Кальдерон : другие произведения.

Звездам

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал






Отрезки света эти, искры эти,
Мерцанием измерившие даль,
Взимают денно солнечную дань
И тем живут, что им уже не светит.

Цветы ночные, все их время - вечер
И вся их страсть не принесет плода,
Ведь, если день цветам удел и дар,
Одной лишь ночью век звезды очерчен.

В расцвете этом кратком нам темно,
И не прочесть начертанного небом,
Гореть ли солнцу, умереть ли. Но

Ни срока нет, ни рока нет, где нет
Звезды, что в ночь рождается и в ночь,
Нас проводив, уходит. Также нехотя.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"