Аннотация: Francesco Petrarca, Сонет CLII: Questa humil fera, un cor di tigre o d'orsa..., перевод с тосканского. Оригинал
То лань, то тигр - зверь в теле херувима
И с ликом человека, ты из смеха
Меня бросаешь в дрожь, жар, страх - и мимо
В крик. Я тебе меняюсь на потеху.
Прими меня. Люби и будь любима
Иль отпусти - как меж двух всхлипов эху
Не петь и как нельзя быть льдом палиму,
Так сердце мне становится помехой,
Сочится ядом кровь, и воздух - болью.
Стерпеть не в силах темной страсти вертел,
За каплей капля таю я, любовью
Врастая в мир, теряясь в круговерти
Безвольного терпенья, ибо боле
Нет никого, кто неподвластен смерти.