Дизраэли Бенджамин : другие произведения.

Вивиан Грей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  ГЛАВА 1
  
  Нам неведомо, случались ли в раннем детстве Вивиана Грея какие-то необычайные события. Забота самой любящей из матерей, опека самой внимательной из нянек нанесли огромный вред его превосходному характеру. Но Вивиан был единственным ребенком, следовательно, эти усилия были простительны. Первые пять лет своей жизни благодаря кудрявым локонам и очаровательному платью он был предметом своей собственной гордости и зависти всех влиятельных соседей, но со временем в нем начал развиваться дух мальчишества, Вивиан не только начал выпрямлять локоны и бунтовать против няни, но и настаивал - подумать только - чтобы ему разрешили носить бриджи! Когда начался этот кризис, выяснилось, что его разбаловали, было решено отправить его в школу. Мистер Грей также заметил, что ребенку почти десять лет, а он не знает алфавит, миссис Грей добавила, что он становится гадок. Судьба Вивиана была решена.
  
   - Мне сказали, - сообщила миссис Грей мужу за обедом, - мне сказали, дорогой, что заведение д-ра Фламмери будет очень полезно для Вивиана. Ничто не сравнится с тем вниманием, которое там уделяют ученикам. Шестнадцать юных леди, все - дочери священников, их волнуют лишь проблемы морали и постельного белья; условия умеренные: 100 гиней в год для всех детей до шести лет, и небольшая доплата - только за фехтование, неразбавленное молоко и гитару. Миссис Меткаф отправила туда обоих своих мальчиков, утверждает, что их успехи ошеломляющи! Перси Меткаф, по ее словам, был столь же отсталым, как Вивиан, а на самом деле - даже еще больше; таким же был и Дадли, которого учили дома по новой системе алфавита с картинками, но он упорствовал до последнего, вопреки всем усилиям мисс Барретт, и произносил слово 'обезьяна' как 'я-бзя-на', только лишь потому, что над словом было нарисовано чудище, грызущее яблоко.
  
   - Ты абсолютно права насчет ребенка, дорогая. Алфавит с картинками! Голова глупца с картинками!
  
   - Но что ты скажешь о заведении Фламмери, Гораций?
  
   - Дорогая, поступай, как считаешь нужным. Ты ведь знаешь, что я никогда не отягощаю свой ум такими вопросами,
  
   и мистер Грей, выдержав семейную атаку, освежился стаканом кларета.
  
   Мистер Грей - джентльмен, добившийся успеха, когда жар юности уже покинул его: теперь он мог наслаждаться пожизненным правом владения имуществом, приносившим ему приблизительно две тысячи в год. Он был не чужд любви к литературе и не выказал ни малейшей радости от того, что унаследовал состояние, денег хватило ненадолго, но они весьма пригодились молодому шалопаю, который не просто шатался по городу без профессии, но к тому же еще и обладал умом, непригодным для какой-либо деятельности. Грей, к удивлению своих бывших друзей-остряков, невероятно выгодно женился, и, поручив управление хозяйством жене, чувствовал себя независимым в своей великолепной библиотеке, словно никогда не переставал быть поистине свободным человеком, 'холостяком в меблированных комнатах'.
  
   О юном Вивиане отец заботился так, как отцы обычно заботятся о наследниках, Вивиан еще не напомнил отцу, что дети - не просто игрушка. Конечно, общались они мало - Вивиан до сих пор был маменькиным сынком, родительские обязанности мистера Грея сводились к тому, что он ежедневно давал сыну стакан кларета, дергая его за уши со всей неуклюжестью литературной любви и возлагая на Бога надежду, что 'пострел никогда не начнет марать бумагу'.
  
   - Я не поеду в школу, мама, - вопил Вивиан.
  
   - Но ты должен, дорогой, - отвечала миссис Грей, - все хорошие мальчики идут в школу,
  
   и в избытке материнской любви пыталась завить кудри своему чаду.
  
   - Я не буду носить кудри, мама: мальчики будут надо мною смеяться, - снова вопил красавчик.
  
   - Кто мог внушить ребенку такое? - задавалась вопросом мать, исполненная материнского восхищения.
  
   - Мне это сказал Чарльз Эпплярд: его волосы вились, и мальчишки прозвали его девочкой. Папа! Дай мне еще кларета, я не хочу ехать в школу.
  
   ГЛАВА 2
  
  
   Прошло три или четыре года, разум Вивиана Грея невероятно развился. Он давно перестал носить оборки и рюши, трижды или четырежды поднимал вопрос сапог, в праздники печально прикладывался к бутылке кларета мистера Грея, поговаривали, что однажды обругал дворецкого. Кроме того, молодой джентльмен повадился на каждых каникулах намекать, что его товарищи в заведении Фламмери несколько недотягивают до уровня его друзей (первые зачатки фатовства!), бывший приверженец ровных волос потратил часть своего детского дохода на покупку макассарового масла и начал завиваться.
  
   Миссис Грей ни на мгновение не могла принять идею дружбы ее сына с детьми, старшему из которых (если верить его собственным подсчетам) было не больше восьми: было решено, что он должен покинуть заведение Фламмери. Но куда идти? Мистер Грей высказалс за Итон, но его жена была из тех женщин, которых ничто в мире не могло бы разуверить, что закрытая школа - не что иное, как заведение, где мальчиков жарят живьем: слёзы, насмешки и мольба заставили отказаться от частного образования.
  
   Наконец, было решено, что единственная надежда - на некоторое время остаться дома, пока не будет разработан план развития многообещающего ума Вивиана. За этот год Вивиан начал чаще, чем ранее, проникать в библиотеку, а живя постоянно среди книг, незаметно полюбил этих безмолвных собеседников, чья речь столь красноречива.
  
   Насколько сильно характер родителя может повлиять на характер ребенка - пусть решают метафизики. Конечно, характер Вивиана Грея в эту пору его жизни заметно изменился. Всеобъемлющее и постоянное приобщение к плодам ума утонченного, требовательно развитого и очень сведущего не могло не оказать благотворное влияние даже на сформировавшийся ум с устоявшимися принципами, а сколь неизмеримо больше должно быть влияние такого общения на сердце юноши пылкого, наивного и неопытного! Поскольку Вивиан не вписывался в микрокосм частной школы, места, для которого он, благодаря своему нраву, подходил больше, чем любой юный гений, которого могли помнить футбольные поля Итона или холмы Уинтона, в выборе для него будущего Академа заключалась некоторая сложность. Мистер Грей лелеял два нерушимых постулата: во-первых, человек столь юный, как его сын, не должен жить в столице, следовательно, Вивиану не нужен частный наставник, во-вторых, все закрытые школы полностью бесполезны, так что, вполне возможно, Вивиан вообще не получил бы никакого образования.
  
   Но вот заведение мистера Далласа сочли исключением из этой аксиомы. Сей джентльмен был священником, отлично знал древнегреческий и был беден. Он издал 'Альцесту' и женился на своей прачке, потерял деньги из-за издания и друзей - из-за своей женитьбы. Спустя несколько дней вестибюль лондонского дома мистера Грея был заполнился всяческими портмоне, кофрами и чемоданами, адрес доставки указан размашистым мальчишеским почерком: 'Вивиан Грей, эсквайр, преподобному Эверарду Далласу, приход Барнсли, Хэмпшир'.
  
   - Да хранит тебя Господь, мой мальчик! Напиши поскорее матери, и не забывай вести 'Дневник'.
  
   ГЛАВА 3
  
   Слухи о прибытии 'нового парня' быстро распространились среди обитателей прихода Барнсли, и примерно пятьдесят юных чертят приготовились дразнить новичка, тут открылась дверь класса, и вошел мистер Даллас с Вивианом.
  
   - Вот так денди! - прошептал Сент-Леджер Смит.
  
   - Как тщательно продуман его наряд! - пропищал Джонсон-младший.
  
   - Маменькин сынок! - гаркнул Барлоу-старший.
  
   Вот это было позорной клеветой - безусловно, никто никогда не стоял в присутствии учителя с более безупречной выдержкой и гордой осанкой, чем Вивиан Грей в это мгновение.
  
   Один из принципов системы мистера Далласа заключался в том, что новичка представляли во время уроков. Таким образом его сразу посвящали в суть дела, а любопытство его соучеников в значительной степени удовлетворялось в то время, когда оно не могло докучать ему лично, и, конечно, новичок был намного лучше подготовлен к завоеванию позиций в коллективе, когда отсутствие наставника становилось сигналом к началу устного общения с 'новоприбывшим'.
  
   Но сейчас юные дикари прихода Барнсли нашли противника себе не по зубам, и спустя несколько дней Вивиан Грэй стал, бесспорно, самым популярным парнем в школе. Он был 'столь эффектен! Столь дьявольски хладнокровен! Всегда на высоте! Школьные вельможи, конечно, завидовали его успеху, но сама их презрительная ухмылка служила доказательством его популярности.
  
   - Чертов щенок, - прошептал Сент-Леджер Смит.
  
   - Думает, что всё знает, - пропищал Джонсон-младший.
  
   - Считает себя остроумным, - гаркнул Барлоу-старший.
  
   Несмотря на все эти интриги, дни в приходе Барнсли проходили, лишь доказывая рост популярности Вивиана. Хотя ему больше, чем большинству сверстников, не хватало точных классических знаний, талантами и различными умениями он неизмеримо их превосходил. Удивительно, что это в массе восхищает школьников в десять тысяч раз больше, чем самые глубокие познания в греческих стихотворных размерах или самые точные знания ценности римских монет. Английские стихи и сочинения Вивиана Грея вызывали всеобщее восхищение. Некоторые юноши переписывали эти произведения, чтобы украсить ими на рождественских каникулах альбомы своих сестер, хотя вся школа выводила корявым почерком зачатки стихотворений, которые получат премию, эпические поэмы на двадцать строк о 'Руинах Пестума' и 'Храме Минервы', 'Агригенте' и 'Водопаде в Терни'. Творения Вивиана этого периода, вероятно, отвергли бы популярные двухпенсовые городские издания, хотя они кружили голову всей школе, а парней, писавших Латинские Диссертации и Греческие Оды, которые могли бы составить честь любому Классическому Журналу, большинство учеников считали такими же болванами, как они сами. Таково в нашем искусственном мире преимущество всего подлинного над вымученным и фальшивым.
  
   Дубины стоеросовые, писавшие на 'хорошей латыни' и 'аттическом греческом', делали это так, что самый младший ученик в школе был уверен: если захочет, он достигнет такого же совершенства. Стихи Вивиана Грея не были похожи ни на что, что когда-либо появлялось в литературных анналах прихода Барнсли, а достаточно новое, естественно, считалось превосходным.
  
   В мире нет места, где таланту воздают больше почестей, чем в английской школе. Воистину, в частной школе, если юноше больших талантов повезло и он наделен дружелюбием и великодушием, он не будет завидовать премьер-министру Англии. Если какой-нибудь капитан Итона или префект Уинчестера читает эти строки, пусть беспристрастно поразмыслит о том, в какой жизненной ситуации он может обоснованно надеяться, что в его власти - оказывать такое влияние, иметь такие возможности обязывать других и быть столь уверенными, что ему ответят любовью и благодарностью. Да, есть загвоздка! Горькая мысль! Эта благодарность жива лишь в пору нашей юности!
  
   Я уверен, что Вивиана Грея любили столь пылко и преданно, сколь мы можем того ожидать от невинных юных сердец. Его изящные свершения были образцом совершенства, всё, что он говорил, свидетельствовало о том, что он - хороший товарищ, его мнением руководствовались при возникновении любого кризиса в однообразном существовании маленького сообщества. И дни проходили весело.
  
   Однажды зимним вечером, когда Вивиан стоял в классе у камина с несколькими закадычными друзьями, они начали, как все мальчики, когда темнеет и они впадают в сентиментальность, говорить о Доме.
  
   - Еще двенадцать недель, - сказал Огастес Этередж, - еще двенадцать недель, и мы свободны! Этот славный день необходимо будет отметить.
  
   - Банкет, банкет! - воскликнул Пойнингс.
  
   - Банкет - это просто одна ночь, - сказал Вивиан Грей, - мне нужна встряска посильнее! Как насчет домашнего спектакля?
  
   Предложение, конечно, было принято с энтузиазмом, и только после того, как они единогласно решили устроить спектакль, вдруг вспомнили, что спектакли запрещены. Потом мальчики начали совещаться, нужно ли спрашивать разрешение у Далласа, потом вспомнили, что у Далласа спрашивали пятьдесят раз, а потом 'предположили', что должны отказаться от этой затеи; а потом Вивиан Грей сделал предложение, от которого все тайно вздохнули с облегчением, но которое боялись принять: он предложил устроить спектакль, не спрашивая разрешения у Далласа.
  
   - Ну, мы это сделаем, не спрашивая Далласа, - сказал Вивиан, - в этой жизни ничего не разрешено, и все всё делают: в городе есть такая штука - французский театр, это не разрешено, но у моей тети там частная ложа. Постановку спектакля доверьте мне, но какую пьесу мы поставим?
  
   Этот вопрос, как всегда, стал благодатным источником споров. Кто-то предложил 'Отелло', в основном потому, что будет легко зачернить лицо горелой пробкой. Другой был за 'Гамлета', только потому, что хотел играть призрака - предложил это делать в белых бриджах и ночном колпаке. Третий был за 'Юлия Цезаря', потому что сцена убийства - такая веселая.
  
   - Нет-нет! - воскликнул Вивиан, устав от разнообразия постоянно сменявших друг друга проектов, - это не пойдет. Долой Трагедии, давайте Комедию!
  
   - Комедия! Комедия! Очаровательно!
  
   ГЛАВА 4
  
   После шквала предложений и такого же количества предложений повторных выбор остановили на суматошной драме д-ра Хоудли. Вивиан должен был играть Ренджера, Огастес Этередж готов был воплотить на сцене образ Кларинды, поскольку он был бледным мальчиком и всегда краснел, и остальные персонажи нашли талантливых сценических представителей. Каждый день накануне праздника посвящали репетициям, ничто не могло сравниться с той радостью и весельем, которое вызывали приготовления. Всё шло хорошо: Вивиан написал патетический пролог и остроумный эпилог. Этередж достиг больших успехов в сцене с маской, а Пойнингс был идеален в роли Джека Мэггота. Конечно, были некоторые сложности в поддержании порядка, но Вивиан Грей - такой превосходный организатор! Со столь безграничным тактом вышеуказанный организатор умиротворил Классиков, позволив Сент-Леджеру Смиту выбрать греческий девиз для фасада театра, Джонсону-младшему и Барлоу-старшему польстили, позволив им играть председателей собрания.
  
   Но увы! Среди всего этого веселья быстро прорастали семена вражды и раздора. Мистер Даллас всегда был поглощен какой-нибудь недавно привезенной книгой немецкого комментатора, и у него был твердый принцип - никогда не переживать из-за того, что занимало его учеников во внеурочное время. В результате определенные полномочия неизбежно делегировали существам, которых называют 'Младшими учителями'.
  
   Правила привлечения младших учителей придерживались в приходе Барнсли не очень твердо, поскольку добрейший Даллас ни на мгновение не доверял обязанности учителей третьим лицам, этих помощников он задействовал главным образом как неких полицейских, дабы управлять телами, а не умами юношей. Один из главных принципов новой теории, внедренной в заведении прихода Барнсли мистером Вивианом Греем, гласил, что мальчики должны относиться к младшим учителям как к старшей прислуге: к ним нужно относиться вежливо, конечно, как джентльмены относятся ко всем слугам, но сверх того никакого внимания им уделять не следует, и любой ученик, добровольно разговаривающий со старшим учителем, подвергнется бойкоту всей школы. Эта приятная договоренность не была тайной для тех, кого она непосредственно касалась и кому о ней, конечно, сообщили, хотя Вивиан, скорее, был их любимцем. Этим дюдям не хватило такта заслужить расположение мальчика, но они слишком боялись его влияния в школе, чтобы напасть на него открыто, поэтому ждали с тем своего часа с терпением, которое присуще только затаившим обиду.
  
  Среди них была личность, которую следует упомянуть - этого человека звали Маллетт, он являл собой идеальный образец истинного помощника учителя. Это чудовище носило черное пальто и жилет, остальные предметы его одежды были того таинственного цвета, который известен под названием 'перец с солью'. Это был бесцветный жалкий человечек с курносым носом, белыми зубами и отметинами от оспы, длинными сальными черными волосами и маленькими черными глазками-бусинками. Этот дьявол наблюдал за успехами театральной труппы, и взгляд его был полон мстительного злорадства.
  
   Никто не пытался утаить факт проведения репетиций от полиции, но со стороны полиции никаких возражений не было, двенадцать недель укоротили до шести, Ренджер тайно заказал из города платье и должен был получить меч со стальной рукояткой из Фентума для Джека Мэгготта, всё шло прекрасно, пока однажды утром, когда мистер Даллас, по-видимому, собрался уходить с томом Фукидида в издании Беккера под мышкой, достопочтенный Пастор вдруг остановился и заявил: 'Мне сообщили, что в нашем учреждении затевается большое дело, и предполагается, что мне не следует об этом знать. Сейчас я не намерен называть какие-либо имена или факты, но должен сказать, в последнее время нрав учащихся прискорбно изменился к худшему. Сейчас даже не буду пытаться выяснить, не завелся ли среди вас чужак-подстрекатель, но должен предостеречь своих старых друзей насчет их друзей новых',
  
   после чего удалился.
  
   Все взоры тут же устремились на Вивиана, лица Классиков сияли торжествующими улыбками, лица близких друзей организатора, назовем их Романтиками, были омрачены, но кто опишет выражение лица Маллетта? Спустя мгновение школу огласил взволнованный крик.
  
   - Это не чужак! - крикнул Сент-Леджер Смит.
  
   - Не чужак! - завопила подготовленная клака.
  
   Друзья Вивиана безмолвствовали, не спеша подхватить обидную кличку, которой окрестили их предводителя. Те, кто не дружил с Вивианом, и скрытные слабые существа, всегда становящиеся на сторону сильнейшего, сразу же присоединились к хору хулителей, возглавляемому мистером Сент-Леджером Смитом. Этот тип, ободренный своим успехом и улыбками Маллетта, больше себя не сдерживал.
  
   - Долой этого организатора! - крикнул он.
  
   Его подпевалы присоединились к крикам. Но теперь Вивиан бросился в бой.
  
   - Мистер Смит, благодарю за определение, примите вот это! - и ударил Смита с такой силой, что Клеон пошатнулся и упал, но Смит тут же поднялся, сформировался ринг. На взгляд обычного наблюдателя, силы были не равны, поскольку Смит был дородным детиной с длинными руками сильней и старше Грея.
  
   Но Вивиан, хотя был деликатного телосложения и более юн, обладал большей силой духа, и, благодаря тому, что он был кокни, обладал большим мастерством. Он не носил белое пальто и не пил бесплатно скверный джин в заведении Бена Берна!
  
   О, как красиво он дрался! Какие точные удары наносил! Его движения были быстрыми, как молния! Его удары ставили противника в тупик своим болезненным проворством! Смит был в равной мере поставлен в тупик и наказан, всё еще гордясь своей силой, размахивал руками дико и вероломно, вспотев, как разъяренный слон.
  
   Десять раундов подряд результат оставался сомнительным, но на одиннадцатом силы начали покидать Смита, и силы сторон почти сравнялись.
  
   - Давай, Рейнджер! Давай, Рейнджер! - улюлюкали сторонники Грея.
  
   - Не чужак, не чужак! - рьяно кричала более многочисленная партия.
  
   - Смит на полу, о боже! - воскликнул Пойнингс, секундант Грея.
  
   - Продолжайте! Продолжайте! - кричали все.
  
   А теперь, когда Смит наверняка должен был сдаться, вперед вдруг вышел мистер Маллетт в сопровождении Далласа!
  
   - Как же так, мистер Грей! Никакого ответа, сэр. Я так понимаю, у вас всегда ответ наготове. Я не цитирую Писание всуе, но 'Да не извергнут уста ваши хулу'. А теперь, сэр, ступайте в свою комнату.
  
   Когда Вивиан Грей вернулся к товарищам, заметил, что почти все его сторонятся. Только Этередж и Пойнингс встретили его с былым радушием.
   - Ужасный поднялся переполох, Грей, - сказал Пойнингс. - После твоего ухода Доктор выступил с речью перед всей школой, ругался, что ты ввел в искушение и погубил нас всех, здесь царило счастье, пока не появился ты. Конечно, всё это подстроил Маллетт, но что мы можем сделать? Даллас говорит, что у тебя язык - змеиное жало, и не желает слушать наши доводы в твою защиту. Бесславный стыд! Ей богу! И теперь у всех парней какае-нибудь факты против тебя: одни говорят, что ты - денди, другие интересуются, будет ли следующей пьесой, которую поставят в твоем театре, 'Чужак', а что до меня и Этереджа, мы уедем через несколько недель, и для нас это всё неважно, но что, черт возьми, ты будешь делать в следующем семестре, я не знаю. На твоем месте я бы не возвращался.
  
   - Не возвращаться, да уж! Но я не таков, посмотрим, кто в будущем сможет пожаловаться на то, что мой голос слишком сладок! Неблагодарные глупцы!
  
   ГЛАВА 5
  
   Каникулы закончились, и Вивиан вернулся в приход Барнсли. По прибытии он свысока кивнул мистеру Далласу и сразу неторопливой походкой пошел в класс, где нашел сносное количество негодников, выглядевших так жалко, как школьники, покинувшие свои приятные дома, в целом выглядят двадцать четыре часа в сутки.
  
   - Как дела, Грей? Как дела, Грей? - раздались возгласы из клубка несчастных мальчиков, обрадовавшихся, что их новоприбывший товарищ снизойдет до того, чтобы развлечь их, как обычно, свежей городской историей.
  
   Но их постигло разочарование.
  
   - Можем предложить тебе место у камина, Грей, - сказал Теофил.
  
   - Спасибо, я не замерз.
  
   - Полагаю, Грей, тебе известно, что Пойнингс и Этередж не вернутся?
  
   - В этом семестре уже все об этом знают,
  
   и он вышел.
  
   - Грей, Грей! - окликнул Кинг. - Не иди в столовую, Маллетт там один, попросил его не беспокоить. О боже, парень идет туда, в этом семестре потасовка между Греем и Маллетом будет еще похлеще.
  
   Дни, тяжелые первые дни семестра, неслись вперед, и все граждане маленького содружества вернулись.
  
   - Что за скучный будет семестр! - сказал Эрдли. - Как мы будем скучать о друзьях Грея! В конце концов, они вносили оживление в школьную жизнь: Пойнингс был первоклассным парнем, а Этередж - чертовски добродушным! Интересно, с кем Грей будет дружить в этом семестре: видел, как он разговаривал с Далласом?
  
   - Смотри, Эрдли! Эрдли! Это Грей ходит по футбольному полю с Маллеттом! - закричал простофиля, убивший половину каникул, глядя в окно.
  
   - Черт возьми! Послушай, Мэтьюз, чья это флейта? Она чертовски хороша!
  
  
   - Это флейта Грея! Я чищу ее для него, - пропищал маленький мальчик. - Он платит мне шесть пенсов в неделю!
  
   - О, подслушиваешь! - сказал один из мальчиков.
  
  - Отрубить голову! - поддакнул второй.
  
   - Зажарить! - крикнул третий.
  
   - Кому ты несешь флейту? - спросил четвертый.
  
   - Маллетту, - пропищал малыш. - Грей одалживает свою флейту Маллетту каждый день.
  
   - Грей одалживает свою флейту Маллетту! Неужто! Значит, Грей и Маллетт собираются стать закадычными друзьями!
  
   Маленькую компанию огласил дикий крик, а потом все они разбежались в разные стороны, спеша разнести во всех направлениях поразительную новость.
  
   Если власть помощников учителей в приходе Барнсли дотоле не была обузой, в этом семестре всё очень сильно изменилось. Придирчивая тирания Маллетта теперь действовала повсюду, всячески противореча и мешая комфорту мальчиков. Его злоба сочеталась с тактичностью, которой нельзя было ожидать от этого вульгарного ума, и которая, в то же время, не могла возникнуть на основании опыта человека его положения. Всему сообществу было очевидно, человек другого ума говорил ему, что делать, и что этот человек был посвящен во все тайны школьной жизни и знаком со всеми брожениями мальчишеских умов, а такие знания не может приобрести ни один педагог в мире. Не составляло труда выяснить, что за сила скрывалась в тени престола. Вивиан Грей был постоянным спутником Маллетта в его прогулках и даже в школе, он сторонился общества всех остальных мальчиков и даже не пытался скрыть тот факт, что рассорился со всеми. Превосходящая сила на службе превосходящего их ума долгое время была не по зубам даже объединенным силам школы. Если кто-то жаловался, письменный ответ Маллетта (Даллас всегда его требовал) был сразу же готов, всё объяснялось наиболее удовлетворительным образом, все жалобы победоносно отметались. Даллас, конечно, поддерживал своего заместителя, и вскоре его начали ненавидеть так же. Эта тирания длилась большую часть длинного семестра, дух школы был почти сломлен, но тут произошел новый акт насилия, характер которого заставил объединиться даже почти порабощенное большинство.
  
   Был составлен блестящий заговор. Когда раздался школьный звонок, дверь сразу же забаррикадировали, чтобы Даллас не мог войти. Маллетта и его компаньона тут же постигло возмездие - доносчик, шпион, предатель! Звонок звенел, дверь была забаррикадирована: четверо дюжих парней схватили Маллетта, четверо бросились к Вивиану Грею, но остановились: он перевернул свою парту, оперся о стену и навел на них дуло пистолета: 'Ни шагу вперед, Смит, иначе я выстрелю. Но сообщи мне, если захочешь перенести свою жажду мести вот на того пса: если смогу предложить какие-нибудь новые утонченные пытки, они к твоим услугам'. Вивиан Грей улыбался, пока, судя по душераздирающим крикам Маллета, мальчики его 'поджаривали'. Потом он подошел к двери и впустил в класс Пастора, всё это время остававшегося снаружи. Восстановилась тишина. Последовало объяснение, и никаких запирательств: Вивиана Грея исключили из школы.
  
  
   ГЛАВА 6
  
   Вивиану уже исполнилось семнадцать, система частного образования столь бесспорно провалилась, что было решено - он проведет годы, оставшиеся до поступления в Оксфорд, дома. Сложно было представить себе провал более серьезный, чем первые недели его 'курса обучения'. Он постоянно нарушал святость гостиной присутствием древнегреческих томов скапулосов и гедериксов, оскорблял чувство пристойности утренних посетителей, врываясь в будуар матери со словарями и в комнатных туфлях.
  
   - Вивиан, дорогой мой, - в один прекрасный день сказал ему отец, - так дело не пойдет, ты должен придумать какую-то систему для своих занятий, и найти какое-то место, где будешь читать книги. Выбери для себя комнату, выдели определенные часы дня для своих книг, и не позволяй никаким мирским соображениям заставить тебя нарушить их святость, и, прежде всего, мальчик мой, держи в порядке свои бумаги. Я нашел диссертацию о 'Торговле в Карфагене' в своем полноформатном экземпляре 'Декамерона' Дибдина, а 'Эссе о метафизике музыки' (молю, мальчик мой, берегись журнальных борзописцев) подпирало 'Монархию' Монфокона.
  
