|
||
Мой перевод немецкой песни времён Первой Мировой Войны "Flandern in Not". Оригинальный ритм сохранён | ||
Смерть скачет галопом на коне вороном, Бледный череп скрывает капюшон. Когда ландскнехты в поход выступают Смело конь её по полю гуляет. Фландрия в беде! Здесь скачет смерть на коне! Смерть по полю скачет на белом коне Лица херувима прекрасней вдвойне. Если девушки дружно в пляске шагают, Она вместе с ними в танце ступает. Фа-ла-ла-ла Фа-ла-ла-ла Смерть может громко в барабан стучать: Ты станешь в сердце порыв ощущать. Она бъёт громко, она бъёт звонко- Стучит по мёртвой коже тонкой. Фландрия в беде! Здесь скачет смерть на коне! Когда бить будет в первый раз- От сердца кровь отхлынет тот час. Когда второй раз будет бить- Придётся солдата в могилу тащить. Фландрия в беде! Здесь скачет смерть на коне! А третья дробь была столь долгой, Что ландскнехт успел увидеть Бога. Дробь третья была тиха и длинна, Словно мать в колыбели качала сынка. Фа-ла-ла-ла Фа-ла-ла-ла На вороном или бледном смерть приходит, Иль с девками вместе хороводы водит. Сильно и громко в барабан будет бить- Мёртвые, мёртвые всегда должны быть! Фландрия в беде! Здесь скачет смерть на коне!
|