Рассказ о потерпевших частичное кораблекрушение космонавтах, один из которых при этом погиб, а второй - сошел с ума, что, к слову, показано весьма убедительно.
На первый взгляд, соответствия теме нет и предпоследний абзац кажется написанным только для этого конкурса и потому рвущим логику повествования. На деле же тема затронута, но с весьма необычной стороны.
Как ведет себя человек, который в глубине душе уже попрощался с жизнью, но все еще продолжает за нее цепляться, продолжает обманывать самого себя? Какие глубины вытаскивает подсознание, пытаясь любой ценой не смотреть смерти в глаза?
Вот здесь и становится немного понятным тот странный абзац. Главный герой словно выныривает из самообмана - и тут же тонет обратно. По крайней мере, я понял это именно так, но вполне допускаю, что могу ошибаться; все-таки многовато тумана напустил автор.
Язык легкий, простой, читается без труда, но и без смакования. Отсутствие вычитки раздражает опечатками разной степени грубости.
Рассказ о любви девушки, умершей в мире, где по-настоящему работает правило "мертвые будут с живыми, пока те любят их". Умершей девушки, но не любви.
Собственно, нет желания и нет смысла разбирать тему и идею; скажу только, что соответствие первой полное, а "оригинальность" второй признала сам автор.
Не в оригинальности ценность этого рассказа - в красоте. Он по-настоящему "женский", в лучшем смысле этого слова - образный, живой, изящный, искренний. Ароматный и нежный на ощупь. ;) Кстати, именно в этом логика отсутствия обоняния с осязанием у "невозвращенцев". Надеюсь, автор и внимательные читатели поймут, что я здесь имею в виду.
Единственное замечание по языку: повтор метафоры с изгибом позвоночника улицы/дорожки недопустим, как и любой повтор незатертого выразительного средства (если только этим повтором не создается новое выразительное средство). Да и само слово "позвоночник" несколько выбивается из общей стилистики.
На мой взгляд, обычный стеб с наметками сатиры. Как в любом стебе, идея отсутствует, соответствие теме хоть и есть, но настолько формальное, что даже рассуждать не хочется.
К сожалению, смешно не было ни разу на протяжении всего рассказа. Зато ощущения поднятого из могилы мертвеца переданы отлично - причем это скорее вопреки, а не благодаря.
По стебному тексту судить сложно, но похоже, что язык у автора неплох и он просто решил "пострадать фигней".
Миниатюра о выборе, который предлагается умершим, между возможностью остаться с родными с одной стороны и знаниями и свободой - с другой.
Соответствие теме полное. Идея, собственно, в этом выборе и заключена. Единственное, не совсем понял последние строки: "И он понял суть выбора. Выбора, которого, по сути, не было." Возможно, дело в том, что человек якобы сам выбирает ад или рай. И когда он выбирает второе, то тем самым обрекает себя на ад. Ну, а выбора нет как раз потому, что на самом деле этот выбор совершается при жизни. Время выбора - не между жизнью и смертью. Если я правильно додумал, то идея достойная.
Теперь о грустном. Язык плохой. Три оборота "то, что" в двух подряд идущих предложениях, когда и один-то такой оборот всегда лишний. Использованные выразительные средства настолько затерты, что выражают только скуку.
Образы (главный герой и голос, который "казалось, что звучит отовсюду") тоже никакие.
Рассказ о человеке с необычной способностью видеть, как Смерть забирает души. И с дурацкой манией наблюдать, как Смерть забирает души.
Идея в том и состоит, что нечего наблюдать за смертью, нечего ее ожидать, нужно жить здесь и сейчас. Здравая мысль, но, увы, старая и неинтересная. Как и главный герой, он столь же уныл и скучен. Впрочем, такой образ, скорее всего, входил в планы автора. И язык, сухой, без особых изысков, подчинен той же цели.
Что касается сюжета, не понравилось слишком уж долгое осознание героем своей смерти. Опять же можно сослаться на самообман, что и сделала автор ("Смутная догадка мелькнула у меня в голове, но сформироваться не успела."), но надо было это сделать пораньше, на мой взгляд.
