Гарсиласо : другие произведения.

Пока белее лилий, ярче роз... (Сонет 23)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIII: En tanto que de rosa y de azucena..., перевод с испанского. Оригинал.



Пока белее лилий, ярче роз
Ваш нежный лик, пока ваш взор бездонный
В себе хранит всю ясность небосклона,
Унявшего простором ярость гроз,

Пока крылом сияющих волос,
Взлетевших к свету, пальцы Аквилона
Ласкают белоснежную колонну
Изящной шеи - ввысь, в восторг, вразброс,

Сорвать, собрать и насладиться всеми
Цветами торопитесь - скоро, цветом
Одним горя, во льду и серебре,

Увянет роза под студеным ветром,
И все изменит, пролетая, время,
Чтоб вновь и вновь не изменить себе.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"