делать это не сразу, осторожно, и с оглядкой.
  - И вы не заступитесь передо мной за д"Эрбле? - спросил Людовик. - Могу ли я вам верить, что вы уговариваете меня не преследовать его сразу не для того, чтобы помочь ему избежать наказания, а из заботы обо мне?
  - Вы можете не верить мне, Ваше Величество, но в таком случае вы напрасно обратились ко мне за помощью, - произнесла герцогиня с обидой.
  - Я верю вам, герцогиня, но как объяснить, что вы не заступаетесь за д"Эрбле, с которым вы, кажется, были весьма дружны? - спросил Людовик.
  - Мы не были дружны, - отрезала герцогиня. - Мы были любовниками, а это не одно и то же. Это не имеет ничего общего с дружбой. Это - эгоистическая жажда обладания друг другом, которая заставляет делать глупости, лишь бы угодить предмету своей страсти, пока дела идут превосходно, но потом это же самое чувство заставляет делать ещё большие глупости ради того, чтобы отомстить бывшему предмету страсти за то, что он стал бывшим! Нет, я давно перегорела, я не стала бы специально задумывать и осуществлять какую-то месть негодяю Анри-Рене д"Эрбле, но я спокойно могу наблюдать, как над его головой собираются тучи. И, к тому же, как я уже сказала, он способен сам позаботиться о себе, и спастись от вашего преследования где-нибудь в Испании или, быть может, в Италии или Португалии. И ни одна из стран, в которой он решит укрыться от вас, не выдаст его вам.
  - Быть может, вы что-то знаете о нём, чего не знаю я, но всё это звучит очень странно, - ответил Людовик.
  - Я знаю о нём многое, чего не знаете вы, но, кроме того, я всегда готова признать, что ещё большего я о нём не знаю, и это моё незнание касается таких областей, которые было бы не худо знать, но я на это не надеюсь, - сказала герцогиня. - Я могу лишь строить догадки, и эти догадки могут очень сильно расходиться с истиной.
  - Хорошо, с этим понятно, - сказал Людовик. - Но ещё вчера вы хлопотали также и о том, чтобы я не преследовал д"Артаньяна, сегодня же вы всего лишь просите меня повременить с наказанием. Почему? Что изменилось?
  - Я вижу, что вы бессильны проявить великодушие и простить ваших обидчиков, - ответила герцогиня. - И у вас не достанет выдержки, терпеть их в их нынешнем положении, не простив. Только изгнав из души любое неприятие этих людей, вы могли бы полностью отказаться от их преследования, и это было бы в ваших интересах, поскольку ваше положение в этом случае оставалось бы более прочным. Я вчера говорила и скажу сегодня: если бы вы могли привлечь этих людей на свою сторону, ваше царствование было бы в гораздо большей степени защищено от неожиданностей, чем если вы продолжите враждовать с ними. Но, как я увидела, д"Эрбле виновен перед вами дважды, а д"Артаньяна вы считаете предателем, так что хлопотать о них перед вами столь же бесполезно, сколь было бы бесполезно взывать к водопаду, прося его обратить свои воды вспять.
  - Почему, герцогиня, вы полагаете, что целая армия, находящаяся в распоряжении Короля, бессильна против всего лишь двух людей? - удивился Людовик.
  - Потому что я знаю этих людей, - ответила герцогиня.
  
  Глава 399
  
  Когда Филиппу доложили о том, что Принцесса Генриетта больна, он обеспокоился, но не слишком, полагая, что это - обычная женская мигрень. К сожалению, она, болела всерьёз, и болезнь её, по-видимому, была смертельной, но ей ещё не суждено было умереть - не в этот раз.
  Генриетта Анна Стюарт приходилась близкой роднёй обеим правящим династиям, французской и английской. Она была дочерью Карла I Стюарта и Генриетты Марии Французской. В дни тяжёлых испытаний для Англии она укрылась от житейских бурь у французских родственников. Полагая, что после казни её отца, Карла Английского, английская династия уже никогда не восстановится на престоле, кардинал Мазарини считал её матримониальные перспективы ничтожными, она проживала при французском дворе почти из милости. Но, как я уже отмечал, жили они со своей матушкой при этом на широкую ногу, и обходились казне Франции недёшево. Предприимчивость Атоса и д"Артаньяна в совокупности содействовали возвращению трона Англии сыну Карла Английского, Карлу II. Сестра правящего Короля Англии сразу же стала привлекательной невестой, за счастье сделать её своей супругой могли бы поспорить лучшие женихи Европы. Успешная внешняя политика Мазарини обеспечила брак Филиппа Орлеанского с Принцессой, в которой сам Филипп с детства привык видеть всего лишь кузину. Генриетта была остроумна, игрива и недурна, что в совокупности делало её всеобщей любимицей. Она прозывалась Минеттой, Кошечкой, Котёнком почти официально, хотя, разумеется, совершенно официальный её титул был Мадам, то есть жена Месье, младшего брата Короля. Мадам флиртовала с графом де Гишем, к которому Месье вовсе не ревновал, но ей этого воздыхателя было мало, она не без основания желала бы повелевать всей мужской половиной двора, включая самого Короля. Ей удавалось это с переменным успехом, Месье неизменно жаловался Королеве-матери, и пока она была жива, ей удавалось сдерживать напор страстей Людовика IV, однако случилось так, что сначала Ла Вальер, а затем и другие фрейлины Мадам порой увлекали Людовика намного сильней, чем сам Мадам. В этой обстановке Людовика тайно сменил Филипп. Он поплыл по волнам любви, впитывая флюиды галантности с восторгом и наслаждением. Увы, после того, как он почти всю жизнь провёл в каземате Бастилии, он не мог быть другим, не мог не наслаждаться каждым днём, когда имел полную возможность не только получать удовольствие от созерцания прекрасных дам вокруг себя, но, как вскоре с удовольствием выяснил, у него были и гораздо большие возможности, и права получать от этих дам всё или почти всё, что он соблаговолил пожелать, не испрашивая даже на то разрешения, но пользуясь собственным правом, правом главного владельца.