Дабы чуть-чуть разбавить скуку: " могут ускользнуть от смерти, обмануть костлявую и оставить ее с носом. А никому не приходило в голову, что смерть вовсе не костлявая?" - а мне пришел в голову еще один эвфемизм для смерти - "безносая". С его учетом становится довольно забавным фразеологизм, синонимичный к "обмануть". :)
Идея слить в одно лицо Проклятого и Проклявшего - сложная, интересная. Образ Голубоглазого, правда, скучен до святости, но так надо, понимаю. :) Проклятый - напротив, чересчур многоплановый, к концу рассказа начинаешь путаться. Но это тоже надо.
Куча противоречий в начале рассказа все-таки слишком велика, на мой взгляд. Понятно, для чего это, но ко второму абзацу начинает раздражать; мне кажется, половину надо бы сократить. В остальном к языку претензий нет, яркий, сочный.
Что непонятно, так это для чего было вести повествование от второго лица. Видимо, подразумевалось и какое-то первое лицо, но кто? Бог, Дьявол или Влад? И для чего вообще этот разрыв в финале с Владом? Может, конечно, это очередная реинкарнация Проклятого (о чем косвенно говорят раны - стигматы ли?), но для чего в рассказе данный намек?
В общем, вопросов намного больше, чем ответов. Что-то в этом есть, конечно, но перевес уж больно велик. :)
Передергивание одноименной сказки в стиле "на самом деле плохими были все". Довольно оригинальна идея с повествованием, что поначалу идет параллельно с оригинальным "Черным сердцем", а ближе к концу расходится.
Расхождение это не сказать, чтоб уж очень предсказуемо, все-таки действие описано неплохо и зевать не тянет, но и пресловутого саспенса нет.
Параллельная часть, на мой взгляд, слишком подробна, и за это приходится расплачиваться концовке. Осталось непонятным еще одно инвертирование смысла - когда выясняется, что на деле никакая молния в мотоцикл не ударяла. Что это было, раздвоение личности? То есть разделение личности на ту, что хочет домой, и ту, что мечтала о вампирской жизни?
Язык для данного произведения в целом удачен: пафосный (вампирский же рассказ) и не стилизованный под старину (оттенять же легенду нужно). С другой стороны, образы и изобразительные средства - те немногие, что удалось найти - затерты и в общем только портят впечатление.
Один пример:
"Но самым непонятным был чёрный пустой особняк. Он мрачно смотрел на меня из памяти своими окнами-глазницами, в которых отражались вспышки молний." - здесь и надоевшие "окна-глазницы", и отражающиеся в них "вспышки молний", и собственно особняк, непременно "черный и пустой". Нет свежести, а она необходима даже для вампирского рассказа.
Образы героев невзрачны и плоски, что для такого рассказа фатально.
Рассказ о последнем путешествии случайных попутчиков, каждый из которых успел нагрешить перед смертью, но по-настоящему черная душа оказалась лишь у главного героя.
Соответствие теме абсолютное. Идея... их тут несколько, некоторые излагаются в диалогах, какие-то сквозят между строк. Основная, на мой взгляд, излагается в самом конце, как и положено. Он, кстати, светлый - не счастливый, не добрый, но светлый. Главный герой остался не искупать вину, а "познавать свою душу". Поистине справедливо - как и мечтал старик. Хочется верить в такое мироустройство.
Впечатления о языке двойственные. С одной стороны, удачно использованы детали для создания образов: например, сравнение старика с королем пик, сделанное от лица шулера. Однако перескакивание с одной точки зрения на другую (с авторской - на Фериловскую) портит хорошие находки.
"Ему вдруг стало тоскливо и одиноко, неужели он больше не увидит городов?" - вот яркий пример: вначале авторская речь, потом резкий переход (внутри того же предложения!) на мысли Ферила. В результате читатель не успевает перестроить восприятие, путается и расстраивается.
Ну и еще одно замечание по стилю:
"Ферил узнаёт служителя порядка, с которым столкнулся на днях. Вскакивает, кидается к дверям сквозь крики и улюлюканья." - не следует разрывать описание действий, происходящих здесь и сейчас ("узнает", "вскакивает", "кидается"), оторванным во времени пояснением ("с которым столкнулся на днях").
Рассказ о таинственном пугале, которое обречено на странное существование, мечтая о жизни или о смерти, а в конце получает жизнь у кошки (забрав у той всего-то одну девятую).
Нет никакого намека на то, кто же это пугало, как оно соотносится с миром. И вообще никаких данных об этой нежити. Соответственно, идея рассказа от меня полностью ускользнула.
