Ананси Нз : другие произведения.

Дэвид Хэйр. Костяной тики. Глава 5. Паниа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Глава 5
  
  Паниа
  
  Мэт поднялся на ноги и с удивлением уставился на свою спасительницу. Как ей удалось? Она казалась такой маленькой и безобидной...
  - Эй, - сказала она, улыбаясь. - Привет!
  Мэт смутился. Девчонка оказалась очень симпатичной, а улыбка придавала ей еще большее очарование. Блестящие как полированное черное дерево волосы в свете фонарей отливали серебром. Мэт поморгал и встряхнулся: он готов был поклясться, что видел моко на ее подбородке, но теперь, когда он рассмотрел девушку поближе, ее лицо оказалось совершенно гладким.
  "Почудилось," - решил он. Не мудрено: у него до сих пор дрожали колени после пережитого.
  Девушка протянула ему руку, и на мгновение Мэту показалось, что он снова видит на ее лице татуировку.
  - Ты что, малыш, я же просто поздоровалась! - рассмеялась девушка, когда он с испугом отпрянул. - Всё нормально? Нос у тебя вроде не сломан, так что просто надави на кончик, и кровотечение остановится, - она приставила палец к своему носу, показывая, что надо делать.
  Мэт прижал палец к кончику своего носа, а другой рукой вытер с лица кровь и грязь.
  - Пойдем, - сказала девушка, когда Мэту удалось справиться с кровотечением, - если не хочешь снова встретиться с этим громилой, то лучше держись поближе ко мне.
  Мэт оглянулся в темноту позади себя, но никого не увидел.
  - Как тебе удалось его напугать?
  - Он всегда таким был: здоровый, но тупой, - девушка засмеялась. - Но он может вернуться, так что лучше пойдем отсюда.
  - Так ты... - Мэт замялся, - ты его знаешь?
  Она нахмурилась.
  - Мы с ним очень старые знакомые, скажем так. Но хватит болтать, надо двигаться.
  Они вышли со стадиона в темную аллею, а затем девушка вдруг предложила, загадочно улыбаясь:
  - Срежем путь?
  Они свернули на тропинку, которую Мэт сначала не заметил. Деревья тянули к ним ветви из темноты, огни города, казалось, потускнели. В окне одного из домов Мэт заметил женщину в длинном платье, сидевшую за фортепьяно при свете газовой лампы. Женщина бросила взгляд в окно, и на мгновение их глаза встретились. Потом видение скрылось в темноте, и Мэт услышал шум волн и почувствовал запах моря.
  "Где это мы?" - в растерянности подумал он.
  - Не отставай, Мэт, - позвала его таинственная провожатая, - надо спешить.
  Очень странно: Мэт думал, что хорошо знает эти места, но сейчас совершенно потерялся. Он никогда не видел этой тропинки. Он не понимал, где именно они сейчас находились. И по его расчетам, они давно должны были бы пересечь улицу, но почему-то по-прежнему шли в темноте среди деревьев. Куда же они попали?
  - Мы недалеко от набережной, - подсказала девушка. - Идем, уже немного осталось, - она взяла его озябшую ладонь в свою теплую руку и потянула за собой. Мэт сам не знал, почему он доверился этой милой незнакомке, которая откуда-то знала его имя.
  Выйдя из зарослей, они очутились на набережной. Отсюда до дома Мэта была всего пара километров. Там, в южной части города, лежали жилые кварталы Нейпира, которые затем сменялись мотелями, потом, ближе к берегу, - достопримечательностями для туристов вроде Аквариума и парков развлечений, а ближе к подножию Блафф Хилл расположились сады. Сама по себе набережная представляла собой четырехполосную дорогу, разделенную рядом высоких пальм, украшенных переливающимися гирляндами, как новогодние елки.
  Мимо с громким хохотом и выкриками прошествовала подгулявшая компания, распространяя вокруг себя запах пива. Мэт и его провожатая остановились, пропуская их, затем девушка огляделась и заключила:
  - Вроде всё в порядке. Как ты себя чувствуешь?