   Вивиан извинялся, обещал, протестовал, и, в конце концов, садился 'читать'. Он получил основы точных классических знаний под руководством образованного Далласа, двенадцать часов в день и самоизоляция от общества за двенадцать месяцев устранили всё тлетворное влияние его неидеального образования. Результат этих чрезвычайных усилий был заметен. Двенадцать месяцев спустя Вивиан, подобно многим другим юным энтузиастам, выяснил, что всё остроумие и мудрость мира сосредоточены в пятидесяти древних томах, к несчастным современникам он начал относиться с той гордой надменностью, какую только можно было себе представить. Хор в 'Медее', описывавший сияющее небо Аттики, заставлял его ненавидеть туманы Британии, пока мать раздумывала, не нанести ли визит в Брайтон, ее сын мечтал о заливе Саламин. Призрак в 'Персее' был для него единственным образцовым привидением, а фурии в 'Оресте' - идеалом структуры трагедии.
  
   Даже наиболее остроумные и образованные юноши совершали ту же ошибку, но лишь у немногих эти чувства достигли такого предела, как у Вивиана Грея: пока его разум день ото дня всё больше слабел, подвергаясь прекрасному, но пагубному воздействию Классических Грёз, юноша случайно наткнулся на Платона.
  
   Вот что удивительно - хотя душа Вивиана Грея, кажется, была сосредоточена и поглощена прекрасными страницами творений афинянина, пока с проницательной и почти вдохновенной пытливостью он искал, следовал за мыслью и размышлял над явленной тайной и неясным развитием, пока его разум склонялся в трепете и восхищении, когда он, кажется, прислушивался к тайнам Вселенной, открывающимся в восхитительных мелодиях бессмертного голоса, невероятно, но автор, изучение трудов которого оказалось для молодого ученого, наслаждавшегося своим энтузиазмом, единственным смыслом, для которого человек рожден и благодаря которому обретает свою сущность, в итоге спас Вивиана Грея от пожизненной участи мечтательного филолога.
  
   Вивиан преисполнился решимости не жалеть никаких усилий и не пренебрегать никакими средствами, благодаря которым можно проникнуть в святую святых замысла своего могущественного наставника. Он решил атаковать неоплатоников. Существовала каста людей, о которых он знал главным образом благодаря ссылкам на их творения, рассыпанным в комментариях его 'лучшего издания'. В гордыне мальчишеской эрудиции Вивиан ограничил свою библиотеку только книгами Классических Авторов, надменные вожди более поздних учений не удостоились милости пребывания в его книжном шкафу. Столкнувшись с этой дилеммой, он бросился к отцу и, в ответ на его просьбу, признался, что его любимых авторов оказалось недостаточно.
  
   - Отец! Мне хотелось бы досконально изучить труды неоплатоников. Хочу книги Плотина, Порфирия, Ямвлиха и Сирирнуса, Максима Тирия, Прокла, Гиерокла, Саллюстия и Дамаския.
  
   Мистер Грей посмотрел на сына и рассмеялся.
  
   - Дорогой мой Вивиан! Уверен ли ты, что авторы, книги которых ты просишь, истинные платоники? Быть может, некоторые из них достигли больших успехов в практической, а не теоретической области, тем самым нарушив главные постулаты твоего учителя? Это тебя шокирует. Кроме того, уверен ли ты, что эти джентльмены действительно 'сняли священный покров, скрывающий от глаз профана сияющий образ'? Ты так в этом уверен, хотя все эти достойнейшие люди жили по крайней мере через пятьсот лет после смерти великого учителя? Мне нет нужды объяснять тебе, столь глубоко постигшему учение Платона, что даже проблески смысла учения великого философа тогда еще не были открыты. Странно! В те времена с равной благосклонностью относились к философии теоретической и философии фактов. Мистер Вивиан Грей, насколько я понял, вы желаете воспользоваться тем, что последующие столетия являют собой пробел, и завершить великий труд, начатый Проклом и Порфирием.
  
   - Достойнейший сэр! Сегодня утром вы изволите шутить.
  
   - Мой мальчик! Я улыбаюсь, но вовсе не от радости. Садись, поговорим немного. Отец с сыном, а тем более - отец с сыном в таких условиях, как мы с тобой, действительно должны общаться чаще, чем у нас это получается. Вероятно, это моя вина, но всё должно измениться.
  
   - Дорогой сэр!
  
   - Нет-нет, сейчас это - моя вина. Чья вина будет в будущем, Вивиан, время покажет. Дорогой мой Вивиан, ты уже год с лишним провел под этой крышей, твое поведение столь корректно, сколь только может требовать наиболее суровый родитель. Я не хотел вмешиваться в развитие твоего ума, и сожалею об этом. Я был безразличен, но вовсе не намеренно. Я действительно сожалею, поскольку, каковы бы ни были твои силы, Вивиан, у меня, во всяком случае, преимущество опыта. Вижу, ты улыбаешься, услышав слово, которое я использую столь часто. Ладно-ладно, сколько бы я с тобою не разговаривал, ты никогда не поймешь, что я подразумеваю под этим словом. Придет время, когда одно это слово будет для тебя всем. Пылкие юноши в своей оторванности от жизни слишком часто думают, что они - особенные, и у меня нет причин полагать, что ты - исключение из общего правила. Проведя целый год жизни так, как ты, без сомнения, сейчас ты думаешь, что никто никогда не проводил свои часы так же. Поверь мне, мальчик, тысячи делали то же самое, и, что еще важнее, тысячи делают это сейчас и будут делать потом. Выслушай совет человека, который совершил столь же много безумств, как ты, или даже больше, но который благословит то время, когда был дураком, если его опыт сможет принести пользу любимому сыну.
  
   - Отец!
  
   - Не волнуйся, мы просто совещаемся. Давай подумаем, что делать. Когда ты один, попытайся выяснить, каковы могут быть главные цели твоего существования в этом мире. Хочу, чтобы ты не принимал на веру теологические догмы без доказательств и не потакал своим сомнениям, отказываясь думать, но, независимо от того, пребываем ли мы в этом мире для испытания перед уходом в мир иной, или исчезнем полностью, когда испустим последний вздох, человеческие чувства говорят мне, что у нас есть обязанности, которые мы должны выполнять: перед близкими, перед друзьями, перед собой. Скажи на милость, мой мальчик, как твое изучение неоплатоников может споспешествовать одному из трех этих интересов? Верю, что мое дитя - не из тех, кто смотрит остекленевшим взглядом на достаток товарищей и мечтает о бесполезной жизни, полной праздных головоломок - такие люди считают свою жизнь накладной тайной, но всё равно боятся умереть. Плотина ты найдешь на четвертой полке в соседней комнате, Вивиан.
  
   ГЛАВА 7
  
   В Англии индивидуальность - единственный пропуск в высшее общество. Связана эта индивидуальность с состоянием, семьей или талантом, не столь существенно, но одно можно сказать наверное - чтобы попасть в высший свет, мужчине нужно происхождение, миллион или гениальность.
  
   Благодаря своей репутации мистер Грей всегда был желанным гостем у сильных мира сего. Поэтому он все время переживал, что сын почти не бывает дома - боялся, что юношу увлечет лондонский свет. Поглощенный своими научными занятиями, твердо пообещав 'не наносить визиты', Вивиан всё же время от времени оказывался в компании, в которой юноше показываться не пристало, и, что еще хуже, благодаря некой светскости и необъяснимой тактичности, которой наделила его Природа, этот девятнадцатилетний юноша начал считать это общество очаровательным. Большинство людей его возраста прошли через эти испытания, абсолютно не пострадав - они входили в определенные комнаты в определенные часы в накрахмаленных галстуках, фраках от Ньюджи и черных бархатных жилетах, а после, надоев всем, кто снизошел до знания о их существовании, с красными руками в белых перчатках удалялись в угол комнаты и заводили беседу с любым ребенком старше четырех лет, которого еще не отправили спать.
  
   Но Вивиан Грей был элегантным веселым парнем с необходимой толикой дендизма, удерживавшей его от бестактностей, и острым языком. Все мужчины согласятся со мной, что единственный соперник, которого следует бояться сильному духом человеку - это умник. Сложно объяснить, почему они столь популярны у женщин, но леди Джулия Найтон, миссис Фрэнк Делмингтон и еще с десяток светских дам всегда опекали нашего героя, считавшего вечер, проведенный в их обществе, не вовсе скучным, поскольку ничто не обладает столь непреодолимым очарованием в глазах юноши, как улыбка замужней дамы. Вивиан вел последние два с половиной года столь затворническую жизнь, что почти забыл, что когда-то его считали приятным молодым человеком, поэтому, полный решимости выяснить, насколько оправдана эта его репутация, он окунался во все эти интрижки светского стиля.
  
  
   Но Вивиан Грей был юным нежным цветком в моральной теплице. Его характер развивался слишком быстро. Хотя вечера он в целом проводил так, как мы описали, в остальное время этот юноша тяжко и неутомимо учился, прочитав столь много исторических трудов, он столкнулся с отраслью науки, безусловно, наиболее восхитительной в мире, но для юноши, несомненно, наиболее гибельной - с 'изучением политики'.
  
   Судьба его была решена! Неизъяснимая жажда его души, столь часто приводившая его в смятение, наконец-то обрела объяснение. Стремление, неопределенное стремление, возникавшее у него постоянно, наконец было удовлетворено - величественный предмет, для изучения и работы над которым он мог задействовать силы своего ума. В волнении духа он мерил шагами свою комнату и тосковал о Сенате.
  
   Можно спросить, что плохого во всем этом? Читатель, вероятно, пробормочет что-то о благородном духе и юношеском честолюбии. Зло было огромно. Близилось время, когда Вивиан должен был покинуть отчий дом и уехать в Оксфорд, начать долгую подготовку к житейскому поприщу. И вот этот человек, который должен был стать студентом, этот юноша, который собирался получить образование, был отягощен всеми желаниями зрелого ума, опытного мужчины, не обладая зрелостью и опытом. Он уже искусно читал в человеческих сердцах и осознавал себя пастырем, который должен вести людские стада. Идея поступления в Оксфорд для такой личности была оскорбительна!
  
   ГЛАВА 8
  
   По возможности нам следует лучше изучить работу ума Вивиана Грея в эту пору его жизни. Поглощенный множеством амбиций, в один прекрасный день он остановился и задался вопросом, каким образом он мог бы достичь своих блистательных целей:
  
   - Адвокатура - вздор! Юриспруденция и плохие шутки, пока нам не стукнет сорок, а потом, при самых блистательных успехах, перспектива подагры и короны пэра. Кроме того, чтобы преуспеть на поприще адвоката, мне нужно стать великим юристом, а для этого мне следует отказаться от своего шанса стать великим человеком. Служба в военное время подходит только для сорвиголов (и я воистину таков), но в мирное время она годится лишь для идиотов. Церковь более рациональна. Поглядим: я, безусловно, готов действовать, как Уолси, но слишком много случайностей против меня! Ей-богу, я чувствую, что моя судьба не должна зависеть от случайности. Был бы я сыном миллионера или аристократа - мог бы получить всё. Будь проклят мой жребий! Желание нескольких плутовских пешек и толика плутовской крови сломали мою судьбу!
  
   Таким было общее направление мыслей Вивиана, пока, дойдя почти до безумия, он не сделал, наконец, как ему показалось, Великое Открытие. Богатство - это Власть, говорит Экономист. А не Интеллект? - вопрошает Философ. Но всё же влияние миллионера явно распространяется на все классы общества, а почему же 'Высокий Ум' столь часто покидает нас неизвестным и непризнанным?
  
   Почему были государственные мужи, которые никогда не правили, и герои, никогда ничего не завоевавшие? Почему славные философы умирали в мансарде? Почему почитательницей поэтов была лишь Природа с ее эхом? Возможно, эти люди думали лишь о себе, и, будучи прилежными учениками своей натуры, забыли или презрели необходимость изучения других.
  
   Да! Мы должны смешаться со стадом, мы должны понять их чувства, должны потакать их слабостям, мы должны сочувствовать скорби, которую не чувствуем, и разделять радость глупцов. О, да! Чтобы управлять людьми, мы должны быть людьми, чтобы доказать, что мы сильны, мы должны быть слабыми, чтобы доказать, что мы - великаны, мы должны быть карликами, подобно Восточному Джинну, спрятанному в заколдованной бутылке. Наша мудрость должна быть скрыта под безумием, наше постоянство - под капризом.
  
   - Меня всегда поражали старинные истории о Юпитере, посещавшем землю. Во время этих причудливых приключений бог вовсе не был похож на Громовержца, он был мужчиной маленького достатка, пастухом, крестьянином, часто - даже животным. Могущественный дух в Традиции, великом моралисте Времени, почитал мудрость древних. Аналогичным образом я объяснил бы визиты Юпитера на землю. Чтобы править людьми, даже богу, оказывается, нужно чувствовать то же, что и человек, а иногда - то же, что и животное, по-видимому, обуреваемое наиболее низменными страстями. Следовательно, человечество - моя большая игра.
  
   - Скольким могущественным аристократам сейчас не хватает лишь ума для того, чтобы занять пост премьер-министра, а что нужно Вивиану Грею, чтобы достичь такого же результата? Влияние такого аристократа. Если два человека могут оказать друг другу столь существенную помощь, почему бы не свести их вместе? Должен ли я, раз по праву рождения не могу воплотить в жизнь свои фантазии, провести всю жизнь киснущим мизантропом в старом шато?
  
   Если предположить, что я познакомлюсь с таким вельможей, готов ли я к этому? Испытаю свою душу. Белы ли мои щеки? У меня достаточно ума для замыслов, я довольно искусно играю на самом блистательном из музыкальных инструментов - человеческом голосе, чтобы другие полюбили эти замыслы. Хотелось бы еще вот что: храбрость, чистейшую, идеальную храбрость, но разве ведом Вивиану Грею страх?
  
  Вместо ответа он рассмеялся, и смех его был полон горчайшей издевки.
  
  
   ГЛАВА 9
  
   Следует ли удивляться, что Вивиан Грей, чей разум кипел от подобных чувств, должен был ждать прихода того времени, когда ему нужно будет отбыть в Оксфорд, с чувством отвращения? После многих часов горьких размышлений он обратился к отцу, поведал ему о своих чувствах, но скрыл от него свои истинные взгляды, сосредоточился лишь на бедственном положении человека, которого выбрасывают обратно в жизнь в то время, когда общество, кажется, особенно окрылено духом активности и столь много возможностей открывается ежедневно для храбрых и безрассудных.
  
   - Вивиан, - сказал мистер Грей, - остерегайся попыток стать великим человеком. Успешной может стать лишь одна такая попытка из десяти тысяч, слишком пугающее неравенство. Поскольку ты - большой поклонник лорда Бэйкона, вероятно, ты помнишь его притчу под названием 'Мемнон, или Слишком прыткий юноша'. Надеюсь, ты не собираешься стать одним из этих сынов Авроры, которые, раздувшись от блестящего образа хвастовства и тщеславия, предпринимают действия, несоразмерные их силам.
  
   Ты говоришь мне об особенно активном духе общества: если дух общества столь невероятно активен, мистеру Вивиану Грею следует остерегаться, чтобы общество его не обогнало. Мой мальчик, разве нежелание совершенствовать свой ум - именно то, что позволит тебе выиграть этот забег? Мы живем в век неустойчивых взглядов и оспариваемых принципов, в мерах, принимаемых нашими правителями, спекулятивный дух нынешнего времени, мягко говоря, неощутим. Нет, не надо, мой мальчик, почитай 'Просопопею' или 'Политическую экономию'! Мне известно, что ты собираешься возразить, но, сделай милость, оставим Тюрго и Галилея мистеру Каннингу и Палате общин, или твоему кузену Харгрейву и его Дискуссионному клубу. Но, кроме шуток, возьми шляпу, и пойдем в Эвансу, я обещал заглянуть, посмотреть на 'Библию Мазарини', обсудим этом потом.
  
   - Ты ведь знаешь, Вивиан, я - не фанатик, я не из тех, кто противится применению утонченной философии в повседневных житейских делах. Надеюсь, человечество способно совершенствоваться, я уверен, есть простор для огромных улучшений, совершенствование человека, безусловно, приятная мечта. (Хорошо, что Юнион-Клуб проявляет себя после открытия), но, хотя у нас могут быть паровые кухни, человеческая природа, полагаю, в наши дни почти такова же, как тысячи лет назад, когда мудрецы гуляли по берегам Илисоса.
  
   Если наши моральные силы возрастут соразмерно физическим, хвала способности человека совершенствоваться! А почтенные праздные фланеры вроде нас с тобой, Вивиан, смогут получить возможность ходить по улицам Лондона без того, чтобы им наступали на пятки - именно этой церемонии я сейчас подвергаюсь. В наши дни все мы изучаем науки, но никто из нас не изучает себя. Это не вполне сократический процесс, а что касается греческого 'познай себя' более древних афинян, этот принцип вышел из моды в девятнадцатом веке (я верю, что это - просто слова). Мы - единственные личности, о которых мы ничего не знаем.
  
   Но, дорогой мой Вивиан, вернемся к непосредственной теме нашего обсуждения. В моей библиотеке, не подвергающейся влиянию и не контролируемой какой-либо страстью или партией, я не могу не заметить, что абсолютно невозможно, чтобы всё, чего мы желаем и к чему стремимся, происходило без малейшего или даже большого зла. Вероятно, через десять лет, или даже раньше, лихорадка спадет, твой интеллект созреет. А теперь, дорогой сэр, вместо того, чтобы говорить об активном духе столетия и возможностях, открывающихся перед храбрыми и безрассудными, не следует ли вам поздравить себя с тем, что великие изменения происходят в вашей жизни тогда, когда вам не нужно подвергаться опасности пострадать от их воздействия, и когда вы готовите свой ум к тому, чтобы воспользоваться преимуществами системы, когда эта система оформится и созреет?
  
   Что касается твоей просьбы, Вивиан, она, безусловно, одна из наиболее скромных и рациональных из тех, с которыми ко мне обращались в последнее время. Если я могу как-то повлиять на твой ум, я предпочел бы оказывать влияние как твой друг, а не давать отцовские наставления, но чувствую, что мой отцовский долг - возразить против этого твоего непродуманного плана. Если ты решишь пропустить один или два семестра, ладно, так и быть. Но, знаешь ли, не вини меня, если потом об этом пожалеешь.
  
   Тут мимо них промчалась роскошная карета миссис Ормолу, жены человека, владевшего всеми золотыми и серебряными копями христианского мира.
  
   - А! Дорогой мой Вивиан, - сказал мистер Грей, - вот что занимает полностью твой ум.
  
   В наш век все жаждут заработать огромное состояние, и, что еще ужаснее, заработать быстро. Эта жажда внезапного богатства порождает экстравагантные концепции и поддерживает тот дикий дух спекуляции, который сейчас подкрадывается из-за границы и, подобно Демону в 'Франкенштейне', не только устрашающе бродит по лону природы, но и ухмыляется в воображаемом уединении наших тайных комнат. О! Я боюсь за судьбу современных юношей: их соблазняет временный успех нескольких любимцев фортуны, я наблюдаю, как их разум отвращается от перспектив, дарованных простым смертным, и, попомни мое слово, от единственного способа приобретения имущества - честной торговли и уважаемых профессий. Я боюсь за тебя и твоих товарищей. Дай бог, чтобы им не угрожала моральная и политическая дезорганизация! Дай бог, чтобы наша молодежь, надежда нашего государства, не была потеряна для нас! Сын мой, мудрейшие говорили: 'Тот, кто торопится разбогатеть, не может быть чист душой'. Давай зайдем к Кларку выпить виски со льдом.
  
   КНИГА 2
  
   ГЛАВА 1
  
   Маркиз Карабас был младшим сыном в благородном семействе. Графа, его отца, как дровосека из сказки, Бог благословил тремя сыновьями: первый был идиотом и ему предстояло унаследовать титул, второй был деловым человеком и получил образование, которое позволяло заседать в Палате общин, третий был повесой и его отправили в Колонии.
  
   Нынешний маркиз, достопочтенный Сидни Лоррейн, сделал отличную карьеру в политике. Он был подобострастен, высокопарен, неутомим и болтлив, как шептались в свете: друзья восхваляли его как льстеца и эрудита, бизнесмена и оратора. Наслаждаясь в равной мере выгодами коммиссионерства, услугами заместителей и прочими молочными реками и кисельными берегами политического Ханаана, он, наконец-то, увидел вершину пирамиды своих амбиций - Сидни Лоррейн стал президентом Палаты общин и проник в святую святых Кабинета министров.
  
   В это время умер его братец-идиот. В качестве компенсации за потерю должности и для сохранения голосов избирателей граф Карабас получил титул пэра и великолепную должность, ничего не значившую: здесь он просто пыжился от гордости, не имея никаких обязанностей. Шли годы, различные изменения происходили в администрации, частью которой когда-то был его светлость, министры, к своему удивлению обретя популярность, поняли, что влиятельность Карабаса больше не имеет для них столь существенного значения, как раньше, так что его светлость объявили занудой и сдали в архив. Не то чтобы у его светлости отняли прекрасную должность, не произошло ничего такого, чтобы у непосвященных могло возникнуть предположение, что лучи влияния его светлости угасли, но секретные заявки маркиза в Казначействе больше не принимали, дерзкие заместители поправляли галстуки и шептались, что 'влияние Карабаса осталось в прошлом'.
  
   Благородный маркиз вовсе не был нечувствителен к своему положению, поскольку он был, что называется, честолюбив, но сила его возможностей угасла под действием лет, праздности и дурного расположения духа, поскольку его светлость, дабы избежать апатии, ссорился с сыном, а потом, потеряв единственного друга, ссорился сам с собой.
  
   Такова была выдающаяся личность, удостоившая в один прекрасный день в конце сезона 18.. года визитом Хораса Грея, эсквайра. Читателя, вероятно, удивит тот факт, что такой человек, как его светлость, стал гостей такого человека, как отец нашего героя, но правда заключается в том, что маркиз Карабас только что потерпел фиаско в качестве главы Королевского общества, он был достаточно амбициозен, чтобы занять эту должность, ему хотелось делать что-то хорошее, это был примирительный визит к одному из наиболее выдающихся членов этой организации, голосовавшему против него с особым энтузиазмом. Маркиз, оставаясь политиком, сейчас, как ему казалось, закрепил за собой голос принимавшего его хозяина на будущий День св. Андрея.
  
   Кухня у мистера Грея была великолепна: хотя он был восторженным сторонником культивации мысли, в равной мере он поддерживал и совершенствование тела. Действительно, непременная зависимость здоровья одного от хорошего ухода за другим являлась одной из его любимых теорий, в то время он подкреплял ее приятными и остроумными обоснованиями. Его светлость был очарован своим новым другом, а еще больше - его теорией. В действительности маркиз придерживался того же мнения, что и мистер Грей: он никогда не выступал с речью, не съев перед этим сэндвич, и несчастье могло сломить его уже тысячу раз, если бы не приятная дружба или фрукты из Португалии.
  
   Гостей было немного. Королевский профессор греческого, чиновник, только что спасшийся с Кокатоо, ученый муж и двое членов парламента с его светлостью, хозяин и мистер Вивиан Грей - вот и все участники званого вечера. О, нет! Были еще двое. Был мистер Джон Браун, модный поэт, стыдившийся своего имени и опубликовавший свои песни под более сладкозвучным и романтическим псевдонимом 'Кларенса Девонширского', был мистер Томас Смит, модный романист, вернее сказать, человек, который изредка публикует трехтомник, половина которого содержит приключения юного джентльмена в провинции, а другая половина посвящена приключениям того же молодого джентльмена в столице: тип писателя, чья неумолчная болтовня о пиве и бильярде, манера есть суп и ужасные каламбуры дает воистину поразительное и точное представление о разговорах в изысканном обществе изысканной столицы Великобритании. Два этих джентльмена были 'питомцами' миссис Грей.
  
   Теперь можно затеять беседу. Каждый, конечно, подготовил определенную норму информации, без которой ни один мужчина в Лондоне не имеет морального права обедать в гостях, а когда эта информация была исчерпана, любезный хозяин дома возложил бремя на свои плечи и попытался, что называется, разговорить своих гостей.
  
   О, эти лондонские обеды! Пустое искусственное ничто! И находятся существа, а среди них - и сливки общества, готовые день ото дня играть в одном и том же тусклом хмуром фарсе! Чиновник довольно пространно рассказал 'о своем близком друге, суданце' и о кольчатой броне кирасиров Кокатоо, а один из членов парламента, состоявший в Гвардии, потерпел поражение в смехотворной попытке доказать, что лобовая броня гвардии Великобритании лучше, чем у гвардии Тимтомту. Миссис Грей, полагавшая, что обе стороны неправы, отдала предпочтение Судану. А ученый муж прочел лекцию о машине, которая может уничтожить пятнадцать квадратных футов человеческих существ в секунду, и при этом ее можно носить в кармане жилета. А классик, как для профессора, человек довольно светский, сообщил последние новости о новых раскопках в Геркулануме, полагая, что если бы им удалось развернуть один подозрительный свиток, мы тотчас получили бы трактат о том-то и том-то. Короче говоря, все произнесли свои речи. Воцарилось гробовое молчание, миссис Грей посмотрела на мужа и встала.
  
   Удивительное дело: когда хозяйка дома встает, все чувствуют облегчение, человек с маломальским опытом точно знает, что впереди его ждет ужасная скука. Как бы то ни было, все наполнили бокалы, пэр во главе стола заговорил о политике. С уверенностью не могу сказать, что за весомую тему затронул экс-министр, поскольку я не обедал с Греем в тот день, а если бы и обедал, пребывал бы в таком же невежестве, поскольку я - человек скучный и всегда сплю за обедом. В любом случае, тема касалась политики, кларет лился рекой, разгорелся бурный спор. Маркиз, бесспорно, ошибался, его осыпали прискорбными придирками гражданский член парламента и профессор. Хозяин, не примкнувший ни к одной из сторон, поддерживал своего гостя, сколько мог, а потом предоставил его своей судьбе. Военный член парламента сбежал в гостиную поволочиться за миссис Грей, а ученый муж и африканец погрузились в обсуждение интеллектуального идиотизма Майской ярмарки. Романист хранил молчание, изучая мизансцену, а поэт отсутствовал, поскольку размышлял над сонетом.
  
  Маркиз опровергал, прибегал к возражениям и был слишком резок для человека, не чувствительного к безнадежности своего положения, но тут с другого конца стола раздался голос молодого джентльмена, прежде хранившего глубокое молчание, но его молчание, если бы компания взялась судить по тону его голоса и теме его сообщения, вовсе не было вызвано отсутствием веры в свои возможности.
  
   - По-моему, - сказал мистер Вивиан Грей, раскинувшись на свободном стуле отца, - по-моему, его светлость всё неверно поняли, как это обычно бывает, причиной стало незначительное словесное недоразумение в самом начале этого спора, отсюда и разногласия.
  
   Глаза маркиза сверкали, губы маркиза были сжаты. Его светлость был счастлив, что его репутацию можно спасти, но, поскольку он не очень-то знал, каким образом можно осуществить это спасение, благоразумно предоставил поле битвы молодому чемпиону.
  