Язык плохой. Разбивка на абзацы слишком редка, предложения перегружены обособленными оборотами, в основном "вшивыми", непонятно к чему относящимися местоимениями и однородными членами. Чтобы понять происходящее, приходится по два-три раза перечитывать один и тот же кусок, особенно в начале.
Раскрашивание слов и эмоций где-то когда-то уже встречалось, но тем не менее здесь оно уместно и вносит некую пряность-приятность. Игра омонимами (глаголы-существительные) забавна и интересна, но вот здесь уже об уместности говорить сложнее.
Перескакивание с разных точек зрения слишком поспешное и рваное, это тоже огорчает.
В целом, получилась довольно красивая зарисовка (жаль, нельзя ее назвать изящной), но для меня лишенная смысла.
Рассказ о странной связи между судьбами давно умерших писателя и его любимой женщины с одной стороны и современных девушки и парня с другой.
Соответствие теме есть, но все-таки взаимоотношение мертвых и живых здесь довольно пассивное: через творчество, через дежавю.
В чем идея, я понял плохо. Что творчество автора - продолжение его жизни? Что любовь сильнее всего, в том числе жизни и смерти, и что для нее нет границ?
По большому счету, рассказ воспринимается как ужатый любовный роман (роман - только потому что так обычно называют этот жанр) с элементами мистики. Слащавый конец только усугубляет такое восприятие.
Несколько замечаний по языку повествования.
"Молодая женщина обошла его и оказалась возле парадного крыльца." - учитывая, что перед этим вместо "Алина" три раза использовалось местоимение, да и потом опять идет "она", лучше бы избежать некрасивого перифраза "молодая женщина", просто еще раз написать "Алина". В качестве совета: представляя героя, сразу дайте ему какую-нибудь характеристику (профессию, например), чтобы впоследствии можно было обращаться тремя словами - именем, этой характеристикой и местоимением.
То же самое относится и к "молодому человеку": местоимения в рассказе слишком часты.
"её карие глаза с сомнением смотрели на него, словно спрашивая, что тебе нужно от меня?" - это не несобственно-прямая речь, а просто прямая речь, поэтому следует оформить следующим образом: [словно спрашивая: "Что тебе нужно от меня?"]
Образы Алины и Андрея не сказать, что плоские, но и оригинальных характеров за ними не видно. Так, среднестатистическая "молодая женщина" со смутным ощущением дежавю и среднестатистический "молодой человек" со смущенным ощущением дежавю. :)
Рассказ-комикс о человеке, обладающем некоей Тенью, благодаря которой он способен общаться с демонами, становиться невидимым, пугать других людей, ну и так далее.
Цельности в сюжете нет: какой-то набор событий с минимумом связей и логики. Зато полно роялей в кустах и богов из машин. Способность герою дается сразу, как только в ней возникает необходимость.
Концовка плохая. Никаких намеков на мощного светлого отца не было вплоть до его появления. Никаких намеков на сына и Силу крови тоже. Еще можно было бы как-то понять, окажись вдруг сын Марка на самом деле сыном главного героя. Впрочем, и в этом случае неувязок было бы очень много.
Идея, выдвигаемая рассказом прямым текстом, следующая: лучше пытаться отмыться от дерьма, чем продолжать тихонько гнить. Ну что ж, идея имеет право на существование, но форма ее подачи...
Язык рваный, предложения длиннее четырех слов - редкость. Конечно, эта крайность лучше перегруженных непонятных мыслевыражевываний, но она все равно плоха, как любая крайность.
Неплохо получилось передать образ главного героя, вот только шаг с проникновением Тени в сознание... ну, у Толкиена получилось лучше и красивее. Другие образы плоски до безобразия.
Сказка о путешествии девочки Веры по загробному миру.
Рассчитана, как мне показалось, на совсем еще маленьких детей. Эту область литературы я, к сожалению, понимаю не слишком хорошо, поэтому ограничусь парой замечаний.
Хорошо бы делать абзацы помельче, воспринимать станет проще.
Язык простоват, как раз для детей, но хотелось бы изящной простоты. Здесь она мне показалась в основном примитивной.
Несколько примеров:
"Ход заканчивался кругом довольно большого диаметра, внизу просторная комната с окнами и дверью."
- неуклюжая конструкция "круг большого диаметра" всегда плоха, в детской сказке такие вещи ужасны. Просто "большой круг", зачем усложнять?