  Мэт глубоко вздохнул: его нос наконец-то позволил набрать полные легкие воздуха. Как он себя чувствует? Если не считать преследовавшего его монстра... и голоса Пуараты в голове... и страшного папиного лица, когда он сбил с ног Рики... и неизвестной судьбы самого Рики... Мэт не смог во всем этом признаться и молча кивнул, в знак того, что с ним тоже всё в порядке.
  - Отлично, - улыбнулась девушка, - тогда идем. Пока ты со мной, им до тебя не добраться, - с самым серьезным видом прибавила она. - Я знаю безопасный путь.
  Они пересекли проезжую часть, прошли через детскую площадку и Арку Миллениум, а затем спустились на пляж. Волны с шумом обрушивались на покрытый галькой берег и откатывались назад с громким шипением. Сотни гладких, отполированных морем камушков хрустели под ногами. Холодный ветер приносил запах соли и тучи мелких брызг, мгновенно оседавших на куртке Мэта. Девушка шагала рядом, напевая какую-то незнакомую мелодию без слов, а ветер трепал ее длинные волосы. Двое мальчишек, швырявших камни в море, при виде нее забыли о своем занятии и долго смотрели ей вслед. Впереди сверкал огнями порт, а над ним, как гигантский могильный курган, возвышалась гора Блафф Хилл.
  - И всё-таки, ты знаешь воина? - снова спросил Мэт. Девушка промолчала. - Просто это было так странно, что он испугался тебя, когда уже поймал меня... Или вот, взгляни, - он достал из кармана тики, - тебе это о чем-нибудь говорит?
  Она остановилась и протянула руку к тики, но в последний момент отдернула, так и не коснувшись его.
  - Нет, - помрачнев, ответила она, - но мне кажется, ты должен беречь его, Мэтиу Дуглас.
  Мэт завязал узел на шнурке и повесил тики на шею вместе со своим кору, спрятав их обоих под футболку.
  - Я что-то забыл, как, ты сказала, тебя зовут? - лукаво спросил он.
  Девушка рассмеялась звонким серебристым смехом.
  - А я и не говорила, - она протянула ему руку точно так же, как в самом начале их знакомства, но на этот раз Мэт ответил на рукопожатие. - Меня зовут Паниа.
  - Паниа? Как Паниа-с-рифа?
  - Ага.
  - Круто!
  Паниа снова расхохоталась.
  - Так куда же ты направляешься, Мэт? - наконец спросила она.
  - В Таупо, - отозвался тот. - Правда, я пока не знаю, как туда добраться. Я хотел попасть на станцию, но теперь до нее далековато, а эти люди...
  - Охотятся за тобой? - Паниа поглядела на него озабоченно. - Они наверняка будут ждать тебя на станции. Лучше было бы попросить кого-нибудь из друзей спрятать тебя на время.
  Мэт перебрал в памяти всех людей, к кому он мог бы обратиться, и кто при этом не сообщил бы немедленно его отцу. Чем дольше он думал, тем больше казалось, что Тама был поистине вездесущ.
  - У меня нет таких друзей, - признался, наконец, Мэт.
  - Ничего страшного, - утешила Паниа, - заведешь новых.
  Мэт не успел ответить на это оптимистическое замечание, потому что вдруг снова услышал шепот.
  Мэт...
  По спине пробежал холодок.
  Мэт!
  Паниа нахмурилась и, взяв Мэта за руку, успокаивающе зашептала:
  - Ш-ш-ш... Тише, тише, - словно утешая плачущего ребенка.
  Шепот в голове смолк.
  Мэт изумленно уставился на нее:
  - Как ты это сделала?
  - Что сделала? - невинно переспросила она.
  Как же с ней сложно, подумал Мэт. Она вся такая ускользающая - как вода, словно постоянно утекает меж пальцев.
  - Да нет, ничего, - пробормотал он.
  - Послушай, - сказала Паниа, - если здесь у тебя нет никого, кому ты мог бы доверять, наверное, тебе лучше будет завтра попробовать добраться до Таупо автостопом. Если будешь достаточно осторожен, всё получится.
  Может, она и права, подумал Мэт. Если он переночует здесь на пляже, а с утра поймает машину, то к полудню уже будет в Таупо. Он поделился своими соображениями с Панией, и она задумалась, чертя круги на камушках носком ботинка.
