Алмиэон: другие произведения.

История "Хоббита"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод двухтомника Джона Д. Рэйтлиффа "История 'Хоббита'". Перевод прекращен до выхода исправленного однотомного издания.


   Переводчик - Алмиэон. Перевод начат 20 февраля 2011 г.
  

ВВЕДЕНИЕ

   Эта книга впервые предлагает полное издание рукописей "Хоббита" Дж.Р.Р.Толкина, теперь в Специальном Собрании и университетские архивы университета Маркетт. В отличие от большинства предыдущих изданий рукописей Толкина, которые включают все изменения, чтобы представить текст, излагающий конечную мысль Толкина по всем вопросам, это издание старается скорее ухватить первоначальную форму, из которой история вытекала из-под его пера со всеми колебаниями относительно формулировок и постоянными изменениями предложений. Даже при том, что первоначальный набросок в общих чертах сильно напоминает опубликованную историю и, действительно, в большей части выражений, однако различия между двумя версиями существенны, и я поставил перед собой цель зафиксировать это настолько тщательно, насколько возможно.
  
   Поскольку опубликованная история настолько привычна, она вызывает впечатление неминуемости, и чем-то вроде шока может стать видение того, как по-другому замысливал Толкин некоторые элементы и как временами они отличны в выражениях. Так (дабы упомянуть о некоторых наиболее поразительных примерах) в первоначальной версии истории Голлум не пытается убить Бильбо, но вместо этого честно указывает ему путь из туннелей гоблинов после того, как проигрывает в игре с загадками.1 Вся сцена, в которой Бильбо и гномы натыкаются на Зачарованный Поток в Лихолесье, не существовала в первоначальном варианте и была вставлена в историю позднее, на стадии машинописи, в то время как их столкновение с пауками было переписано, чтобы убрать все упоминания о большом шаре паучьей нити, посредством которого Бильбо, как Тесей, направлял свой путь через лабиринты Лихолесья, дабы найти своих пропавших товарищей. Такой персонаж как Даин не существовал до очень поздней стадии в написании черновика, в то время как Бард вводится неожиданно только для того, чтобы быть убитым почти сразу. В различных набросках истории Толкин пошел еще дальше, в общих чертах обрисовав как Бильбо сам убьет дракона, также в случае с Камнем Гириона (более известным по своему позднему названию, "Аркенстон"), который был обещан гномами в награду за его деяние. Великое сражение, которое является кульминацией истории, должно было происходить во время возвращения Бильбо, а не у Одинокой Горы; и ни один гном не должен был участвовать в ней, и ни Торин, ни его замечательные (великие-) племянники не должны были умереть. Толкин, конечно же, был весьма искусен в именовании персонажей, и тот факт, что имена некоторых из них, когда они только создавались, были отличны от опубликованных, может привести в замешательство. В большей части первоначальной версии волшебника, который вытаскивает хоббита из его уютной норы, зовут Бладортин, не "Гэндальф", а имя Гэндальф принадлежит предводителю гномов, который в опубликованном тексте зовется "Торин Дубощит"; большой медведь-оборотень, с которым Гэндальф и компания встречаются к востоку от Туманных Гор, - Медведь, не "Беорн". Другие имена были более мимолетными, такие как Прифтан для дракона, более известного как Смауг, Фимбулфамби для последнего Короля под Горой и Финголфин для короля гоблинов, которого столь драматично обезглавил Бычий Рев Тук. На словесном уровне - леденящий крик "Вор, вор, вор! Мы ненавидим его, мы ненавидим его, мы ненавидим его навеки!" не был написан до прошествия более чем десяти лет с момента, когда впервые была написана глава Голлум, и не был отправлен в печать до прошествия семи лет после этого; совет волшебника под кронами Лихолесья был "не вешайте носа" (а не более привычный "не падайте духом", который заменил его), и даже последняя строка в книге немного отличается.
  
   Все же, несмотря на эти отступления, большая часть истории по-прежнему будет привычна тем, кто прочитал опубликованную версию - например, все загадки в игре с Голлумом присутствуют в самом раннем черновике этой главы, все имена других гномов те же самые (даже если их роли иногда несколько отличаются), и Бильбо так же претерпевает то же самое превращение из хоббита-домоседа в находчивого и рискового вора-взломщика. В кратком обзоре черновик и опубликованная книга казались бы почти одинаковыми, но тогда Толкин открыто предупредил нас, что не стоит судить об историях из краткого изложения ("О Волшебных Сказках", стр. 21). В случае со столь старательным и дотошным автором как Толкин важны детали, и именно здесь эти две версии расходятся. Думайте об этом первом черновике так же, как, например, о сыром пилотном эпизоде классического телесериала, ранее невыпущенных демо записях для известного альбома или черновой записи любимой симфонии. Или, если использовать более литературную аналогию, связь между этим черновиком и опубликованной книгой скорее подобна связи между первопечатной книгой Кэксона "Смерть Артура" и рукописью той же самой работы, обнаруженной в 1934 г. и известной как Винчестерский Мэлори. В обоих случаях это профессионально опубликованная, более структурированная форма книги, которая стала классикой, в то время как возможная публикация чего-то ближе к тому, что вначале писал автор, открывает многое о том, как была изначально составлена книга, какие были намерения ее автора, и побольше рассказывает о ее сходствах с источниками, особенно когда (в случае с "Хоббитом") те источники - ранее неопубликованные работы Толкина. То, что Толкин сам ответственен за создание отглаженного финального текста, не должно затенять тот факт, что у нас здесь есть две различные версии той же самой истории, и открытие вновь более ранней формы проливает новый свет на привычную. В словах классического эссе Толкина "О Волшебных Сказках":
  
   "Восстановление... это вновь-обретение... ясности взгляда... Нам нужно... помыть наши окна; чтобы ясно видимые вещи были очищены от темного налета... обыденности... Хорошо знакомых людей ... труднее всего увидеть свежим взглядом, заметить, что все они похожи и различны... Эта обыденность есть в сущности плата за "присвоение": вещи скучные, приевшиеся суть те, которые мы присвоили себе, юридически или в помыслах. Мы говорим, что знаем их. Когда-то они привлекали нас своим блеском, или цветом, или формой, а потом мы схватили их и заперли в своей кладовой; мы завладели ими и, завладев, перестали замечать." (пер. А.П.)

- "О Волшебных Сказках", стр. 53-54

   Эта потребность в "Восстановлении" особенно уместа в случае с "Хоббитом", который в последние годы все чаще рассматривается лишь как "прелюдия" к "Властелину Колец", как небольшой первый акт, который создает историю и подготавливает читателя к встрече с шедевром. Такое представление не отдает должного ни одной книге и игнорирует тот факт, что история приключений Бильбо задумывалась как независимое произведение в течение семнадцати полных лет до того, как была соединена даже с более впечатляющим продолжением. Я надеюсь, что это издание послужит тому, что читатели смогут увидеть знакомую книгу снова и вновь оценят ее мощь, ее непередаваемое очарование и ее высокую художественную ценность.
  

(i) Хронология написания

"В норе в земле"

   Эта история известна из того, как однажды Толкин, проверяя экзаменационные работы студентов, наткнулся на чистый лист в сборнике работ и без всякого замысла написал "в норе в земле жил хоббит". Этот клочок бумаги ныне утерян и то, что осталось от самого раннего черновика, не датировано, но Толкин рассказывал о важных событиях несколько раз в интервью и письмах; собирая все зацепки из этих воспоминаний вместе, мы можем с относительной определенностью составить хронологию написания повести.
  

Оден

   "Все, что я помню насчет того, откуда пошел "Хоббит", -- я сидел, проверяя школьные экзаменационные работы, во власти непреходящей усталости этого ежегодного труда, каковой ложится на плечи безденежных многодетных преподавателей. На чистом листке я нацарапал: "В земляной норе жил себе хоббит". Почему -- я сам не знал; не знаю и сейчас. Долгое время я ничего по этому поводу не предпринимал, и за несколько лет продвинулся не дальше того, что начертил карту Трора. А в начале тридцатых все это стало "Хоббитом". (пер. С.Лихачевой)

- письмо от 7 июня 1955 к У.Х.Одену

"Письма Дж.Р.Р.Толкина", стр. 215

Харшо

   Два ... английских мальчика ... спросили мистера Толкина о том, как случилось, что он написал "Хоббита". Он ответил, что однажды он был в середине проверки 286 экзаменационных работ, когда внезапно перевернул одну из бумаг и написал: "На краю своей норы стоял хоббит". Когда он позднее пытался лишь обдумать, кем и чем этот хоббит был, развилась его удивительная история.

- прибл. сентябрь 1956 г.; Рут Харшо

"Когда Фестиваль Книг отправился в Европу",

АБО*, февраль 1957 г., стр. 120.

* - возможно, Американское Библиотечное Объединение (ALA - American Library Association). (прим. пер.)

BBC ТВ

   Фактическое начало, хотя это и не действительное начало, но фактическая точка воспламенения интереса, я отчетливо помню. Я до сих пор могу видеть угол моего дома N20 на Нортмур-Роуд, где это случилось. У меня была там огромная кипа экзаменационных работ. Проверка школьных экзаменов в замирающее летнее время это очень трудоемкое и, к сожалению, скучное занятие. И я помню, что поднимаю работу и в самом деле обнаруживаю - я почти поставил высший балл за нее; высшие пять баллов, вообще говоря - одна страница этой особой работы оставлена незаполненной. Великолепно! Не придется читать. Так что я быстро и небрежно написал на ней, не могу понять почему, - "В норе в земле жил хоббит".

- Толкин в Оксфорде, BBC Телевидение, 1968 г.

  

Плиммеры

   Все это началось, когда я проверял экзаменационные работы, чтобы заработать немного дополнительных денег. Это было мучительно. Одна из трагедий профессора, которому мало платят, в том, что он вынужден выполнять черную работу. Он, как ожидают, поддержит определенные позиции и отправит своих детей в хорошие колледжи. Итак, однажды я дошел до чистой страницы в сборнике экзаменационных работ и быстро написал на ней: "В норе в земле жил хоббит". Больше ничего я не знал о существах <sic>, подобных этому, и это было годами прежде, чем история разрослась. Я не знаю, откуда пришло это слово. Вы не можете подковырнуть свой разум. Возможно, оно было связано с Бэббиттом Синклера Льюиса.2 Конечно, не кролик, как думают некоторые люди. У Бэббитта есть та же самая мещанская самодовольность, что и у хоббитов. Его мир - такое же ограниченное пространство.

- "Человек, который понимает хоббитов",

Шарлотт и Денис Плиммеры, начало 1967 г.;

Журнал Дэйли Телеграф, 22 марта 1968 г., стр. 31-32.

Карпентер

   Я не уверен, но думаю, что "Неожиданная Вечеринка" (первая глава) была спешно написана до 1935 г., но определенно после 1930 г., когда я переехал в 20-й дом улицы Нортмур-Роуд.

-- не датировано; цитируется в Хэмфри Карпентер,

"Толкин: Биография", стр. 177.

   Из этих отрывков видно, что Толкин не помнил точную дату, однако сохранил ясные визуальные воспоминания той сцены. Выясняются два определенных факта: это было в летнее время и происходило в его кабинете в 20-м доме на Нортмур-Роуд. Из этого мы можем установить, что это событие произошло не ранее лета 1930 г., так как в начале этого года семья Толкина переехала в 20-й дом из соседнего 22-го дома на Нортмур-Роуд (Карпентер, стр. 113; Кристофер Толкин, Предисловие к пятидесятому юбилейному изданию "Хоббита" [1987 г.], стр. vi).3
  
   Против такого датирования возражает Майкл Толкин (1920-1983), второй сын автора, который в своих неопубликованных мемуарах заявляет, что отчетливо помнит, как его отец стоял спиной к огню в своем кабинете в 22-м доме на Нортмур-Роуд и говорил, что собирается начать рассказывать своим сыновьям "длинную историю о маленьком существе с покрытыми мехом ногами" и спросил нас, как его следует назвать, -- и, отвечая самому себе, промолвил: "Я думаю, что мы назовем его `хоббит'" (цитируется по Предисловию Кристофера Толкина, стр. vi). Отец Джон Толкин, старший сын (1917-2003), был столь же уверен, что история началась до переезда из 22-го дома в 20-й по Нортмур-Роуд: "Первые истоки "Хоббита" берут начало в 22 доме по Нортмур-Роуд; в кабинете моего отца, который находился слева от парадной двери, если смотреть на дом. Я отчетливо помню паркетный пол, половики и т.д... В 20-м доме на Нортмур-Роуд, куда мы переехали в начале 1930 г., семейные чтения были не для всех. Мне было двенадцать с хвостиком, и я думаю, что мог читать сам! Комната с ее многочисленными книжным полками не способствовала этому. Насколько я помню, чтения всегда происходили в кабинете... Хоббит начался с пары или около того глав, к которым, если бы нам посчастливилось, на следующее Рождество добавилась бы пара или более глав ... Я пошел в школу-интернат в сентябре 1931 г. и затем, хотя я был очень близко к семье, все виды историй, которые я не могу датировать, могли быть рассказаны".4 Карпентер в 1976 г. замечает, что Майкл и Джон Толкины "не уверены, что отец читал им именно написанный текст, -- это вполне могли быть какие-то импровизированные истории, которые потом вошли в `Хоббита'" (пер. А.Хромовой; Карпентер, стр. 177).
  