   Мистер Вивиан Грей приступил к делу с предельным хладнокровием: он комментировал выражения, расщеплял и давал точные определения слов, исподволь внушал мнения, и, в конце концов, процитировал Болингброка, чтобы доказать, что мнение наиболее досточтимого маркиза Карабаса - одно из наиболее логичных, мудрых и убедительных мнений, которые когда-либо были провозглашены смертным. Столы повернули, гости были в изумлении, маркиз одергивал манжеты и постоянно восклицал: 'Вот именно это я имел в виду!', а его оппоненты, переполненные вином и недоумевающие, сдались.
  
   У Вивиана Грея было правило - никогда не высказывать никакое мнение как свое собственное. Он слишком досконально изучил человеческую природу и знал, что мнения двадцатилетнего юноши, сколь бы правильными и здравыми они ни были, вряд ли примут старшие, хоть и ничтожные, собратья. У него была система для достижения успеха - он всегда высказывал свое мнение от имени какого-то выдающегося и уважаемого человека, мнение или совет, подкрипленные авторитетом имени, принимали и выслушивали, Вивиан Грей не боялся, что не сможет доказать правоту и обоснованность своих мыслей. Кроме того, он владел удивительным даром выдумывать импровизированные цитаты, то есть, мог непреднамеренно воплотить свои замыслы в языке, характерном для стиля любого определенного автора, в свете у Вивиана Грея была репутация человека с самой невероятной памятью, которой когда-либо обладал простой смертный, едва ли существовала тема для спора, в котором он не завоевал бы победу благодаря именам великих, которых привлекал на свою сторону. Его отцу было известно об этом его опасном даре. На этот раз, когда гул немного утих, мистер Грей посмотрел, улыбаясь, на сына, и спросил:
  
   - Вивиан, мальчик мой, не мог бы ты сказать, в каком именно из трудов Болингброка мне отыскать красноречивый пассаж, который ты только что процитировал?
  
   - Спросите у мистера Харгрейва, сэр, - ответил сын с непоколебимым хладнокровием, а затем повернулся к члену парламента:
  
   - Мистер Харгрейв, у вас репутация лучшего знатока политических наук в Палате пэров, вы более близко, чем кто-либо, знакомы с трудами Болингброка.
  
   Мистер Харгрейв этого не знал, но он был слаб, и, соблазненный комплиментом, боялся оказаться недостойным, признавшись в незнании этого отрывка.
  
   Подали кофе.
  
   Вивиан не позволил пэру ускользнуть от него в гостиную. Вскоре ему удалось завести с ним разговор, и, конечно же, у маркиза Карабаса никогда не было более занятного собеседника.
  
   Вивиан пространно рассказывал о новом венецианском ликере и учил маркиза греть мозельское - об этой процедуре маркиз никогда не слышал (а кто слышал?), а затем полился поток анекдотов, и маленькие невинные выпады, и комплименты, столь изысканно вплетенные в беседу, что их с трудом можно было принять за таковые, и голос столь приятный и умиротворяющий, и цитата из собственных слов маркиза, и чудесное искусство, о котором маркиз не знал, благодаря которому всё это время яркий, болтливый, веселый, остроумный собеседник, знающий так много сплетен, политических новостей и кулинарных рецептов, был не столько мистером Вивианом Греем, сколько самим маркизом Карабасом.
  
   - Ладно, мне надо идти, - сказал очарованный аристократ, - давно у меня не было такого настроения, боюсь даже, что я был достаточно вульгарен, чтобы шутить, ага-ага, но вы, молодые люди, такие грустные парни, ага-ага!
  
   Не забудьте нанести мне визит, доброго вам вечера! И, мистер Вивиан Грей! Мистер Вивиан Грей! - сказал его светлость, оборачиваясь, - не забудьте о рецепте пунша 'томагавк', который вы мне обещали.
  
   - Конечно, милорд, - сказал молодой человек, - но его сначала нужно изобрести, - подумал Вивиан, подняв взгляд на уходящего. - Ну ничего, пустяки.
  
   Chapeau bas! Шляпы долой! Слава маркизу Карабасу!
  
  
  
  
   ГЛАВА 2
  
  
   Через несколько дней после обеда у мистера Грея, когда маркиз Карабас сидел в своей библиотеке и вздыхал от скуки, глядя на свой огромный библиотечный стол, на котором прежде в три слоя лежали официальные сообщения, а сейчас - один-два тонких парламентских документа, отчеты управляющего и несколько писем от брюзжащих арендаторов, доложили о приходе мистера Грея.
  
   - Боюсь вторгаться к вашей светлости, но я действительно не мог не принести вам обещанный рецепт.
  
   - Очень рад вас видеть, очень рад.
  
   - Это точный и правильный рецепт, милорд. 'На две бутылки неигристого шампанского - одна пинта кюрасао'. Глаза пэра загорелись, и гость продолжил: 'Одна пинта кюрасао, фунт зеленого чая для аромата, и спрыснуть всё это виски 'Гленливет'.
  
   - Превосходно! - воскликнул маркиз.
  
   - Важный вопрос, который невозможно решить с помощью рецепта: как сохранить аромат. К какому из разрядов гениев принадлежит ваш шеф-повар, милорд?
  
   - Первоклассный! Лапорт - гений.
  
   - Отлично, милорд! Я буду чрезвычайно счастлив проконтролировать приготовление первой смеси для вас, и запомните непременно, - добавил Вивиан, вставая, - запомните, что его необходимо охладить.
  
   - Конечно, дорогой сэр, но, умоляю, не вздумайте уходить так рано.
  
   - Мне очень жаль, милорд, но я вынужден уйти под бременем обстоятельств, доброта вашей светлости огромна, но, боюсь, именно сейчас у вашей светлости нет настроения заниматься моими пустяками.
  
   - Что такого особенного случилось именно сейчас, мистер Вивиан Грей?
  
   - О, милорд, мне прекрасно известно о деловых талантах вашей светлости, но затруднительное положение, в котором сейчас оказалась ваша светлость, требует столь трепетного внимания, столь...
  
   - Затруднительное положение! Трепетное внимание! Юноша, вы говорите загадками. Конечно, я занимаюсь бизнесом и у меня много сделок, люди столь упрямы или столь глупы - конечно, они обратятся за консультациями ко мне, и, конечно, я почитаю это своим долгом, мистер Вивиан Грей, я считаю это долгом каждого пэра в этой богоспасаемой стране (тут его светлость перешел на парламентский тон), по своему характеру, по своему происхождению я почитаю своим долгом помогать советом всем, кто считает для себя приемлемым ко мне обратиться.
  
   Эффектная концовка!
  
   - О, милорд! - беззаботно заметил Вивиан. - Я думал, это всего лишь сплетни.
  
   - Думали что, любезный сэр? Вы действительно меня запутали.
  
   - Я хочу сказать, милорд, что считал такие инсинуации невозможными.
  
   - Инсинуации, мистер Вивиан Грей?
  
   - Да, милорд! Инсинуации: разве не видела ваша светлость новый выпуск Post. Но я знал, что это невозможно, я сказал это, я...
  
   - Сказали что, мистер Вивиан Грей?
  
   - Сказал, что весь параграф безоснователен.
  
   - Параграф! Что за параграф? - его светлость встал и яростно позвонил в библиотечный колокольчик:
  
   - Сэдлер, принеси мне Morning Post.
  
   Вошел слуга с газетой. Мистер Вивиан Грей выхватил ее из рук слуги прежде, чем она попала в руки маркиза, пробежал ее глазами со скоростью молнии, сложил страницы в удобной для чтения форме и вложил в руки его светлости, воскликнув:
  
   - Прошу, милорд! Это объяснит всё.
  
   Его светлость прочел:
  
  'Нам стало известно о намечающихся изменениях в составе действующего правительства: Лорд Прошлый век, говорят, уходит в отставку, мистер Либеральные Принципы получит..., а мистер Мошеннический Покров... Благородный пэр, чьи практические таланты уже принесли пользу нации, покинув свою должность в Кабинете министров, попал в Палату пэров, сообщается, что им были предложены инициативы, характер которых можно осмыслить, но, в существующих обстоятельствах, с нашей стороны было бы нетактично на них намекать'.
  
   Ястреб не мог бы смотреть на свою добычу с более неподвижной и тревожной серьезностью, чем Вивиан Грей на маркиза Карабаса, пока глаза его светлости блуждали по параграфу. Вивиан придвинул стул ближе к столу напротив маркиза, и когда параграф был прочитан, их глаза встретились.
  
   - Абсолютная ложь, - раздраженно прошептал пэр, сейчас выражение его лица казалось интеллектуальным.
  
   Но почему же мистер Вивиан Грей счел факт таких инсинуаций 'невозможным', признаюсь, я удивлен.
  
   - Невозможно, милорд!
  
   - О, мистер Грей, невозможно - это ваши слова.
  
   - О, милорд, что могу я знать о таких вещах?
  
   - Нет-нет, мистер Грей, что-то, наверное, бродит в вашем мозгу: почему невозможно, почему невозможно? Ваш отец так думал?
  
   - Мой отец! О нет, он никогда не занимает свой ум такими вопросами, у нас - не политическая семья, не уверен, что он вообще когда-нибудь заглядывал в газету.
  
   - Но, дорогой мой мистер Грей, вы слова не скажете в простоте. Почему вы решили, что это невозможно? 'Невозможно' - особенное слово.
  
   И маркиз задумчиво посмотрел на свой портрет, висевший над камином. Это было одно из наиболее удачных творений сэра Томаса, но удача заключалась не в сходстве и не в красоте живописи, в данный момент привлекшей внимание его светлости: он думал только о костюме, в котором предстал на портрете, о придворном костюме члена Совета министров.
  
   - 'Невозможно', мистер Грей, слишком особенное слово, - повторил его светлость.
  
   - Я сказал 'невозможно', милорд, поскольку уверен: если бы ваша светлость пребывала в расположении духа, в котором люди готовы публиковать такие инсинуации с каким-либо шансом на успех, положение маркиза Карабаса исключало бы саму возможность таких инсинуаций.
  
   - А! - и маркиз почти встал с кресла.
  
   - Да, милорд, я - молодой неопытный юноша, несведущий в вопросах светской жизни, без сомнения, я ошибался, мне еще многому предстоит научиться, - тут он запнулся, - но я уверен, что, обладая властью, маркиз Карабас не использует ее главным образом потому, что пренебрегает этим, но что могу я знать о таких материях, милорд?
  
   - Разве власть - такая вещь, которой столь легко пренебречь, юноша? - спросил маркиз.
  
   Его взгляд остановился на выражениях благодарности от 'Купцов и банкиров Лондона достопочтенному Сидни Лоррейну, председателю и прочее, и прочее, и прочее' - роскошно украшенные, позолоченные, помещенные в рамку и застекленные, они висели напротив портрета Председателя.
  
   - О, нет! Милорд, вы неверно истолковали мои слова, - рассыпался в пылких уверениях Вивиан. - Я - не хладнокровный философ, который будет презирать то, ради чего, по моему мнению, люди, настоящие люди из плоти и крови, только и существуют. Власть! О! Сколько бессонных ночей, сколько жаркой тревоги! Что за усилия тела и ума! Что за стезя! Что за ненависть! Что за острые стычки! Сколько всевозможных опасностей, которые я переносил бы вовсе не в благостном расположении духа! Но таковы, милорд, по моему мнению, чувства, свойственные неопытному юноше, а видя вас, милорд, столь состоятельного, что вы можете повелевать всеми и вся, продолжая жить привычной для вас жизнью, я, естественно, пришел к выводу, что объект моего обожания был суетной блестящей побрякушкой, и те, кто ею владеют, знают о ее абсолютной бесполезности.
  
   Пэр сидел в задумчивости, отстукивая дробью 'Дьявольские трели' на столе библиотеки, потом, наконец, поднял глаза и тихо прошептал:
  
   - Вы столь уверены, что я могу повелевать всеми и вся?
  
   - Всеми и вся! Разве я сказал 'всеми и вся'? Воистину, милорд, вы анализируете мои выражения столь критически! Но я вижу, что ваша светлость улыбается при виде моего мальчишеского невежества! Действительно, я чувствую, что отнял уже слишком много драгоценного времени вашей светлости и слишком явно продемонстрировал свое невежество.
  
   - Дорогой сэр! Я и не думал улыбаться.
  
   - О! Ваша светлость столь добра.
  
   - Но, дорогой сэр, вы действительно допускаете огромную ошибку. Я желаю, я просто жажду узнать ваше мнение по этому вопросу.
  
   - Мое мнение, милорд! Чем может являться мое мнение, если не отзвуком мнения круга, в котором я живу, если не точным отражением чувств, присущих обществу?
  
   - Мистер Грей, хотелось бы мне знать, что могло бы интересовать меня больше, чем точное отражение чувств, присущих обществу, относительно этого предмета?
  
   - Милорд, большинство не всегда право.
  
   - Мистер Грей, большинство не всегда ошибается. Ну же, дорогой сэр, окажите мне любезность - будьте честны, расскажите, почему общественность полагает, что все и вся находятся в моей власти, поскольку именно так, в конце концов, вы сказали.
  
   - Если я так сказал, милорд, то лишь потому, что размышлял,, как делаю часто, что такое в нашей стране общественная жизнь? Разве это - не гонки, в которых самые быстрые, безусловно, выиграют приз, и разве этот приз - не власть? Разве не владеет ваша светлость сокровищем? Разве ваше сокровище - не наиболее блестящий пост, дворянская кровь и влияние аристократа? В распоряжении миллионера находятся семена всего, но он должен ждать полвека, пока его наследники окажутся в положении вашей светлости, до тех пор его лишь называют благородным, а тогда он действительно обретет высокое положение. Все эти преимущества, ваша светлость, уже в вашем распоряжении, вместе с дополнительными преимуществом (одним, но каким важным!): вы уже доказали своей стране, что умеете управлять.
  
   Воцарилась мертвая тишина, которую, наконец, нарушил маркиз.
  
   - В ваших словах много правды, но я не могу скрывать от себя и не желаю скрыть от вас: я - уже не тот, кем был прежде.
  
   О, амбиции! Разве не вы - родители правды?
  
   - О, милорд! - пылко возразил Вивиан. - Это - ужасная ошибка, которую вы, крупные политики, всегда совершаете. Разве не думали вы, что интеллект - такой же товар, который можно купить, как красивые парки и нарядные замки? Благодаря испытанным блестящим талантам вашей светлости можно сделать всё, но, по-моему, если бы вместо искусного, опытного и осмотрительного политика я обратился к идиоту-графу, возможно, в конце концов добился бы столь же блестящих результатов.
  
   - Да неужто? Ну вы и шутник, и каким же, интересно, образом?
  
   - Почему бы и нет, милорд, но, чувствую, я злоупотребляю временем вашей светлости, иначе, думаю, я смог бы рассказать, почему общество считает вашу светлость всесильным, и как ваша светлость смогла бы в кратчайший срок стать премьер-министром.
  
   - Нет, мистер Грей, уж говорите, коль начали. Я распоряжусь, чтобы нас не беспокоили, и мы немедленно продолжим.
  
   Ну же! Меня увлек ваш способ мышления, мы должны полностью доверять друг другу.
  
   Маркиз вернул себе одновременно свое кресло и самообладание, выглядел столь встревоженным, словно его величество давал ему указания насчет формирования министерства, к возмущению маркизы, несмотря на все увещевания, просьбы, угрозы и мольбы мистера Сэдлера.
  
   Ее светлость была, что называется, блестящей женщиной: хотя дни ее славы были уже в прошлом, с помощью кашемира, бриллиантов и тюрбанов ее облик по-прежнему поражал. Ее светлость не была примечательна ничем, кроме вкуса в выборе пуделей, попугаев и ювелирных изделий, вызывая должное восхищение у Теодора Хука и Джона Буля.
  
   - О, маркиз! - воскликнула ее светлость, а ее любимый зеленый попугай, слетевший со своего любимого насеста на левое плечо маркизы, начал кричать с нею в унисон. - О, маркиз, моя бедная Джулия! Вам ведь известно, мы заметили, какой нервной она была несколько дней назад, я дала ей блюдце маранты с молоком, кажется, ей стало немного полегче, и я сказала миссис Грейвс: 'Я действительно думаю, что ей немного лучше', мы радовались мысли, что дорогая крошка насладится спокойным сном, но тут миссис Грейвс закричала: 'О, миледи! Миледи! Джули плохо!', когда я оглянулась, она лежала на спине, билась в судорогах, глаза закрыты.
  
   Тут маркиза заметила мистера Грея и наградила его столь величественным взглядом, какого только можно ожидать от дамы-покровительницы Альмака.
  
  
   - Маркиза, мистер Вивиан Грей. Любимая, уверяю тебя, мы заняты самым важным, самым...
  
   - О! Ни за что в мире не стала бы я тебя тревожить, лишь скажи мне, что, по твоему мнению, мне делать: пиявки, теплая баня, или послать за доктором Синей Таблеткой?
  
   Маркиз был немного раздражен, кажется, ему хотелось, чтобы ее светлость вернулась в свою комнату. Он почти уже придумал нежное увещевание, досадуя, что его авторитетный юный друг стал свидетелем столь легкомысленного вторжения, но этот многоопытный юнец, к изумлению будущего премьер-министра, сразу же порекомендовал 'теплую баню', а затем прочел, с равной скоростью и эрудицией, лекцию о собаках и их болезнях в целом.
  
   Маркиза удалилась, 'теперь волнуясь о Джулии не так сильно, как последние несколько дней, поскольку Вивиан заверил ее, что это - не апоплексия, а всего лишь первый симптом эпидемии'.
  
   Уходя, она шептала приличествующие случаю благодарности юному врачу Джулии.
  
   - Да, мистер Грей, - сказал его светлость, пытаясь восстановить чувство собственного достоинства, - мы обсуждали настроения общественности касательно известного предмета, когда это злополучное вторжение...
  
   Вивиану было несложно собраться с мыслями, и он продолжил, не будучи раздосадован, как его светлость, домашней сценой.
  
   - Нет нужды напоминать вам, ваша светлость, что две большие партии, на которые разделено это Государство, по-видимому, несоразмерны. Ваша светлость прекрасно знает, как партия, к которой, как говорят, принадлежит ваша светлость, полагаю, ваша светлость знает, из кого состоит эта партия. С другой партией мы ничего поделать не можем. Милорд, я должен высказаться откровенно. Ни один мыслящий человек, а таковым, полагаю, является Вивиан Грей, ни один мыслящий человек не может хотя бы на мгновение предположить, что вы, ваша светлость, можете испытывать сердечную привязанность к партии, которая вас предала. Как же так, задают вопрос мыслящие люди, как же маркиз Карабас мог стать игрушкой клики?
  
   Маркиз громко вздохнул:
  
   - Они так говорят, да?
  
   - Милорд, послушайте разговоры слуг в своем вестибюле, что еще мне нужно сказать? И что же? Разве это мнение - правда? Рассмотрим ваше поведение по отношению к партии, к которой, как говорят, вы принадлежите. Ваши избиратели принадлежат им, ваше влияние принадлежит им, и что вы получаете взамен всего этого, милорд, что взамен? Милорд, я не столь безрассуден, чтобы предположить, что ваша светлость, один и без поддержки, может быть вершителем судеб этой страны. Было бы смешно хоть на мгновение поверить в такую мысль.
  
   Народ ни секунды не терпел бы существование такого человека. Но, милорд, сила - в единстве. Нет, милорд, погодите, я не собираюсь советовать вам броситься в объятия оппозиции, оставим такие советы для молокососов. Я не собираюсь следовать линии поведения, которая могла бы хоть на мгновение поставить под сомнение благородство вашего характера - оставим такие советы для глупцов. Милорд, именно для того, чтобы вы не изменяли себе, чтобы доказать благородство вашего характера и заставить маркиза Карабаса выполнять свои обязанности, выполнения которых требует от него общество, я, Вивиан Грей, член этого общества и скромный друг вашей светлости, высказываюсь столь дерзко.
  
   - Друг мой, - горячо возразил пэр, - ваши слова не могут быть слишком дерзкими. Мой разум открыт для вас. Я чувствовал, давно уже чувствовал, что я - не тот, кем мне следует быть, делаю не то, чего от меня требует общество, но какова ваша панацея? Какой линии поведения мне придерживаться?
  
   - Панацея, милорд! Я ни на мгновение не мог бы предположить, что существуют сомнения в существовании средств достижения всего на свете. Думаю, это слова вашей светлости. Я сомневался лишь в существовании склонности к этому у вашей светлости.
  
   - Теперь вы не можете в этом сомневаться, - тихо сказал пэр, затем его светлость в беспокойстве осмотрел комнату, словно боялся, что кто-то здесь, притаясь, подслушивает его шепот.
  
   - Милорд, - сказал Вивиан, придвинув стул ближе к маркизу, - если вкратце, план таков. Есть и другие люди, находящиеся в таком же положении, как вы. Все мыслящие люди знают, а вы, ваша светлость, знаете еще лучше, что есть и другие столь же влиятельные личности, с которыми обращаются столь же плохо. Почему же я не вижу единства этих личностей? Они завидуют друг другу, или каждый считает себя уникальным исключением из правил действия системы, жертвой которой является: как же так, спрашиваю я себя, почему вы хладнокровно взираете на положение друг друга? Милорд маркиз, во главе я поставил бы вас, я действовал бы заодно с вами, вот единство, в котором - сила.
  
   - Вы правы, безусловно: есть Кортаун, но мы не разговариваем, есть Беконсфилд, но мы не общаемся близко, но многое можно было бы сделать.
  
   - Милорд, вас не должны пугать немногочисленные трудности или незначительные усилия. Но, что касается Кортауна или Беконсфилда, или пятидесяти других оскорбленных мужчин, если им можно будет продемонстрировать, что в их интересах - быть друзьями вашей светлости, поверьте, и полгода не пройдет, как все они присягнут вам на верность. Предоставьте это мне, позвольте мне действовать от имени вашей светлости, - шептал Вивиан как можно более искренне на ухо маркизу, положив руку на руку его светлости, - позвольте действовать от имени вашей светлости, пользуясь вниманием вашей светлости, и я возьму на себя всю организацию партии Карабаса.
  
   - Партия Карабаса! О! Нам следует подробнее это обдумать.
  
   Взгляд маркиза сиял от чувства триумфа, он сердечно жал руку Вивиану и умолял его зайти завтра.
  
   ГЛАВА 3
  
   После этого разговора общение маркиза с Вивианом обрело постоянный характер. Ни один званый ужин в доме Карабаса не мог считаться идеальным без присутствия молодого джентльмена, а поскольку маркиза была в восторге от постоянного присутствия человека, с которым она всегда могла посоветоваться по поводу Джулии, по-видимому, в их доме не было никаких препятствий для того, чтобы Вивиан оставался в фаворе.
  
   Граф Иглмор, единственный отпрыск, в котором сосредоточились все надежды прославленного дома Лоррейнов, находился в Италии. Кого из членов семейства действительно не хватало - так это достопочтенной миссис Феликс Лоррейн, жены младшего брата маркиза. Эта леди, истощенная весельем сезона, покинула город несколько ранее, чем обычно, сейчас она дышала свежим воздухом и изучала ботанику в великолепном поместье семейства Карабас, Шато-Дезир - именно в этом прекрасном месте Вивиаг собирался провести лето.
  
   Тем временем жизнь Вивиана Грея была весела и безоблачна. Он бесконечно беседовал со своим благородным другом, они постоянно были погружены в глубокомысленные обсуждения. Но миру еще ничего не было известно, кроме того, что, по словам маркиза Карабаса, 'Вивиан Грей был самым потрясающе умным и поразительно совершенным юношей из всех, кто когда-либо дышал воздухом этого мира', и, как всегда добавлял маркиз, 'очень напоминал его самого в юности'.
  
  Но не следует думать, что Вивиан в глазах всего мира был столь же очаровательным существом, как в глазах маркиза Карабаса. Многие жаловались, что он замкнут, молчалив, насмешлив и высокомерен. Правда же заключалась в том, что Вивиан Грей часто задавался вопросом: 'Кто будет моим врагом завтра?'. Он был слишком тонким знатоком человеческого ума, чтобы не знать о трясине, в которой пытаются не погрязнуть все новички: он слишком хорошо знал об опасности ненужной доверительности в общении. Улыбка - другу, насмешка - миру: таков был способ управления миром, и таков был девиз Вивиана Грея.
  
  
  
   ГЛАВА 4
  
   Как нам описать Шато-Дезир, поместье, достойное принцев? В центре обширного ландшафтного парка, способного удовлетворить вкусы наиболее капризного любителя природы, посреди зеленых лужаек и глубоких лощин, холодных ручьев, дикого леса и мягкого редколесья находилось пологий склон, на нем стоял огромный особняк того грубого, но живописного стиля, который называют итальянской готикой. Возведен он был примерно в шестнадцатом веке. Гости заходили в благородные ворота, в убранстве которых преобладал вышеупомянутый стиль, но в различных их частях ионические колонны, рельефные своды и другие элементы римской архитектуры, смешанные с умирающей готикой, создавали огромное квадратное здание, в котором квадратные створчатые окна и треугольные цоколи или торцевые стены заменяли поле битвы, придавая поместью измененные черты итальянского здания. В центре двора из огромного мраморного бассейна, края которого были украшены прекрасными скульптурами лотосов, возвышалась мраморная группа - Амфитрита со своей морской свитой, чьи звучащие раковины и коралловые скипетры окатывали сияющими брызгами их стихии. Это творение, шедевр прославленного венецианского мастера, прожившего большую часть жизни в Виченце, приобрел Валериан, первый лорд Карабас, большую часть жизни проведший в качестве представителя своего монарха при дворе венецианского дожа, затем, наконец, он вернулся на родину и в строительстве Шато-Дезир попытался найти утешение после утраты своей прекрасной виллы на берегах Адидже.
  
   За воротами возвышалась башня с куполом, маленькое квадратное оконце которой, несмотря на мощные колонны, освещало комнату для хранения документов дома Карабаса. На несущих стенах ворот и во многих других частях здания можно было увидеть гербы семейства, в то время как высокие ряды дымоходов, возвышавшиеся по всей крыше, отличались таким странным строением и резьбой, что были украшением, а не уродливым наростом. Когда вы заходили в квадратный двор, с одной из его сторон оказывался старый зал, где огромные резные балки дубового потолка держались на кронштейнах семейных гербов на стенах. Стены эти были из камня, но посередине между полом и потолком - дубовые панели с необычной резьбой, на стенах - семейные портреты в массивных рамах кисти голландских и итальянских мастеров. У террасы, в верхней части зала, в соответствии с планировкой находилось эркерное окно, при виде которого вы едва ли понимали, чему восхищаться больше - сиянию его цветных граней или богатству готического орнамента, щедро цветущего на каменной кладке. Здесь также готические завитки и подвески смешивались с итальянскими арабесками, которые были привезены в Англию Гансом Гольбейном и Иоанном Падуанскиим незадолго до постройки шато.
  
   Сколь неистово затейливы эти старинные арабески! Здесь, в Шато-Дезир, на панелях старого зала, вы можете увидеть причудливые свитки, атлантов, чьи головы поддерживают ионическую волюту, в то время как для арки, возникающей из капителей, основой являются головы более чудовищные, чем у сказочных животных Ктезия, или столь нелепые, что вы забываете о классическом грифоне в гротескном представлении итальянского художника. Здесь была тараторящая обезьяна, ухмыляющийся пульчинелло, а вот - болтающий дьявол, которого можно увидеть в 'Искушении святого Антония', а вот - скорбное мистическое лицо с бородой, которое подошло бы для заднего плана 'Шабаша ведьм'.
  
