Г.С.Злотин: другие произведения.

Письмо второе. Токъ Писинъ

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
Оценка: 5.18*11  Ваша оценка:

  Письмо Второе. Токъ Писинъ
  
  Плоды просвещенiя неравномерно распространяются по лицу земли. Многiе острова Океанiи, напримеръ, населены первобытными племенами, которые по сей день хотятъ и могутъ взять у природы не больше того, что поддерживаетъ ихъ скудное, донельзя простое житье. Ихъ самобытные наречiя не были готовы къ вторженiю неисчислимыхъ новшествъ нашего века: ведь эти языки сложились задолго до появленiя просвещенныхъ завоевателей. И вотъ, потому ли, что разноплеменные обитатели молодыхъ странъ должны были какъ-то общаться другъ съ другомъ, или потому, что нужно было найти слова для безсчетныхъ новыхъ понятiй, изъ недалеко-простецкаго, только-делового говора англiйскихъ купцовъ съ прибавленiемъ немногихъ туземныхъ реченiй сложился Токъ Писинъ (названiе берется изъ англiйского Talk Business) — языкъ крайней малости, пригодный ровно настолько, чтобъ кое-какъ другъ друга уразуметь. Для техъ моихъ читателей, кто говоритъ по-англiйски, приведу несколько примеровъ. Слева — англiйскiй, справа — Токъ Писинъ:
  
  approximately
samting
  agree
yesa
  also
tu
  foreleg (of pig)
han (bilong pik)
  post office
pos opis
  report
givim stori
  say (your) name
kolim nem (bilong yu)
  
  Ну, думаю, довольно. Конечно, можетъ быть, будетъ еще богатая словесность на Токъ Писинъ, будутъ свои захватывающiя повести, свои красивыя песни, свои замечательныя научныя работы, которыя восхищенные соседи станутъ наперегонки переводить на свои языки.
  
  Только улита едетъ — когда-то будетъ. Пока Токъ Писинъ до этого разовьется, еще немало летъ пройдетъ.
  
  А я темъ временемъ наудачу прошелся по несколькимъ хорошо известнымъ сетевымъ страницамъ. Предупреждаю дорогихъ читателей, что потратилъ я на это занятiе неполныхъ два вечера. Посему буду радъ, если более зоркiе разширятъ мое собранье:
  
  "хэппенинг", "истеблишмент", "спонсор", "перформанс", "дилер", "офис", "ноутбук", "чат", "саммит", "медиа", "блокбастер", "провайдер", "домен", "экшн", "пиар", "пресс-релиз", "прайс-лист", "сайт", "бартер", "баннер", "сканнер", "тендер", "копир", "сиквел", "драйв", "драйвер", "клипмейкер", "рейтинг", "хит", "пирсинг", "лизинг", "хостинг", "холдинг", "вэб-дизайн", "веб-мастер", "пейджинг", "софт", "фейслифтинг", "мануал", "маркетинговый консалтинг", "аудит", "онлайн", "менеджмент", "тренинг", "лейбл", "тюнинг", "ассесмент", "реинжиниринг", "компоузинг", "продакшн", "скрипт", "рендеринг", "авторизованный дистрибьютор", "плеер", "киллер", "триллер", "лузер", "мейнстрим", "брендинг", "фидбэк" , "спеллчекер", "офшор", "байкер", "тинейджер", "шоумэн", "листинг", "логин", "хэппи-энд", "онлайновый брокер", "топ", "джойстик", "грант", "дистрибуция", "сервер", "кросс-постинг", "тренинг-центр", "кракер", "секюрити"
  
  Добро пожаловать въ русскую сеть 2001 года. Живя вдали отъ Россiи, я сперва подумалъ, что вышеперечисленное есть всего лишь уродство сетевой жизни: но нетъ! поговорилъ съ живущими на родине, почиталъ тамошнiе повременные изданiя, ихъ торговые объявленiя, и понялъ: числомъ такiе слова уже пошли на сотни, хоть считай, хоть не считай. А ведь хоть и говорится, что русскiй языкъ — богатъ, но повседневно употребляемыхъ словъ не такъ ужъ много. Такъ что сотни заимствованiй — величина ощутимая.
  