   В поддержку утверждения о более раннем происхождении книги в своей речи как почетного гостя на Ежегодном Обеде Толкиновского Общества в мае 1977 г. Майкл описал истории, которые он, его братья и сестра написали в подражание "Хоббиту".5 Майкл рассказал, что эти истории были населены такими персонажами как Филпот Баггинс (Philpot Buggins), Оллум гигантская лягушка, малые (хоббиты), вонючки (волки), гномы Рори, Бори, Гори, Биффер, Трэшер, Гэшер, Битер, Бомбер, Ламмер, Троу-ин (главный гном) и юные Блоу-ин и Гоу-ин; Альберт Болджер тролль, джошеры, снарги и волшебники Кимпу, Мандегар и Скэндальф Играющий-на-Бобах. Майкл датировал свой собственный вклад в семейный апокрифы 1929 г., когда ему было девять лет отроду (Майкл Толкин, речь от мая 1977 г.; см. также Кристофер Толкин, Предисловие, стр. vi), и поэтому доказывал, что `Хоббит' должен был быть начать в это время.
  
   В тоже время, вполне вероятно, что многие элементы, введенные в "Хоббита", происходили от семейных преданий, предшествовавших ему(см., например, мой комментарий после главы VII), и на "Хоббита" несомненно влияли другие истории, которые Толкин читал своим детям в "Зимние Чтения" (которые, несмотря на комментарий Джона, продолжались по крайней мере до 1937 г.6, а возможно и дальше), рассказ Майкла предоставляет свидетельства того, что истории, которые он описывает, возможно, не предшествовали фактическому написанию книги; слишком многие из имен это пародии на формы, которые появились лишь на поздней стадии. Например, имена "Скэндальф Волшебник" и "Троу-ин Главный Гном" явно подражают Гэндальфу и Торину - однако первые две трети истории волшебник звался Бладортин, а главный гном в более чем половине ее - Гэндальфом, не Торином; кажется, эти два персонажа не получили своих ныне привычных имен приблизительно до 1932 г. Более того, сам Толкин абсолютно четко стоял на том, что слово "хоббит" он придумал спонтанно в момент его написания - т.е. это слово появилось в написанном тексте.
  
   Самое специфическое доказательство может быть почерпнуто из комментария Толкина, написанного на тексте для суперобложки для "Хоббита" и посланного к своему издателю вместе с письмо, датированным 31 августа 1937 г., в котором он заметил, что "Мой старший мальчик прослушал сериал в тринадцать лет. Младшим было неинтересно: они дорастали до него по очереди" (пер. С.Лихачевой; "Письма", стр. 21). Так как Джон Толкин родился 6 ноября 1917 г., события, о которых Толкин вспоминает здесь, не могли иметь место до конца 1930 г.; более того, Толкин отмечает, что "младшим" (Майкл родился 22 октября 1920 г. и Кристофер 21 ноября 1924 г., и таким образом летом 1930 г. им было соответственно девять и пять лет, в то время как Присцилла была еще младенцем, родившись в 1929 г.) в то время выказывали малый интерес. Рассказ Майкла содержит не только несоответствия, но и прямо противоречит рукописи и тому, что писал его отец во время публикации книги и годами позже. Учитывая эти факты, мы должны чувствовать себя полностью оправданными, принимая слова автора, которые были записаны ближе к событию, а не детские воспоминания того, кто был среди первых слушателей, о том, что произошло 45-50 лет назад.
  
   Если мы допускаем, что начальная дата не ранее лета 1930 г., есть ли иные свидетельства, которые помогут нам на столь ограниченном поле? Да, такие есть, в форме писем и заметок, написанных К.С.Льюисом, Стэнли Анвином, Кристофером Толкином и самим Толкином. В начале 1933 г. Льюис написал следующие строки своему старому другу Артуру Гривсу:
  
   "С начала семестра мне посчастливилось прочесть детскую повесть, которую написал Толкин. Я вам уже говорил о нём: если б судьбе было угодно, он идеально вписался бы третьим в нашу с вами дружбу минувших дней, ибо он также вырос на У. Моррисе и Джордже Макдональде. Сверхъестественное ощущение от его сказки -- это именно то, что нам с вами обоим так хотелось бы написать (или прочитать) в 1916-м: он словно бы не сочиняет, а просто описывает тот самый мир, в который все мы трое вхожи. Хороша ли она на самом деле -- это, конечно, уже другой вопрос, как и то, понравится ли она современным детям" (пер. Анны Блейз).

-- письмо от 4 февраля 1933 г. от К.С.Льюиса к Артуру Гривсу;

"Они стоят вместе: Письма К.С.Льюиса к Артуру Гривсу",

изд. Уолтера Хупера [1979], стр. 449.

  
   "Семестр" Льюиса относится к весне, или Хилари, полугодию в Оксфорде, который традиционно начинается в День Св. Хилари (13 января) или около того. Два момента в письме Льюиса, которые особенно выделяются, -- то, что он ссылается на повесть Толкина, как на только что написанную, и что он критикует конец истории, как не отвечающий остальной части. Из этого мы можем заключить, что Толкин, по-видимому, завершил написание в рождественский перерыв (т.е. в декабре 1932 - январе 1933 гг.) и, как то было в его привычке, передал повесть своим друзьям для критики и немедленного разбора. Кроме того, то, что Льюис читал, было завершенной историей, не крупным фрагментом из одной из недостающих последних глав - конечно, он не только прокомментировал бы врученную ему повесть, которая прерывается в наиболее драматический момент, но он определенно выбирает ту часть повести для критики.
  
   Эта интерпретация событий получает дополнительную поддержку от другого источника, Писем Рождественского Деда, который был написан примерно в то же время. Каждый год дети Толкина получали личное письмо от Рождественского Деда (английского Санта Клауса), в котором описывались все приключения Рождественского Деда и его товарища, Северно-Полярного Медведя, произошедшие с момента последнего письма. Большинство из этих приключений связано с различными бедами, которые мешали Рождественскому Деду отослать подарки всем детям, просивших их (например, падение Северно-Полярного Медведя с лестницы на груду упакованных подарков, приведшее к перепутыванию ярлычков, и тому подобное), но письма 1932 и 1933 гг. представляют значительное изменение в характере. В них мир Рождественского Деда и его друзей внезапно становится очень похожим на мир "Хоббита" с добавлением гоблинов в серию писем вплоть до деталей, таких как персонажи, потерявшиеся в пещерах гоблинов и спасенные древним и волшебным медведем, но окруженные ордами гоблинов - которых они победили благодаря объединению магии Рождественского Деда, боевой отваге большого медведя и помощи эльфийских союзников, Красных Номов. К тому же, на поразительном рисунке Рождественского Деда, где изображены Пещерный Медведь и тощий Северно-Полярный Медведь, исследующие пещеры гоблинов, который сопровождает письмо 1932 г. (Иллюстрация VI [верхняя левая]), мы можем видеть миниатюрных Голлума и Смауга: Смауг появляется на стене первого прохода направо, в то время как Голлума можно заметить заглядывающим за угол в том же самом проходе, рядом с рисунком мамонта (См. Иллюстрация VI [детали]). По крайней мере четыре гоблина прячутся в проходах слева, тогда как средняя колонна изображает гоблинов на драсилах (drasils), аналогах гоблинских волчьих всадников, появляющихся в Битве Пяти Армий.
  
   Присутствие Пещерного Медведя, эльфов и колдуна7 в сражении с гоблинами доказывает, что последние главы были в разработке в то время, когда было написано это письмо, а не, как предполагает Карпентер, были дописаны незадолго до представления книги в "Аллен энд Анвин". Карпентер полагал, что "...вскоре после того, как была описана гибель дракона, Толкин забросил сказку.
  
   Или, точнее, он перестал ее записывать. Для детей он придумал на ходу какой-то финал, но, как выразился Кристофер Толкин, "последние главы были лишь в набросках и даже не напечатаны на машинке". Более того, они даже и написаны-то не были. Машинописный текст почти оконченной сказки, перепечатанный на "Хаммонде" аккуратным мелким шрифтом, со стихами, набранными курсивом, Толкин время от времени показывал избранным друзьям, вместе с картами (и, возможно, тогда уже существовавшими несколькими иллюстрациями). Однако же по большей части сказка почти не покидала стен кабинета Толкина. Конца недоставало; и, судя по всему, ей так и суждено было прозябать незавершенной. Мальчики подросли и уже больше не требовали устраивать "зимние чтения", так что доделывать "Хоббита" было ни к чему". (пер. А.Хромовой)

- Карпентер, стр. 179-180.

   К несчастью, это не будет сделано. Разумеется, в написании была пауза - фактически несколько пауз; см. "Примечание к Тексту" ниже. Но не существует свидетельств, что история была заброшена в незаконченном состоянии, а подтверждений обратному достаточно. Один из примечательных фактов тот, что ни один из тех, кому рукопись была предоставлена для чтения до ее публикации8, никак не прокомментировал то, что история не завершена - само по себе это удивительно, если верить Карпентеру, что последняя четверть книги отсутствовала. Рассказ Карпентера далее наводит тень на плетень, утверждая, что "к концу 1932 года, когда ее показали Льюису, уже совершенно точно существовал готовый машинописный текст (в котором не хватало только последних глав)" (пер. А.Хромовой; Карпентер, стр. 177); фактически, как мы видели, Льюис не только читает, но и определенно критикует заключительную часть. Кроме того, письмо Льюиса проясняет то, что Льюис не читал повесть Толкина во время Рождественского перерыва - в абзаце, предшествующем уже процитированному, он говорит своему другу: "Что касается чтения, то Локхарта [т.е. "Жизнь Сэра Вальтера Скотта" Джона Г.Локхарта] я читаю все кан[икулы], и я по-прежнему на 8-й книге" (Они стоят вместе, стр. 448); следующий параграф вводит новый предмет обсуждения прочитанного - "Поскольку семестр начался" - т.е. "Хоббита".
  
   Больше доказательств появляется в письме тринадцатилетнего Кристофера Толкина к Рождественскому Деду в декабре 1937 г., немного позже публикации книги, где он говорит:
  
   "Он [Дж.Р.Р.Т.] написал его давным-давно и прочитал Джону, Майклу и мне в наши зимние "чтения" вечером после чая; но заключительные главы были скорее приблизительно описаны и вообще не напечатаны; он закончил повесть примерно год назад..."

- цитируется по Предисловию Кристофера Толкина, стр. vii.

  
   В то время как Карпентер, очевидно, трактует это как то, что заключительные главы не были написаны вообще, но существовали только в торопливом плане (который я назвал План Примечаний B и C), я предлагаю понимать замечания юного Кристофера дословно, и под "приблизительно описаны" он подразумевал, что заключение книги существовало только в форме написанной его отцом рукописи, не машинописи; тогда "примерно год назад" (фактически - осень 1936 г.) Толкин вернулся к тексту и наконец напечатал заключительную часть, чтобы представить ее издателю. Две дополнительных порции доказательств периода непосредственно после публикации книги помогают нам закончить нашу хронологию. В заметке, сделанной после встречи с Толкином в среду 27 октября 1937 г., на которой обсуждалось возможное продолжение успеха "Хоббита",9 Анвин мимоходом отметил, что "Он упоминал о том, что написание "ХОББИТа" заняло у него 2 или 3 года, потому что он работает очень медленно". Эта деталь вполне совпадает с датами из других наших свидетельств - т.е., что история была начата летом 1930 г. и завершена в начале января 1933 г., за срок в два с половиной года от первого вдохновения до заключительной главы. Наконец, письмо в английскую газету "Обсервер", которое было ответом на вопрос, появляющийся в письме от 16 января 1938 г., об источниках книги, Толкин завершил следующим поддразниванием:
  
   "И наконец, представляю будущему исследователю небольшую проблемку. Повесть сочинялась с двумя перерывами, каждый длиной приблизительно в год: угадайте, в каких местах работа приостанавливалась? Впрочем, наверняка это обнаружится в любом случае". (пер. С.А.Лихачевой)

- Дж.Р.Р.Толкин, письмо в "Обсервер", напечатанное в воскресенье 20 февраля 1938 г.; см. Приложение II.