   Длинная галерея тянулась вдоль верхнего этажа с двух других сторон четырехугольного здания, внизу - выставочные апартаменты, иногда услаждавшие восхищенный взгляд любопытных туристов.
  
   Серые каменные стены этого старинного здания во многих местах были плотно увиты плющом и другими растениями-паразитами, чей темно-зеленый цвет листвы прекрасно контрастировал с багровым великолепием японской груши, изящно оплетающей окна нижних комнат. Вокруг поместься рос густой лес. Тут был вяз, густые ветви которого склонялись подобно гроздьям винограда, раскидистый дуб с причудливо искривленными корнями, ясень с гладкой корой и изящными листьями, и субантарктический бук, и тонкая береза, и темная ель, грубой листвой являвшая контраст стволам своих более красивых сородичей или реявшая намного выше их листьев, паря в духе свободы, достойном дикого сына гор.
  Замок окружали огромные увеселительные сады в духе романтических 'Садов Вералума'. Воистину, когда вы блуждали по их чарующим тропам, казалось, что нет конца их разнообразным красотам, неистощима их бесконечная новизна. Зеленые пристанища сменялись извилистыми тропами, из тенистой колыбели вы выскакивали на благородную террасу, и, например, если устали от бархатных лужаек, могли отдохнуть на мху, пока ваш разум умиротворяла нежная музыка водопадов. Теперь ваш любопытный взор следил за восточными животными, греющимися на залитом солнцем пастбище, отвернувшись от антилопы с белыми копытцами и темноглазой газели, вы замечали вольер столь огромный, что в его решетчатых стенах плененные певцы могли строить на свободных ветвях свои собственные естественные гнезда.
  
   - Прелестный пейзаж! - думал Вивиан Грей, одним прекрасным летним днем приближаясь к роскошному шато. - Прелестный пейзаж! Вдвойне прелестный для тех, кто покинул кишащий толпами и раздраженный город. Возможно ли, что жители этого зачарованного поместья могут думать о чем-то, кроме сладкого воздуха, и наслаждаться чем-то, кроме благоухания цветов?
  
   Тут он въехал в ворота сада, прекратил свой монолог и передал поводья груму.
  
   ГЛАВА 5
  
   Маркиз приехал на три-четыре дня раньше Вивиана, и, конечно, используя расхожую фразу, 'все приготовления были завершены'. Никто не должен был стать свидетелем приготовлений аристократа, во всех отношениях идеального, поэтому Вивиан отказался сопровождать своего благородного друга во время его поездки в шато. Мистер Грей, младший, был эпикурейцем, а все эпикурейцы согласятся со мной, что его поведение в этом смысле было очень мудрым. Я не очень хорошо разбираюсь в этих вопросах, но существует, как нам всем известно, тысяча мелочей, которые не ладятся после приезда даже самых упорядоченных семей, не говоря уж о других, поскольку любое разумное существо, добровольно созерцающее ужас английской семьи, проехавшей тысячу миль за десять часов, кажется мне слегка сумасшедшим.
  
   - Грей, мальчик мой, как я рад тебя видеть! Позже, чем я надеялся, первый звонок прозвенит через пять минут. Надеюсь, твой отец чувствует себя хорошо?
  
   Таким было приветствие маркиза, после чего Вивиан удалился, чтобы должным образом переодеться.
  
   Первый звонок прозвенел, а затем - и второй, и Вивиан сел за обеденный стол. Он поклонился маркизе, поинтересовался здоровьем ее пуделя и слегка удивленно воззрился на свободное место напротив.
  
   - Миссис Феликс Лоррейн, мистер Вивиан Грей, - представила их друг другу маркиза, когда леди вошла в комнату.
  
   А теперь, хотя мы - из тех историков, кто полагает, что характер персонажей должен развиваться в рассказе о их действиях, а не посредством описания характера при представлении, всё же наш священный долг - посвятить несколько строк леди, только что вошедшей в комнату, а читатель пусть благосклонно прочтет эти строки, пока она принимает предложение попробовать какой-то белый суп: таким образом, он не пропустит ни слова беседы.
  
   Достопочтенного Феликса Лоррейна мы прежде описали, как развратника. Пользуясь на этой стезе уважением, которое разрушило бы характер любого человека вульгарного, Феликс Лоррейн, в конце концов, одурачил юного барчука, для чего стал его близким другом.
  
  Слухи об афере распространились, после надлежащего изучения ее объявили 'слишком отвратительной', и виновного настигла тягчайшая кара современного общества - его изгнали из клуба. После этой злосчастной кары мистер Феликс Лоррейн был вынужден отказаться от широко обсуждаемой партии - брака с прославленной мисс Мехико, благодаря которому он был решительно настроен получить вес в обществе, купить коляску и выплачивать пенсион своей даме, а также - учредить подписку в пользу Общества борьбы с пороком. Феликс покинул Англию и отбыл на Континент, в должное время его назначили тамбурмажором на Барбадосе или фискальным служащим на Цейлоне, или что-то в таком роде. Пока он слонялся по Европе, ему удалось покорить сердце дочери какого-то немецкого барона, шесть недель миновали сладчайшим образом, счастливая пара выполняла соответствующие свои обязанности, идеально придерживаясь правил благопристойности, Феликс уехал из Германии к месту своего назначения в колонии, и взял даму с собой.
  
   Мистер Лоррейн надлежащим и почтительным образом сообщил своей семье о женитьбе, а родственники с теплотом и дружелюбием никогда не отвечали на его письма, хотя ответа он и не ждал. Воодушевленный их примером, он никогда не отвечал на письма жены, которая в свое время, к ужасу маркиза, высадилась в Англии и воззвала к покровительству 'семьи ее возлюбленного супруга'. Маркиз клялся, что никогда ее прежде не видел, но одним прекрасным утром ее пустили с визитом, и с тех она больше не покидала кров своего деверя, и не только не покидала, но и получала величайшие выгоды от своего здесь пребывания.
  
   Необычайное влияние, которым пользовалась миссис Феликс Лоррейн, конечно, не было связано с ее красотой, поскольку леди, сидевшая напротив Вивиана Грея, по-видимому, не претендовала на восхищение ее личными качествами. Цвет лица ее был плох, черты - равнодушны, ничто в ней не представляло интереса, у нее не было того, что делает уродливую женщину красивой - выразительного взгляда: несомненно, этот эпитет нельзя было применить к миссис Феликс Лоррейн, взиравшей на всё вокруг с безучастностью немецкой лени.
  
   Дама кивнула мистеру Грею в ответ, и это было всё: затем она демонстративно небрежно помешала ложкой суп и отодвинула его, не попробовав.
  
   У Вивиана не было настоятельной потребности оказывать знаки внимания соседке напротив, молчание которой, насколько он понял, относилось к нему. Но день был жаркий, Вивиана утомила езда, а у маркизы было великолепное шампанское, шлюзы его красноречия открылись, и он начал разговор. Сделал комплимент пуделю ее светлости, прочел цитату по-немецки для миссис Феликс Лоррейн, объяснил маркизу, что пудинг с изюмом и цукатами нужно есть с соусом 'кюрасао' (этот обычай я, кстати, советую всем), а потом пошли его истории, скандальные сплетни и сентиментальные рассказы: истории для маркиза, скандалы для маркизы, сентиментальность - для сестры маркизы! Дама, распознавшая своего мужчину, больше и не подумает молчать, леди, прекрасно владевшая английским, заговорила на таком ужасном жаргоне, что ее никак нельзя было принять за англичанку, и это ее ужаснуло. Но вот ее настигло возмездие - Вивиан увидел, какое впечатление он произвел на миссис Феликс Лоррейн, заметил, что миссис Феликс Лоррейн теперь хочет оказать такое же впечатление на него, и твердо решил, что она этого делать не должна, поэтому последовали новые истории, новые комплименты, в конце он уже начал угадывать ее предложения и мысли. Леди молчала в восхищении!
  
   В конце концов, важный обед закончился, пришло время старым добрым скучным английским дамам удалиться, но миссис Феликс Лоррейн не одобряла этот обычай, и, хотя она еще не убедила леди Карабас принять ее идею о праздниках души, когда они были наедине, добродушная маркиза сдавалась, и, дабы оградить себя от гама мужских голосов, к которому не привыкла за всю жизнь, маркиза Карабас дремала. Ее достопочтенный супруг, которого присутствие миссис Феликс Лоррейн избавило от необходимости говорить с Вивианом о политике, поспешно передал бутылку и, предположив, что, судя по закату, завтра будет прекрасная погода, разлегся в кресле и захрапел.
  
   Миссис Феликс Лоррейн посмотрела на своих благородных родственников и неописуемым образом пожала плечами:
  
  - Мистер Грей, поздравляю вас со столь радушным приемом: видите, мы приняли вас по-семейному. Идемте! Прекрасный вечер, вы видели лишь малую часть Шато-Дезир, мы можем насладиться свежим воздухом на террасе.
  
  
  
   ГЛАВА 6
  
   - Должна вам сказать, мистер Грей, это - моя любимая тропинка, надеюсь, она станет любимой и для вас.
  
   - Разве может быть иначе - ведь это любимая тропинка в равной мере природы и миссис Феликс Лорейн.
  
   - Право слово, хорошо сказано! Кто научил вас, юный сэр, столь метко перебрасываться репликами?
  
   - Я не в состоянии разговаривать ни с кем, кроме женщин, - дерзко солгал Вивиан, он казался заинтересованным и наивным.
  
   - Неужто! И что вам известно о столь неблагодарном занятии, как разговор с женщинами? - тут миссис Феликс Лоррейн передразнила сентиментальный тон Вивиана.
  
   - Известно ли вам, - продолжила она, - насколько я рада, что вы приехали: мне начинает казаться, что мы станем отличными друзьями.
  
   - Для меня это - более чем очевидно, - ответил Вивиан.
  
   - Сколь приятна дружба, - воскликнула миссис Феликс Лоррейн, - очаровательное чувство, благодаря которому жизнь не превращается в проклятие! У вас есть друг, мистер Вивиан Грей?
  
   - Прежде чем ответить на этот вопрос, хотелось бы узнать, какое значение миссис Феликс Лоррейн вкладывает в это важное односложное слово 'друг'.
  
   - О, вы хотите определений. Ненавижу определения, и из всех определений на свете хуже всего мне дается определение дружбы: могу сказать (тут ее голос ослаб), могу сказать, что из всех чувств в мире дружба оказалась чувством наиболее роковым, но мне не следует заражать вас своей хандрой, хандра - не для юных энтузиастов вроде вас, оставим ее старухам вроде меня.
  
   - Старуха! - воскликнул Вивиан с надлежащим удивлением.
  
   - Старуха и есть! Сколько, по-вашему, мне лет?
  
   - Кажется, не больше двадцати, - галантно предположил Вивиан.
  
   Леди казалась польщенной и почти начала сомневаться, что ей на несколько лет больше.
  
   - Умная женщина, - подумал Вивиан, - но тщеславная. Непонятно, что о ней думать.
  
   - Мистер Грей, боюсь, сегодня вы нашли меня в дурном расположении духа, но увы! У меня есть на то причина. Хотя сегодня мы встретились впервые, в ваших манерах, в вашем взгляде есть что-то, что заставляет меня думать: мое счастье для вас - не вовсе пустой звук.
  
   Эти слова она произнесла одним из нежнейших голосов, когда-либо услаждавших человеческий слух, медленно и отчетливо, словно для того, чтобы они остались в ушах того, кому были адресованы.
  
   - Дражайшая мадам! У меня не может возникнуть ни одной мысли, не связанной с вашим...
  
   - С чем, мистер Грей?
  
   - С заботой о вашем благополучии.
  
   Леди нежно взяла молодого человека под руку, взволнованно и печально поведала ему о несчастном жребии, выпавшем на ее долю, и жестокости ее судьбы. Равнодушие ее мужа было печальной темой ее жалоб, в конце она попросила у мистера Вивиана Грея совет: какой линии поведения ей следует придерживаться в отношении него, сначала надлежаще уведомив Вивиана, что только сейчас и только ему она рассказала об этом.
  
   - С чего бы я здесь об этом упоминала, и кому? Маркиз - лучший из мужчин, но..., - она подняла красноречивый взгляд на Вивиана, - маркиза - любезнейшая из женщин, по крайней мере, думаю, так считает ее комнатная собачонка.
  
   Совет Вивиана был краток. Он за две секунды послал ее мужа к черту, а затем настоятельно посоветовал его жене о нем не думать. Леди осушила слёзы и обещала постараться.
   - А теперь, - сказала миссис Феликс Лоррейн, - я должна поговорить о ваших собственных делах. Я считаю ваш план превосходным.
  
   - План, мадам!
  
   - Да, сэр, план! Маркиз всё мне рассказал. Я ничего не понимаю в политике, мистер Грей, но если я не могу помочь вам управлять государством, возможно, я могу помочь управлять семьей, и мои услуги - в вашем распоряжении.
  
   Поверьте, дел у вас будет предостаточно. Вот вам моя рука. Достаточно ли она хороша для вас?
   Вивиан счел руку прелестной и рассыпался в приличествующих случаю любезностях.
   - А теперь довольно - даже для вас, - сказала леди, - эти маленькие ворота ведут в мои апартаменты. Вы без труда найдете дорогу обратно.
   С этими словами она удалилась.
  
  
   ГЛАВА 7
  
   Первая неделя в Шато-Дезир прошла довольно приятно. Утро Вивиана было полностью занято - он разрабатывал с маркизой грандиозные принципы новой политической системы: взвешивал интересы, уравновешивал связи и решал 'чью сторону следует принять в важных вопросах?'. О политика, яркий трюк! Всё это дело, хотя результаты его были блестящи, оказалось очень простым для двоих советников, поскольку один из первейших принципов мистера Вивиана Грея - всё возможно. Мужчины, бесспорно, неудачники по жизни, в конце концов, большинство делало очень мало, но все эти неудачи и всю эту неэффективность можно было объяснить стремлением к физической и душевной храбрости.
  
   Некоторые мужчины были наделены гордыми замыслами и блестящим умом для создания величественной системы, но потом, когда наступал день битвы, они оказывались трусами, в то время как другие, чьи нервы были достаточно крепки, чтобы выстоять перед самым жарким огнем, были абсолютно несведущи в военной тактике и падали перед разрушителем, как храбрые наивные индейцы - перед цивилизованными европейцами. Теперь Вивиан Грей понимал, что существует по крайней мере один человек в мире, который не был трусом ни телом, ни душой, он с радостью пришел к приятному выводу, что его ждет приятная карьера. И действительно, на той должности, на которой он сейчас находился, водя дружбу с пэром Англии, торжественно обсуждая с ним наиважнейшие интересы, пока его ровесники кисли дома и в колледжах, следует ли удивляться - он начал воображать, что его теория основана на опыте и фактах. Нет, нельзя предположить хотя бы на мгновение, что Вивиан Грей был тем, кого мир зовет самолюбивым. О нет! Он знал меру своего ума и измерил глубину своих сил искусно и мастерски, но при этом его обуревала мысль, что он мог бы замыслить и решиться на большее.
  
   Как мы уже сказали, первая неделя в Шато-Дезир прошла довольно приятно, душа Вивиана наслаждалась утренними совещаниями о его будущем успехе со столь же пылкой радостью, с которой молодой жеребец изучает беговую дорожку, прежде чем броситься за золотом. А потом, по вечерам, были прогулки при луне с миссис Феликс Лоррейн! А потом леди так изящно ругала Англию, и посвятила своего спутника во все тайны немецких дворов, и пела красивые французские песни, и рассказывала легенды своей родной страны таким интересным полусерьезным тоном, что Вивиан почти вообразил, что она в них верит, а потом она отвела его к сияющему озеру в парке - сейчас оно выглядело, прямо как темно-синий Рейн! А потом она вспомнила Германию, погрустнела и начала ругать мужа, а потом учила Вивиана играть на гитаре, и еще разным глупостям.
   ГЛАВА 8
  
   Вторая неделя визита Вивиана подходила к концу, флаг развевался гордо на гордой башне Шато-Дезир, сообщая восхищенному графству, что у благороднейшего Сидни, маркиза Карабаса, дважды в неделю приемные дни в его величественном замке. А сейчас приехал живший по соседству пэр, исполненный изящества и важности, и мягкий баронет с его сердечным смехом, и веселый сельский помещик, и второстепенные джентри, и наемный сельский адвокат, и процветающий сельский землемер: одни почтили своим присутствием, другие - чувствовали себя обязанными, а третьи склонялись перед хозяином, словно отдать ему дань восхищения было для них почти столь же приятно, как пожирать его оленину и пирожки и залпом пить его прозрачные вина.
  
   Кроме всех этих периодических посетителей дом был переполнен постоянными гостями. Здесь гостили виконт и виконтесса Кортаун с тремя дочерьми, лорд и леди Биконсфилд с тремя сыновьями, сэр Бердмор и леди Скроуп, полковник гвардии Делмингтон, леди Луиза Мэнверс с дочерью Джулией. Леди Луиза была единственной сестрой маркиза, гордой и без гроша в кармане.
  
   Маркиз представил Вивиана всем этим выдающимся личностям как 'чертовски умного молодого человека и особо близкого друга его светлости', после чего Карабас вышел из игры и предоставил поле битвы в распоряжение своего юного друга.
  
   Вивиан отлично справился со своими обязанностями. Уже через неделю сложно было понять, кто из членов семьи Кортаун обожал его больше. Он катался на лошадях с виконтом, отличным наездником, его катала в карете леди, которая была отличным кучером, а после того, как он в достаточной мере рассыпался в комплиментах пони и фаэтону ее светлости, поведал ей 'по секрету' некоторые свои идеи о мартингалах - как он заверил ее светлость, это являлось предметом его зрелых размышлений. Три благородные миссис были самой сложной частью плана, но он говорил о нежных чувствах с первой, рисовал наброски со второй и разругался с третьей.
  
   Граф Биконсфилд мог позавидовать такому влиянию на Кортауна, мистер Вивиан Грей обещал его светлости, коллекционировавшему медали, уникальный экземпляр, о котором прежде никто не слышал, а ее светлости, коллекционировавшей автографы, частные письма всех гениев, о которых кто-либо когда-либо слышал. При таком разделении гостей Карабаса он не уставал от общения с семьей: сыновей он взял себе за правило игнорировать, поскольку эти члены семьи в целом лишены какого-либо влияния и, как правило, достаточно глупы, чтобы считать себя проницательными, из-за чего у них пренеприятнейший характер. Поэтому мудрец питает к ним мало любви, но горе глупцу, который будет пренебрегать дочерьми!
  
   Сэра Бердмора Скроупа Вивиан счел менее поддающимся контролю персонажем, поскольку баронет был ужасно практичен, ни капли сентиментальности в характере. Но завоевать его было бы огромным достижением, поскольку сэр Бердмор был передовым помещиком, поссорился с министрами по поводу хлебных законов, и с тех пор его считали нелояльным. А баронет, в глазах света - человек почти дерзкий, счастливо пребывал под каблуком у жены, так что Вивиан ухаживал за женой и контролировал мужа.
  
   ГЛАВА 9
  
   Полагаю, Джулия Мэнверс воистину была самым прекрасным созданием из всех, кто когда-либо озарял наш мир своей улыбкой. Столь симметричная форма, столь идеальные черты, столь сияющий цвет лица, столь пышные золотисто-каштановые локоны и столь голубые глаза, освещаемые улыбкой, исполненной такого разума и смысла, редко благословляли взор восхищенного мужчины! Вивиан Грей, сколь бы ни был он юн, вовсе не был человеком, способным быстро потерять рассудок от любви. Он смотрел на брак как на комедию, в которой ему рано или поздно придется сыграть свою роль как высокооплачиваемому актеру, если бы его взгляды могли измениться хоть на йоту, он хоть завтра женился бы на принцессе Карабу. Но из всех жен в мире он больше всего боялся молодых и красивых, его больше всего удивляло, как государственному деятелю, женатому на красавице, удается выполнять свои общественные обязанности. Но, несмотря на эти чувства, Вивиан начал думать, что действительно не может быть особого вреда от разговора с таким созданием, как Джулия, он чувствовал, что короткая беседа с ней станет приятным облегчением в возложенных на него тяжелых обязанностях.
  
   К удивлению достопочтенного Бакхерста Стэнхоупа, старшего сына лорда Биконсфилда, мистер Вивиан Грей, никогда прежде не снисходивший до того, чтобы признать его существование, спросил у него однажды утром с очаровательнейшей из улыбок и самым умиротворяющим голосом, 'не проехаться ли им вместе'. Молодой наследник, хоть и был упрям, согласился. Он вернулся в Шато-Дезир через несколько часов, отчаянно влюбленный в старшую мисс Кортаун. Пожертвовав два утра достопочтенному Дормеру Стэнхоупу и достопочтенному Грегори Стэнхоупу, он отправил их домой равно очарованными двумя остальными сестрами. Предоставив, как человек благородный, трех мисс Кортаун для увеселения своих бывших друзей, Вивиан оставил миссис Феликс Лоррейн для полковника, усам которого эта леди, кстати, явно оказывала знаки внимания, а затем, насладившись чувством всеобщей галантности старших, Вивиан предоставил весь день к услугам Джулии Мэнверс.
  
   - Мисс Мэнверс, думаю, мы с вами - единственные верные люди в этом Замке Праздности. Вот я лежу на оттоманке, мои амбиции простираются не дальше обладания чубуком, чьими ароматическими завитками, должен признаться, я не решаюсь здесь насладиться, а вы, конечно, тоже слишком умны, чтобы первого августа делать что-то, а не мечтать о гонках, турнирах лучников и балах графства - это три самых очаровательных занятия, которыми может похвастаться деревня перед мужчиной, женщиной или ребенком.
  
   - Конечно же, вы исключаете для себя спорт, в особенности - стрельбу, полагаю.
  
   - Стрельба, о! А! Есть такая штука. Нет, я вовсе не умею стрелять, нет, нельзя сказать, что в свое время я не увлекался системой Мэнтона, но правда вот в чем - в ранней юности я перепутал своего близкого друга с фазаном и выпустил в него четырехзарядную обойму, изрядно попортив одно из самых очаровательных лиц христианского мира, поэтому я бросил этот вид спорта. Кроме того, как говорит Том Мор, у меня так много дел в деревне, что вовсе нет времени убивать птиц и перепрыгивать через рвы: довольно славная работенка для сельских сквайров, у которых должны быть, как у всех остальных, часы веселого досуга. Мои досуги носят иной характер и касаются другой местности, так что если я приезжаю в деревню, то лишь за приятным воздухом, красивыми деревьями и извилистыми ручьями - за тем, что, конечно же, люди, живущие среди этих красот круглый год, не находят очаровательным и достойным восхищения, вовсе не подозревают об этом. Согласны ли вы с Томом Мором, мисс Мэнверс?
  
   - О, конечно! Но я нахожу это весьма неуместным, эту привычку называть столь фамильярно человека столь выдающегося, как автор поэмы 'Лалла Рук' Том Мор.
  
   - Жаль, он вас не слышит! Но, скажите, если бы я процитировал мистера Мура или мистера Томаса Мора, было бы у вас хоть малейшее представление о том, кого я имею в виду? Конечно, нет. Кстати, вы слышали прелестное прозвище, которым его наградили в Париже?
  
   - Нет, какое же?
  
   - В один прекрасный день Мор и Роджерс зашли к Данону. Роджерс назвал их имена швейцару - месье Роджерс и месье Мор. Швейцар распахнул дверь библиотеки и, к величайшему изумлению прославленного антиквара, объявил: 'Месь Лямур!'. Пока Данон раздумывал, действительно ли ему нанес визит Бог Любви, вошел Роджерс. Хотелось бы мне видеть лицо Данона!
  
   - А месье Данон нарисовал портрет мистера Роджерса в образе Купидона, надеюсь?
  
   - Ну что вы, мадам, королева Елизавета - вне подозрений. Мистер Роджерс наделен одним из наиболее изящных умов в этой деревне.
  
   - Нет! Не читайте мне нотации с таким веселым лицом, иначе ваша мораль будет полностью отринута.
  
   - А! У вас тут 'Фауст' Ретча. Не ожидал увидеть на столе в гостиной Шато-Дезир что-нибудь столь старинное и столь превосходное, я думал, третье издание Тремейна - истинный образец вашей старинной литературы, а точная копия майора Денема всячески старается избежать современных веяний. Была чудесная история о возвращении Денема и Клаппертона. Путешественники поехали разными дорогами, чтобы прибыть в один пункт назначения. В своих блужданиях майор приехал к озеру, о котором раньше не слышал и которое с решимостью, очевидно, одобряемой в гвардии, окрестил 'Озером Ватерлоо'. Клаппертон прибыл через несколько дней после него, и водоем немедля перекрестили в 'Озеро Трафальгар'. Последовала жаркая перепалка. Если бы я сейчас был там, уладил бы спор, предложив в качестве названия, которое устраивает всех, 'Озеро вооруженных сил'.
  
   - Все были бы счастливы.
  
   - Как прекрасна Маргарет, - сказал Вивиан, встав с оттоманки и сев на софу рядом с леди. - Всегда думаю о том, что это - единственное Воплощение, в котором Искусство не являет нам пресную Невинность.
  
   - Вы полагаете?
  
   - Посмотрите на Уну в пустыне или Пай-девочку. Это, думаю, были самые невинные особы из когда-либо существовавших, и, уверен, вы согласитесь со мной, они всегда выглядели наиболее пресно. Нет, возможно, я неправ, возможно, это Пресность всегда выглядит невинно, а не Невинность - пресно.
  
   - Как вы так всё тонко описывает, 100 градусов по Реомюру на термометре! Умоляю, расскажите что-то еще.
  
   - Не могу, настроился на изящное: почти наверняка мог бы сегодня прочесть лекцию в Королевском институте. Вы не назвали бы это 'Прозопопеями Невинности'?, - спросил Вивиан, разворачивая свиток красот, выцветших литографий Стюарта Ньютона. - Полагаю, Ньютон, подобно леди Уортли Монтегю, считает, что лицо - не самая красивая часть женского тела, по крайней мере, насколько я могу судить по этим тщательно выписанным щиколоткам.
  
   Выражение лица этой Донны, несомненно, отличалось сонной безмятежностью, достойной кресла, на которое она облокотилась, ее щиколотка не уступала в гибкости скелету самого благочестивого факира.
  
   - Прекрасно! Я - поклонник живописи Ньютона.
  
   - О! Я тоже. Он, несомненно, умный парень, но слишком много сплина - материя, о которой мисс Мэнверс, должно быть, мало осведомлена
  
   - О, отнюдь! Мама просто так визиты не наносит. Кто они?
  
   - О, очень могущественные люди! Ведь мама просто так визиты не наносит.
  
   Их речи - Указы с Керзон-Стрит, и Декреты в преддверии Майской ярмарки, подробнее расскажу потом. Как скучны эти мошенники! Ненавижу задерживаться в старинных семействах: там всегда заклюют до смерти. Если решите написать роман, мисс Мэнверс, не забудьте добавить туда описание воровского притона. Со времен 'Тремейна' и Вашингтона Ирвинга ни один роман не обходится без воровского притона.
  