  Так садовник сколь угодно высокого вельможи может себе позволить срезать любую розу, которая ему понравится, хотя делает это крайне редко, или почти никогда. Ведь садовник, как считается, обладает художественным вкусом, и он на любую розу может указать как на неуместную в данном месте в данное время, срезая её, он убеждает всех, что улучшает общий вид сада. Даже сам вельможа никогда не покусится на безусловные права садовника определять, какие именно розы следует срезать, а какие ни в коем случае нельзя срезать, но надлежит оставить на своём месте. Точно так и Король, был садовником в Божьем саду прелестных цветов при дворе, именуемых галантными дамами, то есть дамами, не связанными брачными узами, или связанными, но не настолько крепко, чтобы их нельзя было бы на некоторое время ослабить, чтобы в этот тесный кружок не вошел бы третий правообладатель в лице Короля, который тут же становился бы главной вершиной этого любовного треугольника. Если Людовик XIII, войдя в семейный круг герцога де Люиня больше претендовал на внимание самого герцога, а не на его супругу Марию, будущую герцогиню де Шеврёз, то Людовик XIV, как мужчина наиболее верно сориентированный в этом царстве чувств, вовсе не интересовался мужчинами, сколь бы очаровательны они не были, зато к дамам он проявлял чрезвычайный интерес. Не буду напоминать многочисленных племянниц Мазарини, которые почти все удостоились его чрезвычайно пристального и благосклонного внимания, и в порядке очереди имели полную возможность предоставить ему высшие доказательства своего глубочайшего почтения. Филипп, примеривший на себя не только пост и одежду, но практически и самоё кожу Людовика, в действительности стал первым ловеласом при французском дворе, полностью заменив в этой области Людовика, делая это настолько естественно, что никому и в голову не могло бы прийти, что на троне сидит другой человек, ибо нравы он проявлял точно такие же, как и его брат-близнец.
  Потому болезнь Мадам не слишком занимала его воображение. Бедняжка Генриетта Анна была несчастлива в своей женской судьбе, и любая другая женщина предавалась бы унынию и отчаянию вследствие того, что за всё время брака у неё было четыре выкидыша, одна мертворожденная дочь, сын Филипп Шарль, проживший чуть менее двух с половиной лет, и две дочери, которым Судьба позволила дожить до взрослых лет.
  Старшая дочь, Мария Луиза, родилась 27 марта 1662 и умерла в возрасте чуть менее двадцати семи лет. Мадам не дожила до её смерти, Господь избавил её от переживаний по случаю ещё и этого несчастья. Последней дочери, Анне Марии, ещё только предстояло родиться в 1669 году. В то время, о котором я здесь пишу, она совсем недавно потеряла ребёнка вследствие выкидыша, и ей ещё только предстояло родить мертворожденную дочь. В перерывах между неудачными беременностями она плясала и скакала на коне верхом. Быть может, если бы она воздержалась от этого, она оставила бы после себя больше жизнеспособного потомства.
  Итак, когда Филиппу доложили о болезни Мадам, он почти тотчас выбросил её из головы, и все мысли его стали вращаться вокруг образа Катерины Шарлотты, сестры графа де Гиша, Принцессы Монако. Ей предстояло родить, и она дала понять, что после того, как она оправится от родов, она бы хотела вернуться к вопросу дружбы с Филиппом не так, как дружат дети, а так, как дружат молодые люди противоположного пола, называя это дружбой лишь для того, чтобы скрыть свои истинные намерения, которые у обеих сторон совпадают, но каждая из сторон стесняется раскрыть. Однако, Природа-мать всегда берёт своё, она подсказывает язык, которым удобнее разговаривать влюблённым, и в этом языке гораздо больше жестов, чем слов, и жесты эти чаще всего парные. Ах, моя пора, когда я в совершенстве не только владел этим языком, но и с успехом употреблял его, уже давно прошла. Для меня политика значила важней вздохов и первых признаний, но не таков был Филипп. Он, казалось, забывал, что главное в его жизни - не потерять Королевство, для него, как я опасался, открылись возможности личного счастья настолько широко и глубоко, что в жизни его уже почти не оставалось места ни для чего другого.
  Наблюдая всё это и со стороны, и в непосредственной близости к трону, я всё больше убеждался в том, что для столь опасно погруженного в удовольствие Короля, каким был Филипп, даже такой негодяй как Кольбер был весьма полезным лекарством, как иной раз бывает полезна кора ивы или иная горечь для человека, страдающего желудком. Я понял, что Филиппу надо больше и глубже погружаться в государственные дела, и меньше времени и сил уделять делам галантным.
  Да, у нас уже существовало Министерство развлечений! Меня это убивало. Но господин Кольбер умел не только не наносить ущерба казне этими развлечениями, но даже извлекать из них пользу, сделав королевские праздники ещё одним источником доходов, и источником весьма неплохим! Положительно с Кольбером следовало подружиться!
