Зорин Яков : другие произведения.

Тютя в Варшаве. Не к Славе, а к Славе!

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Корешки славянские родней, чем африканские!?

Корешки славянские родней, чем африканские. В Польшу на завод ветпрепаратов поехали машиной. Напарник Борька, веселый толстокожий парень, всегда рвущийся напролом, обладал нужным букетом качеств: водитель, ветврач, боксер. Приняли нас хорошо, водили в рестораны. С лучшим из них - «Мельницей» - знакомил коллега Вацлав. Африканский интерьер, персонал - негры, завезенные хозяином-французом. Сразу и не поймешь: во Франции их избыток или в Польше недостаток? С первых слов официанта стало ясно: в Африке польский дается труднее, чем на Украине. Вацлав, блистая знанием языков, заказал для всех на первое суп, а себе и Борьке - кролика. Я предпочел, пытаясь сохранить форму, если не физическую, то хотя бы геометрическую, рыбное филе без гарнира. Официант, при слове рыба радостно сообщил о новинке «Пять в одном» и стал что-то рассказывать вроде бы польскими словами. Я уловил, что блюдо из пяти видов рыбы, а Вацлав зачем-то интересовался, как сочетается рыба с квашеной капустой. Перестав к ним прислушиваться, я задумался, почему блюдо не названо «пять за раз». Неплохо, если писать без ошибок. А вот устно неясно, сколько слов в названии - три или два? - понять можно по-всякому. А если, выпив, посетитель потребует на весь зал «Пять зараз!», то и вовсе черт знает, что могут подумать. Ожидая заказ, слушали рассказы Вацлава о европейской кухне. Словосочетание «супчик по-французски» даже у сытого могут вызвать условный рефлекс, который не снился всем собакам Павлова вместе взятым. Я курил, приспосабливая под пепельницы предметы сервировки с соседних столиков. Когда Вацлав довел нас до истомы и полной невменяемости, появился официант. Торжественно, словно меморандум, он нес громадную тарелку, накрытую блестящей сферической крышкой. Это чтобы супчик не остыл, - успел подумать я. Приблизившись, негр жестом фокусника откинул крышку. Оторопев, я разглядывал блюдо. Назвать это супом было нельзя. Дно тарелки-подноса покрывал слой квашенной капусты, сверху расположились куски рыбы, горки отварного картофеля и граммов триста колбаски. - Но почему не принесли суп? - спросил я. - Вы заказывали суп? - парировал чернокожий французский официант по-еврейски, вопросом на вопрос. Друзья, из принципа, решили съесть суп после второго. Я, не менее принципиально, отказавшись от супа, попросил на десерт фирменное пирожное и стал ковырять вилкой пять сортов рыбы, смакуя квашенную капусту. С салом она сочетается лучше и у нас доступна бедным, а у них среди деликатесов - не всем богатым. Так это мы прибедняемся или у них дела идут не слишком хорошо? По вкусу пять, или сколько их там было, кусков рыбы ничем не отличались, колбаса походила на съедобный муляж. Между тем, тем кто его заказывал, принесли несравненный суп, а меня добили блинчиками. Может, видя меня со стороны, какой-то негр приготовил сюрприз и заменил блинами заказанное пирожное, наверное, чтобы я чувствовал себя как дома. Съел все смиренно. В целом и не скажешь, что нам было плохо, а дело испортил десерт. Еще раз в «Мельницу» попали в один из вечеров, когда вся дирекция, в конце концов, занялась работой, и сопровождать нас поручили девушкам из отдела экспорта. Марысю знал давно. Она обаятельна и жабой ее не назовешь, но ее главное оружие не красота, а знание языков. Новенькая Ирэн, с черными большущими глазами, словно лань, почти непрерывно пугливо озиралась. Официант, по-африкански, стал выслушивать не дам, а Бориса. Может, решил, что тот за все заплатит. Боря прошелся по меню, внимая официанту в переводе Марыси. Выбрав блюдо из дикого кабана, стал расспрашивать о нем поподробнее. Как ветврача его интересовало, как выглядело животное, проводилась ли ветэкспертиза? Официант, не встречавший кабана на родине, отвечал невразумительно. Боре приходилось вопросы повторять, но когда он в очередной раз спросил, каков был этот дикий кабан, я, не выдержав, повернулся к Марысе: - Czy ma pani lusterko (Есть ли у пани зеркальце)? При этом Ирэн посмотрела на меня недоуменно, а Марыся ответила, что, кажется, догадывается, зачем мне зеркальце. По совету официанта, Ирэн выбрала экзотически деликатесное блюдо из серны. Эти антилопы с гнутыми рогами несколько пугливы: в жизни им встречаются не только влюбчивые козлы-жирафы, но и львы. Негр-официант мог встречаться с серной на родине, но не мог ее описать. Отчаявшись его понять, Ирэн риторически воскликнула: - Как эта серна выглядит? - Czy ma pani lusterko? - спросил я, обращаясь вроде бы к Марысе, ответившей мне улыбкой, как заговорщица. Выбрав креветки и омаров (без гарнира!), договорились с Марысей для разнообразия обменяться половинками порций. Вдруг Борька, продолжавший самостоятельно изучать меню, закапризничал: - Хочу вместо кабана взять лягушачьи лапки, достаточно ли на них мяса? Официант ответил, что достаточно, блюдо готовят из больших специальных лягушек, которых разводят и в Польше. - А я никогда не встречала в Польше таких лягушек. Где их можно увидеть? - неожиданно заинтересовалась Марыся. - Czy ma pani lusterko? - спросил я. Хорошо меня зная, девушка не обиделась. Над друзьями можно подшучивать, особенно когда вы наедине и вас никто не слышит.