   - Кстати, кто автор 'Тремейна'?
  
   - Мистер Райдер, или мистер Спенсер Персиваль, или мистер Дайсон, или мисс Дайсон, или мистер Боулз, или герцог Бэкингем, или мисс Уорд, или молодой гвардейский офицер, или старый священник из Северной Англии, или адвокат средних лет из Центральных графств.
  
   - Мистер Грей, хотелось бы, чтобы вы достали для меня автограф мистера Вашингтона Ирвинга: хочу подарить его близкому другу.
  
   - Дайте ручку и чернила - напишу вам такой автограф немедленно.
  
   - Смешно! Ну вот! Вы мне поставили пятно на 'Фаусте'.
  
   В это мгновение дверь комнаты внезапно открылась и столь же внезапно захлопнулась.
  
   - Кто это был?
  
   - Мефистофель, или миссис Феликс Лоррейн - одно из двух, или оба.
  
   - Что!
  
   - Что вы думаете о миссис Феликс Лоррейн, мисс Мэнверс?
  
   - О! Считаю ее изумительной женщиной, очень умной женщиной, очень...но...
  
   - Но что?
  
   - Но я не могу определенно ее понять.
  
   - Я тоже. Она - темная лошадка, и, хотя я - весьма искусный Эдип, признаться, ее я еще не разгадал. Вот, автограф Вашингтона Ирвинга для вас, прочтите - разве не в его стиле? Написать еще? Автограф сэра Уолтера, или мистера Саути, или мистера Милмана, или мистера Дизраэли? Или замахнуться на Байрона?
  
   - На самом деле не могу одобрить столь беспринципное поведение. Но можете сделать мне один автограф сэра Уолтера.
  
   - Бедный Вашингтон! - сказал Вивиан, рисуя автограф. - Знал его прекрасно. Всегда спал за обедом. Однажды, когда он обедал у мистера Хеллема, его перенесли во сне к леди Джерси, говорят, когда он открыл глаза в освещенном салоне, там было восхитительно! Сказка тысяча и одной ночи!
  
   - Невероятно! Хотелось бы мне его увидеть! Кажется, в Англии его сейчас почти забыли. Почему у нас зашел о нем разговор?
  
   - Забытый! О! Он испортил свой изящный талант писаниной на немецком и итальянском, в которую окунулся со всей неопытностью янки. Ему не следовало покидать Америку, по крайней мере, в литературе для него это было поле неоспоримой славы. Ему следовало стать управляющим директором компании 'Хадсон Бэй' и прожить всю жизнь среди бобров.
  
   - Думаю, нет ничего более приятного, чем обсуждать сезон в деревне, в августе.
  
   - Нет ничего более приятного. Было очень скучно в прошлом сезоне, очень скучно: думаю, игра в следующем году не продолжится. Если бы не Всеобщие выборы, нам воистину пришлось бы для разнообразия устроить войну. Мир уже начинает надоедать.
  
   У всех, с кем вы обедаете, прекрасный повар, вам подают дюжину разных вин, и все - идеальны. Мы больше не можем это выносить: вся светотень жизни утрачена. Единственное, что я слышал хорошего в этом году - старая леди подошла к Гюнтеру и попросила 'рецепт этого белого напитка', указывая на его римский пунш. Я прекрасно разбираюсь в рецептах, так что сообщил его ей немедленно: 'Ведро раствора на бутылку ликера 'Нуайе'.
  
   - А она вас поблагодарила?
  
   - Поблагодарила меня! Действительно, и вложила мне в руку карту, столь плотную и острую, что та разрезала мою перчатку. Потом я месяц носил повязку на руке.
  
   - И что это была за карта?
  
   - О, не надо смотреть так лукаво. Старая леди даже не была вероломной дуэньей. Это было приглашение на ассамблею или что-то в таком роде, в доме, кажется, Теодора Хука или мистера Крокера, скажем, 'между Месопотамией и площадью Рассел-Сквер'.
  
   - Умоляю, мистер Грей, скажите, правда ли, что все дома на Рассел-Сквер пустуют?
  
   - Совершенно верно, маркиз Тэвисток из-за этого покинул графство. Что за стыд, не так ли? Давайте запишем.
  
   - Превосходный план! Но сначала арендуем дома, плата - перчинка.
  
   - Как жаль, мисс Мэнверс, что вышла из моды продажа души дьяволу.
  
   - Батюшки светы, мистер Грей!
  
   - Право слово, я вполне серьезен. Я понял, что мне очень жаль. Отличный план для младших братьев! Нечто подобное я пытаюсь сделать всю жизнь, но так и не преуспел. Начал в школе с помощью поджаренного сыра и вилки, с тех пор призывал со всем красноречием Гете нечистую силу в уединении Гарца, но безуспешно.
  
   Думаю, я заключил бы превосходную сделку: естественно, я не имею в виду этого вульгарного дикаря с огненным хвостом. О нет! Для меня сатана - истинный джентльмен! Или Белиал: Белиал - самое приятное. Он - изящный гений Преисподней, полагаю, Беранже Пандемониума.
  
   - Ни минуты больше не могу слушать эту чушь. Что вы получили бы, если бы здесь оказался Белиал?
  
   - Поглядим. Вы изображайте духа, а я - Вивиан Грей. Жаль, нет у нас стенографистки, чтобы записать Сцену Заклинания. Отослали бы Арнольду. Commencons, начнем: 'Дух! Хочу шикарный замок'.
  
   Леди кивнула.
  
   - Хочу дворец в городе.
  
   Леди кивнула.
  
   - Хочу красавицу-жену. Что же вы, мисс Мэнверс, забыли кивнуть!
  
   - О, простите!
  
   - Послушайте, это - новый способ делать предложение, и, надеюсь, успешный.
   - Джулия, дорогая, - позвал голос с веранды, - Джулия, дорогая, хочу, чтобы ты прогулялась со мной.
  
   - Скажите, что заняты разговором с маркизой, - тихо, но отчетливо прошептал Вивиан, он неподвижно смотрел на стол, губы не шевелились.
  
   - Мама, я...
  
   - Хочу, чтобы ты пришла незамедлительно и безоговорочно, - серьезным тоном позвала леди Луиза.
  
   - Иду-иду. Видите, мне надо идти.
  
   ГЛАВА 10
  
   - Черт бы побрал эту старую перечницу! Глядит на меня злобным глазом, вот прямо сейчас! Хотя очаровательная жена воистину - погибель для перспектив молодого человека, в данном случае племянница моего друга, мой покровитель, высокородное семейство, абсолютно безупречное, и т.д., и т.д., и т.д. Такие голубые глаза! Право слово, это, должно быть, исключение из общего правила.
  
   Тут его внимание привлекли легкие шаги, и, оглянувшись, он увидел рядом миссис Феликс Лоррейн.
   - О, вы здесь, мистер Грей, изображаете отшельника в парке! Мне интересно ваше мнение касательно отрывка из 'Германа и Доротеи'.
  
   - Мое мнение всегда к вашим услугам, но если отрывок не совсем понятен миссис Феликс Лоррейн, уверен, мне он будет непонятен совсем.
  
   - Ах! О, боже! После всех своих неприятностей я забыла свою книгу. Как обидно! Ладно, покажу вам ее после обеда, адью! И, кстати, мистер Грей, раз уж я здесь, советую вам не портить древесину маркиза, вырезая имя некой особы на всех деревьях его парка. Думаю, ваши планы на следующий квартал превосходны. Я гуляла с леди Луизой всё утро, представить себе не можете, как я вас расхвалила! Смелее, шевалье, и вскоре нас будут связывать не только дружеские, но и кровные узы.
  
   На следующее утро за завтраком Вивиан вдруг с удивлением обнаружил, что семья Мэнверс вдруг собралась покинуть Замок. Их отъезд всех привел в уныние: в тот день в Шато-Дезир намечалось большое увеселительное мероприятие. Но особенно расстроились миссис Феликс Лоррейн и мистер Вивиан Грей. Внезапный отъезд объяснили 'неожиданными обстоятельствами' и т.д. и т.д. Надежды не было: зеленая карета стояла у дверей, слабое обещание скорого возвращения; глаза Джулии были полны слёз. Вивиан бросился к ней, чтобы сжать ее руку и провести к экипажу, но тут миссис Феликс Лоррейн схватила его руку, поклялась, что сейчас же упадет в обморок, и, прежде чем она пришла в себя или ослабила хватку, Мэнверсы уехали.
  
  
   ГЛАВА 11
  
   Уныние, застывшее на лицах после отъезда Мэнверсов, рассеялось с появлением маркиза.
  
   - Леди Карабас, - сказал он, - вам сегодня следует подготовиться к приему множества гостей. Будут Эймершамсы, и лорд Альгамбра, и Эрнест Клей, и двадцать других юных героев, которые, надлежащим образом оповещенные о том, что мисс Кортаун почтит нас своим присутствием, сыплются со всех сторон: не так ли, Джулиана? - любезно спросил маркиз у мисс Кортаун. - Но кто, как вы думаете, приедет кроме того?
  
   - Кто, кто? - закричали все.
  
   - Нет, вы уж угадайте, - возразил пэр.
  
   - Герцог Ватерлоо? - догадалась шалунья Синтия Кортаун.
  
   - Венгерский князь? - спросила ее сестра Лора.
  
   - Это джентльмен? - спросила миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Нет-нет, все вы ошибаетесь, и все - очень глупо. Это миссис Миллион.
  
   - О, очаровательно! - воскликнула Синтия.
  
   - О, что за досада! - сказала маркиза.
  
   - Не волнуйтесь так, любовь моя, - сказал маркиз. - Я написал миссис Миллион, чтобы сообщить, что мы будем очень рады ее видеть, но, поскольку замок переполнен, ей не следует приезжать с пятью экипажами, запряженными четвериком, как в прошлом году.
  
   - Будет ли миссис Миллион обедать с нами в Зале, маркиз? - спросила Синтия Кортаун.
  
   - Миссис Миллион будет делать всё, что захочет, я знаю лишь то, что буду обедать в Зале, что бы ни случилось и кто бы ни приехал, надеюсь, мисс Синтия Кортаун последует моему примеру?
  
   Вивиан выехал один сразу после завтрака, дабы исцелить свою меланхолию галопом.
  
   Вернувшись домой, он вознамерился взглянуть на прелестную ферму, в которой жил некий Джон Коньерс, большой друг Вивиана. Этот человек пару недель назад оказал нашему герою большую услугу, когда норовистая лошадь, которую он пытался приручить и избавить от некоторых отвратных повадок, едва не прервала его стезю смертного на этой земле.
  
   - Почему ты плачешь, мой мальчик? - спросил Вивиан у маленького Коньерса, горько рыдавшего на полу. Ответил он лишь отчаянными всхлипами.
  
   - О, это ваша светлость, - сказала приличного вида женщина, вышедшая из дома, - я думала, они снова вернулись.
  
   - Снова вернулись! О чем вы, в чем дело, мэм?
  
   - О! Ваша светлость, сегодня у нас произошло печальное событие: на имущество наложен арест нынче утром, я ужасно боюсь, что этот прекрасный человек выйдет из себя.
  
   - Боже правый! Почему вы не пришли в Замок?
  
   - О! Ваша светлость, мы - больше не арендаторы лорда, мы перешли на мельницу Пэрли, и теперь мы - люди лорда Маунтени. Джон Коньерс совсем отбился от рук, после того, как у него была лихорадка, но мистер Сэджвик всегда давал время, человек лорда Маунтени говорит, что система плоха и он положит этому конец, и всё ушло, ваша светлость, всё ушло, я ужасно боюсь, что этот прекрасный человек выйдет из себя.
  
   - А кто - поверенный лорда Маунтени?
  
   - Мистер Стэпилтон Тоуд, - всхлипнула славная мэм.
  
   - Вот что, парень, хватит плакать, попридержи поводья моей лошади, держи крепко и не отпускай, конь тогда будет достаточно спокоен. Хочу повидать честного Джона, мэм.
  
   - Я уверена в доброте вашей светлости, но ужасно боюсь, что славный человек выйдет из себя, а он может впасть в неистовство, если припрет. Он не был столь плох, пока юный Бартон не поступил столь отвратительно с его сестрой.
  
   - Полноте! Ничто так не поддержит в час печали, как лицо друга.
  
   - Не советую, ваша светлость, - возразила славная мэм. - Ужасно, когда на него находит: он не узнает ни друга, ни врага, едва узнает меня, ваша светлость.
   - Не беспокойтесь, я с ним повидаюсь.
  
   Вивиан вошел в дом: но как описать сцену царившего там разрушения! Комната была полностью ободрана, ничего не осталось, кроме белых беленых стен и красной плитки пола. В комнате царил полумрак, потолок держался на старом брусе, который притащили из сада, после отъезда бальи здесь сидел Джон Коньерс. Огонь погасили, но его ноги всё еще лежали в пепле. Он обхватил голову руками, склонил ее почти к коленям. Старшая из дочерей, славное чувствительное дитя тринадцати лет, сидела с двумя братьями на полу в углу комнаты, неподвижно, замерев, словно мертвая, но без слёз.
  
   Трое маленьких детей возраста слишком нежного, чтобы ведать о скорби, бессмысленно прыгали у дверей.
  
   - О! Молю, будьте осторожны, ваша светлость, - истово зашептала несчастная мэм, войдя в коттедж вслед за гостем.
  
   Вивиан тихо прошел в конец комнаты, где сидел Коньерс. Он помнил эту комнатушку, когда-то он изучал модель жилища женатого англичанина. Аккуратный ряд тарелок и отлично вымытой утвари, изящные голландские часы старой работы, старинная занятная баллада, купленная на соседней ярмарке или у странствующего букиниста и пришпиленная к стене - всё сошло на нет!
  
   - Коньерс! - воскликнул Вивиан.
  
   Никакого ответа, несчастный человек не выказывал ни малейших признаков того, что заметил присутствие Вивиана.
  
   - Мой славный Джон!
  
   Мужчина поднял голову со своего места успокоения и повернулся туда, откуда доносился голос. Его глаза горели столь неестовым огнем, что Вивиан почти пал духом. Его тревога не стала меньше, когда он понял, что хозяин коттеджа его не узнает. Со страхом мельком взглянув на Вивиана, страдалец вновь спрятал лицо.
  
   Подошла жена, но Вивиан взмахом руки велел ей уйти, и она растворилась в комнате, ни на мгновение не сводя глаз с мужа.
  
   - Джон Коньерс, я - ваш друг, мистер Вивиан Грей, вот кто я, - сказал Вивиан.
  
   - Грей! - охнул мужчина, - Грей! Кто это?
  
   - Ваш друг, Джон Коньерс. Вы совсем меня забыли? - спросил Вивиан, подходя ближе, тоном, который мог позволить себе только Вивиан Грей.
   - Думаю, я вас видел, и вы были добры ко мне, - и он снова спрятал лицо.
  
   - И всегда буду добр, Джон. Я пришел, чтобы вас утешить. Думаю, голос друга подействует на вас благотворным образом. Ну же, взбодритесь, дружище! - и Вивиан решился прикоснуться к нему. Его руку не отвели. - Помните, какую добрую услугу вы мне оказали, когда я ехал на Молли с белыми отметинами на ногах? Мне тогда было намного хуже, чем вам сейчас, но, всё же, видите, друг пришел и спас меня. Вам не следует так сдаваться, дружище.
  
   Уверенный тон Вивиана подействовал на мужчину, Грей взял его крепкую руку.
  
   - Да, я вас помню, - едва слышно прошептал Коньерс. - Вы были очень добры ко мне.
  
   - И всегда буду добр, Джон, всегда буду добр к друзьям вроде вас. Ну же, взбодритесь, оглянитесь вокруг, пусть солнечные лучи проникнут в ваш коттедж, - и Вивиан кивком подозвал жену, чтобы она открыла ставни.
  
   Коньерс огляделся по сторонам, но взгляд его задержался лишь на голых стенах, и большая слеза скатилась по его огрубевшец щеке.
  
   - Не печальтесь, дружище, - сказал Вивиан, - скоро у нас снова будут стулья и столы. А что касается арендной платы, не думайте больше об этом.
  
   Мужчина посмотрел на него и разразился рыданиями. Вивиану с трудом удавалось удерживать его бьющееся в конвульсиях тело в жестком кресле, но жена вышла из угла комнаты, и голова мужа успокоилась на ее груди. Вивиан взял его честную руку, а старшая девочка добровольно покинула чертоги своей тихой печали и вцепилась в колено отца.
  
   - Приступ прошел, - прошептала жена. - Вот, уже всё хорошо, - и Вивиан оставил его отдыхать на груди жены.
  
   - Вот ты, кудрявый пострел, сгоняй в деревню и принеси корзину съестного, и скажи Моргану Прайсу, что мистер Грей просит немедля прислать пару кроватей и несколько стульев, а также - тарелки и блюда, и всё остальное, и не забудь эль, - с этими словами Вивиан бросил уличному постреленку соверен.
  
   - А теперь, мэм, ради всего святого, зажгите камин. Что касается арендной платы, Джон, не беспокойтесь о таких мелочах, - прошептал Вивиан, вертя в руках кошелек, - я повидаюсь со Стэплтоном Тоудом и выгадаю время. Ну же, женщина, вы никогда не зажжете свет, если ваши слёзы будут такой рекой литься на огниво.
  
   Вот что, позвольте мне. Вы сегодня не годитесь для работы. И какова форель в Рэйвли-Мид, Джон, при столь знойной погоде? Знаете, вы никогда не сдерживаете данные мне обещания. О! Вы - грустный парень. Вот! Искра! Интересно, почему старина Тоуд не забрал огниво. Это очень ценное имущество, по крайней мере - для нас. Сбегай и принеси мне древесину, славный мальчик. Так что белоногая Молли уже не скачет? Ну, она была славной малышкой! Вот, получилось славно, - сказал Вивиан, разжигая огонь. - Глядите, горит отлично! А теперь да благословит вас всех Господь! Я опаздываю и должен незамедлительно вернуться к своим делам.
  
   ГЛАВА 12
  
   Миссис Миллион приехала, и сдержала обещание: только три экипажа, запряженных четвериком! Из первого экипажа спустилась сама массивная леди с благородными друзьями, составлявшими наиболее выдающуюся часть ее кортежа, из второго экипажа вышел ее врач, доктор Слай, приживалка мисс Гассет, секретарь и паж. В третьем экипаже ехал ее камердинер и три служанки. В каждом их экипажей было только по двое слуг мужского пола - более чем скромно, или, как сказала мисс Гассет, - в наилучшем вкусе.
  
   Миссис Миллион, приватно поговорив с маркизой в ее частных апартаментах, выразила свое царственное намерение обедать на публике, что, поскольку она опоздала, по ее мнению, можно было делать в дорожном костюме. Маркиза расхаживала, словно китайский мандарин, и клялась, что 'он выполнит всё, что она пожелает'.
  
   Все апартаменты были открыты настежь, в комнатах толпились гости. Вошла миссис Миллион: она опиралась на руку маркизы, на ней был дорожный костюм - пунцовая шелковая ротонда, шляпа с перьями, в ушах бриллиантовые серьги и золотая цепочка на шее. За ней следовал кортеж из двенадцати персон, состоявший из ее благородных спутников, приживалок, врачей, секретарей и т.д. и т.д. Приезд Ее Величества не смог бы вызвать больший переполох, чем приезд миссис Миллион. Все отступили: пэры с орденом Подвязки и послы в орденских звездах, баронеты кровей более древних, чем сотворение мира, и сквайры, в чьих жилах текла кровь еще до появления хаоса - все они отступили, не решаясь поднять глаза от пола, даже сэр Плантагенет Чистый, семья которого каждое столетие регулярно отказывалась от пэрства, сейчас впервые в жизни выглядел оторопевшим, неловко отступая, чтобы пропустить приближающуюся даму, и запутался в ботинках 'мамлюк' милорда Альгамбры.
  
   Наконец, они достигли софы, гранд-даму усадили и сенсация несколько улеглась, возобновилась беседа, и могущественная миссис Миллион немного обиделась, особенно - на тех, кто кланялся ниже всех при ее появлении, а теперь, как остроумно заметил мистер Септимус Сешнс, дерзкий молодой юрист, маркиз Карабас 'делал обход', то есть - совершал гранд-тур по апартаментам, обращаясь с замечаниями к каждому из гостей и поддерживая свое влияние в графстве.
  
   - О, милорд Альгамбра! Как мило с вашей стороны, а как поживает ваш досточтимый отец и мой добрый друг? Сэр Плантагенет, я всецело к вашим услугам! У нас не будет трудностей с совместным правом. Мистер Левертон, надеюсь, новый плуг работает хорошо, ваш сын, сэр, составит славу графства. Сэр Годфри, я повидался с Бартоном, как обещал. Леди Джулия, рад видеть вас в Шато-Дезир, более цветущую, чем прежде! Славный мистер Стэплтон Тоуд, вы почти не изменились, милорд Девилдрейн, воистину очень приятно!
  
   - А что, Эрнест Клей, - сказал мистер Бакхерст Стэнхоуп, - я думал, Альгамбра носит тюрбан, я разочарован.
  
   - Не в деревне, Стэнхоуп. Здесь он только сидит, скрестив ноги, на оттоманке, и режет оленину ятаганом.
  
   - Ну, я рад, что он не в тюрбане, это был бы дурной вкус, полагаю, - сказал Дурак Стэнхоуп. - Вы читали его поэму?
  
   - Немного. Он прислал мне экземпляр, а у меня привычка иногда зажигать трубку страницей, так что не мог не заметить случайно строчку: кажется, поэма довольно хороша.
  
   - Определенно, - воскликнул Дурак Стэнхоуп, - я должен ее заполучить!
  
   - Мой дорогой Пуфф! Я очень рад встретить вас здесь, - сказал мистер Кайенн, прославленный обозреватель, мистеру Партенопексу Пуффу, незначительному автору и еще менее значительному остроумцу. - Вы видели недавно Средние Века?
  
   - Не очень-то недавно, - ответил мистер Партенопекс, манерно растягивая слова, - я завтракал с ним до отъезда из города, и встретил там профессора Боппа, очень интересного человека, возглавляющего прославленный Университет Гельголанда, прототип Лондонского университета.
  
   - О, действительно! Раз уж речь зашла о Лондоне, собирается ли Тянучая Пена в Клаудленд?
  
   - Несомненно! О! Он - изумительный парень! Что, как ты думаешь, говорит Бобби? Он говорит, что Тянучая Пена может сделать больше, чем любой человек в Великобритании, что он за один день защищает обвиняемого на Королевской скамье, разглагольствует в таверне, выступает в Палате общин и дерется на дуэли, и находит время для всего, кроме последнего.
  
   - Превосходно! - рассмеялся мистер Кайенн
   У мистера Партенопекса Пуффа была в определенном роде репутация любителя говорить хорошие вещи, он был умеренно остроумен, а в целом приписывал свои бонмо камердинеру Олуху, своей обезьяне или попугаю.
  
   - Видел вас в последнем номере, - сказал Кайенн. - Судя по цитатам из ваших собственных произведений, полагаю, вы сами написали рецензию на свою собственную книгу?
  
   - Что, как вы думаете, сказал Олух?
  
   - Мистер Пуфф, позвольте представить вам лорда Альгамбру, - сказал Эрнест Клей, из-за чего никто не обратил внимания на последнее остроумное замечание слуги мистера Пуффа.
  
   - Мистер Клей, вы стреляете из лука? - спросила Синтия Кортаун. - Нет, Диана из меня так себе, но могу сыграть Эндимиона.
  
   - Не знаю, что вы имеете в виду. Подите прочь.
  
   - Обри Вер, добро пожаловать в ....шир. Вы видели Примадонну?
  
   - Нет, он здесь? Как вам его последняя песня в 'Веке'?
  
   - Его последняя песня! Гиль! Гиль! Он просто нарывается на скандал.
  
   - Гроувс, - спросил сэр Хэнвей Этерингтон, - видели вы сегодняшнюю утреннюю газету? Барон Круппер допросил пятнадцать человек по поводу кражи лошадей в Йорке, и всех освободил.
  
   - Ну что же, сэр Хэнвей, полагаю, его светлость очень заблуждается: если мужчина нашел лошадь, которая ему подходит, если он ее потеряет, не так-то легко найти подходящую лошадь снова. Вот мое мнение и на нем я стою.
  
   Всё это время маркиз Карабас двадцать раз посылал за Вивианом Греем, но этот джентльмен не появлялся. Настал важный момент, его светлость предложил руку миссис Миллион, которая, как сказано в Готском альманахе, 'выше всех эрцгерцогинь, великих герцогинь, княгинь, ландграфинь, маркграфинь, пфальцграфинь и прочее и прочее'.
  
   ГЛАВА 13
  
   Войдя в зал, маркиза и миссис Миллион встретили Вивиана Грея в костюме для верховой езды, вымазанном в грязи.
  
   - О! Миссис Миллион - мистер Вивиан Грей. Как вы, мой дорогой друг? Вы припозднились.
  
   - Для меня это огромная честь! - сказал Вивиан, низко поклонившись леди. - О! Милорд, я опаздывал и выбрал кратчайший путь через болото Фернли. Это оказался поход на Москву. Но я вас задерживаю. Приехал как раз к гуаве и ликерам, а вам известно, что это - единственная закуска, которую я признаю.
  
   - Кто это, маркиза? - спросила миссис Миллион.
  
   - Это мистер Вивиан Грей, умнейший молодой человек и лучший парень из всех, кого я знаю.
  
   - Действительно, кажется, прекрасный юноша, - согласилась миссис Миллион.
  
   Нужно изобрести какой-то паровой двигатель, чтобы рассадить гостей, когда их больше пятисот. Всё пошло не так, уже когда они вошли в зал, но в конце концов со всем разобрались, это было просто, и гостей усадили. Было три стола, каждый тянулся вдоль всего зала, на помосте играл духовой оркестр. Количество гостей, контраст между старинным убранством комнаты и их современными костюмами, музыка, лакеи в ливреях - всё это поражало 'невероятно тонким вкусом'.
  
   Вскоре вошел мистер Вивиан Грей. Оставалось несколько свободных мест в центре стола, 'как раз для него', как любезно заметил мистер Грамблтон. Но к изумлению и возмущению этого достойного сквайра опоздавший прошел мимо свободного места и проследовал дальше с бесстрастным хладнокровием, и подошел к центру главного стола, занимавшего лучшее место в зале.
  
   - Прекрасная Синтия, - мягко и нежно прошептал Вивиан Грей на ухо мисс Кортаун, - я уверен, вы уступите мне свое место, вы достаточно хладнокровны, и необходимость стоять волнует вас не более, чем меня - возможность сидеть.
  
   Нет ничего лучше, чем флирт, исполненный легкой дерзости. Чтобы сохранить лицо, она превзошла в жестокости Ирода.
  
   - О! Грей, это вы? Конечно, вам сейчас же следует занять мое место, но я не уверена, что мы не сможем найти место для вас. Дормер Стэнхоуп, нужно найти место для Грея, иначе я немедленно выйду из-за стола.
  
   - Слуги! - крикнула бойкая девица группе стоявших рядом слуг. - Раздвиньте эти столы и поставьте между ними стул.
  