   Еще и вымолвить не успелъ, а уже слышу возраженiя: не впервой, дескать, русской речи справляться съ этакимъ наплывомъ заморскихъ гостей. Дворъ и дворянство едва ли не два века напролетъ говорили по-французски, до того Петръ Великiй голландскихъ, немецкихъ словъ понавезъ, а еще прежде татары были, отъ нихъ многого набрались, а языкъ все же остался. После скажутъ, что многiе новые слова разсчитаны не на всехъ, а единственно на известные ремесла. Пройдетъ время, и работники разных областей знанiя, разныхъ родовъ занятiй, разнесутъ эти новословiя по тихимъ заводямъ своего узкаго труда, а стрежень языка, его стремнина останется незамутненной. Чего страшиться? Живое тело языка и на этотъ разъ само отвергнетъ все излишнее, воспрiявъ немногое подлинно нужное.
  
   И верно: обрусела татарская "алашат" и стала русской "лошадью" (рядомъ со славянскимъ "конемъ"), обруселъ немецкiй "бутербродъ" и французскiй "парашютъ", а "штейгеры" съ "маркшейдерами" стали уделомъ однихъ лишь рудокоповъ.
  
   Все верно. Только объ одномъ, друзья, не забудьте. Въ теченiе всего нашего долгого прошлого люди грамотные и власть предержащiе то и дело поддавались внешнимъ поветрiямъ. Все среднiе века, затянувшiеся у насъ до семнадцатого столетiя, писали, и впрямь подражая мертвому древнеболгарскому, утешались его исконностью, черпали въ ней доказательства нашей преемственности едва ли не отъ Царьграда. После и вправду по-французски говорили прежде, чемъ по русски, дабы не отстать отъ прочихъ народовъ въ просвещенiи. Но все это время, по свидетельству В.И.Даля, рядомъ съ самоизбраннымъ инословiемъ образованныхъ круговъ, жилъ и дышалъ исполинскiй несущiй слой народной речи. Даль трудился надъ своимъ словаремъ — целикомъ взятымъ у "простого" народа — въ середине 19 века. Именно тогда просвещенные русскiе люди обратились, наконецъ, за вдохновенiемъ къ этому мощному слою: и плодомъ ихъ обращенiя стала образцовая русская словесность, почитаемая на всемъ беломъ свете, не достигшая — заметьте! — ни прежде, ни позже такихъ высотъ (спросите-ка у просвещенныхъ иностранцевъ, кого изъ великихъ русскихъ писателей они знаютъ и любятъ: бьюсь объ закладъ, что никого не назовутъ из жившихъ раньше Пушкина или позже Чехова, а это — сто летъ круглымъ счетомъ, именно те самые сто летъ.)
  
Чемъ же наше время другое? А вотъ чемъ. Русская чума двадцатаго века свела несущiй слой народной речи — какъ смываетъ почву со склоновъ, какъ ветеръ сдуваетъ снегъ съ полей и вымораживаетъ озимые посевы. Жившiй на земле народъ, который на девять десятыхъ состоялъ изъ богомольныхъ хлебопашцевъ и темъ определялъ свое место въ мiре, свели съ земли, сорвали съ вековыхъ корней: а города ведутъ совсемъ иную речь, для всехъ единую и чужую. Къ тому же, изъ сорванныхъ съ земли одна треть легла въ эту землю, замолчавъ навсегда, а другая треть очутилась либо на чужбине, либо въ горькихъ работахъ сибирскихъ карательныхъ становъ. У последней же трети отняли землю и Бога, дали водку и выборъ между воровствомъ и голодной смертью.
  