   Суточные при загранкомандировках всегда были смехотворными, а цены за полгода польских реформ выросли в 60 раз. Мы, ехавшие в Польшу в рамках культурного обмена, суточные не получили, - питание и проживание планировалось за счет принимающих. Посчитав неприличным, приезжать в первый раз в чужую страну без гроша в кармане, мы рискнули загнать в поезде бутылку водки.
   Делегацию, в которой я ехал переводчиком, ожидал коллега нашего приятеля Станислав. Позвонив ему и уточнив адрес, предупредили - во вторник будем в Варшаве. Адрес был разборчив. Говоря по-русски - Сакальницкева, 19. Щеголяя ударением, четко выговаривая гласные, подчеркивая окончание, я говорил по-польски - Со-коль-ниц-ке-го джевенчьнашче.
   Поезд прибыл к подземному перрону рано утром. Эскалатор, поразив предусмотрительностью, включился с первого шага. Прежде всего - телефонный звонок. Сходив на разведку, выяснили - нужны 20 злотых. Номинал - крайне мал, но таких монеток три вида - маленькая, средняя и большая, а к телефону-автомату подходила только средняя, давно не выпускавшаяся, жутко дефицитная. Дважды обошел вокзал, спрашивая "монетку телефоничну" у носильщиков, у продавцов газет, даже у прохожих, пугая их неожиданностью своей просьбы. Напрасно. Отсутствие мелочи - вроде бы мелочь, в данном случае - нелепое препятствие. Оценили с достоинством по достоинству, такого достоинства монету нужную нам не достать.
   Пришлось задуматься: нет ни связи, ни связей, времени - вагон, валюты - не разгуляешься. Нельзя разгуляться - можно прогуляться. Решили идти к Станиславу пешком, экономя на транспорте и знакомясь с утренней Варшавой.
   Лучше всех город знают таксисты. Подойдя к одному из них, отказавшись от услуг такси, спросил:
  - Извините, пожалуйста, где находится улица Сокольницкего?
  - Пусть пан сядет на трамвай. 3-4 трамвайных остановки.
  - А если пешком?
  - Прямо. Минут 30-40.
   Для начала марта погода стояла терпимая - без дождя и слякоти. Улица Товарова, с трамвайной линией, тянулась от вокзала куда-то вдаль. Отсутствовали старинные здания, - только современные, опоясанные всевозможными офисами и магазинами. Пару раз зашли внутрь. Цены не прельщали, разнообразие не поражало. Уточняя путь, остановились у киоска:
  - Извините, пожалуйста. Где находится улица Сокольницкего?
  - Пусть пан сядет на трамвай. 3-4 трамвайных остановки.
  - А если пешком?
  - Прямо. Минут 30-40.
   Разглядывали киоск, приценяясь к сувенирам, да и полураздетые красавицы на обложках были еще в диковинку. В целом Варшава нам нравилась, хотя мы шли все время по одной стороне улицы, и знакомство выглядело несколько односторонним. Рассудили, если бегать с одной стороны на другую, оно двусторонним не станет.
   Впереди Товарова, пересекаясь с не менее крупной улицей, раздваивалась. Пришлось уточнять, остановив вопросом прохожего:
  - Извините, пожалуйста. Где находится улица Сокольницкего?
  - Пусть пан сядет на трамвай. 3-4 трамвайных остановки.
  - А если пешком?
  - Прямо. Минут 30-40.