   Слуги повиновались. Все, кто сидел за столом ниже мисс Синтии Кортаун, вдруг оказались отодвинуты на два фута. Доктор Слай, приготовивший нож и вилку, чтобы разрезать великолепную ляжку, вдруг уронил эти ужасающие инструменты в бисквит, из сахарной конструкции которого ему было очень сложно их извлечь, в то время как мисс Гассет, собиравшаяся охладиться с помощью изысканного желе в сахарной глазури, обнаружила, что ее холодное блюдо вдруг преобразилось в тарелку острейшего карри, мгновением ранее принадлежавшее полковнику Рангуну. Но больше всех пострадала приживалка - мисс Гассет полностью сожгла себе язык смесью, которая испепелила бы любого, кто не сражался против Бандулы.
  
   - Вот это я называю грамотной подготовкой: что могло бы быть лучше? - сказал Вивиан.
  
   - Можете думать, что вам угодно, сэр, - сказал мистер Бореалл, востроносый самодовольный мужчина, находившийся в обществе, которое не понимал, и исполненный решимости затеять ссору с доктором Слаем, в основном - для поддержания беседы. - Да, сэр, вы можете так думать, но я, скорее, полагаю, что дамы и господа более вульгарные едва ли сочтут эти приготовления грамотными, - Бореалл посмотрел на Грея так, словно выполнил свой долг, надлежащим образом упрекнув молодого человека.
  
   Вивиан окинул его уничтожающим взглядом.
  
   - Я рассчитывал на две смерти, сэр, когда вошел в зал, и обнаружил, что всё разрешилось без смертельной развязки, вот почему я думаю, что обстоятельства подтверждают мои слова.
  
   Мистер Бореалл принадлежал к тем злосчастным людям, которые всё воспринимают буквально: он изумленно посмотрел на Вивиана и воскликнул: 'Две смерти, сэр?'.
  
   - Да, сэр, две смерти, конечно, я рассчитывал на какого-нибудь тучного отца, которого убьют в драке, а потом мне придется убить его сына выстрелом в голову для его сыновьей сатисфакции. Дормер Стэнхоуп, я никогда вас не благодарил за затраченные усилия, передайте мне то фрикасе, которым вы только что угостились.
  
   Дормер, который, как прекрасно было известно Вивиану, являл собой нечто вроде эпикурейца, казалось, был очень раздражен, но к этому времени он уже привык к манерам Вивиана Грея и передал ему порцию, которую приготовил для себя. Разве смог бы Эпикур сделать больше?
  
   - В чьем обществе мы находимся, прекрасная Синтия? - спросил Вивиан.
  
   - О! Старая братия, - ответила леди, исполненная чувства собственного достоинства, - но вы ведь знаете, мы можем составить исключение.
  
   - Исключение! Гиль! Чепуха! Поговорите с кем угодно: такое впечатление, что вы представляете графство. Есть тут рядом с нами миллионеры?
  
   - Доктор и приживалка - люди низшего класса.
  
   - Где миссис Феликс Лоррейн?
  
   - За столом напротив, с Эрнестом Клеем.
  
   - О! Там Альгамбра, возле Дормера Стэнхоупа. Лорд Альгамбра, я так рад вас видеть.
  
   - О! Мистер Грей, очень рад вас видеть. Как поживает ваш отец?
  
   - Превосходно, он в Париже, вчера я получил от него известия. Не попадалась ли вам на глаза 'Веймарская литературная газета', милорд?
  
   - Нет, а что?
  
   - В последнем номере, который я получил, размещена превосходная рецензия на вашу поэму.
  
   Молодой аристократ, кажется, был взволнован.
  
  - По стилю мне показалось, что это Гете, - продолжил Вивиан, - я решил, что автор - Гете. Воистину упоительно наблюдать за тем, как старейший поэт Европы пространно рассуждает о блеске новой звезды на поэтическом небосклоне.
  
   Всё это было произнесено абсолютно серьезным тоном, так что молодой аристократ зарделся.
  
  - Кто такой Гюте? - спросил мистер Бореалл, наделенный столь сильной тягой к знаниям, что никогда не упускал возможность продемонстрировать свое невежество.
  
   - Знаменитый немецкий писатель, - пролепетала скромная мисс Макдональд.
  
   - Никогда не слышал эту фамилию, - упорствовал неуемный Бореалл, - как вы ее произнесли?
  
   - ГЕТЕ, - еще раз пролепетала скромница.
  
   - О! Готи! - воскликнул допытчик. - Прекрасно его знаю, он написал 'Страдания юного Вертера'.
  
   - Неужели, сэр? - спросил Вивиан самым наивным и незадачливым тоном.
  
   - О! А вы не знали? - сказал Бореалл. - Ну и дрянная же книжонка!
  
   - Лорд Альгамбра! Я с удовольствием выпью с вами бокал йоханнесберга, если вина из погреба маркиза таковы, какими им следует быть:
  
   Христианские воины потягивали пряный шербет,
   Для христиан лучше охлажденного вина ничего нет.
  
   - Я всегда считал, что это - две лучшие строки в поэме вашей светлости, - сказал Вивиан.
  
   Его светлость не помнил в точности эти строки, было бы чудом, если бы помнил, но он считал Вивиана Грея самым очаровательным парнем из всех, кого когда-либо встречал, и был решительно настроен пригласить его в Геликон-Касл на рождественские каникулы.
  
   - Пресно! Пресно! - сказал Вивиан, распробовав аромат прославленного рейнвейна. Точно не из любимых закромов князя Меттерниха, полагаю. Кстати, Дормер Стенхоуп, у вас есть вкус к этим вещам, расскажу вам два секрета, о которых никогда не забывайте: сцеживайте свой йоханнесберг и охлаждайте свой мараскино. Не смотрите на меня так, мой дорогой гурман, а следуйте моему совету.
  
   - О, Вивиан! Почему вы не пришли поговорить со мной? - воскликнула леди, сидевшая напротив Вивиана, но немного дальше за столом.
  
   - Ах! Обожаемая леди Джулия! Так это вы приехали на серой кобыле.
  
   - Приехала! - ответила прелестная любительница охоты, сложив губки бантиком. - Но это длинная история, и я расскажу вам ее в другой раз.
  
   - А! Прекрасно. Как поживает сэр Питер?
  
   - О! У него был один или два приступа с тех пор, как я видела его в прошлый раз.
  
   - Бедный старый джентльмен! Давайте выпьем за его здоровье. Вы знакомы с леди Джулией Найтон? - спросил Вивиан у соседа. - Этот зал еще сносен для обеда, но я здесь как-то завтракал, и никогда не забуду курьезный эффект от солнечного света, проникавшего в окно эркера. Такие оттенки! Все выглядели как боксеры-профессионалы через десять дней после поединка. В конце концов, цветное стекло - это скучно. Мне хотелось бы, чтобы маркиз разбил всё это и использовал металл.
   - Разбить цветное стекло! - воскликнул мистер Бореалл. - Ну, сказать по правде, не могу в этом с вами согласиться.
  
   - Я весьма удивился бы, если бы могли. Если вы сейчас же не оскорбите этого человека, мисс Кортаун, через десять минут меня здесь не будет. У меня уже нервная лихорадка.
  
   - Можете оказать мне честь и выпить со мною бокал шампанского, мистер Грей? - спросил Бореалл.
  
   - Мистер Грей, действительно! - проворчал Вивиан. - Сэр, я никогда не пью ничего, кроме бренди.
  
   - Позвольте угостить вас шампанским, мисс, - возобновил Бореалл свою атаку на скромницу мисс Макдональд, - шампанское, знаете ли, - продолжил он с томительно любезной улыбкой, - весьма дамский напиток.
  
   - Синтия Кортаун, - прошептал Вивиан замогильным голосом, - со мной покончено. Я размышлял, что будет потом. Это слишком: я уже мертв. Даже если Бореалла остановят, цепь косвенных улик нерушима.
  
   - Бейкер! - обратился Вивиан к слуге. - Ступай и спроси, обедает ли мистер Стэплтон в Замке сегодня.
  
   Туш возвестил о появлении маркизы Карабас, и несколько минут спустя гости, присутствовавшие в зале лишь для украшения, исчезли. Джентльмены осуществили генеральную перестановку, и Вивиан оказался напротив своего друга, мистера Харгрейва.
  
   - А! Мистер Харгрейв, как поживаете? Что думаете об официальном обязательстве министра?
  
   - Великолепно написанный текст, действительно, неопровержимо. Я только что поговорил тут со своим другом, мистером Меттернихом Скрайбом. Позвольте познакомить вас с мистером Меттернихом Скрайбом.
  
   - Мистер Меттерних Скрайб, мистер Вивиан Грей! - мистер Харгрейв представил Вивиана женоподобному надушенному молодому человеку с красивым бессмысленным лицом и очень белыми руками; вскоре фатоватый маленький дипломат начал, как всегда, сплетничать о конгрессе в Вероне, насмехаться над ужином леди Альмак после оперы или божиться, что 'терраса в Ричмонде была самым удобным местом для чиновников'.
  
   - Мы туда ходили некоторое время, прежде чем там появилась широкая публика, - сказал будущий заместитель министра с видом важным, но в то же время - подобострастным.
  
   - Неужели? - спросил Вивиан. - Ну что же, это делает честь вашей конторе. Удивительно, что Каннинг и Крокер - единственные чиновники, которые пишут, придерживаясь правил грамматики.
  
   Встревоженный молодой джентльмен хотел ответить как-нибудь остроумно, но Вивиан встал со своего места, поскольку ему нужно было уладить одно важное дело.
  
   - Мистер Левертон, - обратился он к пышущему здоровьем скотоводу, - я получил письмо от своего друга М. де Ноэ. Он жаждет обменять земли в Лестершире на свое поместье в Бургундии. Могу ли я взять на себя смелость познакомить вас с его агентом?
  
   Мистер Левертон обрадовался.
  
   - Кроме того, хотелось бы обсудить с вами еще одно маленькое дельце. Дайтете-ка вспомнить, что это было? Не обращайте внимания, поставлю здесь свое вино, если вы освободите для меня место, я скоро вспомню, скажем так. О! Кстати, вот что. Стэплтон Тоуд, мистер Стэплтон Тоуд, хочу знать всё о мистере Стэплтоне Тоуде. Осмелюсь сказать, хочу знать всё, что вы можете мне рассказать. Мой друг намерен проконсультироваться у него по некоторым парламентским вопросам, и хочет узнать о нем что-нибудь, прежде чем обратится за советом.
  
   Для удобства читателей мы изложим информацию, сообщенную мистером Левертоном, вкратце.
  
   Стэплтон Тоуд не имел чести знать имя своего отца, но поскольку сына в раннем возрасте отдали в ученики к знаменитому стряпчему, он придерживался мнения, что его отец должен быть респектабельным человеком! Респектабельным! Загадочное слово! Стэплтон был прилежным и добросовестным клерком, но ему не так везло в ученичестве, как прославленному Уиттингтону, поскольку у его наставника не было дочери, но было много сыновей, так что Стэплтон не мог стать его партнером и стал его конкурентом.
  
   На двери одного из самых ветхих домишек на Джермин-Стрит имя мистера Стэплтона Тоуда долгое время было указано в виде гравировки на широкой медной дощечке. Но ничто другое в облике учреждения не свидетельствовало о том, что мистер Тоуд делает стремительную карьеру и добился невероятных успехов на профессиональном поприще. В приемной сидел одинокий клерк, который чаще помешивал огонь в конторском камине, чем изводил хозяйские чернила, а мистер Тоуд среди поверенных был известен как джентльмен, у которого нет ни одного дела в производстве. Но через несколько лет к дому на Джермин-Стрит пристроили мезонин, благодаря новому шпилю и свежей покраске он стал похож на особняк. Дверь дома была открыта настежь, поскольку одинокий клерк не успевал реагировать на постоянно трезвонящий звонок, а взор входящего клиента теперь радовало ярко-зеленое сукно на двери офиса, столь же представительной, как новая дверь дома мистера Тоуда, великолепие которой подчеркивал медный дверной молоток и патентованный лак. Теперь поверенные его брата начали удивляться: 'Как преуспел Тоуд! А какие у Тоуда клиенты!'.
  
   Прошло еще несколько лет, и мистера Тоуда увидели катающимся в карете в Парке в общепринятое время в сопровождении грума в классической ливрее. Теперь его 'профессиональная деятельность' была еще более востребована, представители 'уважаемых домов' обменивались многозначительными взглядами, процветающие юристы в Сити пожимали плечами и загадочным голосом говорили о 'денежном бизнесе', и о 'некой поденной работе за ренту'.
  
   Но, несмотря на доброжелательные домыслы юридической братии, следует признать, что в характере процветающего мистера Тоуда не было никаких двусмысленносте - дабы унизить своих менее успешных конкурентов еще сильнее, он женился и одновременно переехал с Джермин-Стрит на Кавендиш-Сквер. Новая резиденция мистера Тоуда ранее была особняком благородного клиента, которому, как говорили в свете, мистер Тоуд 'помог выпутаться из неприятностей'. Эта многозначительная фраза, вероятно, прольет свет на характер таинственной деятельности нашего процветающего юриста. Благородные лорды, попавшие в неприятную историю, не будут особо удивляться процветанию тех, кто помог им выпутаться из неприятностей.
  
   Примерно в это же время мистер Тоуд познакомился с лордом Маунтени, аристократом с большими неприятностями и доходом в пятьдесят тысяч в год. Его светлость 'действительно не понимал, как так вляпался': он никогда не играл в азартные игры, не был женат, его текущие расходы всегда были разумны, он не был слишком уж нерадив - совсем наоборот, он был деловым человеком, никогда не забывал проверять свои счета, но вместо устойчивой и достойной карьеры оказался втянут в неприятности и был вынужден покинуть Англию.
  
   Мистер Стэплтон Тоуд стал распорядителем имущества лорда Маунтени, и это был его коронный удар в качестве выдающегося профессионала. Его светлости не пришлось уезжать из Англии, и через пять лет он начал получать чистую ренту в размере двадцать пять тысяч в год. Его светлость пребывал в упоении, а Стэплтон Тоуд купил элегантную виллу в Сюррее и стал членом парламента. Гудберн-Парк (так называлась сельская резиденция мистера Тоуда), несмотря на двойные лоджии и оригинальный парк с частоколом, оказался для мистера Тоуда не очень дорогой покупкой, поскольку он 'выхватил его прямо из рук' у бедствующего клиента, желавшего, чтобы ему сразу же заплатили, 'поскольку ему так удобнее', и, соответственно, совершил покупку за половину реальной стоимости. 'Поверенные', как говорит аукционист Басл, 'обладают такими возможностями!'.
  
   Карьера мистера Тоуда в Палате общин складывалась столь же удачно, сколь было корректно его поведение за ее пределами. Спустя десять лет визитов самый дерзкий провидец не решился бы определить его политические взгляды. Таково было правило Стэплтона Тоуда - всегда быть верным себе. Однажды, правда, он написал талантливый памфлет о Хлебных законах, вызвавший ужас и негодование Клуба политической экономии. Но Стэплтона мало волновали их слабые опровержения и выражаемое вслух презрение.
  
   Он взял обязательство у эсквайров Англии и обеспечил возвращение на следующих выборах лорда Маунтени в качестве депутата от графства. Кроме того, на этих всеобщих выборах стала очевидна цель Стэплтона Тоуда - он хотел попасть в Палату общин. Оказалось, к удивлению всего графства, что едва ли в Англии было место - округ, город или деревня, в которой мистер Стэплтон не пользовался бы каким-то влиянием. Вскоре выяснилось, что мистер Стэплтон Тоуд 'отлично справляется со своими обязанностями в парламенте', ничего не делалось без его совета, а он мог помочь в чем угодно. Стэплтон процветал, но у него было прекрасное качество - он никогда не отлынивал от дел, и даже отказался от баронетства, при условии, что титул предложат его сыну.
  
   У Стэплтона, как и у всех остальных представителей человечества, были свои слабые стороны. Покойный маркиз Альмак, по обыкновению, весьма успешно им управлял, и Тоуд всегда доказывал важность мнения этого министра. 'Мое время - к вашим услугам, генерал, - также говаривал этот бедняга-маркиз, - мистер Стэплтон Тоуд, ваше время - принадлежит мне'. Семейные портреты в претенциозных рамах теперь украшали столовую его лондонского особняка, и забавно было слушать, как достопочтенный член парламента пространно рассуждает о его сходстве со своим достопочтенным отцом.
  
   - Видите, милорд, - говорил Стэплтон, указывая на выцветший портрет джентльмена в богатом придворном костюме, - видите, милорд, свет тут не очень хорош, конечно, это очень темная картина, кисти Хадсона. Все картины кисти Хадсона были темными. Но если бы я был на шесть дюймов выше и мог направить свет вот сюда, думаю, вашу светлость поразило бы сходство, но это темная картина, все картины Хадсона были такими.
  
  
   ГЛАВА 14
  
   Кавалеры покинули старинные залы, и только старые портреты неодобрительно хмурились при виде пустых столов. Маркиз тут же сел рядом с миссис Миллион, и вскоре погрузился в беседу с этой блистательной леди. В одной из комнат, самой роскошной и эксклюзивной, гости во главе с миссис Феликс Лоррейн сейчас проходили в мягких извивах медленного вальса, а вот они уже вертятся со скоростью восточных дервишей парами в венском вальсе. В другом салоне - утомительная кадриль под предводительством менее цивилизованных особ: здесь либерал Снейк, прославленный эксперт политэкономии, читает лекцию толпе встревоженных сквайров, а вот итальянский импровизатор изливает на восхищенную публику всю скуку своего вдохновения.
  
  В одном из альковов Вивиан Грей завел искреннюю беседу с мистером Стэплтоном Тоудом. Он уже очаровал этого достойного человека своей глубокой заинтересованностью во всем, что связано с выборами и Палатой общин, а сейчас они были поглощены работой над Хлебными законами. Хотя они договорились по главным пунктам, и идеи Вивиана относительно этого важного предмета, конечно, были приняты после изучения 'самого блестящего и убедительного памфлета', всё же оставалось несколько незначительных пунктов, относительно которых Вивиан 'должен был признать', что 'он не совсем понимает, что делать'. Мистер Тоуд был поражен, но хотел спорить, и, конечно, в свой черед переубедил товарища, 'молодого человека', как он потом сказал лорду Маунтни, 'в котором непонятно, что восхищает больше - громкость голоса или искренность, с которой он общается с людьми'. Хотите завоевать сердце мужчины - позвольте ему доказать вашу неправоту.
  
   - Полагаю, мистер Грей, вы признаете мое определение труда верным? - спросил мистер Тоуд, искренне глядя в глаза Вивиана и пытаясь нащупать верную кнопку.
  
   - Это усилие ума или тела, которое не является неумышленным эффектом влияния естественных чувств, - медленно повторил Вивиан, словно вся его душа сосредоточилась в каждом слоге. - Даа, мистер Тоуд, я это признаю.
  
   - Тогда, мой дорогой сэр, и остальное, конечно, подходит, - ликующе воскликнул член Палаты общин, - разве не видите?
  
   - Хотя я признаю правильность вашего определения, мистер Тоуд, я не волен признать, что во-ис-ти-ну убежден в разумности вашего вывода, - задумчиво возразил Вивиан.
  
   - Но, дорогой сэр, я удивлен, что вы не понимаете...
  
   - Да, мистер Тоуд, - истово воскликнул Вивиан, - я вижу свою ошибку. Я неверно понял, что вы имели в виду: вы правы, сэр, ваше определение верно.
  
   - Я был уверен, что мне удастся убедить вас, мистер Грей.
  
   - Смею вас заверить, мистер Тоуд, наш разговор мне необычайно приятен. Воистину, сэр, я давно мечтал иметь честь познакомиться с вами. Еще будучи мальчишкой, помню, за столом моего отца покойный маркиз Альмак...
   - Да, мистер Грей.
  
   - Один из самых талантливых людей, мистер Тоуд, которых когда-либо являла миру эта страна.
  
   - О, бедняга!
  
   - Помню его наблюдения о моем друге, в то время жаждущем попасть в Палату общин: 'Харгрейв, - сказал его светлость, - если хочешь получить информацию по вопросам реальной политики, - так он сказал, - вы ведь помните, мистер Тоуд, сколь точны были формулировки его светлости?
  
   - О да, бедняга, но ваши наблюдения, мистер Грей...
  
   - А! 'Если вам нужна информация, - сказал его светлость, - по этим вопросам, есть лишь один человек в королевстве, с которым вам следует проконсультироваться, одна из самых светлых голов из тех, кого я знаю, и это - Стэплтон Тоуд, член партии Маунтни, я знаю, что вы были тогда у Маунтни, мистер Тоуд.
  
   - Да, и принял Чилтернов, чтобы освободить место для Огастеса Клея, брата Эрнеста Клея, он трудился столь неистово, что единственным способом спасти его от дома умалишенных было принятие в Палату общин. Но маркиз так сказал, да?
  
   - Да, и много чего еще, но я едва ли смогу вспомнить, - а затем последовал пространный трактат о характере благородного государственного мужа и о его взглядах на сельскохозяйственные интересы, и о важности сельскохозяйственных интересов, а потом был брошен тонкий намек насчет того, 'как прелестно было бы написать памфлет вместе' на тему этих могущественных сельскохозяйственных интересов, а затем последовал панегирик характеру сельских сквайров, и английских йоменов, и важности сохранения старого английского духа у поселян, и так далее, и тому подобное, а затем, когда Вивиан позволил мистеру Тоуду произнести блистательную и патриотическую речь на эту тему, он 'вдруг вспомнил (вполне к месту в связи с чувствами, которые только что выразил мистер Тоуд и которые, как он не преминул заметить, 'равно составляют честь его сердцу и его уму') о существовании одного маленького пункта, который, если это не будет злоупотреблением вниманием мистера Тоуда, хотелось бы представить на его рассмотрение', после чего упомянул дело бедняги Джона Коньерса, хотя 'будучи убежденным во всемерно известном ведикодушии мистера Тоуда, он полагает, что в этом нет вовсе никакой необходимости, поскольку уверен, что всё будет исправлено незамедлительно под его чутким руководством, но у мистера Тоуда, воистину, так много дел, которые нужно уладить, что, вероятно, эти мелкие материи не должны его тревожить', и так далее, и тому подобное.
  
   Что еще мог сделать Стэплтон Тоуд, кроме как, немного посетовав на 'ошибки системы и опасный прецедент', пообещать всё, о чем просил Вивиан Грей?
  
   - Мистер Вивиан Грей, - сказала миссис Феликс Лоррейн, - не могу понять, зачем вы так долго беседовали с мистером Тоудом. Станцуем вальс?
  
   Прежде чем Вивиан смог ответить, кто-то прыснул со смеху так громко, что это можно было назвать криком на всю комнату. Синтия Кортаун подкралась к лорду Альгамбре, восседавшему на оттоманке 'а-ля тюрк', обмотала его голову кашемировой шалью и завязала узел в сугубо восточном стиле. Его светлость, несмотря на всю свою эксцентричность, был воистину дружелюбным человеком и носил свои пурпурные ордена с грациозным достоинством потомка Абенсеррагов. Сенсация, вызванная этим инцидентом, позволила Вивиану сбежать от миссис Феликс Лоррейн, поскольку он покинул мистера Стэплтона Тоуда совсем не ради вальса.
  
   Но, с трудом избегнув общества вальсирующих, он тут же столкнулся с угрозой выполнения намного более утомительного долга - теперь он наткнулся на эксперта по политической экономии, и спорившие теоретики настоятельно просили его стать арбитром в их споре. Ободренный успехом, либерал Снейк возымел дерзость атаковать субъекта, о характере которого имел представление, но на которого очень хотел 'произвести впечатление'. Этим важным лицом был сэр Кристофер Моубрэй, который, после того, как лектор осмелился назвать ему 'сумму ренты', несколько раз ловил себя на том, как его удивляет дерзость парня. Не хочу показаться грубым, но сэр Кристофер - великий человек, а высказывания великого человека, особенно, когда они выражают настроения человечества, непременно должны быть записаны.
  
   Сэр Кристофер Моубрэй - член Палаты общин от графства...., а членом Палаты общин от графства он намеревается стать после следующих выборов, хотя ему семьдесят пять, но он всё еще охотится на лису с отважным сердцем и зычным голосом, как любой сквайр христианского мира. У сэра Кристофера, следует признать, довольно специфические идеи. Его внук, Перегрин Моубрэй, самый дерзкий из гениев, характер которых когда-либо портили аплодисменты гостиных, и самый возвышенный из ораторов, которых когда-либо вдохновляли похвалы Соединенного королевства, говорит: 'Баронет не поспевает за девятнадцатым веком', и, возможно, эта фраза даст читателю более полное представление о сэре Кристофере Моубрэе, чем о субъекте столь скучном и фальшивом, как самый совершенный из героев моего 'Лорда Кларендона'. Правда заключается в том, что добрый баронет не имел ни малейшего представления о 'либеральных принципах' или о чем-то подобном. Его отличительная черта - необычная привычка называть знатоков политэкономии Французскими Контрабандистами.
  
   Никому так и не удалось выудить у него объяснение такого странного наименования, и даже если вы были достаточно хитры, чтобы узнать смысл определения, сэр Кристофер немедля начинал осыпать вас богохульствами, клял французские вина, библейские общества и мистера Хаскиссона. Сэр Кристофер полвека поддерживал в сенате с равным усердием и безмолвием конституцию и Хлебные законы, он прекрасно осведомлен о нынешнем плачевном состоянии государства и с огромным интересом наблюдает за всеми 'планами и заговорами' этого просвещенного века. Единственное, что он абсолютно не понимает - это Лондонский университет. Это учреждение приводит в недоумение достойного джентльмена, хотя с легкостью могло бы понравиться члену Палаты общин от графства, не являющемуся свободным землепашцем, поскольку университет находится не в Оксфорде и не в Кембридже.
  
   Воистину, до сей поры старый джентльмен думает, что всё это - 'мистификация', и если вы скажете ему, что это - вовсе не видение, как он думает, а действительно четыре акра очень ценной земли, выкупленной возле Уайт-Кондуит-Хаус для возведения здания, и можно предположить, что спустя столетие деревянные сваи, вбитые в землю, не будут столь ровными и цветущими, как обильно увитые листвой беседки Новых садов Колледжа, старый джентльмен возводит глаза к небу, словно показывая, что его не проведешь, облокачивается на спинку стула и скептически улыбается: 'Нет-нет-нет! Так дело не пойдет'.
  
   Вивиан как можно более тактично выскользнул из тенет экономиста, и, воистину, как искусный генерал, обернул это маленькую стычку в свою пользу, отказавшись вальсировать с миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Дорогой лорд, - обратился Вивиан к маркизу, по-прежнему сидевшему рядом с миссис Миллион, - я собираюсь совершить самый негалантный поступок, но вы, великие люди, должны платить налог на свое высокое звание. Я собираюсь вас потревожить. С вами хочет поговорить полграфства! Что могло побудить вас позволить Политическому Экономисту ступить на порог Шато-Дезир? Есть, как минимум, три баронета и четыре сквайра в отчаянии, их терзает пытками либерал Снейк. Они откомандировали меня просить вашей помощи, чтобы вы спасли их от поражения в присутствии половины их арендаторов, и, думаю, милорд, - серьезным тоном сказал Вивиан, - если вы сможете вмешаться, это будет для них желанной помощью. Этот прощелыга со своими нотациями никогда не может вовремя остановиться и оскорбляет людей, в присутствии которых ему не следовало бы дерзать раскрыть рот. Понимаю, вы, ваша светлость, не очень склонны оставить свои нынешние занятия и выступить арбитром в споре буянов, но идемте, вас не принесут в жертву графству. Я откажусь от вальса, который танцевал, и попридержу ваше место до вашего возвращения.
  