  - Думаю, надо отвести тебя в обход порта, - сказала она наконец, - если за ночь ты уйдешь достаточно далеко, утром успеешь уехать прежде, чем они догадаются о твоих планах.
  - Да, наверное, так и сделаю, - согласился Мэт. - Обогну порт, потом перейду мост в Айрон Пот и как раз доберусь до Вестшора.
  - На твоем месте, - добавила Паниа, - я бы постаралась убраться подальше отсюда, например, к реке Эск, и уже там утром ловила попутку. Вряд ли они догадаются, что ты мог уйти так далеко, и, кроме того, так ты сможешь избегать дорог, где тебя будут искать.
  Мэт мысленно прикинул расстояния, о которых она говорила. Дорога вокруг Блафф Хилл займет не меньше часа, потом прийдется пройти километров десять по Западному Пляжу, а там еще пару километров до долины Эск... Мэт сомневался, что сможет за ночь пройти так много.
  - Тогда заночуй где-нибудь по дороге, а утром продолжишь.
  - Но если утром я всё еще буду в Нейпире, они могут засечь меня, - возразил Мэт. - А нельзя переночевать у тебя? - он покраснел. Паниа засмеялась.
  - Прости, но никак нельзя. И машины у меня тоже нет, если ты хотел об этом спросить.
  Мэт вздохнул.
  - Тогда я, пожалуй, пойду.
  - Конечно, идем. Когда доберемся до Саундшелла, я попробую раздобыть тебе что-нибудь поесть.
  И действительно, едва достигнув Саундшелла, Паниа привела Мэта к фонтану, подсвеченному разноцветными лампочками. Мэт часто бывал здесь с родителями, они вместе ели рыбу с картошкой фри и любовались игрой света в водяных брызгах. Позади фонтана блестела бронзовая статуя, изображавшая сидящую на скале девушку-маори в традиционной одежде.
  - Подожди меня здесь, - улыбнулась Паниа, - моя тезка за тобой присмотрит.
  Мэт проводил ее взглядом, пока она не исчезла из виду. Вокруг фонтана гуляли парочки, чуть поодаль по скейт-парку носились школьники, которым вообще-то пора было бы уже быть дома. Огоньки иллюминации на деревьях дрожали на ночном ветру. Мэт повернулся к статуе и нашел, что его новая знакомая и Паниа-с-рифа выглядели немного похожими. На мгновение ему даже показалось, что... Нет, не может быть. Она просто обычная девчонка, наверняка ходит в нейпирскую школу для девочек и смотрит дурацкие телешоу, как все... Тем не менее, странное чувство его не покидало.
  Паниа вернулась с чизбургерами и молочным коктейлем. Они вдвоем спустились обратно на пляж и там уничтожили ее добычу.
  - А в какой школе ты учишься? - между делом поинтересовался Мэт. - В старшей нейпирской для девочек?
  - Нет, - ответила Паниа и тут же спросила: - А ты? В старшей нейпирской для мальчиков?
  - Ага, - Мэт поведал ей всё про школу, и про свое увлечение рисованием, и даже о родителях рассказал по пути вокруг порта. Ему казалось немного странным обсуждать повседневные заботы после всего, что произошло за день, а когда он пытался заставить Панию рассказать что-нибудь о себе, она постоянно мастерски увиливала от ответа и снова переводила разговор на него самого. Так, скоротав время за беседой, они вышли на дорогу у подножия Блафф Хилл. Пустынный пляж уступил место зеленому парку, где, несмотря на поздний час, резвилась шумная компания подростков. За парком расположились магазинчики района Айрон Пот, и доки для рыбацких лодок, и яхтенный клуб, чьи причалы растянулись к северу по каналу. Часть доков была переоборудована в рестораны; пробираясь под окнами, Мэт слышал разговоры и смех внутри и чувствовал запахи еды.
  Он чувствовал себя ужасно усталым. Было почти десять, что означало, он уже больше двух часов только и делал, что бегал по городу или шел по берегу. Паниа, как ни в чем ни бывало, танцующей походкой легко шагала впереди. Тем временем они достигли старого порта, служившего теперь причалом для рыбацких лодок, миновали деревянное здание, в котором когда-то располагалось таможенное управление Нейпира, и добрались до старых верфей. Внизу под причалом вздыхало невидимое темное море, а где-то далеко впереди их ждал мост через протоку, который им предстояло пересечь.