   Если, как Толкин сказал Анвину, повесть заняла "два или три года", но, как он отметил в письме в "Обсервер", в этот период были два перерыва примерно по году каждый, тогда фактическое написание книги происходило во время нескольких коротких, сильных вспышек - в сущности во время каникул между семестрами - которые я в этой книге называю Первая Фаза, Вторая Фаза и Третья Фаза. Действительно, такова была характерная черта Толкина, как то видно при внимательном прочтении писем и томов "Истории Средиземья", связанных с рукописями "Властелина Колец"; см. ниже "Примечание к Тексту" для больших сведений о фактическом написании книги.
  
   По-прежнему остается нерешенным один трудный вопрос: почему Толкин сказал Одену (в 1955 г.) и Плиммерам (в 1967 г.), что между написанием первой главы (Первая Фаза) и концом книги был промежуток в несколько лет, когда его заявление Анвину и письмо в "Обсервер" ясно показывают, что перерыв фактически мог продолжаться не более чем один год? Я думаю ответ лежит в склонности Толкина преувеличивать промежуток времени и даты событий; когда событие отдаляется, он часто назначает ему все более раннюю дату. Главный и непривычно хорошо задокументированный пример - короткая повесть "Лист Ниггля". В марте 1945 г. Толкин написал Стэнли Анвину: "...я проснулся (более двух лет назад) -- и в голове моей эта странная вещица была практически готова. Мне понадобилось только несколько часов на то, чтобы перенести ее на бумагу -- а потом переписать набело" (пер. С.Лихачевой; Дж.Р.Р.Т. Стэнли Анвину, письмо от примерно 18 марта 1945 г.; "Письма", стр. 113). Поэтому повесть была написана в начале 1943 г. или в конце 1942 г.; Толкин представил ее в Дублин Ревью 12 октября 1944 г. {"Письма", стр. 97; на стр. 348 "Описательной Библиографии" Хэммонда отмечается, что редактор написал Толкину прошение о представлении 6 сентября}, и она издается в январе 1945 г. Двенадцатью годами позже в письме от 24 июня 1957 г. к Кэролайн Уитман Эверетт {"Письма", стр. 257} Толкин рассказывает почти такую же историю:
  
   "Из других коротких повестей я опубликовал всего одну: "Лист работы Ниггля". Не придумываются они у меня. А вот "Лист работы Ниггля" придумался -- мгновенно и почти законченным. И записал я его буквально за один присест, практически в том виде, в каком он существует сейчас. Теперь, глядя на него со стороны, я бы сказал, что, в придачу к моей любви к деревьям (первоначально повесть называлась "Дерево"), он возник из моей поглощенности "Властелином Колец", из сознания, что книга будет отделана до мельчайших подробностей -- или вообще останется незаконченной; и из страха (почти уверенности), что вероятнее -- "вообще нет". Разразившаяся война омрачила все перспективы. Но такого рода анализ никогда не содержит в себе исчерпывающего объяснения даже самой что ни на есть коротенькой повести". (пер. С.Лихачевой)
  
   Однако к 1962 г. Толкин начал передвигать начало истории к более ранней дате; он говорил своей тете Джейн Нив, что история "была написана (я думаю) как раз перед началом Войны, хотя я впервые прочитал ее моим друзьям в начале 1940 г." (Дж.Р.Р.Т. к Джейн Нив, письмо от 8-9 сентября 1962 г.; "Письма", стр. 320). Таким образом, тогда как письмо 1957 г. ясно дает понять, что война уже началась в то время, когда была написана история, письмо 1962 г. отодвигает ее назад ко времени "как раз перед" войной. К тому времени, когда Толкин написал в октябре 1963 г. предисловие к сборнику "Дерево и Лист" (Хэммонд, "Описательная Библиография", стр. 183-184), он полагал, что "Лист Ниггля" и эссе "О волшебных сказках" были "написаны в тот же самый период, когда начала развертываться история "Властелина Колец"..." и что "Повесть не была опубликована до 1947 г." {"Дерево и Лист", стр. [5]}, тем самым увеличивая период между написанией и публикацией примерно с двух лет до почти девяти, отодвигая фактическую дату написания назад на 4-5 лет.10
  
   Подобно Майклу Толкину, пытающемуся отодвинуть дату начала работы над "Хоббитом" назад в 1920 гг., мы должны отвергнуть позднее утверждение Толкина о промежутке в несколько лет между написанием первой строки и возобновлением работы над повестью - не только потому, что это прямо противоречит замечаниям, которые он делал ранее, во время публикации книги (когда, как мы можем с достаточным основанием ожидать, его воспоминания были более точными), а так как это создает неразрешимые парадоксы в свидетельствах. Очевидный факт, что если бы Толкин начал повесть после переезда в 20 дом на Нортмур-Роуд в 1930 г., затем забросил на несколько лет и прерывался два раза на год во время написания (эти прерывания подтверждаются изменениями в бумаге непосредственно в рукописи), он, вероятно, не смог бы предоставить завершенное сказание Льюису в январе 1933 г. - а это, как мы знаем, он сделал. Объективные данные о дате продвижения и объеме одновременных документарных свидетельств (особенно письмо Льюиса Артуру Гривсу и письмо Рождественского Деда от 1932 г.) между ними создают устойчивый корпус доказательств, которые соответствуют всем фактам из других воспоминаний Толкина. Соответственно, мы можем с некоторой уверенностью заявить, что повесть действительно была начала летом 1930 г. и закончена в январе 1933 г.
  

(ii) Примечание к Тексту

   "К тому времени как он добирается домой, Эдит уже легла спать и в доме темно. Толкин растапливает печку в кабинете и набивает трубку. Конечно, надо было бы поработать над своими заметками к завтрашней лекции, но он, не удержавшись, достает из ящика стола неоконченную рукопись истории, которую пишет развлечения ради -- и для себя, и для детей. По всей видимости, это пустая трата времени. Уж если заниматься чем-нибудь подобным, так лучше "Сильмариллионом". Но все-таки что-то заставляет Толкина ночь за ночью возвращаться к этой забавной сказочке -- по крайней мере, мальчиков она, похоже, забавляет. Он садится за стол, вставляет в ручку новое перо (он предпочитает ручку-вставочку автоматическим ручкам), открывает бутылку с чернилами, берет лист из старой экзаменационной работы (на оборотной стороне -- чье-то эссе о "Битве при Мэлдоне") и начинает писать: "Бильбо открыл глаза и не понял, открыл он их или нет: вокруг царила такая тьма-тьмущая, словно он их вовсе не открывал. Поблизости никого не было. Можете себе представить, как он перепугался!.."
  
   Оставим его, пожалуй. Толкин засидится за столом до половины второго или до двух, а то и позже. Вся Нортмур-Роуд спит, и только скрип пера нарушает царящую вокруг тишину". (пер. А.Хромовой)

-- Хэмфри Карпентер, "Толкин: Биография", стр. 120-21.

   Предыдущий отрывок из главы "Жизнь в Оксфорде" в "Биографии" Карпентера завершает вымышленный досуг типичного "дня в жизни" Дж.Р.Р.Толкина. Хотя он и забавен, но далеко не точен, чтобы быть рассказом о написании "Хоббита". С одной стороны, текст, который цитирует Карпентер не Рп. (см. стр. 153), но опубликованная книга (см. "Аннотированный Хоббит", стр. [115]). Но также и не рукопись "Хоббита", написанная на обратной стороне студенческих экзаменационных работ, за исключением единственной страницы;11 я предполагаю, что Карпентер сбился здесь, путая рукопись "Властелина Колец", части которой писались на любом клочке бумаги, попадавшем в руки ее автора во время нехватки бумаги из-за войны, в том числе из экзаменационных работ студентов, с рукописью "Хоббита", которая содержала очень мало постороннего материала. И наконец, идея о том, что Толкин писал книгу, работая допоздна, честно дополняя каждую ночь после долгого дня рутинной академической работы, не имеет свидетельств в ее поддержку, и много фактов говорит против. С одной стороны, письма Толкина полны ссылок, которые ясно дают понять, что почти все его творческие записи были сделаны не во время семестра, а в течение его слишком коротких каникул между академическими семестрами, и его сын Кристофер подтверждает (в личной беседе), что это обычный пример того, как писал отец.
  
   Физические свойства рукописи также свидетельствуют о периодических быстрых всплесках в написании, а не ночном усердии, как думает Карпентер. Так Карпентер сам отмечает в другом месте:
  
   "Судя по рукописи "Хоббита", основная часть сказки была написана за сравнительно короткий промежуток времени: чернила, бумага и почерк везде одни и те же, страницы последовательно пронумерованы, и деления на главы почти не наблюдается. К тому же, похоже, Толкин писал бегло, почти не колеблясь, потому что в тексте очень мало зачеркиваний и исправлений". (пер. А.Хромовой)

-- Карпентер, стр. 177-8.

   Фактически, как мы увидим, есть очень много изменений, сделанных в черновике в процессе написания, и многие были сделаны позже. Части рукописи показывают признаки того, что были написаны в большой спешке, в то время как в других местах - аккуратный чистовик. И при этом предположение Карпентера не учитывает нескольких резких разрывов в Рп., когда полностью меняются почерк, имена персонажей и бумага. Большие части последовательны в стиле написания и используемой бумаги, и есть не более чем три внезапных и заметных изменения в писчей бумаге и почерке, первое и последнее из которых почти наверняка связаны с продолжительными перерывами, которые Толкин описывает в своем письме в "Обсервер". Вкратце, ситуация намного более запутанная, и в то же время более интересная, чем указывает Карпентер.
  
   Настоящий текст выстраивается вокруг главных перерывов в написании Рп., которые происходят в середине первой главы (между 12 страницей машинописи и 13 страницей рукописи) сразу после начала нынешней Главы IX (между 118 и 119 страницами рукописи) и приблизительно трети нынешней Главы XV (после стр. 167 рукописи). Самая первая стадия написания, которая возникла из быстро и небрежно написанной строки "В норме в земле...", которую я называю Первой Фазой, ныне представлена шестью сохранившимися страницами рукописи (неполный черновик, примерно соответствующий страницам 25-32 первого издания и страницами 45-54 "Аннотированного Хоббита") и двенадцатью страницами машинописи, которая заменила этот ранний черновик до того, как недостающие страницы были утеряны. Их я называю "Фрагмент Прифтана" и "Машинопись Бладортина" после того, как в каждом использовались имена дракона и мага соответственно.
  
   Вторая Фаза начинается с 13 страницы рукописи с того момента, где кончается 12 страница Машинописи Бладортина, завершающая ее последним предложением. Написанная на хорошего качества "писчей" бумаге, она является главной стадией работы Толкина над книгой. Однажды Толкин признался: "Говорят, труден только первый шаг. Вот уж не думаю. Кажется, "первые главы" я могу писать до бесконечности. И ведь сколько их уже понаписал!" (Дж.Р.Р.Т Чарльзу Ферту, 17 февраля 1938 г.; "Письма", стр. 29; пер. С.Лихачевой). Вторая Фаза характеризует стадию, на которой интригующее начало вылилось в почти завершенную повесть. Учитывая ее размер (свыше 150 страниц рукописи), неудивительно, что эта фаза прерывалась несколько раз, чтобы составить план или сделать набросок "примечаний карты" предстоящих частей. Эти различные перерывы детально описываются в основном тексте, который последует; пока, поскольку мы должны отметить только главный перерыв, который наступил в середине Второй Фазы, только в моменте, когда Бильбо и двенадцать оставшихся гномов попадают в засаду и пленены лесными эльфами, в том месте, где теперь начало Главы IX. Здесь Толкин очевидно сделал паузу на несколько месяцев, потому что, когда возобновил работу, он использовал совершенно отличный тип бумаги. Это были нелинованные оборотные стороны линованных листов писчей бумаги, вероятно полученных из неиспользованных студенческих экзаменационных буклетов. Таким образом, Вторая Фаза распадается на две различный части: страницы 13-118 рукописи написаны на хорошего качества "писчей" бумаге, которой отдает предпочтение Толкин (эту же бумагу он предпочитает во время написания "Властелина Колец") и страницы 119-167 рукописи на немного менее качественной бумаге.
  