   Маркиз, всегда 'поддерживавший влияние в графстве', был абсолютно фраппирован строптивым поведением либерала Снейка. Действительно, он наблюдал за прибытием этого субъекта без улыбки, но что мог он сказать, если Снейк прибыл в свите лорда Перта, с помощью секретаря сочинявшего небольшой памфлет о деньгах?
   Извинившись перед миссис Миллион и пообещав вернуться как можно скорее, чтобы сопроводить ее в музыкальную комнату, маркиз удалился, исполненный решимости уничтожить одного из самых могущественных членов Клуба политической экономии.
  
   Вивиан рассыпался в извинениях перед миссис Миллион за то, помешал ее приятному времяпрепровождению в Замке своим неожиданным появлением перед обедом, а потом полчаса сыпал пикантными анекдотами и коварными комплиментами. Миссис Миллион сочла беседу Вивиана довольно приятным спасением от напыщенной прозаичности его предшественника.
  
   И вот, завладев вниманием миссис Миллион благодаря универсальному искусству угождать всему миру, конечно, сформировавшемуся благодаря его общим знаниям о человеческой натуре, Вивиан начал заигрывать с миссис Миллион, применяя особое искусство: оно было направлено только на определенного человека, к которому он обращался в определенный момент, и основывалось на точных знаниях Вивиана о характере этого человека.
  
   - Как красив старый Замок сегодня! Единственное место, где можно встретить старинные семейства.
  
   - А, здесь и в помине нет никаких старинных семейств! - возразила миссис Миллион, чувствуя себя неуклюжей парвеню.
  
   - Вы полагаете? - спросил Вивиан, - я прежде и сам так думал, но, признаюсь, мое мнение с тех пор очень изменилось. Если уж на то пошло, что такое благородная кровь? Мой взгляд сейчас прикован к толпе аристократов, но, находясь среди них, разве мы относимся к ним иначе, чем к своим наемным рабочим, к людям низшей касты, которые нам столь же неинтересны?
  
   - Конечно, нет, - ответила миссис Миллион.
  
   - Амбиции представителей менее высоких слоев населения, должно быть, велики, поскольку они убеждены: благородство подразумевает превосходство, у них это всегда ассоциируется с исключительностью. Но быть аристократом среди аристократов - в чем здесь превосходство?
  
   - Действительно, в чем? - спросила миссис Миллион, и подумала о себе, сидящей рядом с самым уважаемым человеком в этом огромном замке, хотя в ее жилах текла кровь довольно низкой касты.
  
   - А в высших кругах, - продолжал Вивиан, - человека, конечно, ценят не за то, что он - маркиз или герцог, а за то, что он - великий воин, или великий политик, или очень модный, или очень остроумен. Во всех классах общества, кроме высшего, человеком, у которого нет друзей из-за характера или по воле случая, становится человек определенного уровня значимости, но чтобы быть человеком значимым в высшем классе общества, нужно что-то еще, кроме благородных кровей.
  
   - Я вполне согласна с вашим мнением, мистер Грей. А какого персонажа или какую ситуацию вы бы выбрали, если бы обладали властью сделать выбор?
  
   - Это, воистину, самый метафизический вопрос. Как свойственно всем молодым людям, иногда в мечтах я представлял, что рожден для величайшего беспримесного счастья, но, миссис Миллион, вероятно, вы будете изумлены, узнав, что я - не благородного происхождения и не приобрел титул, я не собирался стать политиком, поэтом, воином или торговцем, вообще не собирался получать профессию, даже - профессионального денди.
  
   - О! Рай в шалаше, полагаю, - прервала его миссис Миллион. - Ни рая в шалаше, ни науки в келье.
  
   - О! Молю, объясните мне, что это значит.
  
   - Что это значит? О! Лорд-мэр Лондона, полагаю, единственное, что соответствует моему пророческому описанию.
  
   - Значит, вы всё это время шутили!
  
   - Вовсе нет. Давайте представим идеальный жребий. Прежде всего, я родился бы в среднем классе общества или даже в более низком, потому что хотелось бы, чтобы мой характер развивался без внешнего влияния. Я родился бы без наследственных предрассудков и наследственных страстей. В жизни я не следовал бы примеру деда, мои идеи не были бы вылеплены по заранее сформированным лекалам семейного совершенства. Вам нравится мой первый принцип, миссис Миллион?
  
   - Нужно выслушать все, прежде чем высказать свое мнение.
  
   - Затем, когда мой разум сформируется, я хотел бы стать обладателем княжеского состояния.
  
   - Да! - алчно воскликнула миссис Миллион.
  
   - А теперь перейдем к нравоучительной особенности моей судьбы. Если бы я получил это состояние благодаря коммерции или каким-то иным аналогичным способом, мой характер после появления этого состояния сформировался бы естественным образом, и постоянно развивался бы, и на мой разум оказывалось бы аналогичное влияние, если бы я получил наследство от отца-герцога, но тогда я, вероятнее всего, перенял бы определенную семейную линию поведения, этическую и политическую. Но в обстоятельствах, которые я описал, результат будет совсем иным. Я буду в необычной ситуации, владея одновременно неограниченным богатством и всеми силами и естественными чувствами моего ума, не угнетенного и свободного от оков. О! Сколь великолепна будет моя карьера! Я не допущу, чтобы мое изменивщееся положение как-то повлияло на мой врожденный характер. Я буду обуреваем теми же страстями и продолжу питать те же чувства, но буду применять их в жизни, и они будут оказывать влияние на более широкие сферы. Так станеты заметным влияние огромного богатства в руках человека, характер которого подобен характеру большинства людей, поскольку он формировался так же, как характер большинства, и, следовательно, этот человек намного лучше знаком с их чувствами, привычками и желаниями. Вот истинно княжеский жребий! Такой жребий неизменно гарантирует любовь и уважение подавляющего большинства людей, а при их поддержке что мне непонимание нескольких дураков и обиды нескольких негодяев?
  
   Пришел маркиз, чтобы провести леди на концерт. Удаляясь, она одарила своего юного собеседника любезной улыбкой.
  
   - Ах! - думала миссис Миллион. - Я иду на концерт, лишаясь более приятной музыки, чем та, что, вероятно, встретит меня там. В чем заключается волшебство этих слов? Это не лесть - не таков язык мисс Гассет! Это не литературная переделка комплиментов - не в таком стиле меня осыпают любезностями герцог Доуз и граф Лезердейл! Очевидно, я слышала речь юного философа, описывающего свои мнения об отвлеченных вопросах человеческой жизни, но никогда прежде не доводилось мне слышать более блестящую апологию моего характера и триумфальное оправдание моего поведения. Конечно, это было ненамеренно, но всё же как приятно, когда тебя неумышленно защищают!
  
   Так размышляла миссис Миллион, тысячу раз поклявшись до конца дня получить от Вивиана Грея обещание нанести ей визит после их возвращения в столицу.
  
   Вивиан оставался на месте некоторое время после ухода собеседницы.
  
   - Право, я был бы не прочь покинуть свою пребывающую в зачаточном состоянии фракцию и записаться в свиту этой красотки. Поразмыслим. Какую роль мне следует играть? Ее секретаря, или подхалима, или врача, или повара? Или стать ее пажом? Думаю, из меня получился бы прелестный паж, я подносил бы чеканный кубок с той же грацией, что и любая обезьяна, когда-либо преклонявшая колено в комнате дамы. Ладно! В любом случае, есть шанс при ней задержаться, подобно игроку, выкладывающему последний козырь, или ловкому фехтовальщику, применившему тайный прием.
  
   Он встал, чтобы предложить руку заблудившейся красавице, потому что толпа устремилась к ананасам и салатам из лобстера: иными словами, в Длинной галерее подали ужин.
  
   Тот час же рука Вивиана оказалась в руке миссис Феликс Лоррейн.
  
   - О, мистер Грей, у меня для вас есть история о приведениях, даже намного интереснее, чем история профессора из Лейдена, но меня так утомил вальс, что придется рассказать ее вам завтра. Почему вы сегодня пришли так поздно? Наносили множество визитов? Я так скучала по вам за обедом. Находите ли вы Эрнеста Клея привлекательным? Не решаюсь повторить, что говорила о вас леди Скоуп! Вы - обожатель леди Джулии Найтон, полагаю? Не очень мне нравится эта идея ужинать в Длинной галерее, это - мое любимое место, и думать не хочу, что мое любимое место для прогулок уставят унылыми бисквитами с кремом и итальянскими сливками. Вы сказали миссис Миллион, что она очень остроумна? - спросила у Вивиана собеседница, одарив его многозначительным взглядом.
  
  
  
   ГЛАВА 15
  
   Дражайший читатель! Известно ли тебе, кто такой Тоуди? Это милейшее животное ты каждый день встречаешь в цивилизованном обществе. Но, вероятно, ты не никогда не задумывался, что за любопытную расу он представляет. Тем хуже для тебя! Ты не сможешь жить в блеске и сиянии, не пользуясь услугами таких людей, а для этого тебе нужно немного познакомиться с их привычками.
  
   Мир в целом ошибается относительно природы этих вредителей. Они ни в коей мере не характеризуются сходством характеров, из-за которого им доверяет обычный наблюдатель. Существуют Тоуди всех возможных видов.
  
   Есть Тоуди 'общее место', просто пересказывающий своему кормильцу банальные наблюдения. Есть Тоуди-льстец, который незаметно для своего кормильца всегда играет на его слабостях, и, в зависимости от вкуса мецената, предоставляет яства и конфитюры. Небольшой скандалец для веселой вдовы или набожный гимн для святоши, таинственная история новооткрытого газа для любителя Майской ярмарки, интересный анекдот о Ньюгейтской долговой тюрьме или переднике Исправительного дома для благотворительницы. Еще есть Тоуди-вытягиватель, который не упускает возможности дать вам шанс победить в споре там, где нет никакого состязания, в диспуте, в котором нет разных точек зрения, а еще есть... Но мы ненавидим писать эссе, так что приглашаем вас сразу посетить вечеринку этой нечисти. Хотите насладиться забавной картиной - вам нужно понаблюдать за Тоуди, когда они не стеснены почти постоянным присутствием своих заводчиков, когда их оживляет 'дух свободы', когда, подобно негру Каррена, они разрывают цепи, и вены вздуваются на их руках. Важная особенность - борьба между их врожденной натурой и приобретенными чувствами, страстное желание отомстить за свое добровольное рабство при помощи тайных издевок над хозяевами, которых они себе избрали, и раболепие, которое они по привычке смешивают со скандалом.
  
   Подобно истинной старой карге, они заискивают перед своими жертвами до начала праздника, делают комплименты длине их усов и утонченности их конечностей, прежде чем содрать с них кожу и насладиться ароматом их стертых в порошок костей. 'Прекрасная сцена, и в десять тысяч раз пикантнее, чем юмор комнаты для слуг или наиболее гротескные и великолепные эпизоды, представляемые слугами из жизни хозяев'.
  
   - Дорогая мисс Грейвс, - сказала мисс Гассет, - вы представить себе не можете, в каком я была шоке, когда этот ужасный зеленый попугай взлетел мне на голову! Готова побожиться, он вырвал у меня три локона.
  
   - Ужасный зеленый попугай, дорогая мэм! Его ведь прислал миледи князь Хтмнпрктосклв, никогда не забуду, в какое смятение поверг нас всех этот попугай. Я думала, он никогда не доберется до Шато, потому что князь не мог отправить свой багаж дальше Тодкастера.
  
   По счастью, самый младший из братьев миледи, гостивший в Шато-Дезир, утонул в то время, так что Девенпорт - очень умно с его стороны! - отправил ее на катафалке моего лорда Дормера.
  
   - На катафалке! Боже правый, мисс Грейвс! Как можете вы думать о зеленых попугаях в столь ужасающий момент? Я вернусь в форму за три дня. Да, мистер Слай?
  
   - Конечно придете, мадам, у вас очень деликатные нервы.
  
   - А что! Что до меня, я никогда не видела особого смысла отказываться от чувств. Это - для людей низкого происхождения, - довольно грубо воскликнула маркиза Тоуди, - но мы не хотели разоблачать себя перед слугами, когда старый генерал умер в этом году. Всё шло, как обычно. Ее светлость ездила в Альмак, милорд заседал в Палате общин, а я пялилась на леди Сомнефул, мы бы ее не посещали, но маркизе хотелось быть вежливой.
  
   - Мы тоже не посещаем леди Сомнефул, - ответила мисс Гассет, - у нее нет карточки на посещение нашего пикника на лоне природы. Так жаль, что вас не было в городе. Это было упоительно!
  
   - Расскажите же мне, кто там был? Я жажду знать всё. Видела некоторые отчеты об этом мероприятии. Скажите же мне, кто там присутствовал?
  
   - О! Было много членов королевской семьи в начале списка. На самом деле я не могу вдаваться в подробности, но там были все, кто хоть что-то значит, да, доктор Слай?
  
   - Конечно, мадам. Ананасы были восхитительны. Мало кого в этом мире я уважаю больше, чем мистера Гюнтера.
  
   - Маркиза, кажется, очень любит своего попугая, мисс Грейвс, но она - милейшая женщина!
  
   - О, голубушка, это - добродушнейшее существо! Но я помыслить не могу, как она выносит вечные крики этой шумной птицы.
  
   - Я тоже. Ну, слава богу, у миссис Миллион нет домашних питомцев, да, доктор Слай?
  
   - Конечно. Я твердо убежден, что такое количество животных в доме не может благотворно влиять на здоровье. К тому же, я заметил, что маркиза всегда выбирает для этого маленького пуделя самые лучшие кусочки, и, несомненно, я придерживаюсь мнения, мисс Грейвс, что колики, которые начнутся у собачки со дня на день, будут вызваны переполнением желудка.
  
   - Несомненно. Она потребляет три фунта маранты в неделю и два фунта отборных сахарных голов, которые я собственноручно беру на себя труд колоть по утрам каждый понедельник. Миссис Миллион оказалась милейшей женщиной, да, мисс Гассет?
  
   - Само совершенство: столь милосердна, столь сердечна! Но жаль, что ее манеры столь резки - иногда это ее не красит, да, доктор Слай?
  
   Тоуди, как обычно, кивнул в знак согласия.
  
   - Ну, - продолжила мисс Грейвс, - это, скорее, вина дорогой маркизы, мало пекущейся о чувствах других, но в помыслах ее нет ничего дурного.
  
   - О нет! Вы ошибатесь насчет миссис Миллион, милочка! В помыслах ее нет ничего дурного, но, осмелюсь сказать, не зная ее так хорошо, как мы, да, доктор Слай, вы были бы слегка удивлены тем, как она разговаривала со мной за обедом.
  
   - У всех свои странности, мисс Гассет. Уверена, маркиза не понимает, как испытывает мое терпение в связи с этой маленькой несчастной Джули. Сегодня утром мне пришлось полтора часа растирать ее теплой фланелью у камина - вот результат действий Вивиана Грея.
  
   - Кто такой этот мистер Грей, мисс Грейвс?
   - Да уж, кто! Некий молодой человек, которого подобрал маркиз и который читает тут лекции о пуделях и попугаях, считая себя кем-то вроде лорда Парамаунта, вы уж мне поверьте. Я удивлен, что маркиза, чувствительнейшая из женщин, способна хотя бы мгновение покровительствовать такому поведению, но как только она начинает проникать в его сущность, у молодого джентльмена тут же находится история о браслете или шелковом бандо, чтобы отвлечь ее внимание.
  
   - Очень неприятно, уверена.
  
   - Некоторыми так легко управлять. Кстати, мисс Гассет, кто мог посоветовать миссис Миллион носить малиновый? Она столь массивна, что ей этот цвет вовсе не к лицу. Думаю, это ее любимый цвет.
  
   - Дорогая мисс Грейвс, вы всегда столь проницательны. Что могла бы иметь в виду мисс Грейвс, да, доктор Слай?
  
   Лорд Барли кивнул.
  
   - Синтия Кортаун кажется столь же оживленной, как обычно, - сказала мисс Гассет. - Да, она довольно оживлена, но хотелось бы, чтобы манеры ее были не столь грубы.
  
   - Воистину грубы! Вы всегда столь точны в формулировках. Она едва не сбила меня с ног в зале, а когда я всем своим видом дала ей понять, что она могла бы оставить мне немного больше места, она покачала головой и сказала: 'Простите, я вас не заметила!'.
  
   - Интересно, что лорд Альгамбра нашел в этой девице?
  
   - О, эти нахрапистые дамочки всегда завоюют мужчину.
  
   - Ну, - сказала мисс Грейвс, - не думаю, что это к чему-то приведет, уверена, надеюсь, что нет, - добавила она со всем присущим Тоуди ехидством.
  
   - Маркиза, кажется, держит невероятно прекрасный стол, - сказал врач. - Сегодня было филе, мне кажется - лучшее из всех филе, которые мне когда-либо встречались, но это небольшое перемещение за обедом, мягко говоря, было не ко времени.
  
   - Да, снова этот Вивиан Грей, - с негодованием сказала мисс Грейвс.
  
   - Так что к вам приехали Биконсфилды, мисс Грейвс! Милейшие, искренние, спокойные люди.
  
   - Да, очень спокойные.
   - Как вы говорите, мисс Грейвс, очень спокойные, но с ними немного сложно.
  
   - Да, довольно сложно.
  
   - Вы бы видели, сколько ананасов этот парень Дормер Стенхоуп, поглотил на нашем пикнике! Меня утешает лишь мысль, что из-за этого ему стало плохо, да, доктор Слай?
  
   - О! Он об этом узнал от своего дяди, - сказала мисс Грейвс, - весьма омерзительно наблюдать, как поощряет его этот Вивиан Грей.
  
   - Сколь изящной и образованной женщиной кажется миссис Феликс Лоррейн, мисс Грейвс! Полагаю, маркиза очень ее любит?
  
   - О да, маркиза столь благожелательна, что, осмелюсь предположить, она думает хорошо о мисс Феликс Лоррейн. Она думает хорошо обо всех, но, полагаю, миссис Феликс пользуется наибольшим ее расположением.
  
   - Оо! - многозначительно протяжно воскликнула мисс Гассет. - Полагаю, она - одна из этих дам, которые вам льстят. Кажется, вы мне говорили, что она здесь просто с визитом.
  
   - Довольно затянувшийся визит для золовки, если она действительно - золовка. На днях я говорила маркизе, когда миссис Феликс столь грубо оскорбила ее, пренебрежительно обращаясь с милой маленькой Джули: если дойдет до государственного суда, хотелось бы увидеть доказательства, только и всего. Как бы то ни было, довольно очевидно, что мистер Лоррейн уже достаточно пострадал от этой сделки.
  
   - Думаю, довольно очевидно, да, доктор Слай? Из этих немок никогда не получаются хорошие английские жены, - продолжила мисс Гассет со всем присущим Тоуди патриотизмом.
  
   - Раз уж речь зашла о женах, не кажется ли вам, что леди Джулия говорила о сэре Питере как-то странно сегодня после обеда? Ненавижу эту леди Джулию, разве что она так кокетничала с Вивианом Греем.
  
   - Да, воистину, этого достаточно для того, чтобы человека стошнило, да, доктор Слай?
  
   Доктор скорбно кивнул, вспоминая филе.
  
   - Говорят, у Эрнста Клея печальные неприятности, мисс Гассет.
  
   - Ну, я всегда чувствовала, что его рисовка закончится этим. Эти легкомысленные мужчины ужасно неприятны. Люблю людей, склонных к рефлексии, да, доктор Слай?
  
   Прежде чем доктор привычно кивнул в знак согласия, вошел очаровательный маленький паж в изысканном маскарадном наряде зеленого цвета с серебряной окантовкой. Держа в маленькой белой ручке шотландский кинжал богатой чеканки и играя нежным локоном, живописно ниспадавшим на лоб, он направился к мисс Гассет, чтобы жеманно и изысканно пригласить ее на царственный прием.
  
   На лице дамы тут же появилось выражение, приличествующее началу беседы, спустя мгновение мисс Грейвс осталась наедине с врачом.
  
   - Сколь доброжелательной молодой дамой оказалась мисс Гассет, да, доктор Слай?
  
   - О! Самое благожелательное создание в мире, следует воздать ей должное.
  
   - Столь кроткие манеры.
  
   - О да, столь кроткие.
  
   - Столь внимательна к каждому.
  
   - О да, столь внимательна, - эхом ответил врач из Абердина.
  
   - Но, боюсь, иногда она встречает людей, которые не совсем понимают ее характер, столь необычайное внимание к людям иногда толкуют превратно.
  
   - Весьма разумное замечание, мисс Грейвс. Уверена, намерения у мисс Гассет самые благие, это по-своему достойно восхищения, но, но...
  
   - Но что, доктор Слай?
  
   - Но рискну озвучить свое наблюдение, это мои ощущения и сугубо моя личная точка зрения касательно этого вопроса - мне хотелось бы, чтобы некоторые люди больше думали о своих делах, но ничего плохого я в виду не имею.
  
   - О нет, конечно же, нет, доктор Слай! Вы ведь знаете, мы всегда исключаем ближайших друзей, по крайней мере, когда можем быть уверены в их дружбе, но, как вы говорили или собираетесь сказать, те, кто слишком беспокоится о делах других, не самые приятные в общежитии люди.
  
   Меня воистину ошарашило сегодняшнее вмешательство мисс Гассет в дела Джулии, мягко говоря, это было очень странно.
   - О, дражайшая мэм, если бы вы знали ее столь же хорошо, как я, вы понимали бы, что она всегда готова ввернуть словечко.
  
   - Да! Знаете, доктор Слай, между нами говоря, у меня сложилось именно такое впечатление, и она очень не то чтобы навязчива или излишне любопытна, но вы ведь меня понимаете, доктор Слай?
  
   - Прекрасно понимаю, и если бы меня попросили высказать свое мнение, которое я сообщил бы вам по секрету без колебаний, мисс Грейвс, я воистину должен сказать, что она - самое завистливое, раздраженное, злобное, докучливое и в то же время льстивое существо из всех, кого я когда-либо встречал в своей жизни, а я утверждаю это на основании своего опыта.
  
   - Знаете, доктор Слай, учитывая всё, что я видела, а это - исключительно мое впечатление, я с большой осторожностью доверилась бы такой особе.
  
   - О, мисс Грейвс, если бы все дамы были такими, как вы!
  
   - Дорогой мой доктор Слай!
  
   ГЛАВА 16
  
   Вивиан надлежащим образом сообщил маркизу об успешном ходе своих переговоров с приверженцами, которых они избрали, и лорд Карабас лично обсудил эту важную тему с каждым из них. Но на этой стадии процесса сочли должным устроить встречу всех заинтересованных лиц, так что два лорда, сэр Бердмор и Вивиан были приглашены на обед с маркизом в его библиотеке.
  
   Здесь было множество 'немых официантов' и другие изобретения для удобства гостей, они даже могли скрыть свой облик от взгляда ливрейных лакеев. Камердинер маркиза сидел в прихожей на случай, если понадобится помощь человека, и всё, как заверил его светлость, было устроено 'по той же системе, что и во время обедов в кабинете министров'.
  
   В старой доброй Англии всегда существовал обычай обедать, прежде чем приступить к обсуждению дел. Это - одна из немногих привычек, не зависящих от прихотей изменчивой моды, и сегодня мы видим, что обеды в кабинете министров и в приходской общине в равной мере доказывают точность нашего утверждения. Действительно ли этот обычай способствует скорейшему заключению соглашения или прогрессу в делах - серьезный вопрос, и мы не считаем себя достаточно квалифицированными для его разрешения. Точно можно сказать, что очень часто после обеда договариваются решить дело на следующее утро, но в то же время необходимо помнить - если бы не возможности, которые банкет предоставляет для развития общительности у гостей и выявления с помощью обильных винных возлияний их самых добродушных настроений и благожелательных чувств, вполне вероятно, что договоренность о заключении сделки никогда не была бы достигнута.
  
   По всему было видно, что 'великому начинанию', как это обозначил маркиз, не очень-то споспешествует обед в кулуарах Шато-Дезир. Начнем с того, что стол ломился от 'деликатесов сезона', воистину, если мужчина собирается обсуждать дела, драться на дуэли или составлять завещание, на столе не должно быть ничего, кроме котлет и легчайшего бордо. А во-вторых, следует признать, когда дело дошло до обсуждения темы, интересовавшей всех участников встречи, храбрость маркиза несколько угасла. Не то чтобы некая определенная причина заставляла его хоть на йоту отступить от своей теории сантиментов, но при воплощении этой теории на практике он начинал нервничать. Если вкратце, он, как всегда, был убежден, что он - влиятельное лицо, с которым плохо обращаются, человек огромного влияния и способностей, но потом он вспоминал о своей уютной синекуре и сановной должности, на которой не смог преуспеть. Эта мысль вовсе не радовала.
  
   Но тут собрались все, бежать было некуда, так что маркиз взял бокал кларета и почувствовал прилив храбрости.
  
   - Милорды и джентльмены, - начал он, - хотя я взял на себя смелость сообщить вам только лишь свои мысли касательно определенного предмета, и хотя, если меня верно проинформировали, мой блестящий юный друг сообщил вам более полные сведения на эту тему, всё же, милорды и дженьльмены, осмелюсь заметить, что впервые мы собрались здесь, дабы обсудить возможность определенных взглядов, пристойность их природы и целесообразность их принятия. (Глоток кларета). 'Нынешнее состояния партий, - продолжил маркиз, - несомненно, давно занимает ваши умы. Оно исключительно, и, хотя результат достигается постепенно, все же сейчас мы видим, что оно ошеломляюще и, боюсь, не очень удовлетворительно. Сейчас слишком мало различий между двумя партиями Палаты общин, совсем не то было во времена, когда большинство, или, думаю, даже все мы были членами этого собрания. Естественным образом возникает вопрос, почему некое собрание лиц, сейчас не представляющих ничью точку зрения, без каких-либо оснований присвоило власть и контроль над страной? Второй вопрос, который, несомненно, возникнет - как им удалось присвоить эту власть? Очевидно, они преуспели, потому что партия, наделившая их властью, поскольку они выражали определенное мнение, продолжает их поддерживать. С гордостью могу сообщить, что некоторые из наиболее влиятельных членов этой партии сейчас находятся в этой комнате. Даже не знаю, что будет, если в округах лорда Кортауна и лорда Биконсфилда произойдет критическое разделение голосов. Я абсолютно уверен: если сорок сквайров, которые поддерживают - думаю, я могу заявить об этом с полной уверенностью - нашего друга сэра Бедмора и благоразумно следуют за ним, заявят свой протест против любого определенного закона, этих людей победят так же, как и прежде. Я и сам был членом правительства, когда потерпел такое поражение, и знаю, что сказал лорд Ливерпуль на следующее утро. На следующее утро лорд Ливерпуль сказал: 'Сорок сквайров, если захотят, могут аннулировать любой налог в бюджете. При таких обстоятельствах, милорды и джентльмены, нам следует, полагаю, обдумать свое положение. Я далек от мысли о необходимости кардинальных изменений или действительно обширной реорганизации нынешней администрации. Думаю, интересы страны требуют поддержки общего направления их системы, но есть в этой администрации члены, чьи претензии на такое отличие кажутся мне более чем спорными, хотя сами по себе они, следует признать, личности выдающиеся, люди огромного влияния и признанных талантов, мне кажется, они не должны оставаться в тени. Мистер Вивиан Грей, которого я имею честь называть своим близким другом, и который, надеюсь, уже имел удовольствие время от времени обсуждать с вами вопросы, которых я коснулся, с огромным вниманием относится к этому важному вопросу. Он моложе любого из нас, и, несомненно, легкие у него намного крепче, чем у меня. Поэтому я взял на себя смелость предложить ему представить нам дело во всей его полноте.
  