- во втором предложении либо пропущен глагол, либо ошибка со временем: оно должно быть прошедшим.
"- Смотри, какая чмара." - достоверность достоверностью, но не до такой же степени. Подобным словам в сказке не место. Да и вообще ситуация со "стайкой молодых людей" мне не понравилась; как правдиво объяснить ребенку, чего они хотели от купающейся девушки?
Рассказ о людях, застрявших между жизнью и смертью и обреченных кататься в метро какую-то часть вечности.
Тема совпадает с конкурсной. Идею я, признаться, не понял. Разве что - с натяжкой - очередной вариант Чистилища, люди должны сидеть в этом поезде, пока не поймут что-то такое, за что им будет позволено уйти.
История преимущественно рассказана диалогами, за счет этого в принципе легко читать, но вот никакой дополнительной нагрузки они не несут. Образы скучные, главный герой за событиями вообще не виден; только солдат немного располагает к себе, в нем единственном чувствуется какая-никакая, но все же жизнь.
Можно было бы подумать, что образы остальные как раз потому и невнятные, что в них не осталось жизни, но... не верится, увы, без остальных слагаемых хорошего рассказа.
Из минусов языка: постоянное использование местоимения "он", даже в тех случаях, когда в предложении имеется куча существительных мужского рода; конечно, по смыслу ясно, куда относится местоимение, но все же такого лучше избегать.
"Нет, этого не может быть! Мне это снится! Иван ущипнул себя за ухо" - вместо "мне" должно быть "ему", так как это не прямая речь.
"Возможно, прошло несколько секунд, а может быть, целое тысячелетие." и "Иван пошёл навстречу судьбе, а может, поплыл, или даже полетел" - параллельные конструкции ("а может"), в одном абзаце лучше такого избегать.
Рассказ о путешествии студента Степы по параллельному миру, где он встречает мишку, впоследствии получившего жизнь уже в нашей реальности.
Я так и не смог определить, что это - сказка, памфлет, пародия, стеб? Проблема как раз в том, что присутствуют детали всех этих направлений: стиль повествования, сюжет и герои - нарочито детские, примитивные; аналогия с Саакашвили отдает политикой; ну и все приправлено искусственными словами, непонятно для чего использованными.
Подобная эклетика мне кажется совершенно неуместной.
Тема жизни и смерти затронута краем. Идея высокая, но такая подача вызывает отталкивающее впечатление. Думаю, Агния Барто бы очень огорчилась, прочитав такой рассказ.
В общем, кому-то такая непонятная смесь может и понравиться, но я распутаться не смог.
Идея, насколько я понял, в том и состояла: показать изменение психологии, а точнее - ее возможность подстраиваться ко всему, что происходит с человеком.
Изложение довольно ровное, однако ж скучное, ибо нет сопереживания герою и нет интересных описаний событий. Впрочем, сцена убийства написана достаточно реалистично. На мой взгляд, в ущерб художественности.
Множество отсылок к необщеизвестной мифологии выглядят инородно. Вообще, имен собственных лучше избегать по мере возможности.
Рассказ о выборе человека между счастьем для себя и возможностью счастья для всех.
Идея сложная. С такой трактовкой поговорки про "благие намерения" нет внутреннего согласия, ну да черт его знает, как этот мир устроен. Пусть даже так.
Понятно было желание автора сделать из главного героя общепризнанного сумасшедшего, можно также сослаться на омертвение тканей мозга, но все же - ненатурально глупо он себя повел после того, как очнулся. Такое поведение было обречено на провал.
Вступление несколько затянуто, при этом не создается исчерпывающего образа главного героя. Тем не менее, какой-никакой образ возникает, что уже редкость среди других конкурсных произведений.
Параллель с библейским сюжетом в конце рассказа оригинальна. Вот диалоги искусственны: пафос слов вроде "Спасение зачастую рядом с нами. Только мы не можем им воспользоваться. Впрочем, как всегда. Как всегда" губителен, на мой взгляд.
Язык скорее публицистический, то есть читается легко, но без удовольствия.
"Миф о том, что купейных мест в небесном поезде на всех не хватит, и грешники будут подкидывать уголь в топку, обливаясь потом, тогда как праведники пить шампанское в вагоне-ресторане оказался уткой!" - слишком длинное описание мифа, можно было убрать начиная с "обливаясь потом"; к тому же, с несколькими ошибками: тире после "праведники", запятая перед "оказался".