  
  Глава 400
  
  В это время в комнате герцогини де Шеврёз происходил следующий разговор.
  - Что мы медлим, герцогиня? - спросил Людовик.
  - У меня пока что нет плана, как вам заменить вашего брата на троне, и при этом устранить его так, чтобы никто ничего не заподозрил, - ответила герцогиня.
  - Я устал ждать, - сказал Людовик с нетерпением. - Почему бы мне просто не войти в мой кабинет и не потребовать его ареста?
  - Что ж, давайте отрепетируем эту сцену, - сказала герцогиня. - Предположим, что я - Филипп, а вы внезапно появились в вашем кабинете. Допустим, вы заранее спрятались в вашем шкафу. Будьте так любезны, зайдите на несколько секунд в этот шкаф, и когда вы откроете его дверцу изнутри, считайте, что вы находитесь в своём кабинете, и разговариваете не со мной, а с Филиппом.
  - Хорошо, - ответил Людовик. - Пусть так. Вы - Филипп, и вы сидите в кабинете в одиночестве. Вдруг дверца шкафа открывается и из шкафа выхожу я, законный Король Людовик.
  - Да, и что же вы ему скажите? - спросила герцогиня.
  - Я скажу: "Филипп, не пора ли уступить трон его законному владельцу?" - ответил Людовик.
  - Как вы сюда попали? - воскликнула герцогиня. - Помните, что я изображаю Филиппа. Итак, он спросит, как вы попали в кабинет. И, вероятно, воскликнет: "Меня предали!"
  - Тот, кто взбирается на вершину с помощью предательства, должен быть готов, что будет низринут в бездну вследствие другого предательства, - провозгласил Людовик с торжеством. - Каково?
  - Возможно, что он будет шокирован, но в конце концов он овладеет собой и решит, что следует говорить спокойно и с достоинством.
  - "Я вызову охрану!" Так он скажет, - продолжила герцогиня.
  - Не спешите, Филипп, - ответил Людовик. - Не важно, кто из нас вызовет охрану. Важно лишь то, кого они послушаются, вас или меня. Мы похожи как две капли воды. Мы находимся вдвоём в этом кабинете. В моём кабинете. Мы оба одеты по-королевски, мы выглядим одинаково!
  - Это не спасёт вас, ибо вы не сможете сказать, что я делал неделю назад, день назад, час назад, - возразила герцогиня, продолжая изображать Филиппа. - Незнание этих фактов разоблачит вас как самозванца.
  - А вы не сможете пересказать всю мою жизнь до того момента, как было совершено гнусное преступление, - ответил Людовик. - И незнание этих фактов разоблачит вас как подлого самозванца.
  - Мы ещё посмотрим, кто победит, - ответила герцогиня. - Наши шансы, как минимум, равны, так что я не сдамся!
  - Вы готовы разгласить нашу тайну и устроить разбирательство? - спросил Людовик. - Тогда от разглашения нашей тайны мы оба будем не в выигрыше. В особенности же - Франция!
  - Это - не аргумент для вашего брата, - ответила герцогиня. - Мы не знаем, так ли уж он сильно озабочен судьбой Франции, но, во всяком случае, своей собственной судьбой он озабочен достаточно для того, чтобы не сдаться вам. Хотите услышать его ответ, который вам не понравится?
  - Я слушаю, - ответил Людовик.
  - Он скажет: "Вы вызовете охрану, говорите вы? Что ж, вызывайте! Но сначала потрудитесь вспомнить, кто возглавляет охрану. Капитан д"Артаньян! Вам это имя говорит о чём-нибудь? Конечно, говорит! Вызывайте охрану. Нет, стойте, я сам её вызову!"
  - Д"Артаньян! - в отчаянии воскликнул Людовик. - Опять этот д"Артаньян! Его следовало засадить в Бастилию!
  - Ваше Величество, я уже говорила и снова напомню вам, что д"Артаньян - не Фуке! - напомнила герцогиня. - Это - очень сильное оружие в руках того, кто им управляет! Вам лучше не избавляться от него, а воспользоваться им. Но в тот день, когда вы решитесь, нет, когда мы с вами решимся восстановить статус кво, вернуть вам вашу законную власть и ваш трон, необходимо, чтобы д"Артаньян был как можно дальше от Парижа. Пусть он возвратится тогда, когда Филипп будет в неизвестном ему месте, откуда он никогда не сможет его извлечь и вернуть.
  - Могила, - мрачно сказал Людовик. - Могила для обоих будет лучшим решением.
  - Если вы не откажетесь от этой мысли, я вам не помощница, - сказала герцогиня. - Либо мы с вами действуем по моему плану, либо вы один действуете по вашему плану.
  - Но в таком случае, после того, как мой план приведёт к успеху, не обижайтесь на то, что я не проявлю к вам должной благодарности, - сказал Людовик.
  - Вы ещё не добились ровным счётом ничего, кроме бегства, на пути к успеху, а уже угрожаете единственному вашему другу на этом пути, - спокойно сказала герцогиня. - Вы угрожаете мне тем, что произойдёт в том случае, если вы добьётесь успеха без меня. Меня эти угрозы не страшат. Без моего содействия вы ничего не добьётесь. И вы это знаете.
  Людовик обхватил голову руками и замолчал. Он размышлял несколько минут.
  - Вы правы, герцогиня, - сказал он, наконец. - Вы правы, а я погорячился.