   Третья Фаза, которая видела завершение первоначального черновика, может быть разделена на несколько стадий подобно фазе, которая предшествовала ей. Сначала Толкин вернулся к началу повести и создал Первую Машинопись, охватывающую нынешние Главу I по Главу XII и часть Главы XIV. Затем он сделал рукописную чистовую копию рукописи Главы XIII и вставил ее в машинопись. Наконец, что самое важное, он завершил повесть, добавив еще сорок пять страниц очень спешно написанной рукописи на той же бумаге хорошего качества, что и большая часть Второй Фазы. Эта заключительная часть, которая начинается в Главе XIV (заключительное предложение снова осталось незавершенным на последней странице машинописи) и охватывает Главы с XV до конца книги (т.е. до Главы XIX), почти наверняка была написана в декабре 1932 г. и январе 1933 г. Получившаяся совокупность машинопись/чистовая копия/рукопись, иногда называвшаяся Толкином "домашняя рукопись" (см. Дж.Р.Р.Т. к Сюзан Дагналл, письмо от 4 января 1937 г.; "Письма", стр. 14), затем обращалась среди друзей Толкина на протяжении нескольких лет. Летом 1936 г.12 Толкина попросили представить "Хоббита" издательству "Аллен энд Анвин", так что он в это время расширил Первую Машинопись, чтобы она включала Главу XIII, оставшуюся часть Главы XIV и Главы с XV по XIX до конца книги.
  
   Кроме Первой Машинописи существует другая копия завершенной повести. Долгие годы работники Маркеттского университета, а также исследователи, работающие с первоначальными рукописями, были озадачены наличием второй машинописи, которая в некоторых местах казалась более ранней, чем та, которую я называю Первой Машинописью, но в других была явно позднее.13 Том Сантоски решил эту проблему, наглядно показав, что текст, который я называю Второй Машинописью, был сделан после Первой Машинописи и происходит от нее, однако он был отвергнут Толкином, который вместо него осуществил на Первой Машинописи последний слой исправлений перед представлением; таким образом она стала "Машинописью для Печатников" (т.е. текстом, на основе которого типография издает книгу). Подсказка в "Биографии" Карпентера позволяет нам восстановить историю после создания второй машинописи, установить ее связь с первой машинописью и понять причину, по которой она в конечном счете была отвергнута в пользу ее предшественника.
  
   Поскольку Толкин, что характерно, делал много исправлений в своей машинописи, когда перечитывал всю повесть и подготавливал ее к представлению издателю, необходимость в чистой машинописи стала бы очевидной, особенно учитывая неразборчивый почерк Толкина. У самого Толкина не было времени для выполнения этой обременительной задачи, так что он поручил своему сыну Майклу сделать вторую машинопись, которая включала бы все изменения (написанные по большей части от руки черными чернилами) в оригинале. Согласно Карпентеру Майкл, которому тогда было шестнадцать, серьезно повредил руку разбитым стеклом, так что печатал он одной рукой (Карпентер, стр. 180).14 Хотя Карпентер не различает между собой две машинописи, ясно, что Вторая Машинопись была сделана не Толкином, а неопытной машинисткой, которая часто пропускала или неправильно читала слова, время от времени пропускала строки, иногда испытывала трудность из-за почерка Толкина, и вообще создала низкокачественный текст. Как грандиозная работа, предпринятая послушным сыном и очевидно завершенная в очень короткий промежуток времени, Вторая Машинопись говорит о сыновьем благочестии, однако точным текстом ее, к сожалению, назвать нельзя. Даже после тщательного исправления Толкином, она по-прежнему была хуже по сравнению с довольно потрепанной к этому времени Первой Машинописью, которая вследствие этого стала копией, в конце концов отосланной Толкином в "Аллен энд Анвин" (3 октября 1936 г. согласно Карпентеру; см. "Письма", стр. 14), а оттуда к печатникам, Братьям Анвинам.
  
   В конечном счете, однако, это удача, что существует Вторая Машинопись, потому что она дает нам возможность датировать некоторые изменения, сделанные Толкином. Как он исправлял рукопись в двух различных стадиях (чернилами во время написания или вскоре после него и карандашом позднее, когда подготавливал ее к замене машинописью), таким же образом он исправлял слоями и Первую Машинопись, и часто неясно, датируется ли данный вариант текста временем, когда он завершал историю (т.е. исправления, сделанные в процессе печатания или не намного позже) или несколькими годами позже, когда он подготавливал текст для представления издателю. Однако сравнение с соответствующими частями Второй Машинописи часто решает этот вопрос: если исправление, сделанное чернилами на Первой Машинописи, включается во Вторую Машинопись, тогда оно принадлежит раннему слою изменений; если, напротив, написано на обоих машинописях, тогда это вообще часть позднего слоя исправлений. Проблема осложняется двумя факторами. Во-первых, Толкин обводил исправления чернилами, чтобы поправить случайные пропуски и ошибки Майкла. Поначалу это привело работников Маркеттского университета, которые видели, что эти части появляются как добавления чернилами к одной машинописи (Майкловской), но, как первоначально напечатано, в другом (Толкиновском), к тому, чтобы принять эти исправления за новые добавления к тексту, предпринятые в другой машинописи, и таким образом предположить, что Машинопись Майкла предшествовала "Машинописи для Печатника". Во-вторых, даже после того, как он отвергнул Вторую Машинопись как текущий текст, Толкин продолжал скурпулезно вносить в нее исправления, которые он сделал на Первой Машинописи. Таким образом, позднейшие изменения, по-видимому, добавлены в оба варианта. Фактически Вторая Машинопись стала для Толкина запасной копией, которую он мог использовать для воссоздания повести, если конечная "Машинопись для Печатника" была бы утрачена на почте, уничтожена в результате несчастного случая у печатников или подверглась бы некой другой беде.
  
   По большей части, хотя и все исправления включены на страницах рукописи, я не отмечаю изменения между рукописью и машинописью (машинописями), так как они неизменно приближают повесть к ее привычной опубликованной форме, хотя при случае упоминаю, когда какая-то важная строка или событие вводится в историю между черновиком и публикацией (например, дополнение, первая машинопись, вторая машинопись или корректура на страницах). Подобным образом я лишь редко отмечаю изменения, сделанные между машинописями и корректурой на страницах, или вообще упоминаю про корректуру на страницах; любой исследующий три набора корректуры на страницах15 в Маркеттском университете будет глубоко поражен предельным вниманием Толкина к деталям, его способности к обнаружению потенциальных расхождений и его дару (без сомнения, развитому в течение годов практики с академическими публикациями) замены проблематичных отрывков новым текстом, который занимает то же самое пространство, однако обращение к каждому изменению, сделанному на каждой стадии, потребовало бы издания, которое содержит разные варианты текста, - достойная цель, но за пределами возможностей этой книги.
  
   С материалом, который я назвал Четвертой Фазой, мы вступаем в период истории "Хоббита" после публикации. Хотя книга была настолько успешна, что почти сразу потребовалось продолжение, в поздние годы Толкин несколько раз возвращался к первоначальной истории и переписывал некоторые ее части для лучшего соответствия развивающейся концепции Средиземья и роли, которую история приключения Бильбо играла в нем. Первое и наиболее важное из этих изменений - то, что я называю здесь Четвертой Фазой: переработка встречи с Голлумом в Главе V, чтобы привести в соответствие действия этого персонажа с тем, что написано о нем во "Властелине Колец" (тогда еще неопубликованном и все еще незавершенном). Это проявление силы, ловкости и изобретательности, возможно, самая славная сцена, когда-либо написанная Толкином, была набросана в 1944 г., отослана в "Аллен энд Анвин" в 1947 г. и опубликована как "второе издание" "Хоббита" в 1951 г.
  
   Другой важный текст, относящийся к "Хоббиту", - "Поход к Эребору", первоначально написанный в начале 1950-х гг. как часть Приложения А "Властелина Колец", но в конечном счете опущенный из-за нехватки места. Он представляет историю Бильбо, особенно во вступительной главе книги, с точки зрения Гэндальфа и в контексте войны против Саурона. Хотя это и увлекательная и значимая часть, я не включил ее сюда, потому что ее легко найти в других местах: различные черновики и отрывки из нее опубликованы в "Неоконченных Преданиях" (стр. 321-36), "Аннотированном Хоббите" (исправленное издание, стр. [3671-77]), "Войне Кольца" (HME VIII, стр. 357-8) и "Народах Средиземья" (HME, стр. 28 и далее).
  
   Это подводит нас к нашему последнему тексту, "Хоббиту" 1960 гг., представляющему Пятую Фазу работы Толкина над книгой. В этом ранее неопубликованном материале, Толкин возвратился к проблемам "Похода к Эребору" и намеревался переписать всего "Хоббита" в стиле "Властелина Колец". Хотя он мудро оставил эту затею в начале Главы III, этот захватывающий проблеск в совершенно отличном подходе к повести помогает нам оценить историю без перемен во всем остальном, кроме того он предоставляет некоторые интересные и прежде неизвестные детали о маршруте Бильбо. Несколько лет спустя, когда американский издатель попросил Толкина подправить "Властелина Колец" и "Хоббита", чтобы получить американскую защиту авторских прав против издания, только что выпущенного "Эйс-букс" без разрешения автора, он сделал несколько изменений в "Хоббите" 1960 г., но по большей части воздержался от исправлений, кроме незначительных. Можно было бы назвать это "Шестой Фазой" работы над книгой, но если так, то это была бы единственная фаза, которая была навязана Толкину снаружи, а не возникла изнутри. Поскольку изменения "третьего издания" 1966 г. незначительны и очень хорошо зафиксированы Дугласом Андерсеном в "Аннотированном Хоббите", я не привожу их все здесь и вместо этого отсылаю читателей к его превосходной книге или к авторитетной "Описательной Библиографии" Хэммонда, стр. 28-39.
  
   Больше информации о каждой стадии содержится во вступлении к каждому разделу книги.
  

(iii)

План данного издания

   Мое представление о тексте предполагает различение, насколько это возможно, того, что написал Толкин, от моих комментариев и примечаний. Содержание каждой главы в таком случае следующее: мое краткое вступление, сопровождаемое текстом Толкина, а часто и ссылками в конце. Затем идут Текстовые Примечания (ТП), где рассматриваются трудности при чтении, освещаются различные изменения или ряды изменений и тому подобное. После этого идет мой Комментарий в форме мини-эссе по темам, возникающим из этой главы, за которым следуют Примечания к комментарию. Где было возможно, я обозначал отличие своих комментариев от текстов Толкина типографским способом.
  
   Нужно отметить, что в оригинальной рукописи нет разделения на главы, текст просто продолжается с не более чем редкими пропущенными строками, чтобы подчеркнуть изменение в сцене или отрезке времени. Мое решение, после долгих раздумий, следовать примеру Маркеттского университета, а также практике Кристофера Толкина в различных вопросах в "Истории Средиземья" - то есть, помещать разрыв глав там, где сам Толкин позднее выбрал их разделение - пришло в результате убеждения, что сделав так, можно значительно улучшить простоту поиска, позволяющего тем, кто знаком с опубликованной книгой, найти любую соответствующую рукопись с относительной легкостью. Тем не менее, эти прерывания глав являются затеей редактора, и некоторые читатели, возможно, пожелают игнорировать их, сразу переходя от конца одной "Главы" к продолжению текста в начале другой.
  

Оформление

   Сначала я намеревался зафиксировать каждый мазок, вычеркивание и добавление к каждой странице рукописи, чтобы вместо факсимильного воспроизведения эта книга могла служить средством, по которому исследователи могли бы проследить каждый шаг, букву за буквой, строку за строкой, процесса создания Толкином его книги. Однако в течение долгой работы с рукописью для этого издания я убедился, что такая механическая преданность породит лишь неразбериху, и потихоньку пришел к выводу, что издание рукописи должно быть, в общем, отредактировано. Таким образом, я потихоньку опустил незначительные изменения (такие как авторские исправления неправильно написанных или написанных с ошибками слов) и иногда слегка переставлял материал для ясности. Также я проставил пунктуацию, где это было необходимо (главным образом кавычки и точки в конце предложений), хотя я свел эти действия к минимуму, чтобы сохранить слегка прерывистое течение оригинала. Изменения в рукописи, сделанные самим Толкином, обозначены скобками; скобки также используются в нескольких случаях, чтобы отметить недостающие слова, проставленные редактором, которые необходимы для смысла. Стрелка в конце взятого в скобки отрывка [таким образом >] означает, что материал в пределах скобок был заменен на то, что следует. Напротив, стрелка в начале взятого в скобки отрывка [> таким образом] означает, что материал в пределах скобок заменен тем, что шло прежде. Причина этой гибкости в их применении в том, чтобы сделать связное предложение в каждом случае, где это возможно. Иногда я делал дополнения, такие как [добавлено:] или [вычеркнуто:] в пределах скобок, позволяющие увеличить ясность в порядке изменений или сделать предложение более легким для прочтения.
  
