Шекспир : другие произведения.

Сонет 73

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Уильям Шекспир/William Shakespeare, Сонет 73, перевод с английского. Оригинал.



Во мне видна та грустная пора,
Когда желтеют листья - горсть их - лист
И дрожь колотит ветки - голый храм,
Где стихли птицы песен и молитв.

Во мне ты видишь сумерки - когда
На западе истаял свет и въявь
Втекает ночь как темная вода,
Неся покой, свое второе "я".

Во мне ты видишь пламени следы,
Скользящие по пеплу дней былых,
Что их погасит, обращая в дым
На ложе ими созданной золы.

Ты видишь, сколь грядущее темно, -
И любишь больше что уйдет со мной.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"