  Мэт неплохо знал эту местность. Там, где протока впадала в море, раскинулись болотистые мангры, заливаемые каждым приливом. Единственная дорога на север шла через мост, далее она огибала Вестшор и за аэропортом разделялась на две: одна - через горы в Таупо, а вторая - на север, в Ваироа и Гисборн.
  Они направлялись к мосту с самыми мрачными предчувствиями: если Пуарата догадался о планах Мэта, то наверняка уже отправил своих людей сторожить его на мосту. И когда до цели оставалось уже рукой подать, худшие опасения подтвердились: на подъезде к мосту стояла черная машина, и высокий человек в темном костюме прохаживался вокруг, слегка пригнувшись и приложив руку к уху, вероятно, разговаривая по телефону.
  "Ну вот, - подумал Мэт, - теперь я точно попался."
  Он вместе с Панией спустился к кромке воды, прикидывая свои шансы. Человек на мосту спрятал мобильник в карман и выпрямился. С того места, где он стоял, отлично просматривались и мост, и протока под ним.
  - Можно вернуться, уйти вглубь побережья и обойти протоку, - предложила Паниа, задумчиво морща лоб и перебирая камушки. - Но это еще часы пути. А еще можно просто переплыть на ту сторону.
  Мэт опустил в воду кончики пальцев.
  - Холодная! Мы же не доплывем!
  - Почему? - удивилась Паниа. - Я хорошо плаваю.
  - А я нет. И я промокну насквозь, и мой рюкзак, и все мои вещи. И что я тогда буду делать?
  Паниа на минуту задумалась, накручивая на палец прядь волос.
  - Придумала! Постой тут, я сейчас вернусь, - и она исчезла за верфью.
  Ее не было минут десять, и Мэт уже начинал беспокоиться. Ветер усилился, и стало совсем холодно. Со стороны города доносились голоса и музыка, от воды поднимался запах тухлой рыбы и гниющих водорослей, напомнивший Мэту дыхание воина, когда тот обыскивал его, распластанного в грязи на футбольном поле.
  - Эй, Мэт! - шепотом позвала Паниа. Мэт оглянулся: ее лицо почти светилось от гордости, а в руках она держала охапку каких-то вещей. Первым предметом был серый полиэтиленовый мешок, достаточно большой, чтобы положить в него рюкзак. Остальное оказалось полотенцем и спасательным жилетом.
  - Ух ты, - удивился Мэт, - где ты всё это раздобыла?
  - Стащила, конечно, глупыш. Давай, снимай джинсы, куртку и клади всё в мешок.
  Мэт почувствовал, что краснеет. Паниа тихонько захихикала:
  - Давай-давай, скромняга, времени нет. Мне, между прочим, тоже придется раздеться, - она стянула с себя свитер, оставшись в короткой черной футболке, и расстегнула пуговицу на джинсах. Мэт вспыхнул до ушей и поспешно отвернулся. Непослушными пальцами он едва справился с единственной пуговицей ветровки и, сняв ее и джинсы, запихнул их в рюкзак. Паниа за его спиной прыснула:
  - Что-то ты бледноват для мальчика-маори. Больше похож на тощего пакеха.
  Мэт обиженно промолчал. Паниа, всё еще посмеиваясь, протянула ему спасательный жилет.
  - Знаешь, как с ним обращаться?
  - Знаю, - буркнул Мэт. - На яхте у папиных друзей научили.
  Он выхватил у нее жилет, натянул его через голову и застегнул ремни. Паниа спрятала рюкзак в пакет и крепко завязала на узел.
  - Это я понесу, - сказала она. - Теперь смотри: чтобы парень на мосту нас не заметил, надо отойти подальше отсюда. Предлагаю спуститься в воду с верфи, согласен?
  Мэт кивнул, будучи не в состоянии сейчас думать ни о чем, кроме ожидающего его холода воды.
  - А может, всё-таки можно обойти его как-нибудь по-другому? - на всякий случай еще раз уточнил он.