   Напоследок прохожий махнул рукой в нужную сторону. Однотипность ответов чуть-чуть обеспокоила. Правда, нам было неизвестно расстояние между остановками трамвая в Варшаве, а хронометрической точности никто не требовал.
   За перекрестком улица изменилась. Дома - пониже, убранство - пожиже. Сосредоточившись на движении, ускорили шаг, - требовалось застать Анджея до работы. Слегка изменив направление, Товарова плавно перешла в Окопову. Переводя дух, я спросил у неспешно прогуливающегося пожилого мужчины:
  - Извините пожалуйста, где находится улица Сокольницкего?
  - Пусть пан сядет на трамвай и проедет 2-3 остановки.
  - А если идти пешком?
  - Прямо. Минут 20-30.
   Неординарный ответ обнадежил, разговорились. Выяснилось, что улица - рядом. Нужно только дойти до кольца, потом прямо, за виадуком справа наискосок - Сокольницкего.
   Воодушевившись, с удвоенной энергией, минут за 35 прошли указанный отрезок. Спустившись с виадука, не теряя поджимавшего времени, подошли к мужчинам у автомобиля с поднятым капотом. Один из них был автовладельцем, другой - автосоветчиком.
   Я спросил: - Где находится дом Љ 19? Мне ответили, что это - вопрос далекого будущего. Пока здесь только 16 домов, и не слышно, что, удлиняя улицу, будут строить новые. Видя мой обескураженный вид, они поинтересовались, можно ли как-нибудь заменить номер, зачем понадобился дом Љ 19 именно на этой улице.
  - В Љ 19 живут наши знакомые, ближе них в Варшаве никого нет.
   Адрес у меня записан, - и я достал заветную бумагу.
  - О! Так вам нужна Сокольницкего. А вы - на Соколичей. Почему Вы решили, что это одно и то же ?
  - Я ничего не решал, я спрашивал дорогу у нескольких человек, включая таксиста. Все сказали, что здесь - Соколь-ниц-ке-го. А теперь выяснилось, что это - Соколича! Хорошо, что нет Љ 19 и мы, хотя бы, не побеспокоили незнакомых людей. А что теперь делать, где, по-вашему, находится улица Сокольницкего?
   Они достали карту и, сначала показав, где мы очутились, ткнули в противоположный край. По их мнению нам нужно проехать трамваем 3-4 остановки, возле железнодорожного вокзала пересесть на автобус, от конечной остановки идти пешком, немного, минут 30-40. Услышав о количестве трамвайных остановок и длительности пути пешком, я подумал, что в Варшаве сегодня, сговорившись, просто издеваются над нами. Но участливые лица людей и карта, вроде бы, исключали подвох.
   Тщательно записывая рекомендации, я, неожиданно, сообразил, как и откуда можно позвонить. Всплыла надпись: Почта, телефон, телеграф. На почте должен быть телефон. Вопросу - где находится ближайшая почта? - они обрадовались, ответили, что рядышком, на противоположной стороне улицы, точнее - виадука.
  - Вам нужно дать телеграмму?
  - С учетом всех обстоятельств, придется, лишь бы хватило денег.
   При упоминании денег они поскучнели, но, тем не менее, пожелали нам успеха во всех наших начинаниях.
   Мы пошли на почту.
   Включив все красноречие, обаяние и знание польского, я договорился, чтобы нам разрешили позвонить. Звонить пришлось несколько раз (это сколько ж нужно было монеток телефоничных?). Станислав уже ушел на работу, на работе ответили, что такой не работает, потом выяснилось, что я ошибся номером. В конце концов, услышал его голос:
   - А это вы. Куда вы пропали, где вы находитесь?
  - На Соколичей.
  - А что вы там делаете?
  - Это долго рассказывать.
  - Но вы хотите со мной встретиться? Тогда так. Сядете на трамвай, проедете 3-4 остановки (Начинается, и этот туда же, - подумал я). Будете ждать на вокзале у стоянки такси. Я заеду за вами.
  Мы сели на трамвай и купили билеты, растранжирив все сэкономленные до этого деньги. Проехав 3-4 остановки, ну, может быть, их было 5, но не больше 6, мы увидели вокзал, сияющий в лучах пробивающегося весеннего солнца.
   Попав к Станиславу домой, могли убедиться, что славяне - это славяне. Невозможно представить, в какой еще стране, кроме нашей, сев за стол с незнакомыми людьми в двенадцать часов дня, встали бы в три часа ночи, перепев в конце все песни, какие вспомнили.
   Сегодня трудно уразуметь, как, несмотря на мое "безукоризненное" произношение, не со зла, могли спутать Сокольницкего и Соколичу.
