|
||
Кто же не переводил этот монолог? Грехи молодости. | ||
Быть или не быть – вот в чем проблема. Что благороднее: в сознанье пребывая, Терпеть судьбы неистовой удары, Иль встретить море бед во всеоружье, Тем самым положив конец им? Умереть. Уснуть. И сном скорее прекратить Боль в сердце и бессчетные страданья, Свойство плоти. Вот удел желанный И достойный. Умереть. Уснуть. Уснуть... Быть может, видеть сны...Вот в чем загвоздка! Что в том посмертном сне присниться может, Когда мы сбросили с себя земную плоть? Вот где разгадка, вот причина, Того, что жизнь так бедственно длинна. Иначе кто бы снес обиды века, Гонения, надменных клевету, Попранную любовь, продажность судей, Законов гнет и грубое презренье Бесчестья к добродетели людской, Когда легко нам может принести Покой кинжал холодный? Кто бы нес Кряхтя, потея, жизни груз постылый, Когда бы страх того, что ждет за гробом – В доселе неизведанной стране, Откуда не придет обратно путник – Не сковывал нам волю, принуждая От зол привычных к новым не стремиться? Так нас сознанье превращает в трусов, И цвет естественный, решимости присущий, Бледнеет под больным налетом мысли, И, что задумывалось с силой и размахом, Сворачивает с избранного курса, Теряя право называть себя поступком. – Тише! Прекрасная Офелия! – О нимфа! Мои грехи В молитвах помяни.
|
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: |