  - Уж и не знаю, стоит ли вам верить после того, как вы только что угрожали мне, - сказала герцогиня. - Как я могу быть уверенной в том, что вы не перемените своего отношения ко мне, когда вернёте себе трон, если уже сейчас вы столь непостоянны?
  - Вы можете мне верить, герцогиня, - ответил Людовик. - Вспомните, что я поклялся на Библии, что не трону маркиза де Ла Фер и графа де Бражелон. И я продолжаю это утверждать.
  - Но после этого вы сказали, что готовы присовокупить к этой клятве такое же обязательство в отношении трёх его друзей! - напомнила герцогиня.
  - Вы же сами сказали, что я могу не давать клятву в отношении д"Эрбле! - возразил Людовик.
  - В отношении д"Эрбле и только в отношении него, - не согласилась герцогиня. - Я не говорила вам, что вам не следует давать такого же обещания в отношении дю Валона и в отношении д"Артаньяна. А теперь я ещё хотела бы, чтобы подобная клятва на Библии была произнесена в отношении меня и моих детей. До этого мне казалось это очевидным, но сегодняшний разговор заставил меня в этом усомниться.
  - Длинноватый список получится, - недовольно проворчал Людовик. - Ладно уж, включайте в него и вашего д"Эрбле.
  - Это нужно не для него и не для меня, а для вас, - ответила герцогиня.
  - Вот уже второй раз вы отказываетесь брать с меня обещание о неприкосновенности д"Эрбле, - отметил Людовик. - Вы его ненавидите?
  - Вовсе нет! - ответила герцогиня с фальшивым смехом. - Мои к нему отношения - это клубок смешанных чувств. Когда мной овладевают одни воспоминания, мне кажется, что я его всё ещё люблю, когда же я вспоминаю о его многочисленных любовницах, особенно об этой несносной де Лонгвиль, мне кажется, что я с огромным удовольствием столкнула бы его в реку, кишащую крокодилами!
  Людовик положил руку на Библию.
  - Перед лицом господа и перед вашим лицом, герцогиня, торжественно клянусь, что если я вернусь на принадлежащий мне по закону трон Короля Франции, я не стану чинить зла в отношении маркиза де Ла Фер, графа де Бражелон, капитана д"Артаньяна, барона дю Валона, а также вас, герцогиня де Шеврёз, и всех ваших детей, - сказал Людовик. - Обещаю также, что герцогиня де Лонгвиль будет отправлена в Нормандию и никогда ей не будет позволено вернуться в Париж.
  Лицо герцогини озарилось радостной улыбкой.
  - Ваше Величество, ваша матушка Королева гордилась бы вами, вашим умом, вашим благородством и христианским смирением! - сказала она. - Знайте же, что я - ваш союзник до конца, что бы ни случилось! И, поверьте мне, это очень немало в вашем деле. Я тут поразмыслила и нашла того человека, которого мы можем использовать в нашей с вами борьбе против Филиппа.
  - Кольбер? - спросил Людовик.
  - Сохрани Господь вас от мысли открыть ему вашу тайну! - в ужасе ответила герцогиня.
  - Де Граммон? Д"Эпернон? Де Рошфор? - продолжал перечислять Людовик.
  - Не то! Всё не то! - возразила герцогиня.
  - Кто же? - с нетерпением воскликнул Людовик.
  - Карл IV Лотарингский, - ответила герцогиня.
  - Ещё один из семейки Гизов и Шеврёзов, - задумчиво ответил Людовик. - Это будет стоить мне Лотарингии, за которую ему было выплачено миллион талеров, кроме того, за отказ от претензий на Лотарингию его семья получила статус Принцев крови. Я не намерен терять Лотарингию!
  - Что ж, она останется украшением французской Короны, которая будет красоваться на голове вашего брата! - ответила герцогиня. - Серебряные талеры - не золотые луидоры, а Принцы крови - не Короли! Ваш дед Генрих IV сказал как-то что Париж стоит мессы. А неужели Лотарингия не стоит Франции? Неужели так уж жаль лишиться какой-то там Лотарингии, и, быть может, Эльзаса, ради того, чтобы вернуть себе Францию, пусть даже и без этих провинций?
  - Герцогиня, человек, который ради укрепления личной власти согласен раздавать части собственной страны - враг государства и по любым законам, человечьим или божеским, подлежит суду! - возразил Людовик.
  - Вам надо подумать? - спросила герцогиня.
  - Мне не надо думать, - ответил Людовик. - Я могу простить заговорщиков, я могу простить открытых моих врагов, я могу обещать милосердие преступникам. Я могу пойти на многие уступки. Но я не позволю раздавать земли моего государства. И не важно, как они приобретены - деньгами ли, уступками других земель, или кровью моих солдат, или солдат моих предков. Это не обсуждается.
  Герцогиня поняла, что слишком далеко зашла. В этом направлении Людовика невозможно было согнуть. Ей было даль, что ей не удалось порадеть родственнику, но свои интересы, конечно, дороже интересов каких угодно родственников. Она решила обратить всё в шутку, или что-то несерьёзное.
  - Ваше Величество! - торжественно провозгласила она. - Умоляю, простите мне эту маленькую хитрость. Зато теперь я совершенно убеждена что вы - истинный Король, а на престоле находится самозванец.
  - А до этого вы сомневались? - спросил Людовик и пристально посмотрел в глаза герцогине.