   При любом переписывании рукописей Толкина неизбежно столкнешься с трудностями в безошибочном прочтении его почерка, который может изменяться от красивейшего почерка, достойного юллиминированной средневековой рукописи, до простых виляющих строк, скорее похожих на распечатку из осциллографа. Знакомство с его характерными лигатурами [в лингвистике - написание нескольких букв одним знаком (прим. пер.)], хорошее понимание языка Толкина и сравнение с опубликованной версией таких отрывков дало возможность мне прочитать их, но должен признать, что иногда его каракули побеждали меня. К сожалению, именно такие наиболее быстро записанные и сильно отличающиеся от конечного текста отрывки более всего интересны для нас, как, например, Первый Набросок (см. стр. 229-30). В любом случае важно подходить к этой или любой иной рукописи Толкина со свежим взглядом и проявлять внимательность при прочтении в ранних черновиках знакомых выражений опубликованного текста. В этом издании возможный вариант почти неразборчивых слов взят во французские скобки: <таким вот образом>, в то время как полностью неразборчивые слова заменены или <неразборчиво>, или многоточиями (...) с предположением, часто предлагаемым в соответствующем Текстовом Примечании. Для будущих специалистов, которые для самих себя могли бы пожелать исследовать варианты толкования рукописи, я предоставил Маркеттскому университету копию моей полной, строку за строкой и страницу за страницей, расшифровки всего рукописного материала для "Хоббита" в Архивах. Я также оставил копию незаконченного издания [прибл. 1989 г.] Тома Сантоски для тех, кто захочет сравнить его толкования с моими. И наконец, я также создам веб-сайт (www.JohnDRateliff.homestead.com) [сайт в данный момент не работает - прим. пер.], чтобы перечислять опечатки и изменения, по мере того, как становится доступным новый материал.
  

Цитаты из рукописей

   В этой книге много ссылок на определенные рукописные и машинописные страницы. "Рп. стр. XX" означает, что Толкин сам дал этой рукописи этот номер; аналогично "Мп. стр. XX" означает, что Толкин дал этой странице номер в Первой Машинописи. Напротив, работники в Маркеттском университете разбили эти двести с лишним страниц рукописи (плюс две машинописи и разные наброски и отвергнутые листы) на удобные небольшие куски, помещая каждую часть, соответствующую главе опубликованной книги, в отдельную папку. Таким образом, ссылка "Рп. страница 13; Марк. 1/1/1:3" означает, что этот текст получен из рукописной страницы, которую Толкин пронумеровал как "13" (фактически первая страница Второй Фазы), и что в Маркеттском Собрании Толкина данная страница может быть найдена в комплекте 1 {"Хоббит"}, коробке 1 (рукописи и машинописи), папке 1 (Глава 1), страница 3 (первые два листа в этой папке являются непронумерованными титульными страницами). Аналогично первая страница текста из Первой Машинописи (Рп. страница 1; Марк. 1/1/51:2) находится в комплекте 1, коробке 1, папке 51, страница 2 (первая страница в этой папке является другой непронумерованной рукописной титульной страницей; она впервые включает подзаголовок "Туда и обратно"); соответствующая страница во Второй Машинописи - 1/1/32:2 (которой предшествовала еще одна другая титульная страница). Так как Толкин писал большую часть рукописи на двусторонних листах (например, стр. 14 Рп. находится на обратной стороне стр. 13 Рп.), это означает, что нет четкого разделения между главами; иногда вступительные абзацы одной главы появляются на последней странице в папке с предыдущей главой, в то время как заключительные абзацы другой главы могут встречаться на первом листе в папке, содержащей следующую главу.
  
   Кроме того, основная часть рукописей в Маркеттском университете была куплена у самого Толкина в конце 1950 гг., некоторые дополнительные материалы были великодушно пожертвованы в коллекцию Кристофером Толкином четырьмя партиями: в 1987, 1988, 1990 и 1997 гг. Несмотря на то, что они содержали дополнительные материалы из "Властелина Колец", в них также включены крайне важные отдельные листы из Первой Фазы "Хоббита", содержащие самые ранний набросок карты Одинокой Горы, вопроизведенный Кристофером в его Предисловии к пятидесятому юбилейному изданию "Хоббита" и служащий фронтисписом моей книги. Ожидая возможной переработки всей коллекции для объединения материала в должный порядок с остальными рукописями, которые уже находятся в Маркеттском университете, эти рукописи и машинописи имеют свои собственные номера: страница, служащая фронтисписом для моей книги - РПП-1 Толкин, Рпп 1/1/1.
  
   Наконец, небольшое количество рукописей, относящихся к "Хоббиту", но не являющихся частью первоначального черновика, некоторые из которых даже не существовали в то время, когда Толкин продал большую часть черновиков "Хоббита" Маркеттскому университету, остаются в собственности Эстейт. У них были номера, присвоенные им Кристофером Толкином для простоты ссылок, когда он великодушно открыл доступ к ним Тому Сантоски и мне, и чтобы отличать их от двух комплектов материала Маркеттского университета, я ссылаюсь на них как Доп.Рп.Х.xx (= Дополнительные Рукописи "Хоббита", стр. xx). Например, Четвертая Фаза, рукописный черновик пересморенной главы про Голлума, обозначается Доп.Рп.Х.34-52, в то время как Пятая Фаза, ежедневный маршрут путешествия Бильбо из Хоббитона в Ривенделл, - Доп.Рп.Х.21-24.
  
   Там, где у меня была возможность процитировать материалы из других коллекций, например из Отдела Западных Рукописей Бодлианской Библиотеки в Оксфорде, я использовал систему цитирования, принятую в тех библиотеках в то время, когда я обращался к рассматриваемым материалам.
  

(iv)

Список сокращений и благодарности

   На протяжении всей книги цитируется огромное количество работ, некоторые не по одному разу. Чтобы сохранить место и уменьшить излишки, я использую сокращения вместо некоторых часто цитируемых наименований. Самое важное среди них - работа Дугласа А. Андерсона "Аннотированный Хоббит", которую я взял в качестве своего основного текста. Причины этого двояки: мало того, что его текст лучший из напечатанных, включающий все авторские изменения, его книга и моя также дополняют друг друга. За отправную точку он берет 1937 г. и скурпулезно фиксирует каждое изменение и исправление в тексте, сделанное Толкином с этого момента, я же гляжу назад с момента первой печати, чтобы поведать историю о том, как книга была написана.
  
   Также я часто ссылаюсь на такие важные работы как "Властелин Колец", "Письма Дж.Р.Р.Толкина", "Дж.Р.Р.Толкин: Художник и Иллюстратор" и, конечно, серию "История Средиземья".
  
   Наконец, в работе я упоминаю своего друга Тома Сантоски. Эта книга началась в сотрудничестве между нами, и, в то время как на деле весь текст и комментарии мои, я опирался на новаторскую работу Тома при установлении правильной последовательности рукописи. Особой областью знания Тома были изобретенные Толкином языки и его художественное творчество и очень жаль, что он лишь немногое из этого записал; поэтому я стараюсь вспомнить наши многочисленные беседы о книге по различным вопросам.
  
   ДАА: Дуглас А. Андерсон, "Аннотированный Хоббит" [1988 г.; исправленное издание, 2002 г.]. Все ссылки здесь идут на исправленное и расширенное второе издание превосходной работы Андерсона, если не указано иное. Где мне нужно было сослаться на первое [1937 г.], второе [1951 г.] или третье [1966 г.] издания оригинальной книги Толкина, я использовал экземпляры, наиболее доступные мне, - третий (1942 г.), тринадцатый (1961 г.) и тридцать первый (?1974 г.) выпуски соответственно.
  
   "Предисловие": Кристофер Толкин, Предисловие к пятидесятому юбилейному изданию "Хоббита" [1987 г.].
  
   ИС: серия "История Средиземья" (12 томов), под ред. Кристофера Толкина. На каждый из двенадцати томов из этой серии есть отдельные ссылки:
  
   КУС I: "Книга Утраченных Сказаний", Часть I [1983 г.]; КУС II: "Книга Утраченных Сказаний", Часть II [1984]; ИС III: "Лэ Белерианда" [1985 г.]; ИС IV: "Устроение Средиземья" [1986 г.]; ИС V: "Утраченный Путь" [1987 г.]; ИС VI: "Возвращение Тени" [1988 г.]; ИС VII: "Предательство Изенгарда" [1989 г.]; ИС VIII: "Война Кольца" [1990 г.]; ИС IX: "Саурон Поверженный" [1992 г.]; ИС X: "Кольцо Моргота" [1993 г.]; ИС XI: "Война Камней" [1994 г.]; ИС XII: "Народы Средиземья" [1996 г.].
  
   Из них тома I и II содержат состоящую из двух частей "Книгу Утраченных Сказаний", тома VI, VII, VIII и IX подсерию "История Властелина Колец" (к которой первая половина тома XII является неофициальным приложением), а тома X и XI включают "Поздний Сильмариллион". Кроме того, нельзя пренебречь "Индексом Истории Средиземья" [2002], компиляцией всех индексов к двенадцати томам, который чрезвычайно полезен при отслеживании изменений в именах и названиях и новом появлении имен собственных и персонажей из тома в том. В этом издании я в большей степени обращался к первым пяти томам, которые предшествовали (I - III) или были одновременны с написанием (IV) и публикацией (V) "Хоббита". Самые важные для моего исследования "Хоббита" отдельные работы в этих томах и наиболее часто цитирующиеся - составные части "Книги Утраченных Сказаний" (в частности "Турамбар и Фоалокэ" и "Науглафринг", оба предания в КУС II), длинная эпическая поэма "Лэ о Лейтиан" (ИС III), конспективный "Набросок Мифологии" 1926 г. (ИС IV) и "Квента" 1930 г. (ИС IV).
  
   ВК: "Властелин Колец" Дж.Р.Р.Толкина. Однотомное издание с иллюстрациями Алана Ли [1991 г.]. Среди многих, многих изданий "Властелина Колец" я выбрал именно это, потому что оно широко доступно, его однотомный формат легок в использовании и оно предшествует некоторым поставторским изменениям. Однако любая ссылка на определенный момент в продолжении "Хоббита" должна быть сделана так, чтобы любой даже среднезнакомый с романом мог легко найти его. Где казались желательны ссылки на первое издание, я использовал свой экземпляр первого издания "Аллен энд Анвин", который состоит из первого выпуска тома I [1954 г.] и второго выпуска томов II [1954 г.] и III [1955 г.].
  
   Письма: "Письма Дж.Р.Р.Толкина" под ред. Хэмфри Карпентера при участии Кристофера Толкина [1981 г.; исправленное издание с расширенным индексом, 2000 г.].
  
   АиА: переписка "Аллен энд Анвин" с ДжРРТ. с октября 1936 г. по декабрь 1937 г. Хотя и не совсем полный, этот файл с письмами между Толкином и различными членами фирмы Джорджа Аллена и Анвина - главным образом Стэнли Анвином, Сюзан Дэгналл и Чарльзом Фуртом - наряду с несколькими внутренними записками предоставляет богатую информацию о публикации книги, а также некоторые детали о ней перед представлением. Я признателен Мэри Батлер, прежде сотруднику Харпер Коллинз, за то, что она позволила мне ознакомиться с файлом на ранних стадиях этого проекта.
  
   Хэммонд Скалл: "Дж.Р.Р.Толкин: Художник и Иллюстратор" Уэйна Д. Хэммонда и Кристины Скалл [1995 г.]. Отдельные картинки и рисунки в этой книге цитируются по номерам, которые присвоили им Хэммонд и Скалл. Так Х-С#134 означает рисунок 134 в их книге, "Неназванный (Смауг облетает Одинокую Гору)" вопроизведено на стр. 142 "Художника и Иллюстратора".
  
   Хэммонд: "Дж.Р.Р.Толкин: Описательная Библиография" Уэйна Д. Хэммонда и Дугласа А. Андерсона [1993 г.]. Это исчерпывающий отчет о публикации информации о каждой работе Толкина, включая опечатки и изменения между изданиями, и краткий, но детализированный, рассказ о зарождении каждой книги.
  