   Поэтому нашъ народъ онемелъ. Впервые за тысячелетiе Россiи онъ поменялся местами съ образованными кругами: тогда какъ языкъ "простого народа" изсякъ, просвещенные люди еще знаютъ по письменнымь свидетельствамъ прошлого, какъ должно говорить по-русски. Не на потерявшую свой исконный обликъ народную толщу, а на насъ, только на насъ, на поборниковъ просвещенiя, теперь одна надежда, что язык не пропадетъ.
Какъ же говоримъ мы: грамотные, выпускники высшихъ училищъ, книгочеи, усердные посетители всемiрной сети?
  
"В процессе работы ребята, как всегда, отказались от устаревших сэмплов, постоянно придумывая все новые и новые "фишки"."
   "Хотите каждый день получать свеженький прайс?"
"Контроллинг и директ-костинг – эффективные инструменты управления пивзаводом."

"Используйте больше целевой (таргетированной) рекламы!"
Приведенный последнимъ примеръ особенно забавенъ. Ясно видны въ этомъ предложенiи и желанie быть понятымъ (ведь «целевой» -- вполне понятное слово), и неспособность удержаться отъ употребленiя ненужного, но звучного словца.

"Довольно-таки драйвовая танцевальная композиция."

   На сетевой странице, посвященной исключительно радению о чистоте родной речи, читаем:

"мониторинг культуры речи"

"учитывая разницу национальных концептов..."

  "проблема дисфункционального использования актуализированных единиц языка"

Изъ газетъ:

   "После массовых беспорядков, инициированных антиглобалистами во время саммитов в Сиэтле, Давосе и Гетеборге, Рим, полиция италии серьезно озаботилась вопросами обеспечения безопасности."

"Для достижения целей внешней политики США используют коэрцитивную дипломатию - дипломатию принуждения."

  "Харассмент - еще одна причина женской безработицы."

Изъ описанiя денежныхъ услугъ:

  "Реструктуризация задолженности"

  На странице издательства:

"Зaдача русской серии просматривается довольно отчетливо: представить максимально широко новый мейнстрим русской прозы..."

  "У вас проанонсирован роман…"

Просто случайные примеры:

   "Рады представить Вашему вниманию солюшены, патчи и коды"

   "Сайт официального дилера концерна Volkswagen в Поволжском регионе"

   (чудо, что за предложенiе: изъ восьми словъ — два русскихъ!)

"Эта форма дает вам возможность выразить Вашу любовь и признание популярным ведущим и ди и виджеям"

   "Деятельность компании для операторов пейджинга"

   "Драйв убивает психологию, экшн — драму, а киллер стреляет в триллер и выходит из этой схватки победителем."

"Что же такое Акустический Андерграунд? ..."

И немудрено: для того, чтобы подобно нашему В.И.Далю или подобно Элиезеру Бен-Iегуде, основателю современнаго иврита, годами трудиться, выискивая въ древнихъ повестяхъ слова, подходящіе для нового времени, приписывать старымъ словамъ новые значенія, заимствовать изъ родственныхъ языковъ по-родному звучащія основы — для всего этого нужны усилія, нужно творческое напряженіе, нужно оставаться неравнодушнымъ къ народному наследію, такому же важному, какъ полезные ископаемые, какъ природа и какъ самый воздухъ Родины.

А для того, чтобы, запутавшись при переводе изъ-за собственного невежества, записать кириллицею дюжину наполовину понятыхъ англійскихъ словъ, пришлепнуть на нихъ, въ лучшемъ случае, русское окончаніе, да и пустить ихъ гулять въ міръ — для этого ничего не нужно: ни подлинного образованія, ни любви къ родному слову.

Правда, хорошо молодымъ, детямъ: англiйскаго имъ скоро вовсе учить не нужно будетъ. Все и такъ станетъ понятно. Ихъ доллары — точно какъ наши "баксы".

  Только Пушкина придется, тоже какъ американцамъ, — въ переводе читать.
  
  
  
  
  
Оценка: 5.18*11  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"