  - Нет, я, конечно, не сомневалась, - ответила герцогиня смущённо. - Но теперь я совершенно спокойна на ваш счёт. И знаете, что мне пришло в голову только сейчас?
  - Что же такое важное пришло в вашу умную голову, герцогиня? - спросил Людовик.
  - Филипп не осмелится поклясться на Библии, что он - подлинный Людовик IV, - сказала герцогиня. - А для вас это не составит труда.
  - Почему вы думаете, что он не осмелится на это? - спросил Людовик. - Я понимаю вашу логику, вы полагаете, что он не станет жертвовать вечным спасением и не осмелится лгать перед Господом. Но разве узурпатор может надеяться на прощение? Разве такому преступнику может быть уготовано Царствие Небесное, а не Геенна огненная?
  - Если бы он рассуждал так же точно, как вы, он бы не решился на это, - предположила герцогиня.
  - Хорошо, я смогу использовать это в самом крайнем случае, - сказал Людовик. - Мы не хотим доводить до огласки создавшуюся ситуацию, но если она произойдёт, то на этот случай вы, герцогиня, вручили мне победное оружие. Когда я верну себе мой трон, я прикажу инкрустировать вашу Библию золотым окладом с бриллиантами.
  - Это будет очень символично и весьма по-христиански, Ваше Величество! - торжественно ответила герцогиня. - Я буду хранить её как величайшее сокровище и завещаю это же моим потомкам.
  
  Глава 401
  
  Очень скоро произошло то, чего так дожидался Людовик, которому не терпелось вернуться на трон и надоело скрываться в Лувре в будуаре герцогини. Я полагаю, что если бы этого не случилось, Людовик не выдержал бы, и сделал бы какой-нибудь поспешный и потому ошибочный ход.
  Итак, в квадратном дворе старого Лувра под председательством Филиппа состоялось торжественное включение нового подразделения мушкетёров в войска королевского дома. Филипп приказал Кольберу де Вандьеру, брату Жана-Батиста Кольбера, маршировать во главе и старых, и новых мушкетеров. Для него это было высокой честью, которая могла означать весьма значительное повышение в ближайшем будущем. Брат министра надеялся вскоре стать главой всего корпуса.
  Для того, чтобы это произошло, его брат, Жан-Батист Кольбер предложил Филиппу пожаловать губернаторство капитану д'Артаньяну, чтобы удалить его от двора, убрать конкурента. Однако если король и согласился с первой частью их плана, то вторую он выполнять отказался: он хотел оставить д'Артаньяна подле себя.
  Попутно сам Кольбер постарался проявить как можно больше показного миролюбия и дружеского расположения к д"Артаньяну. Он даже написал ему длинное письмо, в котором уговаривал капитана принять губернаторство. В конце письма он писал: "Уверяю Вас, что Вам никогда не выпадет большего счастья, чем то, которого я Вам желаю".
  Д"Артаньян всегда нуждался в деньгах по причине того, что ему всегда платили меньше того, что он заслуживал, а также и по той причине, что он весьма легко расставался с тем, что имел, щедро финансируя своих дорогих племянников, а также детей своей бывшей жены, которых даже и не считал своими, поскольку для такого мнения, как он полагал, у него были основания, и к которым по этой причине не испытывал ни малейших отцовских чувств, но всё же не отказывался принять финансовое участие в их судьбе. Моему другу гораздо важнее было иметь постоянный доход, нежели, сократив расходы, накопить капитал. К деньгам он относился как к реке, говоря, что нельзя воспользоваться щедростью монарха по какому-то поводу дважды. Получив за ратные труды или за подвиг какое бы то ни было вознаграждение, он охотно признавал, что более ему по этому делу никто ничего не должен. Так что он постоянно имел причины совершать новые служебные подвиги, и почти тотчас забывал о тех деньгах, которые получил, щедро распределяя их между нуждающимися родственниками, оставляя себе лишь самое необходимое. Кроме того, д"Артаньян создал кассу взаимопомощи мушкетёров, в которую регулярно вносил до десятой доли своих заработков, и из которой никогда не взял ни су. Эта касса предназначалась для помощи тем мушкетёрам, которые попали в сложное финансовое положение, за исключением убытков вследствие игры или расходов на женщин. Д"Артаньян особо запретил казначею покрывать подобные расходы из этих средств.
  "Мои мушкетёры должны быть уверены в защищённости на случай потери коня или порчи обмундирования, или на случай ранения! - говорил он. - А на случай глупости, авантюризма или похотливости пусть ищут другие источники!"
  Итак, мой друг с вниманием отнёсся к возможности иметь постоянный доход. Из парочки книг о древнем Риме, которые он прочитал на досуге, он узнал, что бывшие консулы или полководцы, как правило, назначались губернаторами или наместниками в какие-нибудь провинции, чаще всего вновь присоединённые, для того, чтобы поправить свои финансовые дела. Это назначение заменяло непомерную оплату за прошлую работу на высокопоставленном посту.
