Аннотация: Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
Ту часть души, которой дышит тело,
В слезах оставив для кого во сне
И даже в мыслях не покинуть мне,
Я предстаю своей же, Джулио, тенью.
Я счастью счет веду, сложив потери,
И сходится итог, что счастья нет,
Как света в веренице черных дней,
Как воздуха при вздохе, тьмы в метели
И никого. С того дурного дня
Лишь вы, мой друг, и память у меня
Остались, и, пока в том дне вы есть,
Я дрожь усталых губ сложу в слова,
Чтоб вашу душу отыскать в своей,
И о своей душе узнать от вас.