   Карпентер: "Толкин: Биография" Хэмфри Карпентера [1977 г.]. Официально признанная биография; неточная в некоторых деталях, но после тридцати лет по-прежнему непревзойденная как обзор жизни Толкина.
  
   ОСА: Оксфордский Словарь Английского Языка. Отдельные цитаты взяты из двухтомного издания, более известного как Сжатое Издание Оксфордского Словаря Английского Языка [1971 г.].
  
   ОВС: "О волшебных сказках" Дж.Р.Р.Толкина в "Дереве и Листе" [1964 г.; расширенное издание 1988 г.]. Ранняя версия этого эссе появилась в юбилейном сборнике "Эссе, преподнесенных Чарльзу Уильямсу" [1947 г.], но, если не сказано иное, все мои цитаты берутся из немного изменной в 1964 г. формы этого фундаментального труда.
  
   ФДХ: "Фермер Джайлз из Хэма" Дж.Р.Р.Толкина [1949 г.; расширенное издание 1999 г.].
  
   ПРД: "Письма Рождественского Деда" Дж.Р.Р.Толкина под ред. Бэйли Толкин [1976 г.]. Большая часть цитат взята из расширенного издания (названного "Письма от Рождественского Деда" [1999 г.]).
  
   ПТБ: "Приключения Тома Бомбадила" Дж.Р.Р.Толкина [1962 г.]. Отдельные поэмы цитируются по номерам - например, четырнадцатая поэма, "Клад", обозначается как ПТБ поэма #14.
  
   Беовульф Эссе: "Беовульф: Монстры и Критики" [1936 г.]. Я использовал факсимильное вопроизведение 1978 г. (Арденской библиотеки) первоначальной публикации 1936 г., но эссе также легко доступно в "Монстры и Критики и другие эссе" [1983 г.; книга в мягкой обложке 1997 г.].
  
   Сильм: "Сильмариллион" под ред. Кристофера Толкина [1977 г.; исправленное издание 1999 г.].
  
   НП: "Неоконченные Предания Нуменора и Средиземья" под ред. Кристофера Толкина [1979 г.].

Благодарности

   Я работал над этим проектом долгие годы, и очень большое число людей помогали мне, как те, к кому я обращался за консультацией по определенным вопросам, так и те, кто предлагал более общую помощь и поддержку.
  
   В дополнение к тем, кого я поблагодарил в примечаниях, я хотел бы сказать спасибо следующим людям за их содействие.
  
   * Кристоферу Толкину, за то, что позволил мне взяться за эту работу, за его терпение по многим вопросам во время ее осуществления и за его исключительный пример издания многих работ его отца, в особенности серии "История Средиземья".
  
   * Моему другу, покойному Тому Сантоски, за то, что доверил мне взяться за этот проект и довести его до конца.
  
   * Покойному Рэйнеру Анвину за его поддержку и хороший совет на ранних стадиях этого проекта.
  
   * Чарльзу Элстону, который, будучи архивариусом собрания работ Толкина в Маркеттском университете, сделал их доступными под его покровительством для всех, кто изучает Толкина. Также тем из Архивов Маркетта, в частности Терри Маргерите, Трэйси Муенх и Филу Ранкелу, кто терпеливо сидел долгие часы, пока я расшифровывал рукописи или проверял и перепроверял расшифровки, иногда с лупой или за столом с подсветкой. А также Мэтту Блессингу, нынешнему архивариусу, за его терпение во многих дополнительных вопросах на последних стадиях проекта.
  
   * Покойному Терри Таттлу, который, несмотря на ухудшающееся здоровье, открыл мне доступ к бумагам Тома Сантоски, без которых моя работа как литературного исполнителя Тома была бы намного сложнее.
  
   * Всем участникам Симпозиума по Толкину за последние шестнадцать лет, в том числе Верлину Флигеру, Ричарду Уэсту, Уэйну Хэммонду, Кристине Скалл, Марджору Бернс, Полу Томасу, Дугу Андерсону, покойному Ричарду Блэквелдеру, Мэтту Фишеру, Кэролин Киел, Тому Сантоски, Крису Митчеллу, Гэри Ханневеллу, Вону Хаулэнду, Джанис Кольтер, Ардену Смиту, Карлу Хостеттеру и другим.
  
   * Джессике Йейтс, чей проект "Видящий Камень" впервые познакомил меня с исследователями Толкина в других частях света.
  
   * Ричарду Уэсту, Гвендолин Кестрел и особенно Джиму Питрасзу за их великодушие при предоставлении мне материала или помощи в определении местонахождения скрытых работ, недоступных независимым исследователям без доступа к Межбиблиотечному Абонементу.
  
   * Джудит Пристмен и другим из Отдела Западных Рукописей Бодлианской Библиотеки за их помощь во время моих четырех исследовательских поездок в Бодлианскую библиотеку в 1981 г., 1985 г., 1992 г. и особенно в 1987 г.
  
   * собранию Мариона Э. Уэйда в Уитон-Колледже, в благодарность за то, что они присудили мне Исследовательский Грант Клайда С. Килби в 1997 г., чтобы помочь в финансировании продолжающегося исследования, а также Лайле Дорсетт, Марджори Миду, Крису Митчеллу и другим в Уэйд-Центре за их учтивость во время моих многочисленных визитов в Уэйд, проводящий исследования по этому и другим проектам в эти годы.
  
   * Толкиновскому Обществу за представление меня как докладчика со стороны на Хоббитском Семинаре в мае 1987 г.; Нэнси Мартч и "Бейонд Бри" за то, что попросили меня рассказать об этом проекте как Почетного Гостя в БриМут 3 в Миннеаполисе в 1997 г.; и Мифотворческому Обществу, на чьих конференциях в 1993 и 1997 гг. я представил ранние версии двух глав.
  
   * Дугу Андерсону за то, что великодушно поделился своими знаниями о толкиновской хронологии и всех вещах о "Хоббите".
  
   * Дэвиду Сэло за то, что терпеливо отвечал на мои вопросы об изобретенных языках Толкина и древнеанглийских исследованиях.
  
   * Уэйну Хэммонду и Кристине Скалл за их помощь во многих вопросах касательно истории публикаций Толкина.
  
   * Стиву Брауну, Вульфу и Шелли Баур, Марку Зеестедту и Джеффу Граббу за неоднократные побуждения меня "сделать это"; и Буррахоббитам и Митлондерам, участникам двух толкиноцентричных семинаров по книгам в жанре фэнтези, которые за эти годы прослушали по частям многое из этого материала.
  
   * Крису Смиту, Дэвиду Брауну и Мэри Батлер за их терпение.
  
   * Дугу Андерсону, Полу Томасу и Ричарду Уэсту за прочтение завершенной книги и за дачу советов и предложения исправлений, и Чарльзу Ноуду за придирчивую проверку всего.
  
   * Моей матери за ее веру и поддержку.
  
   * Моей жене, Джанис Кольтер, чья помощь и терпение позволили мне закончить этот проект, несмотря на многие перерывы за долгий период. В дополнение к помощи мне с расшифровкой и проверки ее, она служила мне резонансным щитом, временами указывающим на связи, которые ускользали от меня, и предлагающим догадки, которые давали возможность мне пройти через некоторые путаницы, с которыми я сталкивался.
  
   * Миссис Генри, библиотекарю средней школы, которая, когда я вернул "Хоббита" в библиотеку в сентябре 1973 г. (два раза прочитав от корки до корки) и сетовал, что ничего подобного этому больше нет, рассказала мне о "Властелине Колец"...
  
   * И Сюзан Дэгнал за вопросы.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

   1. Эта версия истории Голлума была напечатана в первом издании и не изменялась до второго издания 1951 г.; сравни Главу V: "Голлум", начало на стр. 153, с Четвертой Фазой, начало на стр. 729.
  
   2. "Бэббит" [1922 г.] американского автора Синклера Льюиса описывает мир и взгляды провинциального бизнесмена, желающего избежать удущающего подчинения его мира и терпит неудачу, хотя конец истории дает надежду, что его сын, возможно, будет более удачливым (можно было бы провести аналогию между Банго Бэггинсом, который был строго почтенным и никогда не пускался на поиски приключений, и его более удачливым сыном Бильбо). Можно было бы подумать, что Льюис, став первым американцем, получившим Нобелевскую премию по литературе в 1930 г., мог привлечь внимание Толкина в подходящий момент, чтобы вдохновить его на слово "хоббит", но это неправдоподобно, поскольку о том, что Льюис получил премию, не было объявлено до 1930 г., и есть свидетельства, что Толкин придумал это название несколькими месяцами ранее, летом в начале года.
  
   Подробнее о происхождении слова "хоббит" см. в Приложении I: Трактаты Денхэма.
  
   3. Дополнительную информацию относительно даты начала написания "Хоббита" можно почерпнуть из заметки Толкина, написанной в сопровождение к столу, который он пожертвовал на то, чтобы его продали, а деньги передали в благотворительный фонд "Помощь Старикам". Озаглавленная "Этот стол" и датированная 27 июля 1972 г., эта рукописная заметка сообщает, что
  

Этот стол

   Купила для меня моя жена в 1927 г. Это был мой первый стол, и он остался тем единственным, который я использовал в основном для литературной работы до ее смерти в 1971 г. На нем был полностью создан "Хоббит": написан вручную, отпечатан и иллюстрирован. "Властелин Колец" был написан и пересмотрен в Оксфорде и других местах; но на этом столе были также написаны, в разное время, рукописные черновики Книг III, IV, V и VI, пока последние слова Истории не были записаны в 1949 г. Я подарил этот стол, чтобы помочь старикам в память о моей жене, Эдит Мэри, в надежде, что его продажа может помочь этому Благотворительному Дому разместить некоторых старых людей Британии в покое и удобстве.

Дж.Р.Р.Толкин

Мертон-Колледж, Оксфорд, 27 июля 1972 г.

   Поэтому, даже если мы не принимаем утверждение Толкина, что первый порыв пришелся на время после переезда в новый дом в 1930 г., книга не могла быть начата до 1927 г.
  
   Заметка и стол ныне на выставке в Уэйд-Центре Уитон-Колледжа.
  
   4. Личная встреча отца Джона Толкина и Джона Д. Рэйтлиффа, 6 февраля 1997 г.
  
   5. Я признателен покойному Лестеру Симонсу, который долгие годы был Членом Секретариата Толкиновского Общества, за предоставление мне аудиокассеты с записью этого события.
  
   6. См. стр. 634 и 545.
  
   7. Чтобы описание Рождественского Деда как "колдуна" не приводило нас в замешательство, мы должны вспомнить, что Майкл Толкин рассказывал, что волшебник "Кимпу" в семейных апокрифах получил свое имя от лучшей попытки юной Присциллы сказать "Рождественский Дед" - кстати, иной аргумент для немного более поздней даты, чем предполагает Майкл. Кроме того, в письме от Рождественского Деда 1933 г. Северно-Полярный Медведь прерывает письмо, чтобы сказать "Вы представления не имеете, что старик может сделаать! Молнии и Фейерверки и Гром Орудий!" {Письма от Рождественского Деда, стр. 88} - описание, которое кажется очень похожим на Гэндальфа за работой: ср. воспоминания Бильбо о фейерверках волшебника на вечеринках его деда (Глава I) и вспышках молний, которые намертво сразили гоблинов на горном перевале (Глава V).
  
   8. Например. Комментарии Гриффитс в ее интервью Анне Бонсор (Радио BBC, Оксфорд [1974 г.]) настолько специфичны, что мы можем сказать, что версия повести, которую она прочитала, была Первой Машинописью, однако она не упоминает о том, что история была неполной. Поэтому мы можем отбросить предположение Карпентера, что Толкин забросил повесть в том месте, где прервалась рукопись Второй Фазы (см. стр. 633); существует очень большая вероятность того, что "домашняя рукопись", одалживаемая Толкином, была соединением машинописи/рукописи, состоящей из первой машинописи до смерти Смауга, включая рукописный чистовик вставки переписанного текста того, что теперь является Главой XIII, и сопровождающей ее сорока пяти страничной рукописи, завершающей повесть (см. стр. 637-8). Больше примеров соединения машинописи/рукописи содержится в обсуждении ниже "Машинописи Бладортина" и рукописи Второй Фазы, также см. обсуждение Верлина Флиджера самого раннего сохранившегося черновика КБВ, непосредственно соединение машинописи/рукописи, воспроизведенное в виде факсимиле в Расширенном Издании "Кузнеца из Большого Вуттона" [2005 г.], стр. 102-29.
  