  Не опытный в этой области д"Артаньян наивно полагал, что на этих постах большой доход возникает вследствие какой-то особой регулярной выплаты за исполнение этих обязанностей. Ему и в голову не приходило, что обогащение на таких должностях обеспечивается вследствие реализации принципа Никола Фуке: "Имеешь власть - пользуйся ей!" Обогащение губернаторов происходило за счёт неограниченных возможностей поборов со всей иерархической лестницы, расположенной ниже. Кроме того, стабильность пребывания на верхушке этой лестницы гарантировалась соответствующими подношениями Королю. Тот, кто не понимает, что должность - это возможность облагать дополнительными негласными поборами тех, кто снизу, и обязанность неукоснительно выполнять традиции поборов со стороны тех, кто сверху, никогда не сможет крепко и надёжно встраиваться в какую-либо иерархическую лестницу. Подобно тому, как в дереве жизненные соки поднимаются от корней к стволу и к самой вершине, а в ответ из листьев вниз спускается солнечное тепло и результаты его воздействия на листы, точно также от Короля исходит сверху вниз власть, которую он делегирует в расчёте и в ответ на поступающие снизу питательные соки в виде регулярно собираемых налогов, и в дополнение к ним подарков, пожертвований, взносов и податей. Даже в святой католической церкви действует этот закон. Папа не производит золота из воздуха, но одет в золото и ест с золота. Значит, кто-то должен заботиться о поступлении золота от добрых прихожан к нему. А если добрые прихожане не приносят достаточных средств, они перестают называться добрыми прихожанами, и их следует обвинить в ереси. Для меня, человека церкви, иезуита с многолетним стажем, это так же естественно, как и то, что без полива не вырастет ни одно растение. Мой добрый д"Артаньян полагал, что за выполнение обязанностей губернатора он будет получать жалованье, и при этом он не будет иметь обязанности делиться с ним с кем-либо наверху, а также не будет сталкиваться с необходимостью отнимать всё, что ему потребуется, и даже больше у тех, кто от него зависим, поскольку находится ниже иерархической ступени, занимаемой им.
  Так что для д"Артаньяна губернаторство было бесполезным, как алмаз для кошки. Он не умел увидеть своей выгоды и попользоваться ей. Он был не таков, как бывший его квартирмейстер де Сен-Мар, который умел из каждых десяти су, отпускаемых казной на содержание крепости и на нужды гарнизона и заключённых, не менее семи су положить в свой карман. Для Сен-Мара такие знатные узники, как Марчиали и Фуке, были весьма изрядным источником обогащения. Людовик считал, что под именем Марчиали скрывается брат Короля, а впоследствии Филипп полагал, что под этим именем содержится сам Король, так что бюджет, выделяемый на содержание столь знатной персоны, был весьма существенен, к радости де Сен-Мара.
  Забегая вперёд, скажу, что как только д"Артаньян в этот раз не получил должности губернатора, хотя и согласился на неё. Ему было лишь предложено совершить инспекционную поездку в Лилль. Должен сказать, что много позже д"Артаньяна, действительно, сделали губернатором Лилля, но он пробыл в этой должности недолго, поскольку едва лишь он осознал все тонкости той игры, которая ему была навязана, он с негодованием отказался от должности губернатора и вернулся в состояние капитана мушкетёров. Но в то время, о котором я пишу, ему просто было рекомендовано посетить Лилль и сообщить о том, в каком состоянии пребывает город. Я думаю, что д"Артаньян согласился лишь потому, что ему любопытно было взглянуть на те места, которые в своё время столь сильно повлияли на его жизнь. В этом месте совершала свои первые преступления Миледи, и в этом месте она закончила свой жизненный путь. Возмездие пришло не без нашего содействия. Так или иначе, д"Артаньян был на время удалён из Парижа, путь в Лувре для Людовика оказался свободен, во всяком случае, от вмешательства этого внимательнейшего соглядатая.
  Герцогиня де Шеврёз немедленно через своих информаторов узнала об отъезде д"Артаньяна. Она тут же сообщила об этом Людовику.
  - Ваше Величество! - сказала она. - Сегодня или завтра следует решиться на отчаянный шаг. Вы вернёте себе трон. Другой такой шанс может долго не выпасть. Я узнаю, кто будет стоять в карауле. Будет достаточно, если каждому, кто встретится на вашем пути, вы сможете внушить, что вы - единственный и тот самый Король, что другого Короля в Лувре просто не существует. Это было бы идеально. Лучше было бы, если бы никто, кроме вас и, быть может, меня, никогда не видел вас и вашего брата вместе. Поэтому мы пойдём в ваши апартаменты вместе. В сомнительных случаях я пойду первой, а вы будете ждать моего знака, что путь свободен. Помните, нам следует лишь избегать того, чтобы вас и Филиппа кто-то из посторонних увидел вместе. Всё остальное будет достаточно легко. Один из ваших королевских костюмов я для вас достала, он здесь, в этом свёртке. Но прошу вас, не спрашивайте, как я его достала.
  - Герцогиня, обещаю, что если всё получится, вы до конца ваших дней не будете знать никакой нужды ни в деньгах, ни в почёте, ни в моём внимании! - воскликнул растроганный Людовик. - Вы возвращаете меня к жизни!
  - Да, Ваше Величество, - ответила герцогиня со "скромным" достоинством.
  
  Глава 402
  
  Мария де Шеврёз, герцогиня-авантюристка, шла по коридорам Лувра с таким достоинством, словно Лувр принадлежал лично ей. Пройдя по нескольким следующим друг за другом коридорам и убедившись, что путь свободен, она возвратилась к себе в покои, где ждал её Людовик.
