Джекил И Хайд: другие произведения.

Перевод песни: Королевна (Мельница)

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переклад пісні гурту "Хелавіса" Королівна


   Я пел о богах, и пел о героях, о звоне клинков, и кровавых битвах;
   Покуда сокол мой был со мною, мне клекот его заменял молитвы.
   Но вот уж год, как он улетел - его унесла колдовская метель,
   Милого друга похитила вьюга, пришедшая из далеких земель.
   И сам не свой я с этих пор, и плачут, плачут в небе чайки;
   В тумане различит мой взор лишь очи цвета горечавки;
   Ах, видеть бы мне глазами сокола, в воздух бы мне на крыльях сокола,
   В той чужой соколиной стране, да не во сне, а где-то около:
  
   Стань моей душою, птица, дай на время ветер в крылья,
   Каждую ночь полет мне снится - холодные фьорды, миля за милей;
   Шелком - твои рукава, королевна, белым вереском вышиты горы,
   Знаю, что там никогда я не был, а если и был, то себе на горе;
   Мне бы вспомнить, что случилось не с тобой и не со мною,
   Я мечусь, как палый лист, и нет моей душе покоя;
   Ты платишь за песню полной луною, как иные платят звонкой монетой;
   В дальней стране, укрытой зимою, ты краше весны и пьянее лета:
  
   Просыпайся, королевна, надевай-ка оперенье,
   Полетим с тобой в ненастье - тонок лед твоих запястий;
   Шелком - твои рукава, королевна, ясным золотом вышиты перья;
   Я смеюсь и взмываю в небо, я и сам в себя не верю:
  
   Подойди ко мне поближе, дай коснуться оперенья,
   Каждую ночь я горы вижу, каждое утро теряю зренье;
   Шелком - твои рукава, королевна, ясным месяцем вышито небо,
   Унеси и меня, ветер северный, в те края, где боль и небыль;
   Как больно знать, что все случилось не с тобой и не со мною,
   Время не остановилось, чтоб взглянуть в окно резное;
   О тебе, моя радость, я мечтал ночами, но ты печали плащом одета,
   Я, конечно, еще спою на прощанье, но покину твой дом я с лучом рассвета.
  
   Где-то бродят твои сны, королевна;
   Далеко ли до весны к травам древним...
   Только повторять осталось - пара слов, какая малость -
   Просыпайся, королевна, надевай-ка оперенье...
  
   Мне ль не знать, что все случилось не с тобой и не со мною,
   Больно ранит твоя милость, как стрела над тетивою;
   Ты платишь за песню луною, как иные платят монетой,
   Я отдал бы все, чтобы быть с тобою, но, может, тебя и на свете нету...
   Ты платишь за песню луною, как иные монетой,
   Я отдал бы все, чтобы быть с тобою, но, может, тебя и на свете нету...
   Королевна
   Я співав про богів та про героїв, про дзвін клинків, та криваві битви,
   Допоки сокіл мій був зі мною, мені його клекіт був як молитва.
   Але вже рік, як він полетів - вкрала його чаклунська заметіль,
   Любого друга вкрала завірюха, що прийшла із чужої землі.
   Я сам не свій із того часу, і плачуть, плачуть в небі ворони,
   В тумані розрізнить мій зір лиш очі кольору волошкового,,
   Ох, бачити б мені очима сокола, в повітря б мені на крилах сокола
   В тій чужій соколиній країні, та не ввісні, а десь під боком би.
  
   Стань моєю душею, птахо, даруй на час вітер в крила,
   Кожну ніч політ мені сниться - холодні фіорди, миля за милею,
   Шовком - твої рукава, королівна, білим вереском вишиті гори,
   Знаю, що там ніколи не був я, а якщо й був, то тобі на горе,
   Мені б згадати, що сталось не з тобою та не зі мною,
   Я тріпочу, як лист опалий, й нема душі моїй спокою,
   Ти платиш за пісню місяцем повним, як інші платять дзвінкими грішми,
   В країні далекій, укритій зимою, ти чарівніш од весни і літа п'янкіша:
  
   Прокидайся, королівно, одягай-но оперіння,
   Полинемо разом у нещастя - лід тонкий твого зап'ястя,
   Шовком - твої рукава, королівно, ясним золотом вишите пір'я,
   Я сміюсь і взлітаю в небо, сам страждаючи від невір'я:
  
   Підійди до мене ближче, дай торкнутись оперіння,
   Кожну ніч я бачу гори, приходить ранок - зника видіння,
   Шовком - твої рукава, королівно, ясним місяцем вишите небо,
   Віднеси й мене, північний вітре, в ті краї, де біль без тебе,
   Як гірко знати, що все, що сталось то не з тобою й не про мене,
   Час на мить не зупинився, глянути в вікно різьблене,
   Про тебе, моя радість, мріяв я давно ночами, але ти сумна сидиш на ганку,
   Я на прощання ще заспіваю, та залишу твій дім я з променем світанку.
  
   Десь блукають сни твої, королівна,
   Чи далеко до весни травам дивним...
   Повторю, а, що робити - кілька слів проговорити -
   Прокидайся, королівно, одягай-но оперіння...
  
   Чи ж мені цього не знати, що все сталось не з тобою й не зі мною
   Важко ранить твоя милість, як стріла над тятивою,
   Ти платиш за пісню місяцем повним, як інші платять грошима,
   Я б все віддав, щоб бути з тобою, але ти не існуєш, можливо...
   Ти платиш за пісню місяцем, як ініші грошима
   Я б все віддав, щоб бути з тобою, але ти не існуєш, можливо...
   Королівна
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"