   Мы не знаем, сколько человек не из семьи Толкина прочитали повесть до ее представления в "Аллен энд Анвин", но в их число входят К.С.Льюис (см. выше), 12-13-летняя девочка {Письма, стр. 21}, мать-настоятельница Черуэлл-Эдж {Письма, стр. 215, 346, 374}, Элейн Гриффитс и наконец подруга Гриффитс Сюзан Дэгналл, чей восторженный отзыв побудил Толкина официально представить повесть в начале октября 1936 г. Вполне возможно, что были и другие; ср. комментарий Толкина, что "Рп. определенно блуждала" (Дж.Р.Р.Т. к К.А.Фурту в "Аллен энд Анвин", 31 августа 1937 г.; Письма, стр. 21). Соединение машинописи/рукописи очевидно было прочитано Инклингам (см. Письма, стр. 36), вероятно, примерно в то время, когда Толкин представил повесть издателю, поскольку группа, кажется, еще не существовала, когда рукопись была только написана.*
  
   * Кажется, Инклинги как группа образовались в течение 1933-4 гг.; доктор "Хэмфри" Хэвард, который наряду с Толкином, Льюисом и Уорни Льюисом стал одним из четырех постоянных участников, рассказал мне, что его пригласили присоединиться, когда он переехал в Оксфорд и завел знакомство с Льюисом в 1934 г. Группа определенно существовала в 1936 г., когда Льюис поминает ее по названию в своем первом письме к Чарльзу Уильямсу.
  
   9. Эта встреча произошла 27 октября, а не 15 ноября, как утверждает Карпентер в "Письмах", стр. 25. Они снова встретились в понедельник 15 ноября, когда Толкин передал копии "Лэ о Лейтиан", "Квенту Сильмариллион" 1937 г. и "Утраченный Путь", а также, возможно, Льюис свою книгу "За пределы безмолвной планеты". Анвин уже просил во время их последней встречи, чтобы Толкин продолжал и "составил том из коротких волшебных сказок" (СА к ДжРРТ, 28 октября 1937 г.; архив "А энд А"), из которых "Фермер Джайлз" уже был прочитан и одобрен, но считался слишком коротким, чтобы быть опубликованным отдельно (напр., "А энд А" к ДжРРТ, 16 ноября 1937 г.; архив "А энд А"), но в короткий промежуток времени между встречами Толкин еще не сделал этого (без сомнения, будучи занят подготовкой других представлений). "Мистер Блисс" был также прочитан и предварительно принят, при условии, что Толкин перерисует его многочисленные иллюстрации в более простом стиле, который легче (и дешевле) будет вопроизвести. На деле же смущающие отзывы рецензента об "Утраченном Пути" (от Сюзан Дэгнал, которая восхищалась работой, но считала маловероятным, что она будет иметь коммерческий успех) и "Лэ о Лейтиан" (от стороннего рецензента Эдварда Крэнкшо, который больше предпочитал прозаическую "Квенту Сильмариллион") привели к тому, что Анвин понудил Толкина попытаться написать "другую книгу о "ХОББИТЕ"" или, если это невозможно, сделать "сборник историй, подобных "Фермеру Джайлзу"" (СА к ДжРРТ, 15 декабря 1937 г.). Между 16 и 19 декабря Толкин написал первую главу того, что станет "Властелином Колец" (или "Новым Хоббитом", как долго называли это он и его друзья), так как Анвин был "взволнован и желал ознакомиться" (СА к ДжРРТ, 20 декабря 1937 г.; архивы АиА), заявляя, что "следующей книге... связанной с "ХОББИТОМ" ныне гарантирован успех". Как же он был прав.
  
   Заметка Анвина, написанная сразу после встречи 27 октября, представляет большой интерес, и поэтому я полностью привожу ее здесь:
  
   Профессор Толкин.
  
   1. У него есть сборник коротких сказок, написанных различным стилем, практически готовых к публикации.
  
   2. У него есть машинопись Истории Номов, и истории, которые возникают из нее.
  
   3. МИСТЕР БЛИСС.
  
   4. УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ, неоконченный роман, из которого мы могли видеть вступительные главы.
  
   5. Большое количество стихов одного и разного родов, на которые, вероятно, стоило бы взглянуть.
  
   6. БЕОВУЛЬФ <sic>, над которым он пока еще очень мало работал.*
  
   Он с восторгом <sic> говорил о детской книге под названием "ЧУДЕСНЫЙ КРАЙ СНЕРГОВ", иллюстрированной Джорджом Морроу и опубликованной Бенном несколько лет назад. Он упомянул, что "ХОББИТ" отнял у него два или три года, потому что он работает очень медленно.
   С.А., октябрь 1937 г.

- неопубликованная заметка; архивы "Аллен энд Анвин"

   * Эта ссылка на исправление прозаического перевода Кларка Холла, над которым Толкин и Элейн Гриффитс работали год назад; в конечном счете, он был опубликован в 1940 г., после того, как Гриффитс заменил товарищ Толкина по Инклингам Чарльз Ренн. См. стр. 693-4, чтобы подробнее узнать о том, как этот проект, кажется, связал ДжРРТ и "Аллен энд Анвин" и способствовал возникновению сотрудничества, которое оказалось столь выгодным для обоих сторон.
  
   10. Другой пример - в своем Введении к "Дереву и Листу" [1964 г.]* Толкин утверждал, что его эссе "О Волшебных Сказках" было прочитано как лекция в 1938 г., и сделал сноску, что "не в 1940 г., как неправильно утверждается, а в 1947 г." (напр., сам Толкин в первом предложении варианта эссе, напечатанного в "Эссе, преподнесенных Чарльзу Уильямсу", стр. 38). Однако, как замечает Кристофер Толкин в своем Предисловии к исправленному изданию "Дерева и Листа" [1988 г.], в действительности лекция состоялась 8 марта 1939 г. Хотя эта ошибка незначительна, мы в очередной раз видим, что Толкин в поздние времена типично отодвигает дату назад.
  
   Последний и, возможно, самый поразительный пример - Клайд Килби в своей статье о Толкине, включенной в его книгу "Толкин и Сильмариллион" [1976 г.], утверждает, что летом 1966 г. Толкин сказал ему будто бы "он написал некоторые части "Сильмариллион"... примерно в 1910 г.", а также заявил, что "[Толкин] рассказал одному из его ближайших друзей, что задумал весь свой мифический мир уже в 1906 г."; к сожалению, он не раскрыл свой источник. Из "Истории Средиземья" под ред. Кристофера Толкина мы хорошо знаем, что самые ранние прозаические сказания были написаны приблизительно в 1916-1917 гг., в то время как самая ранняя поэзия Средиземья, поэмы об Эаренделе, датируются 1914 г. Кроме того, Килби говорит, что "Толкин сказал мне, что некоторые из поэм в Томе Бомбадиле [т.е. в "Приключениях Тома Бомбадила"] были написаны им в "мальчишеском возрасте"" {"Толкин и Сильмариллион", стр. 47-8}. Даже если мы допустим, что под "мальчишеским возрастом" Толкин понимает не детство, а студенческие дни, ни одна из поэм Бомбадила не появилась раньше 1920 гг., когда Толкину шел четвертый десяток, и большинство оставшихся поэм было написано в 1930 гг.
  
   * Согласно "Описательной Библиографии" Хэммонда (стр. 183-4) это Введение было написано в октябре 1963 г.
  
   11. Это единичное исключение в рукописи на стр. 155 недалеко от конца Второй Фазы. На лицевой стороне листа сцена из Главы XIII, описывающая смерть Смауга, а на обратной - несколько строк из попытки студента описать на древнеанглийском встречу в Винчестере короля Эдварда Исповедника и Годвина Уэссекса, отца Гарольда Годвинсона.
  
   Некоторое количество постороннего материала (не студенческие эссе) может быть обнаружено на оборотных сторонах некоторых страниц. Один из набросков (Примечания к Плану F) написан на обратной стороне фрагмента неотправленного письма, но они были всего лишь заметками для самого себя и никогда не являлись частью основной рукописи. Подобным образом некоторые наброски изменений главы про Голлума (1/1/21:1-2) были на странице с почтовым бланком "The Catenian Association", оксфордской организации, в которой Толкин в то время был вице-президентом, в то время как большая часть черновиков 1944 г. для замены главы про Голлума (Четвертая Фаза) была написана на обратной стороне старых раздаточных материалов Толкина, приготовленных для занятий; см. 740 (Примечание к Тексту 1).
  
   12. Фрагмент из другого неопубликованного письма, цитируемого Карпентером, раскрывает, что Толкин уже до 10 августа 1936 г. упорно работал над текстом, подготавливая его к представлению: "Хоббит уже почти закончен, и издатели настойчиво требуют его" ("Толкин: Биография", стр. 180).
  
   13. Таким образом, в последовательности рукописей "Хоббита" в системе хранения документов в Маркеттском университете эта вторая машинопись расположена перед Первой Фазой. Например, рукопись Главы V имеет шифр 1/1/5, Первая Машинопись Главы V - 1/1/55, а Вторая Машинопись той же главы - 1/1/36.
  
   14. Вероятно, именно эта рана, которая не позволяла юному Майклу заниматься привычными летними делами, явилась причиной того, что отец попросил его взяться за эту работу полностью.
  
   15. Они состоят из двух копий Корректуры Первой Страницы (Марк. 1/2/1 и 1/2/2) и одной копии Корректуры Второй Страницы (Марк. 1/2/3). Из них Марк. 1/2/1 представляет копию, которую первоначально просмотрел Толкин и на которой сделал пометки, тогда как Марк. 1/2/2 - точная копия из принтера, на которой он осторожно написал все эти исправления настолько аккуратно, насколько это возможно, и возвратил издателю, оставив 1/2/1 у себя. Вторая Корректура, Марк. 1/2/3, включает те изменения и дает Толкину последний шанс исправить опечатки, сделанные печатником, найти необнаруженные ошибки, сохранившиеся с "Машинописи для Печатников", и сделать какие-либо изменения, которые он считал совершенно необходимыми, в последний момент.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

   1. Эта версия истории Голлума была напечатана в первом издании и не изменялась до второго издания 1951 г.; ср. Главу V: "Голлум", начало на стр. 153, с Четвертой Фазой, начало на стр. 729.
  
   2. "Бэббит" [1922 г.] американского автора Синклера Льюиса описывает мир и взгляды провинциального бизнесмена, желающего избежать удущающего подчинения его мира и терпит неудачу, хотя конец истории дает надежду, что его сын, возможно, будет более удачливым (можно было бы провести аналогию между Банго Бэггинсом, который был строго почтенным и никогда не пускался на поиски приключений, и его более удачливым сыном Бильбо). Можно было бы подумать, что Льюис, став первым американцем, получившим Нобелевскую премию по литературе в 1930 г., мог привлечь внимание Толкина в подходящий момент, чтобы вдохновить его на слово "хоббит", но это неправдоподобно, поскольку о том, что Льюис получил премию, не было объявлено до 1930 г., и есть свидетельства, что Толкин придумал это название несколькими месяцами ранее, летом в начале года.
  
   Подробнее о происхождении слова "хоббит" см. в Приложении I: Трактаты Денхэма.
  
   3. Дополнительную информацию относительно даты начала написания "Хоббита" можно почерпнуть из заметки Толкина, написанной в сопровождение к столу, который он пожертвовал на то, чтобы его продали, а деньги передали в благотворительный фонд "Помощь Старикам". Озаглавленная "Этот стол" и датированная 27 июля 1972 г., эта рукописная заметка сообщает, что
  

Этот стол

   Купила для меня моя жена в 1927 г. Это был мой первый стол, и он остался тем единственным, который я использовал в основном для литературной работы до ее смерти в 1971 г. На нем был полностью создан "Хоббит": написан вручную, отпечатан и иллюстрирован. "Властелин Колец" был написан и пересмотрен в Оксфорде и других местах; но на этом столе были также написаны, в разное время, рукописные черновики Книг III, IV, V и VI, пока последние слова Истории не были записаны в 1949 г. Я подарил этот стол, чтобы помочь старикам в память о моей жене, Эдит Мэри, в надежде, что его продажа может помочь этому Благотворительному Дому разместить некоторых старых людей Британии в покое и удобстве.

Дж.Р.Р.Толкин

Мертон-Колледж, Оксфорд, 27 июля 1972 г.

   Поэтому, даже если мы не принимаем утверждение Толкина, что первый порыв пришелся на время после переезда в новый дом в 1930 г., книга не могла быть начата до 1927 г.
  