  - Ваше Величество, я никого не встретила, но ситуация в любой момент может измениться, - сказала она. - Мы поступим так. Вы наденете эту тряпичную маску и, прошу простить мою дерзость, вам придётся изобразить моего сердечного дружка. Честь герцогини защитит вас от назойливого любопытства тех, кого мы можем повстречать. Если кто-то захочет узнать, кто скрывается под маской, просто молчите, я сама всё объясню, но поясню мою идею. Вы - мой близкий друг, которого я веду к Королю, чтобы представить вас ему, в соответствии с его просьбой. Никто не посмеет нас задержать, и никто не посмеет усомниться в правдивости слов герцогини де Шеврёз!
  - Герцогиня, вы приносите мне в жертву свою репутацию, я потрясён! - воскликнул Людовик.
  - Скорее уж остатки репутации, только то, что от неё осталось, а это такая малость, что и говорить не о чем! - отмахнулась герцогиня. - И потом, если наша затея провалится, моя репутация - не самая большая потеря, а если дело выгорит, то это ничтожная цена за него, тем более, что вы легко восстановите мою репутацию одним уважительным словом, сказанным в присутствии всех.
  - Вы как всегда правы, герцогиня! - согласился Людовик, надевая маску. - Что ж, идём!
  - И немедленно, - ответила герцогиня и увлекла Людовика за собой. - Простите за нарушение этикета, но будет лучше, если я обопрусь на вашу руку.
  - Отныне право опереться на мою руку будет всегда принадлежать вам, герцогиня, - ответил Людовик и галантно подставил свою руку.
  Герцогиня не стала слишком уж пренебрегать своей обретённой привилегией и лишь обозначила его, слегка положив свою руку поверх руки Людовика, почти не опираясь на неё.
  - Какая у вас невесомая рука, герцогиня! - сказал Людовик.
  - Прошу вас, не говорите ничего, ваш голос могут узнать, - ответила герцогиня. - Просто сопровождайте меня с таким вниманием, которое бы вы уделяли даме, в которую влюблены, или которую желали бы убедить, что вы в неё влюблены.
  Идя под руку, они прошли три коридора и встретили Ору де Мортале, фрейлину Принцессы. Фрейлина сделала вид, что не нашла ничего удивительного, что у герцогини де Шеврёз появился новый ухажёр, и что он идёт с ней в маске.
  "Любопытно! - подумала она. - Не худо бы узнать, кто это! Кажется, он молод, и осанка у него, как у Короля! Но это, конечно, не де Гиш, он не любитель старух! И не Ларошфуко, он не так молод, чтобы иметь такую осанку, и, кажется, он не в Париже сейчас. Может быть, это её сын, герцог де Люинь? Нет, конечно, ему незачем было бы надевать маску. Что ж, скоро мы все всё узнаем!"
  - Видите, Ваше Величество? - шепнула герцогиня Людовику. - Что бы она не подумала, она не помешала нам. Так же точно будут вести себя и все прочие.
  - Герцогиня, вы - гений! - шепнул в ответ Людовик.
  - Вы войдёте в свою комнату и ничего не говорите своему брату, - шептала герцогиня. - Просто возьмите что-то тяжёлое, пресс-папье или подсвечник, и ударьте его в лицо, лучше несколько раз. Сломайте ему нос! Поставьте ему синяки под глазами. Изукрасьте его так, чтобы его не узнала бы родная матушка! Тогда он уже не сможет утверждать, что он - Король, когда рядом будете стоять вы, без единой царапины на лице! На том лице, которое известно всему Лувру!
  - Герцогиня, я и не предполагал, как вы кровожадны! - ответил Людовик. - Мне кажется, я не смогу это сделать! Я никогда ни с кем не дрался!
  - Вы шутите, Ваше Величество! - прошептала в ответ герцогиня. - Вы же брали уроки фехтования, вы - страстный охотник, вы умеете управляться с лошадьми и с собаками! Неужели же вы станете церемониться с тем, кто покусился на вас, обманом захватил ваш престол, кто распорядился навеки заточить вас в тюрьму! Я же не призываю вас к убийству, но изукрасьте его лицо так, чтобы он больше никогда не претендовал на ваше место по причине сходства с вами! Это будет лучше решение вопроса, навсегда. Вместо того, чтобы заключить его в тюрьму, лишив свободы, вы всего лишь сломаете ему нос, после чего позволите ему жить на свободе где-нибудь в глуши, но вполне спокойно и счастливо.
  - А что, если и он в ответ изувечит моё лицо? - обеспокоенно спросил Людовик.
  - Не позволяйте ему этого, - ответила шёпотом герцогиня. - На вашей стороне будет неожиданность и решительность. Пока он осознает, что произошло, я позову людей с криками: "Помогите! На Короля напал неизвестный бандит!" Ворвутся люди, узнают вас, а его с лицом, залитым кровью, схватят. Дело будет сделано!
  - И всё же если и моё лицо получит увечья, - обеспокоенно ответил Людовик.
  - Лишь бы не настолько, чтобы вас нельзя было узнать, - ответила герцогиня.
  - И всё же мне этот план совсем не нравится, герцогиня, - неуверенно возразил Людовик.
  - Ладно, Ваше Величество, - ответила герцогиня. - Придётся мне, бедной вдове взять на себя всю основную работу. Хорошо же, я войду в ваш кабинет первой и расквашу нос вашему брату с помощью пресс-папье. Только уж не наказывайте меня, если увечье будет сильней, чем следовало. Я - слабая женщина и не умею рассчитывать силы удара.
  - Неужели, сударыня, вы сможете ударить мужчину? - спросил Людовик с удивлением и ужасом.
