Рождество в Париже
Журнал "Самиздат":
[Регистрация ]
[Найти ]
[Рейтинги ]
[Обсуждения ]
[Новинки ]
[Обзоры ]
[Помощь ]
Аннотация: Шутливый перевод Франсуа Вийона, написанный несколько лет назад на скучном педсовете... С добавлением приглашения на Новый Год, адресованного нашему любимому поэту - Франсуа Вийону.
Р ОЖДЕСТВО В ПАРИЖЕ. ФРАНСУА ВИЙОН.
En ce temps que j'ai dit devant,
Sur le Noel, morte saison,
Lorsque les loups vivent de vent
Et qu' on se tient en sa maison
Pour le frimas, pres du tison.
Fr . Villon
В сочельник, снежную пору,
Лишь волки воют на ветру.
Нет ни одной живой души,
Всяк в дом свой спрятаться спешит.
Лишь мер з н ет в мертвый злой сезон
Французский бомж, школяр Вийон.
х х х
В сочельник, мертвую пору,
Волчара воет на ветру.
И мерзнет в этот злой сезон
Французский бомж, школяр Ви йон.
Эх! Всё в постели не помру!
х х х
Ну что, ребята, каково
Встречать в Париже Рождество?
Без "оливье", без фуа-гра,
Бродягу гонят со двора.
Не так страшны твои грехи.
А в голове слова, стихи.
А в голове стихи, слова...
Эх! С Новым годом, Франсуа!
Мы потеснимся - не впервой!
Школяр, веселый и живой,
Приходит под курантов звон
Наш старый друг, поэт Вийон.
А знаешь, Франсуа, недаром
В России смотрят ''С легким паром!"
Эжен Лукаш И н, "сходи-ка ты в баню,
Удиви родню, поплещись в лохани
Ко Святому дню..."
Привет из будущих времен,
Наш старый друг, школяр Вийон.
2008, 04, 12.
Связаться с программистом сайта .