   Мне кажется, напроказничали две волшебницы: злая колдунья инфляция и добрая фея весна. Ну, в самом деле, нельзя же предположить, что в тот день варшавяне решились, наконец, отомстить нам за Сусанина. Сусанин-то был один, хотя и говорят, один в поле не воин. В поле - не воин, а в лесу - в самый раз. Но город - не лес, а все на одного - нечестно. Это я еще с детского сада зарубил на носу.
   У Станислава дома я сдал на практике экзамен польского языка. Сдал блестяще, к тому же, ближе к вечеру, мои услуги переводчика уже не требовались - все понимали друг друга без слов. ....................................................................................................................................................................................................................................... Я себя как бритву правил, заарканив пару правил................................................................................................................................................................................................................ Накануне заграничной стажировки мне предложили походить на курсы по изучению языка. Я знал: начну учить язык - никуда не поеду. Это - дело второе, - ответило начальство, - курсы уже оплачены. Вскоре подтвердилось: Польша перестала принимать стажеров из СССР. Группа подобралась разношерстная, занятия - два раза в неделю по два часа. Преподаватель (Наша Полька) заявила, что через три месяца все будут изъясняться и свободно читать по-польски. Верилось в такой итог с трудом: мало ли что обещают в начале. На первом уроке выяснили: нельзя говорить «пагода», «акно» или «нага». Четко выговаривая все гласные, долго тренировались на букве «о». Вызвав раздражение у педагога, я поинтересовался, почему нельзя учить правило на польских словах? Оказалось, что погода, окно и нога - слова типично польские. Польша - еще не запад, но уже и не восток. Корни большинства слов - славянские, но алфавит - латинский, как в Европе. Наши слова они пишут чуждыми нам буквами и сильно коверкают. Узнав, как пишется то, что слышится, взялся за чтение книжек. На первую страницу, как при изучении английского, потратил несколько дней со словарем в руках. Затем словарь выбросил и принялся читать, пытаясь догадаться о сути слов по контексту. Правда, въезжая, приходилось перечитывать по несколько раз. С тех пор легко читаю длинные тексты, и с трудом - короткие. В коротких - контекста мало. Когда познакомился с языком ближе - он мне очень понравился. Для меня не составляло труда произнести штшэншьче (счастье), джджысты (дождливый), чешен шен (я рад). Еще в детстве я выучил скороговорку: Шла Маша по шоссе и сосала сушки. Кроме того, не нужно мучаться где поставить ударение - всегда на предпоследнем слоге. Еще мне нравилось учить произношение носовых гласных и двух букв „л”. К концу курсов я сформулировал для себя простые правила: Ru=Ua=Pl (1) Ru¹Ua, Ua=Pl (2) Ru¹Ua¹Pl (3), где символами Ru, Ua и Pl обозначены корни одинаковых по смыслу слов на русском, украинском и польском языке, соответственно. 1. Если русский и украинский корни слова одинаковы, то польский - такой же: нога - нога - noga 2. Если русский и украинский корни слова различны, то польский будет такой, как украинский: любить - кохати - kochać 3. В польском языке нечасто, но встречаются польские слова, что, собственно и отличает этот язык: kolacja - ужин (вечеря). Разговаривая по-польски, я определял, сравнивая русское и украинское слово, какой корень взять за основу, а потом переделывал все на польский манер. Поляки меня хорошо понимали. Дочитал до точки, подварив цветочки. Близился праздник 8-го марта. Мне поручили купить цветочки. День выдался напряженным - перевозили Просяника на новую квартиру. Пока тягали мебель, для экономии времени, букетики купила его дочь. Не успевая к началу занятий, рванул на такси в надежде попасть хотя бы к их концу. Когда я переступил порог, Наша Полька, посмотрев в мою сторону, спросила: - Dlaczego tak późno przyszedłeś (Почему так поздно пришел)? - Lepiej późno niź nigdy (Лучше поздно, чем никогда), - автоматически ответил я. Хохот, которым встретили мой ответ, называют гомерическим. Пройдя на место, я осмотрелся. Читали заданный на дом рассказ о том, как друзья собирались вместе делать уроки, но одному из них пришлось бежать за лекарствами для заболевшей матери. После занятий, вручив цветы, мы поздравили женщин, и я спросил у соседа по парте, над чем они так дружно смеялись. Оказалось, я вошел в тот момент, когда прозвучал вопрос, вычитанный из рассказа. Меня никто ни о чем не спрашивал. Подробности моих опозданий мало кому интересны.
   Фрагмент книги "Блестящий ученик". Квадратиками отмечены ударения. Так получилось. Точками выделены абзацы. Так получилось. 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"