  - Конечно, можно, - весело заверила Паниа, - только вряд ли у нас получится. Ну, что, идем? - она повернулась к морю и скользнула в темную воду. Мэт глубоко вздохнул и бросился следом.
  Из воды мир выглядел совсем иначе. Автомобили, проезжавшие над ними, казались немного нереальными. К часовому на мосту тем временем присоединилась еще одна фигура: изящная женщина со светлыми волосами. "Донна!" - с содроганием подумал Мэт. Паниа вынырнула из темноты и бесшумно заскользила через стремящийся в море поток. Ее волосы струились за ней, словно морская трава, и девушка казалась каким-нибудь водяным духом или русалкой из легенд.
  Вода оказалась ужасно холодной. Дно очень быстро ушло из-под ног, и Мэт был близок к панике, если бы не Паниа, которая успокаивающе коснулась его плеча и зашептала:
  - Не спеши и не греби так сильно ногами. Старайся, чтобы они всё время оставались под водой, тогда не будешь шуметь. Всё будет хорошо!
  И Мэт ей поверил. Это чувство согрело его, он лег на спину, полагаясь на спасательный жилет, и, помогая себе ногами, поплыл прочь от берега. Ночь стояла звездная, но безлунная, в чернильно-черной воде, дрожали светящиеся дорожки от фонарей и окон баров на набережной. Две фигуры по-прежнему стояли на мосту, но никто даже не взглянул в сторону пловцов.
  Паниа легко двигалась вперед, держа перед собой мешок с вещами. Казалось, ей было даже в радость плавать в холодном ночном море.
  - Не оглядывайся, - вдруг сказала она. - Сейчас они нас не видят, но лучше не смотри на них. У женщины есть глаз.
  Мэт ничего не понял, но на всякий случай решил последовать ее совету.
  Вода уже не казалась ледяной. Звезды кружились над ними в вышине, и Мэту показалось, что он слышит звуки музыки - но не отголоски ритмичных басов из ресторанов на набережной, а что-то совершенно иной природы, что-то древнее, певучее, чарующее... Что-то, идущее из моря. Словно голос, зовущий его. Мэт вздрогнул и принялся энергично грести, взбаламутив воду вокруг себя. Паниа нахмурилась, но ничего не сказала и быстрее поплыла вперед. Наконец ноги почувствовали что-то твердое, и они оба вскарабкались по бетонным плитам на берег. Ветер обжег влажную кожу, и Мэту показалось, что мокрая футболка на нем превращается в лед. Заметив, что у мальчишки зуб на зуб не попадает, Паниа потащила его в густые прибрежные заросли, где они смогли спрятаться от ветра и посторонних взглядов.
  - Снимай мокрые вещи, - прошептала Паниа, - и бросай в мешок. И полотенце возьми. Смотри-ка, твой рюкзак совсем не намок!
  Мэт послушно схватил полотенце и, обвязав его вокруг бедер, стащил с себя мокрую футболку и трусы. Медальоны на его груди тихонько щелкнули друг о друга. Удивительно, но оба до сих пор казались теплыми. С силой растерев кожу полотенцем, он переоделся в сухие вещи. Паниа тем временем засунула узел мокрой одежды в передний карман рюкзака. Сама она по-прежнему оставалась в мокрой футболке и трусиках, но, казалось, совершенно не чувствовала холода.
  - Если пойдешь вдоль берега, тебя никто не заметит. Не останавливайся, что бы ни случилось, ни с кем не разговаривай и не отходи от моря, пока не доберешься до устья реки, понял?
  Мэт кивнул, не признаваясь, как ему хотелось бы, чтобы Паниа сопровождала его и дальше. Покончив с переодеванием, они вместе снова спустились к воде. Мост не был виден отсюда. Вдали сиял ночными огнями Нейпир, а вдоль линии порта выстроились на рейде контейнеровозы. На севере светились жилые кварталы Вестшора, через небольшой темный промежуток - домики в Бэй Вью, потом Фиринаки со своим целлюлозным комбинатом, и сразу за ним цепочка огней обрывалась. Там впадала в море река Эск. Как же она далеко, подумал Мэт. В свете звезд линия прибоя очерчивала край залива серебристой полосой. Мэт вспомнил, что ему следует держаться подальше от дорог и жилых кварталов, где его могут заметить, это значит, весь этот долгий путь ему предстояло проделать в темноте. Еще не расставшись с Панией, он вдруг остро ощутил свое одиночество. Одиночество и страх.