  - Если бы не умела, у меня было бы вдвое больше детей, чем имеется сейчас, - ответила герцогиня. - Вам никогда не приходило в голову, что женская честь держится вовсе не на скромном взгляде в сторону и нежном дрожащем голоске, а на умении постоять за себя? Некоторые мужчины ведут себя с женщинами ничуть не вежливее, чем драгуны ведут себя с конями. Впрочем, не хотела бы я возводить напраслину на драгунов. Даже вашей августейшей матушке пришлось постоять за себя с применением силы, когда Бекингем вздумал воспользоваться тем, что остался с ней в беседке, где, по его мнению, к ней никто не мог бы подоспеть на помощь. Ну что, согласны вы принять помощь доброй самаритянки?
  - А что будет, если всё-таки не вы его одолеете, а он вас? - спросил Людовик.
  - На этот случай у меня есть стилет, - ответила герцогиня и показала стилет, то есть кинжал с узким трехгранным и чрезвычайно острым лезвием, заткнутый за её пояс, который был скрыт от посторонних глаз складками одежды.
  - Позвольте мне поцеловать ту ангельскую ручку, которая ни перед чем ни остановится, чтобы вернуть трон Франции его законному владельцу! - воскликнул Людовик.
  - Тс! - шепнула герцогиня. - Кажется, ещё кто-то идёт!
  - Но ведь это соответствует моей роли, - шепнул Людовик и всё же поцеловал руку герцогини.
  "Конечно, это не ручка де Ла Вальер и не ручка Принцессы, но тоже хороша, и это при таких-то летах! - подумал Людовик. - Этот жест необходим, чтобы придать ей решительности. Идея изувечить Филиппа прекрасна, но не могу же я рисковать своим лицом! А ей совершенно нечего бояться. Даже если Филипп выбьет ей глаз, она всё равно останется герцогиней де Шеврёз, а не узницей Пиньероля!"
  - Показалось, никого нет, - прошептала герцогиня. - Мы уже близко. Сделаем так. Вы отвлеките секретаря Юбера. Он удивится, конечно, что вы пришли не из кабинета, а из коридора, зная, что Король должен находиться в кабинете, но он не посмеет и виду показать, что удивлён. Мало ли у Короля может быть причуд, и мало ли в Лувре может быть потайных ходов, о которых ему неизвестно! Вы скажете при нём, чтобы я пока прошла в кабинет, а вы зайдёте позже. После этого отвлеките Юбера каким-нибудь разговором. Например, попросите его напомнить вам, какие дела запланированы на завтра. Говорите с ним как можно дольше, пока я сама не выскачу из кабинета и не закричу, что на меня напал какой-то бандит. Это будет означать, что дело сделано, лицо Филиппа достаточно изувечено, чтобы вам можно было не опасаться его сходства с вами. Вы велите страже арестовать негодяя и всё дело будет сделано.
  - Гениально, герцогиня! - прошептал восхищённый Людовик.
  Через каких-то пару минут они уже были у дверей кабинета Короля, а Людовик незадолго перед тем, как показаться Юберу, снял свою маску.
  Юбер, действительно, удивился, увидев, что Король появился не из дверей кабинета, а из внешних дверей.
  - Юбер, напомни-ка мне, какие дела у меня завтра запланированы, кроме обычных? - спросил Людовик таким тоном, будто бы расстался с Юбером не более получаса тому назад. - Герцогиня, то, о чём вы собираетесь мне рассказать, действительно, очень важно, и я прошу вас рассказать мне всё подробно. Проходите пока в мой кабинет, а я задержусь с Юбером не более пяти минут и подойду к вам на разговор.
  Герцогиня отвесила реверанс и открыла двери кабинета Короля. Опасаясь, что в открытые двери, быть может, Юбер увидит Филиппа, она поспешно прошла в кабинет и столь же поспешно закрыла двери, стоя лицом к Юберу и Людовику, так что она в первое время не могла разглядеть, что происходит в кабинете. Когда же она обернулась, она едва не грохнулась в обморок, поскольку она увидела того, кого никак, ни при каких обстоятельствах не ожидала увидеть.
  - Добрый вечер, герцогиня, - сказал я ей. - Вы, кажется, просили меня называть вас Марией, как в былые годы? Итак, Мария, добрый вечер. Позвольте спросить, что привело вас в столь поздний час в покои Его Величества?
  - Арамис! - в ужасе проговорила герцогиня. - Арамис, что вы здесь делаете?
  - Я отвечу вам на ваш вопрос сразу же после того, как получу ответ на свой вопрос, дорогая герцогиня де Шеврёз, - ответил я.
  Герцогиня попыталась открыть двери и скрыться, но это ей не удалось, поскольку я правой рукой схватил дверную ручку, а левой рукой быстро выхватил у герцогини из-за пояса её стилет и направил его на неё.
  - Не огорчайте меня поспешным бегством, дорогая Мария, - сказал я. - Мы с Его Величеством очень хотим узнать об истинных причинах, заставивших герцогиню де Шеврёз явиться к Королю вечером без доклада, незваной, да ещё, кажется, настроенной на очень решительные действия.
  - Но там...- проговорила герцогиня, указав на двери.
  - Мы знаем, герцогиня, там самозванец, - ответил я. - Не беспокойтесь о нём, Его Величество уже распорядились. Он будет арестован. Точнее, он уже арестован. Так вы не ответите на мой вопрос? Что привело вас в столь поздний час к Его Величеству без доклада, незваной, да ещё, кажется, с кинжалом на поясе?
  
  (Продолжение в десятой книге)
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"