   Заметка и стол ныне на выставке в Уэйд-Центре Уитон-Колледжа.
  
   4. Личное общение отца Джона Толкина и Джона Д. Рэйтлиффа, 6 февраля 1997 г.
  
   5. Я признателен покойному Лестеру Симонсу, который долгие годы был Членом Секретариата Толкиновского Общества, за предоставление мне аудиокассеты с записью этого события.
  
   6. См. стр. 634 и 545.
  
   7. Чтобы описание Рождественского Деда как "колдуна" не приводило нас в замешательство, мы должны вспомнить, что Майкл Толкин рассказывал, что волшебник "Кимпу" в семейных апокрифах получил свое имя от лучшей попытки юной Присциллы сказать "Рождественский Дед" - кстати, иной аргумент для немного более поздней даты, чем предполагает Майкл. Кроме того, в письме от Рождественского Деда 1933 г. Северно-Полярный Медведь прерывает письмо, чтобы сказать "Вы представления не имеете, что старик может сделаать! Молнии и Фейерверки и Гром Орудий!" {Письма от Рождественского Деда, стр. 88} - описание, которое кажется очень похожим на Гэндальфа за работой: ср. воспоминания Бильбо о фейерверках волшебника на вечеринках его деда (Глава I) и вспышках молний, которые намертво сразили гоблинов на горном перевале (Глава V).
  
   8. Например. Комментарии Гриффитс в ее интервью Анне Бонсор (Радио BBC, Оксфорд [1974 г.]) настолько специфичны, что мы можем сказать, что версия повести, которую она прочитала, была Первой Машинописью, однако она не упоминает о том, что история была неполной. Поэтому мы можем отбросить предположение Карпентера, что Толкин забросил повесть в том месте, где прервалась рукопись Второй Фазы (см. стр. 633); существует очень большая вероятность того, что "домашняя рукопись", одалживаемая Толкином, была соединением машинописи/рукописи, состоящей из первой машинописи до смерти Смауга, включая рукописный чистовик вставки переписанного текста того, что теперь является Главой XIII, и сопровождающей ее сорока пяти страничной рукописи, завершающей повесть (см. стр. 637-8). Больше примеров соединения машинописи/рукописи содержится в обсуждении ниже "Машинописи Бладортина" и рукописи Второй Фазы, также см. обсуждение Верлина Флиджера самого раннего сохранившегося черновика КБВ, непосредственно соединение машинописи/рукописи, воспроизведенное в виде факсимиле в Расширенном Издании "Кузнеца из Большого Вуттона" [2005 г.], стр. 102-29.
  
   Мы не знаем, сколько человек не из семьи Толкина прочитали повесть до ее представления в "Аллен энд Анвин", но в их число входят К.С.Льюис (см. выше), 12-13-летняя девочка {Письма, стр. 21}, мать-настоятельница Черуэлл-Эдж {Письма, стр. 215, 346, 374}, Элейн Гриффитс и наконец подруга Гриффитс Сюзан Дэгналл, чей восторженный отзыв побудил Толкина официально представить повесть в начале октября 1936 г. Вполне возможно, что были и другие; ср. комментарий Толкина, что "Рп. определенно блуждала" (Дж.Р.Р.Т. к К.А.Фурту в "Аллен энд Анвин", 31 августа 1937 г.; Письма, стр. 21). Соединение машинописи/рукописи очевидно было прочитано Инклингам (см. Письма, стр. 36), вероятно, примерно в то время, когда Толкин представил повесть издателю, поскольку группа, кажется, еще не существовала, когда рукопись была только написана.*
  
   * Кажется, Инклинги как группа образовались в течение 1933-4 гг.; доктор "Хэмфри" Хэвард, который наряду с Толкином, Льюисом и Уорни Льюисом стал одним из четырех постоянных участников, рассказал мне, что его пригласили присоединиться, когда он переехал в Оксфорд и завел знакомство с Льюисом в 1934 г. Группа определенно существовала в 1936 г., когда Льюис поминает ее по названию в своем первом письме к Чарльзу Уильямсу.
  
   9. Эта встреча произошла 27 октября, а не 15 ноября, как утверждает Карпентер в "Письмах", стр. 25. Они снова встретились в понедельник 15 ноября, когда Толкин передал копии "Лэ о Лейтиан", "Квенту Сильмариллион" 1937 г. и "Утраченный Путь", а также, возможно, Льюис свою книгу "За пределы безмолвной планеты". Анвин уже просил во время их последней встречи, чтобы Толкин продолжал и "составил том из коротких волшебных сказок" (СА к ДжРРТ, 28 октября 1937 г.; архив "А энд А"), из которых "Фермер Джайлз" уже был прочитан и одобрен, но считался слишком коротким, чтобы быть опубликованным отдельно (напр., "А энд А" к ДжРРТ, 16 ноября 1937 г.; архив "А энд А"), но в короткий промежуток времени между встречами Толкин еще не сделал этого (без сомнения, будучи занят подготовкой других представлений). "Мистер Блисс" был также прочитан и предварительно принят, при условии, что Толкин перерисует его многочисленные иллюстрации в более простом стиле, который легче (и дешевле) будет вопроизвести. На деле же смущающие отзывы рецензента об "Утраченном Пути" (от Сюзан Дэгнал, которая восхищалась работой, но считала маловероятным, что она будет иметь коммерческий успех) и "Лэ о Лейтиан" (от стороннего рецензента Эдварда Крэнкшо, который больше предпочитал прозаическую "Квенту Сильмариллион") привели к тому, что Анвин понудил Толкина попытаться написать "другую книгу о "ХОББИТЕ"" или, если это невозможно, сделать "сборник историй, подобных "Фермеру Джайлзу"" (СА к ДжРРТ, 15 декабря 1937 г.). Между 16 и 19 декабря Толкин написал первую главу того, что станет "Властелином Колец" (или "Новым Хоббитом", как долго называли это он и его друзья), так как Анвин был "взволнован и желал ознакомиться" (СА к ДжРРТ, 20 декабря 1937 г.; архивы АиА), заявляя, что "следующей книге... связанной с "ХОББИТОМ" ныне гарантирован успех". Как же он был прав.
  
   Заметка Анвина, написанная сразу после встречи 27 октября, представляет большой интерес, и поэтому я полностью привожу ее здесь:
  
   Профессор Толкин.
  
   1. У него есть сборник коротких сказок, написанных различным стилем, практически готовых к публикации.
  
   2. У него есть машинопись Истории Номов, и истории, которые возникают из нее.
  
   3. МИСТЕР БЛИСС.
  
   4. УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ, неоконченный роман, из которого мы могли видеть вступительные главы.
  
   5. Большое количество стихов одного и разного родов, на которые, вероятно, стоило бы взглянуть.
  
   6. БЕОВУЛЬФ <sic>, над которым он пока еще очень мало работал.*
  
   Он с восторгом <sic> говорил о детской книге под названием "ЧУДЕСНЫЙ КРАЙ СНЕРГОВ", иллюстрированной Джорджом Морроу и опубликованной Бенном несколько лет назад. Он упомянул, что "ХОББИТ" отнял у него два или три года, потому что он работает очень медленно.
   С.А., октябрь 1937 г.

- неопубликованная заметка; архивы "Аллен энд Анвин"

   * Эта ссылка на исправление прозаического перевода Кларка Холла, над которым Толкин и Элейн Гриффитс работали год назад; в конечном счете, он был опубликован в 1940 г., после того, как Гриффитс заменил товарищ Толкина по Инклингам Чарльз Ренн. См. стр. 693-4, чтобы подробнее узнать о том, как этот проект, кажется, связал ДжРРТ и "Аллен энд Анвин" и способствовал возникновению сотрудничества, которое оказалось столь выгодным для обоих сторон.
  
   10. Другой пример - в своем Введении к "Дереву и Листу" [1964 г.]* Толкин утверждал, что его эссе "О Волшебных Сказках" было прочитано как лекция в 1938 г., и сделал сноску, что "не в 1940 г., как неправильно утверждается, а в 1947 г." (напр., сам Толкин в первом предложении варианта эссе, напечатанного в "Эссе, преподнесенных Чарльзу Уильямсу", стр. 38). Однако, как замечает Кристофер Толкин в своем Предисловии к исправленному изданию "Дерева и Листа" [1988 г.], в действительности лекция состоялась 8 марта 1939 г. Хотя эта ошибка незначительна, мы в очередной раз видим, что Толкин в поздние времена типично отодвигает дату назад.
  
   Последний и, возможно, самый поразительный пример - Клайд Килби в своей статье о Толкине, включенной в его книгу "Толкин и Сильмариллион" [1976 г.], утверждает, что летом 1966 г. Толкин сказал ему будто бы "он написал некоторые части "Сильмариллион"... примерно в 1910 г.", а также заявил, что "[Толкин] рассказал одному из его ближайших друзей, что задумал весь свой мифический мир уже в 1906 г."; к сожалению, он не раскрыл свой источник. Из "Истории Средиземья" под ред. Кристофера Толкина мы хорошо знаем, что самые ранние прозаические сказания были написаны приблизительно в 1916-1917 гг., в то время как самая ранняя поэзия Средиземья, поэмы об Эаренделе, датируются 1914 г. Кроме того, Килби говорит, что "Толкин сказал мне, что некоторые из поэм в Томе Бомбадиле [т.е. в "Приключениях Тома Бомбадила"] были написаны им в "мальчишеском возрасте"" {"Толкин и Сильмариллион", стр. 47-8}. Даже если мы допустим, что под "мальчишеским возрастом" Толкин понимает не детство, а студенческие дни, ни одна из поэм Бомбадила не появилась раньше 1920 гг., когда Толкину шел четвертый десяток, и большинство оставшихся поэм было написано в 1930 гг.
  
   * Согласно "Описательной Библиографии" Хэммонда (стр. 183-4) это Введение было написано в октябре 1963 г.
  
   11. Это единичное исключение в рукописи на стр. 155 недалеко от конца Второй Фазы. На лицевой стороне листа сцена из Главы XIII, описывающая смерть Смауга, а на обратной - несколько строк из попытки студента описать на древнеанглийском встречу в Винчестере короля Эдварда Исповедника и Годвина Уэссекса, отца Гарольда Годвинсона.
  
   Некоторое количество постороннего материала (не студенческие эссе) может быть обнаружено на оборотных сторонах некоторых страниц. Один из набросков (Примечания к Плану F) написан на обратной стороне фрагмента неотправленного письма, но они были всего лишь заметками для самого себя и никогда не являлись частью основной рукописи. Подобным образом некоторые наброски изменений главы про Голлума (1/1/21:1-2) были на странице с почтовым бланком "The Catenian Association", оксфордской организации, в которой Толкин в то время был вице-президентом, в то время как большая часть черновиков 1944 г. для замены главы про Голлума (Четвертая Фаза) была написана на обратной стороне старых раздаточных материалов Толкина, приготовленных для занятий; см. 740 (Примечание к Тексту 1).
  
   12. Фрагмент из другого неопубликованного письма, цитируемого Карпентером, раскрывает, что Толкин уже до 10 августа 1936 г. упорно работал над текстом, подготавливая его к представлению: "Хоббит уже почти закончен, и издатели настойчиво требуют его" ("Толкин: Биография", стр. 180).
  
   13. Таким образом, в последовательности рукописей "Хоббита" в системе хранения документов в Маркеттском университете эта вторая машинопись расположена перед Первой Фазой. Например, рукопись Главы V имеет шифр 1/1/5, Первая Машинопись Главы V - 1/1/55, а Вторая Машинопись той же главы - 1/1/36.
  
   14. Вероятно, именно эта рана, которая не позволяла юному Майклу заниматься привычными летними делами, явилась причиной того, что отец попросил его взяться за эту работу полностью.
  
   15. Они состоят из двух копий Корректуры Первой Страницы (Марк. 1/2/1 и 1/2/2) и одной копии Корректуры Второй Страницы (Марк. 1/2/3). Из них Марк. 1/2/1 представляет копию, которую первоначально просмотрел Толкин и на которой сделал пометки, тогда как Марк. 1/2/2 - точная копия из принтера, на которой он осторожно написал все эти исправления настолько аккуратно, насколько это возможно, и возвратил издателю, оставив 1/2/1 у себя. Вторая Корректура, Марк. 1/2/3, включает те изменения и дает Толкину последний шанс исправить опечатки, сделанные печатником, найти необнаруженные ошибки, сохранившиеся с "Машинописи для Печатников", и сделать какие-либо изменения, которые он считал совершенно необходимыми, в последний момент.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"