  Паниа обняла Мэта, уткнувшись лицом ему в плечо, точно, как любила делать мама. Мэт почувствовал тепло ее кожи под мокрой футболкой.
  - Всё будет хорошо, - шепнула Паниа.
  Мэт стиснул зубы, чтобы не заплакать. Ему хотелось быть мужественным в эти минуты, но вместо этого его охватило чувство совершенной беспомощности. Его пугала не только возможность встречи с Пуаратой, Донной или воином. Он боялся за Рики и тетю Хине. Боялся, что мама уже никогда больше не обнимет его. И что папа больше никогда не станет прежним.
  Паниа что-то успокаивающе шептала ему в ухо, но она говорила на маори, и Мэт не понимал ни слова. Он впервые в жизни действительно пожалел, что не знает родного языка. Мэт хотел сказать ей об этом, но Паниа мягко остановила его.
  - Всё в порядке. Ты храбрый мальчик, и ты справишься. Сейчас тебе всё тут кажется странным, потому что ты впервые прикоснулся к новому для тебя миру... Но он всегда был здесь и ждал тебя. Это Аотеароа[1]. Он светлый и волшебный, хотя иногда в нем есть место мраку. Это твой мир. Он как река: если уж вошел - течение не отпустит тебя. Придется плыть. Жаль, что ты так мало знаешь о тиканга маори[2], но ты научишься. Просто будь мужественным и верь в себя.
  - Но зачем? - нерешительно спросил Мэт.
  - Ну, хотя бы для того, чтобы добраться к маме в Таупо, как и ты хотел, - сказала Паниа. - Но не забывай, что они знают, где живет твоя мама, а Пуарата так просто не отступится.
  Мэт застыл, парализованный ее последними словами. Они знают, где живет мама. Конечно, знают, тупица! Пока ты бежал, как последний трус, ты хоть раз подумал о ней? Слезы злости на самого себя и страха за маму выступили на глазах, но он с яростью смахнул их.
  - Что же мне теперь делать?
  Паниа ласково коснулась его волос.
  - Я думаю, сейчас тебе лучше не ехать к маме. Послушай, в Ваикато[3] на берегу реки есть одно место, па[4] Маунгатаутари. Там живет человек по имени Хакавау. Он тохунга. Он тебе поможет.
  Мэт молча кивнул. Ему трудно было смириться с мыслью, что он не сможет встретиться с мамой.
  - Если опять услышишь шепот в голове, - продолжала Паниа, крепко обхватив его плечи, - не пугайся. Не слушай его, просто скажи голосам: "Ш-ш-ш!" - и они замолчат. Понял?
  Значит, она знала! Потрясенный Мэт снова кивнул. В конце концов, это был первый понятный совет за сегодняшний вечер.
  - И еще, - прибавила Паниа. - Если окажешься в беде, возьми в руку тики, представь воина-маори и позови Тоа. Он придет и поможет. Запомнил?
  - Тоа?
  - Да. Берешь тики, представляешь воина и зовешь Тоа. Он высокий и сильный, у него темные кудрявые волосы... и он очень хорош собой, - неожиданно смутившись, закончила Паниа.
  - Тоа - это его имя?
  - Нет. Тоа значит воин.
  - Ой, - только и сказал Мэт. С некоторых пор воины не внушали ему доверия.
  - Что ж, мне пора назад, - вздохнула Паниа. - Но мы еще обязательно встретимся, когда ты вернешься.
  - Было бы здорово, - пробормотал Мэт.
  - Ну, ступай. Удачи! - Паниа отступила к воде и, обернувшись, помахала рукой на прощанье. В это мгновение Мэт снова отчетливо увидел моко на ее подбородке.
  - Кто ты? - спросил он.
  - Я же тебе сказала, - улыбнулась она, - я - Паниа, - она шагнула в воду, и море беззвучно поглотило ее. Мэт смотрел ей вслед, пока ему не показалось, что он снова слышит гипнотическую музыку моря. Он повернулся и быстро зашагал по кромке пляжа на север.
