Березина Елена Леонидовна : другие произведения.

Пиит Хайн и его "Улохи" (Улыбки и вздохи)

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Пиит Хайн и его Улохи (Улыбки и вздохи)

(Piet Hein: Gruk - Grin or suk)

  
  

О времени

(Om Tiden)

  
   Не торопись
   (Giv tid, giv tid)
  
   Часы летят, года мелькают...
   Но те, кто все успеть стремятся,
   Лишь то порою успевают,
   За что не стоило и браться.
  
  
  
   Избранность
   (Det eneste rigtige)
  
   Тогда как в Дании 11 часов,
   Показывают 5 часы Америки,
   Бьют 10 в Лондоне, в Китае - время снов,
   13 - на часах в московском скверике.
  
   Любой датчанин мысль мою поймет,
   И иностранец, знаю, не обидится:
   Наверное, мы - избранный народ,
   Коль скоро здесь 11 - в 11!
  
  
  
   Утраченное
   (Det manglende)
  
   Мои часы в ремонте - вот беда!
   Ищу их взглядом то и дело, как нарочно,
   На них так часто не смотрел я никогда
   В то время, как они ходили точно.
  
  
  
   Тогда и теперь
   (Da og nu)
  
   Начало мира - узкий коридор,
   Но он растет и расширяет взгляд.
   Стал очевидно шире кругозор:
   Как был я глуп лишь 5 минут назад!
  
  
  
   Бодрящая мысль
   (Tanke mod trthed)
  
   В каждодневных заботах подумаешь вдруг,
   Что неплохо б заснуть - глубоко и навеки.
   Мысль другая вослед: не спеши, милый друг:
   Твое время придет - и закроются веки.
  
  
  
   Как проснуться
   (Om at vgne)
  
   Не в силах я с утра поднять себя с постели,
   Под тиканье часов дремлю я еле-еле...
   Мой организм не хочет осознать:
   Проснешься лишь, покинувши кровать.
  
  
  
   Несвершенное
   (Det der trtter er det man ikke nr)
  
   Если в мозги ничего не приходит,
   Чувствуешь сразу, что время уходит.
   В дни же, когда ты уверен в себе,
   Знаешь, что время приходит к тебе.
  
  
  
   О бездельи
   (Om at bestille ingenting)
  
   Если всю неделю ходил вокруг да около,
   И ничего не делал - лишь акал или
   окал,
   То время так несется,
   Что невозможно понять,
   Кому и как удается
   Работой его занять.
   Феномен времени
   (Tids-fnomen)
  
   Я думал, на часах - двенадцать,
   А оказалось - целых пять!
   И это потрясает, братцы -
   Так в будущее залетaть!
  
  
   Если боишься
   (Hvis du angster)
  
   Если ты боишься, что время утекает,
   Жизнь твоя хиреет, чахнет, увядает.
   У того, кто в ногу со временем идет,
   Бесконечно длится жизни хоровод.
  
  
   Время приходит
   (Kommer tid)
  
   Что весна сменяется осенью,
   Отчего это так, вас спросим мы.
   Почему это так происходит?
   Потому что время - уходит.
  
   Что зима становится летом -
   Отчего это так? Ответим:
   Почему это так проиходит?
   Потому что время - приходит.
  
  
   Пространство и время
   (Rum og tid)
  
   В прекрасных просторах пространства
   С восторгом теряюсь я.
   Но время - его постоянство -
   Всегда поджимает, друзья.
  
   Бог создал простор, очевидно,
   A время - черт. Вот обидно!
  
  
  
  
   Роковая женщина
   (Skbnekvinden)
  
   Есть женщина одна,
   Повсюду лишь она.
   Товары в магазине
   Все выгребет, до дна!
  
   Есть скромная мечта,
   Возникла неспроста:
   Опередить ее на час,
   А после - хоть с моста!
  
  
  
   О ты, кто время презирает!
   (O tidlse!)
  
   Милая моя часов не наблюдает,
   Всюду и везде на часик опоздает.
   Часы ей подарю, на ратуше что были,
   Чтоб каждых 5 минут
   Пускай бы били, били!
  
  
  
   4 минуты
   (4 minutter)
  
   Бог или черт, иль совместно решили,
   Чтоб я опоздал на - минуты четыре...
   Учел я ошибку, решил - фу-ты, ну-ты,
   Заранье приду - на четыре минуты.
  
   Напрасны были старанья:
   8 минут опозданья.
  
  
  
   Время - идет?
   (Tiden gr, ha)
  
   Время идет. Понятно,
   Но скорость его движенья
   Заслуживает, вероятно,
   Точнейшего выраженья.
   На мой взгляд, вернее придется
   Сказать, что время - несется!
  
  
  
   Свойство
   (En evne)
  
   Если ты утратил способность отдыхать,
   Должен научиться безделию опять:
   Со временем не умнеешь,
   Коль время терять не смеешь.
  
  
  
   Прогулка в зимний воскресный день
   (Vintersndagstur)
  
   Черное дерево. Белый туман.
   Зимнее воскресенье.
   Света неверного скудный обман.
   Тишь. Ожиданье. Смиренье.
  
   Времени гладь широка, глубока.
   Замерло жизни бурленье,
   Чтоб пробудиться весной, А пока...
   Займи у деревьев терпенья.
  
  
  
  
  
   Мои переводы -
   Не контаты и оды,
   А просто улохи.
   Кто скажет, что плохи?
  
  
  
   5
  
  
  
  
*** Если хочешь ученым прослыть, То представь нам простое - сложным. Очень сложным, почти невозможным Для всех прочих его раскусить (перевод из П.Хайна ) *** Женщины все подобны розам или вину. Знаю вину подобную, помню и розу одну. Розами тех называют, Что, как прекрасный цветок, Вянут и увядают, Когда приходит их срок. Тем, что вину подобны, Не страшен времени бег: Становятся лишь благородней, Чем дольше длится их век. (перевод из П.Хайна) ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ Керамике я друг, но лишь одно скажу: Исходный матерьял я лучшим нахожу. Нетронутая глина Куда милей кувшина. (перевод из П.Хайна)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"