  Его энтузиазма хватило еще примерно на полчаса пути, но потом усталость навалилась на плечи, словно огромное ватное одеяло, и потянула к земле. Ноги начали заплетаться, глаза слипались. Был уже совсем поздний вечер, свет в окнах домов вдоль пляжа погас, и только редкие машины, проносившиеся невидимыми за деревьями, оживляли берег. Возможно, среди них были и черные автомобили Пуараты. Или папина машина... С другой стороны мерно шуршали волны. Только раз какая-то страдающая бессонницей чайка промелькнула над головой, издав пронзительный вскрик, и исчезла.
  Мэт вспомнил, что где-то неподалеку, на насыпи, защищающей низину в долине реки от приливов, должен быть старый оружейный склад. Его построили во время Второй Мировой, когда над Новой Зеландией нависла угроза нападения японского флота и даже ходили слухи о вторжении вражеских подлодок в воды Хокс-Бэй[5]. Однажды Мэт даже был внутри - грязная бетонная коробка, разрисованная граффити и провонявшая мочой. Однако сейчас он был согласен и на такое убежище. Может, удастся поспать там пару часиков?
  Мэт свернул с пляжа и принялся карабкаться вверх по насыпи. В тишине ночи гравий, посыпавшийся из-под ног, загремел как ружейный залп. Мэт поднял голову и оцепенел. Над ним стояла высокая темная фигура с единственным горящим во тьме красным глазом. Мэт, затаив дыхание, начал медленно спускаться обратно, и тут фигура заговорила:
  - Эгей! Кто тут?
  Чиркнула спичка, и Мэт увидел перед собой грубое заросшее щетиной лицо, улыбавшееся, однако, вполне дружелюбно и приветливо. Красный глаз оказался горящей сигаретой. Незнакомец был одет в военную форму старого образца: защитного цвета плащ и широкополую сержантскую шляпу, а на плече у него висела винтовка.
  Мэт от неожиданности потерял равновесие и скатился вниз к подножию насыпи.
  - Эй, Мик, - позвал солдат, - тут какой-то парнишка.
  Гравий громко захрустел под солдатскими башмаками совсем близко, и человек склонился над Мэтом, но у того уже не было сил ни бежать, ни даже подняться на ноги. Огонек зажигалки осветил лицо второго солдата, узкое и вытянутое, со старомодными маленькими усиками.
  - Похоже, ему совсем худо, Уолли, - заметил этот второй.
  Оба наклонились к нему, и Мэт даже успел испугаться, но с моря сквозь звуки прибоя донесся сладкозвучный напев, словно нежный девичий голос выводил мелодию какой-то колыбельной. Голова закружилась, веки налились тяжестью, и Мэт почти не чувствовал, как сильные мозолистые руки подняли его и перенесли в замечательно теплое и уютное место, затем укутали одеялом, пахнущим камфарой и оружейной смазкой и влили в рот горячее какао. Низкие голоса пробормотали что-то ободрительное, и бутылка с горячей водой легла ему под мышку.
  - Это тебе на завтра, приятель, - сквозь сон услышал Мэт, - Отдохни тут покамест! - после чего всё растворилось в темноте.
  
  
  
  Примечания:
  
  1. Аотеароа - маорийское название Новой Зеландии, буквально - "Длинное Белое Облако". По преданиям каноэ полинезийского путешественника Купэ проделало долгий путь на юго-запад из легендарной прародины маори - Гавайики, и наконец жена Купэ заметила на горизонте длинное белое облако, какие бывают только над большими массивами суши. Последовав в этом направлении, команда Купэ достигла берега Северного Острова. Писатель использует это слово как название мифической стороны Новой Зеландии.
  2. Тиканга Маори - собирательный термин, используемый для обозначения культуры маори, их верований, обычаев и традиционного образа жизни.
  3. Ваикато - область в центральной части Северного Острова, сразу к югу от Окленда. Через нее протекает одноименная река, самая крупная на Северном Острове.
  4. Па - традиционное поселение маори, укрепленная деревня.
  5. Хокс-Бэй - залив на юго-восточном побережье Северного Острова, на берегу которого стоят описываемые в повести города Нейпир, Гастингс и т.д.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"