   Большая часть 'бессвязной речи', как его можно было это назвать, касалась важнейшего предмета спора, возникшего сейчас. Когда кровь членов партии немного разогрелась, Вивиан обратился к ним. Смысл его рацеи можно себе представить. Он развивал новые политические принципы, указал на ошибку, от пагубного влияния которой они так долго страдали, пообещал им должность, власть и покровительство, и внимание к нуждам каждого, если только они будут действовать в соответствии с принципами, которые он рекомендует, у него была самая плавная речь и самый мелодичный голос из всех, в которые когда-либо облекался триумф честолюбия. Когда эта льстивая музыка умолкла, раздался гул восхищенных голосов, маркиз улыбался в ликовании, словно говоря: 'Разве не говорил я вам, что он - чертовски умный парень?', кажется, дело было на мази. Лорд Кортаун поднял бокал: 'За мистера Вивиана Грея и успех его первой публичной речи!', а Вивиан провозгласил ответный тост: 'За новый союз!'. Наконец, сэр Бедмор, самый хладнокровный из них, возвысил голос. Он абсолютно согласен с мистером Греем касательно принципов, которые тот провозгласил, и, со своей стороны, смело признает, что полностью уверен в блестящих способностях этого джентльмена, предсказывая их усилиям полный и триумфальный успех. В то же время, он полагает своим долгом сообщить милордам и этому джентльмену, что Палата общин была для него новой сценой, и ему интересно, вполне ли они уверены, что им хватит сил и таланта на этом собрании. Он не может взять на себя смелость предложить свою кандидатуру в качестве лидера партии. Мистер Грей мог бы взять на себя эту обязанность, но все же следует помнить, что в этом собрании он тоже еще не испытан. Он не провозглашает апологию мистеру Грею, столь свободно выражая свое мнение, поэтому уверен, что его мотивы нельзя истолковать превратно. Если их светлости в целом считают, что эти обязанности нужно доверить мистеру Грею, он, сэр Бедмор, всецело уверен в способностях мистера Грея, и, несомненно, окажет ему всяческую поддержку.
  
   - Он может делать что угодно, - сказал маркиз.
  
   - Он - невероятно умный малый! - сказал лорд Кортаун.
  
   - Он - невероятно умный малый! - вторил ему лорд Биконсфилд.
  
   - Подождите, милорды, - сказал Вивиан, - ваше благосклонное мнение заслуживает моей благодарности, но над этими важными вопросами поистине следует немного поразмыслить. Верю, что сэр Бердмор Скроуп не считает меня тщеславным тупицей, и ни на миг не обижусь на его наиболее блестящие замечания. Разве мы собрались здесь не для достижения общего блага, не для консультаций на благо общего дела? Каковы бы ни были мои таланты, они к вашим услугам, и ради вашего блага я отважусь на что угодно, но, безусловно, милорды, вам необязательно доверять это великое начинание новичку! Должен лишь заявить, что я готов следовать за любым лидером, который сможет играть свою величественную роль подобающим образом.
  
   - Благородно! - сказал маркиз.
  
   Но кто должен стать лидером? Сэр Бердмор честно признал, что ему нечего предложить, а виконт с бароном хранили молчание.
  
   - Дженьтльмены! - воскликнул маркиз. - Джентльмены! Есть человек, который сможет играть нам на руку.
  
   Взгляды всех гостей устремились на хозяина банкета, который взял слово.
  
   - Дженьльмены, наполните бокалы, представляю вам вашего лидера, мистера Фредерика Кливленда!
  
   - Кливленд, - воскликнули все.
  
   Лорд Кортаун уронил бокал с кларетом, лорд Биконсфилд передумал наливать вино в бокал, так и стоял и смотрел на маркиза с графином в руке, а сэр Бердмор уставился на стол, как делают мужчины, если за обедом произошло что-то неожиданное и поразительное, на что они не могут повлиять.
  
   - Кливленд! - восклицали гости.
  
   - Я с таким же успехом мог бы ожидать, что вы предложите нам Люцифера! - сказал лорд Кортаун.
  
   - Или нынешнего министра! - сказал лорд Биконсфилд.
  
   - Или себя, - сказал сэр Бердмор.
   - А разве кто-то утверждает, что Фредерик Кливленд не способен избавиться от правительства намного более сильного, чем то, с которым ему надо будет совладать? - довольно резко поинтересовался маркиз.
  
   - Мы не отрицаем силу мистера Кливленда, милорд, мы лишь скромно осмеливаемся предположить, что, как нам кажется, из всех людей на свете менее всего мистер Кливленд склонен создать коалицию с маркизом Карабасом.
  
   Маркиз выглядел слегка озадаченным.
  
   - Джентльмены, - сказал Вивиан, - не отчаивайтесь. Мне достаточно знать, что есть в мире человек, который может выполнить нашу работу. Будь он светлым духом или дьяволом во плоти, если таковые отыщутся в дольнем мире, бьюсь об заклад - через десять дней он будет пить за здоровье моего благородного друга вот за этим столом.
  
   Маркиз сказал 'Браво', остальные улыбнулись и встали из-за стола в некотором замешательстве. Еще немного поговорили о 'великом деле'. Гости нашли убежище в чашечке кофе и рюмке ликера. Но пари, по-видимому, было принято, и вскоре лорд Карабас остался наедине с Вивианом. Кажется, маркиза взволновало предложение и обещание Вивиана.
  
   - Это - тяжелое дело, - сказал он.- Едва ли ты понимаешь, дорогой мой Вивиан, во что ввязался, но если кто и способен преуспеть в этом деле, так это ты. Нам следует поговорить об этом завтра. Существуют некоторые препятствия, прежде казавшиеся мне непреодолимыми. Не понимаю, что заставило меня назвать его имя, но оно часто приходило мне на ум с момента нашего первого разговора. Если вы с ним объединитесь, вместе мы могли бы преодолеть всё. Но существуют некоторые препятствия, несомненно, существуют. Ты слышал, что сказал Кортаун, человек, не создающий трудности, и Биконсфилд, человек неразговорчивый. Кортаун назвал его Люцифером. Он - Люцифер. Но, клянусь, ты - человек, преодолевающий препятствия. Нам следует поговорить об этом завтра. А сейчас, друг мой, спокойной ночи!
  
   - Что мне делать? - думал Вивиан. - Уверен, Люцифер знал бы, а я не знаю. Этот Кливленд, полагаю, все-таки всего лишь человек. Я видел ничтожных тупиц, которые колебались, и, чтобы спасти всё, делали шаг в неизвестность. Ладно! Мой череп треснул? Посмотрим. Как кипит моя кровь, или это в комнате жарко! Нужен свежий воздух (он открыл окно библиотеки). Как он свеж и нежен! Эту ночь нужно провести на балконе. Ха! Музыка! Этот голос я не спутаю ни с чьим другим. Одинокая женщина! Буду идти, пока не окажусь под ее окном.
  
   Вивиан шел вдоль балкона на всю стену Шато. Смотря на луну, он на кого-то наткнулся. Это был полковник Делмингтон. Он извинился перед военным за то, что наступил ему на ногу, и про себя подумал: 'Какого черта он здесь делает!'.
  
   КНИГА 3
  
   ГЛАВА 1
  
   Фредерик Кливленд учился в Итоне и в Кембридже, и, доказав в школе и в Университете, что обладает прекрасными способностями, решился для их усовершенствования на три года заточить себя в Немецкий Университет. Нельзя было представить два ума, воспитанных более противоречащими друг другу системами, чем ум Фредерика Кливленда и Вивиана Грея. Но системы, в которых они получили образование, всё же противоречили друг другу меньше, чем характеры учеников. С характером Вивиана Грея читатель уже немного знаком. Мы увидели, что он прежде времени уверился в необходимости управления человечеством посредством изучения нравов и потакания слабостям. Кливленд отвернулся от Книги природы с презрением, и, обладая необычайно острым умом, в то же время в тридцать три года знал о плодах человеческого сердца не больше, чем в свой первый приезд в Итон наивным мальчишкой.
  
   Хотя у него не было состояния, при посредстве связей и славы, приобретенной благодаря способностям, он в ранние лета попал в Парламент. Его успех был очевиден. Именно в то время он завел тесную дружбу с нынешним маркизом Карабасом, тогда - заместителем министра. Он неустанно трудился на благо партии, к которой принадлежал заместитель министра мистер Лоррейн, и в основном благодаря их влиянию на официальные должности в партии назначали людей достойных. Когда пришел час раздавать награды, мистер Лоррейн с друзьями забыл, к сожалению, о своем юном стороннике. Он увещевал, а они улыбались, он напоминал им о близкой дружбе, а они отвечали с позиций политической целесообразности. Мистер Кливленд снизошел до Палаты общин и атаковал своих прежних соратников с невиданным ожесточением. В своих речах он пропесочивал разных членов партии, которая его бросила. Они дрожали в своих креслах, страдая от его острой сатиры, но когда очередь доходила до председателя Лоррейна, оратор вздымал свой томагавк подобно дикому индейскому вождю, атака была столь дьявольски жестокой, столь подавляющей, столь убийственной, что даже эти банальные очерствевшие чиновники дрожали, бледнели и покидали Палату общин, триумф Кливленда был блестящ, но недолог. Испытывая отвращение к человечеству, он изучил все политические хитросплетения, ему удалось договориться с кредиторами, и он сложил с себя полномочия члена парламента.
  
   С помощью друзей Кливленд получил судейскую должность с неплохим жалованьем, но с ограниченными обязанностями, и для выполнения этих обязанностей ему следовало жить в Северном Уэльсе. Местность ему поистине подходила, поскольку он устал от мира в двадцать девять, и, увезя молодую красавицу-жену от мира, который она без него не смогла бы любить, мистер Кливленд в полной мере наслаждался роскошью коттеджа орни в самом романтичном уголке Уэльса. Здесь родились его сын и дочь, очаровательные детишки, которым отец дарил всю любовь, которую Природа предназначила для мира.
  
   Уже четыре года Кливленд жил в затворничестве, он был несчастен. За первый год после выхода в отставку он тысячу раз проклял то мгновение аффектации, которое изгнало его из мира, теперь у него не было источников дохода, он бился, словно скакун в узде. Подобно многим, кто рожден быть оратором, подобно Каррену и Фоксу, Кливленд не был благословлен или проклят даром составления текстов, воистину, его перо было пером зрелого автора, обида мешала ему восхищаться или наставлять мир, как он пытался себя убедить, мир, низменный по своей природе, так что его аплодисменты, следовательно, не стоили ничего. На второй год он старался коротать время, интересуясь занятиями, которые Природа по доброте своей дарует сквайрам. Фермерство какое-то время держало его на плаву, но, в конце концов, он вырастил быка-рекордсмена и, получив кубок, изнывал от скуки среди коров слишком элитных, чтобы их есть, пшеницы слишком изысканной, чтобы печь из нее хлеб насущный, и плугов столь замысловато неестественных, что их изощренность мешала им быть полезными. Теперь Кливленда можно было увидеть бродящим по пустошам и горам с ружьем на плече и парой борзых позади, но тоска вернулась, несмотря на его патентованный кофейник с ситечком, так что, в конце концов, устав от спорта, он почти превратился в того, кем воображал себя в мгновения пылкого энтузиазма - мизантропом.
  
   После долгой беседы с лордом Карабасом на следующее утром после обеда в кабинете Вивиан покинул Шато-Дезир.
  
   Он ехал днем и ночью, и вот прибыл туда, где находилось жилище мистера Кливленда. Как ему поступить теперь? После некоторых раздумий от послал мистеру Кливленду письмо, уведомляя его, что 'он (мистер Грей) привез мистеру Кливленду 'важное сообщение'. В сложившихся обстоятельствах он отметил, что отказывается предоставлять какие-либо рекомендательные письма. Поэтому он вполне осознает, что не имеет права жаловаться, если ему придется проехать триста миль обратно, не удостоившись беседы, но он верит, что это необходимое нарушение этикета останется без внимания.
  
   Письмо возымело желаемый эффект, и мистера Грея пригласили следующим утром зайти на ферму Кенрич.
  
   Войдя в комнату, Вивиан быстро взглянул на хозяина. Мистер Кливленд был высок и изящен, облик его являл идеал мужской красоты. Он вышел навстречу Вивиану с ньюфаундлендом ошую и с борзой одесную; тщательно изучив незнакомца, животные поделили между собой роскошный коврик. Мистер Кливленд встретил нашего героя холодно и сдержанно, но всё же прием не выглядел намеренно невежливым, и Вивиан польстил себе мыслью, что его манеры не были слишком уж неловки.
  
   - Скажите, я имею честь разговаривать с сыном мистера Ораса Грея? - спросил мистер Кливленд, нахмурившись, что должно было сойти за учтивость.
  
   - Это мне дарована честь.
  
   - Сэр, ваш отец - самый любезный и компетентный из людей. Я имел удовольствие с ним познакомиться, находясь в Лондоне, много лет назад, когда мистеру Вивиану Грею, полагаю, не доверяли 'важные миссии'.
  
   Хотя, произнося эти слова, мистер Кливленд улыбался, улыбка его была снисходительна. Скрытая насмешка в его острых глазах вспыхивала на мгновение, казалось, он спрашивал: 'Что это за янки нарушил мое уединение?'.
  
   Вивиан без приглашления сел за стол в библиотеке мистера Кливленда и, не зная толком, что делать дальше, решил занять себя выяснением того, каких пятен больше не туловище старого ньюфаундленда, который сейчас, по-видимому, счастливо дремал.
  
   - Ну, сэр! - продолжил хозяин ньюфаундленда, - какого рода сообщение вы хотите мне передать? Хотелось бы перейти к сути дела.
  
   Именно это Вивиан сейчас решил и не делать, поэтому применил дипломатию, дабы выиграть время.
  
   - Мистер Кливленд, утверждая, что сообщение, которое я должен вам передать, важное, я смею надеяться, что слова мои будут истолкованы в смысле ссылки лишь на мое мнение касательно характера сообщения, в таком смысле и была использована эта фраза, а не в том смысле, что оно имеет отношение к возможному или, осмелюсь сказать, вероятному мнению мистера Кливленда.
  
   - Ладно, сэр! - ответил джентльмен несколько разочарованно.
  
  - Что касается смысла или характера сообщения, - сказал Вивиан с одной из своих нежнейших модуляций и посмотрел в лицо мистера Кливленда взором, исполненным доброты, - он связан с политикой.
  
   - Ну же, сэр! - снова воскликнул Кливленд, взволнованно ерзая на библиотечном стуле.
  
   - Мистер Кливленд, если мы примем во внимание нынешний аспект политического мира, вспомним нынешнее положение двух больших политических партий, уверен, вы не будете удивлены, если я скажу, что определенные персоны думали: близок тот час, когда в мире политики произойдут тектонические сдвиги...
  
   - Мистер Грей, что я должен понять? - прервал его мистер Кливленд, начавший подозревать, что посланец - вовсе не новичок.
  
   - Уверен, мистер Кливленд, что не могу в полной мере судить о миссии, которую мне доверили, но, сэр, вы должны осознавать, что деликатный характер таких разоблачений...
  
   - Мистер Грей, я уверен, что вы не сомневаетесь в моем благородстве, а что касается остального, в мире, полагаю, ходят обо мне глупые слухи, но, поверьте, вас выслушают терпеливо. Я уверен: каков бы ни был характер сообщения, мистер Вивиан Грей - джентльмен, который способен оценить это сообщение должным образом.
  
   А теперь Вивиан, успешно завладев вниманием Кливленда и убедившись в том, что его будут слушать, произведя благоприятное впечатление, полностью отбросил дипломатию и начал выражаться с лаконичностью спартанца.
  
   - Некие благородные люди и джентльмены высокого положения и влияния, которых прежде считали столпами партии, решили на следующей сессии сменить курс. Именно для того, чтобы заручиться поддержкой и личным содействием мистера Кливленда, я сейчас в Уэльсе.
  
   - Мистер Грей, я обещал выслушать вас терпеливо: вероятно, вы слишком молоды, чтобы хорошо знать историю жизни столь незначительной персоны, как я, иначе вы знали бы, что нет в мире темы, которую я менее склонен обсуждать, чем политику. Будь моя воля, я бы посоветовал вам думать о ней столь же мало, как я, но довольно об этом. Кто инициатор создания партии?
  
   - Милорд Кортаун - довольно видный ее член.
  
   - Кортаун-Кортаун, достаточно силен, но, конечно же, хороший череп виконта - не совсем та голова, которая могла бы возглавить заговор?
  
   - Еще есть милорд Биконсфилд.
  
   - Тоже силен, но - болван.
  
   - Ладно, - подумал Вивиан, - наконец, всё должно открыться, - и сказал эдак удальски:
  
  - Существует небольшая вероятность того, что нам удастся заручиться помощью маркиза Карабаса с его огромным влиянием и испытанными талантами .
  
   - Маркиз Карабас, - почти завизжал мистер Кливленд, вскочил со стула и начал быстро ходить по комнате, а борзая и ньюфаундленд вскочили с коврика, начали трястись, огрызаться, а потом - подражать хозяину, разгуливая по апартаментам, но более величественными и статными шагами.
  
   - Маркиз Карабас! А теперь, мистер Грей, ответьте мне честно, как джентльмен дженьльмену: маркиз Карабас посвящен в подробности этого назначения?
  
   - Он сам это предложил.
  
   - Тогда он еще более низок, чем я думал. Мистер Грей, я не таюсь от незнакомцев, и в миру меня преследует репутация желчного брюзги. Но все же, когда я лишь на мгновение представляю, что человек столь молодой, как вы, наделенный, смею полагать, недюжинными талантами, исполненный, я уверен, чистого и благородного воодушевления, может быть жертвой обмана, игрушкой в руках или даже истинным другом такого существа, как этот пэр-клятвопреступник, мне становится больно.
  
   - Мистер Кливленд, - сказал Вивиан, - благодарю вас за доброту, и, хотя, возможно, мы расстанемся через несколько часов, чтобы никогда больше не встретиться, буду говорить с вами с честностью, которую вы цените и на которую, чувствую, имеете право. Я - не жертва обмана маркиза Карабаса, верю, я - не игрушка в его руках, ничего подобного. Поверьте, сэр, в Англии есть работа, которая, если взяться за нее в удачное время, может принести состояние. Сэр, я это понимаю: я, молодой человек, не связан политическими принципами, не задействован в общественной жизни, в некоторой мере, признаюсь, уверен в своих способностях, но в то же время желаю использовать власть других в своих целях. В таких обстоятельствах оказалось, что я работаю на том же фронте, что и милорд Карабас и двадцать других мужчин того же ранга психологического и морального, и, сэр, разве должен я играть отшельника в драме жизни, потому что мои собратья по актерскому ремеслу могут оказаться дураками, а иногда - и подлецами? Если маркиз Карабас оказал вам плохую услугу, а Слава твердит, что это именно так, вашей сладчайшей местью будет его превращение в вашу игрушку, ваш величайший триумф - подняться к вершинам власти благодаря его влиянию.
  
   - Признаться, мне хотелось бы видеть в вас спутника в моей карьере. Ваши блестящие таланты давно внушают мне восхищение, и, поскольку вы ставите мне в заслугу нечто вроде добрых чувств, должен сказать, что мое желание видеть в вас коллегу невероятно возросло, когда я увидел, что эти блестящие таланты ценят в характере мистера Кливленда менее всего. Но, сэр, возможно, всё это время я ошибался, возможно, мистер Кливленд, как судачит о нем мирская молва, более - не тот амбициозный юноша, речам которого внимал Сенат, возможно, уверившись в тщете людских желаний, мистер Кливленд более охотно посвятил себя поддержке интересов своего ближайшего круга, и, развив свой интеллект в университетах двух стран, вероятно, согласен проводить часы жизни в размышлениях над деревенскими склоками.
  
   Вивиан умолк. Кливленд слушал его, положив голову на руки. На последней фразе он встрепенулся, и что-то вроде румянца окрасило его щеки, но он ничего не ответил. В конце концов, Кливленд вскочил и позвонил в звонок. 'Идемте, мистер Грей, - сказал он. - Нынче утром я не в настроении обсуждать политику. Но, как бы то ни было, ваша поездка в Уэльс не должна оказаться бесполезной. Моррис! Пошли кого-нибудь в деревню за багажом этого джентльмена. Даже у нас, жителей коттеджа, найдется кровать для друга. Идемте, мистер Грей, я познакомлю вас со своей женой'.
  
  
   ГЛАВА 2
  
   Так Вивиан поселился на ферме Кенрич. Сложно было представить жизнь, полную более беспримесного счастья, чем та, которой, по-видимому, наслаждался одеренный хозяин фермы. Кртасавица-жена и очаровательные детишки, романтическая обстановка, доход, которого хватает не только для их нужд, но и для нуждающихся соседей. Чего еще желать человеку? Ответьте мне, о вы, необъяснимые мириады чувств, которые мир зовет человеческой натурой!
  
   Три дня пролетели в приятнейшей беседе. Так давно Кливленд не видел человека, не связанного с его прежней жизнью, что общество любого было бы приятно, а тут он обрел компаньона, который знал всех и вся, был остроумен и помнил много анекдотов, разбирался в литературе и моде, его манеры были столь очаровательны, а голос так покорял.
  
   Сердце Кливленда смягчилось, его неумолимость уступила место прежнему теплому великодушию, воцарившемуся в его сердце, он в свою очередь тоже стал остроумным, общительным и очаровательным. Когда он понял, что может порадовать другого человека, он начал радоваться сам. Характер дела, в связи с которым к нему приехал Вивиан, требовал доверия, доверие влекло за собой доброту. Несколько дней спустя Вивиан по необходимости узнал характер и положение мистера Кливленда лучше, чем если бы они были знакомы несколько лет, Вкратце:
  
   Они разговаривали с открытым сердцем и речью,
   Задушевные и искренние,
   Двое друзей.
  
   Вивиан на некоторое время сосредоточился на непосредственном предмете своей миссии, но когда, после нескольких дней общения, их сердца открылись друг другу, они заметили изумительное сходство принципов, вкусов, чувств, потом чародей произнес свое заклинание и пробудил спящего призрака амбиций Кливленда. Затворник согласился возглавить партию Карабаса. Ему следовало немедля покинуть Уэльс и отказаться от своего жилища, а за это племянник лорда Карабаса должен был тут же отказаться в его пользу от должности со значительным жалованьем, и, получив какое-то обеспечение для своей семьи, Фредерик Кливленд приготовился побороться за более важную должность.
  
   ГЛАВА 3
  
   - Мистер Кливленд красив? - спросила у Вивиана миссис Феликс Лоррейн, когда он вернулся, - а какого цвета у него глаза?
  
   - Клянусь честью, мне в голову не пришло посмотреть в его глаза, но, думаю, он не слепой.
  
   - Какой же вы глупец! Молю, скажите мне, насмешник, он забавный?
  
   - Что миссис Феликс Лоррейн подразумевает под словом 'забавный'? - спросил Вивиан.
  
   - О! Вы всегда меня дразните своими определениями, уходите. Я с вами поссорюсь.
  
   - Кстати, миссис Феликс Лоррейн, как поживает полковник Делмингтон?
  
   Вивиан выиграл пари. Мистер Кливленд приехал. Маркиз пожелал, если возможно, не встречаться со своим старым другом до обеда. Он подумал, что в окружении гостей неловкие воспоминания о Сенате рассеются. Но, к сожалению, мистер Кливленд прибыл примерно за час до обеда, и, поскольку был холодный осенний день, большинство гостей, живших в Шато-Дезир, собрались в гостиной. Маркиз вышел вперед, чтобы принять гостя со степенным достоинством, своей самой аристократической походкой, но на полпути его коронационный шаг выродился в поступь тщеславия, потом он начал волочить ноги, неуклюже, смущенно, со смесью дерзости и дрожи, потом протянул новоприбывшему гостю левую руку. Мистер Кливленд казался ужасно учтивым и любезно надменным. Он приветствовал маркиза улыбкой одновременно вежливой и мрачной, напоминая кого-то вроде Голиафа, если вы видели филистимлян на старых немецких гравюрах, он смотрит свысока на израильских воинов-пигмеев.
  
   Как обычно бывает, когда нужно уладить важное дело и решить много вопросов, дни пролетели, но будущая система партии прояснилась очень мало. Вивиан сделал одну-две безуспешных попытки вернуть маркиза в деловое русло, но его светлость так и не решился довериться Кливленду, и, действительно, в присутствии будущего лидера своей партии почти терял дар речи, так что утром маркиз натравил на своего бывшего друга двух лордов и сэра Бердмора, а потом, в качестве компенсации за то, что не встретил мистера Кливленда утром, был чрезвычайно вежлив с ним за обедом и все время спрашивал, 'как ему понравилась поездка?', каждый раз с ним чокаясь.
  
   Всё остальное время он настоятельно просил свою преданную советницу миссис Феликс Лоррейн 'ради Бога, избавить его от этого человека', эта леди, добрая по природе, лишь для того, чтобы оказать услугу его светлости, была столь добра, чтобы оказывать покровительство мистеру Кливленду, и на четвертый день прогулялась с ним при луне.
  
   Мистер Кливленд находился в Шато-Дезир уже десять дней, на следующее утро он собирался отбыть в Уэ.льс, чтобы всё подготовить и сразу поселиться в столице. Все важные вопросы были отложены до их встречи в Лондоне. Мистер Кливленд согласился принять на себя руководство партией в Палате общин и получил личное обещание лорда Кортауна по поводу обещанной должности.
  
   Был сентябрський день, чтобы скрыться от чрезмерной жары, но в то же время насладиться свежим воздухом, Вивиан писал свои письма в теплице, двери которой выходили в одну из гостиных. Многочисленные гости, почтившие Шато своим присутствием, насколько он понял, выехали на экскурсию с пикником к источнику Фей, в прекрасное местечко на расстоянии около десяти миль, и среди искателей приключений, как ему мнилось были миссис Феликс Лоррейн и мистер Кливленд.
  
   Вивиан несколько удивился, услышав голоса в соседней комнате, а потом удивился еще больше, оглянувшись и увидев, что голоса принадлежат двум людям, которые, как он думал, находились далеко отсюда.
  
   Какие-то высокие американские растения скрывали Вивиана от их взора, но ему было отлично видно всё происходящее, а сцена была необычайная. Миссис Феликс Лоррейн стояла на коленях у ног мистера Кливленда, на лице ее отражались самые противоречивые чувства, в ней боролись жажда покорять, мольба, гнев, и, можно это так назвать, любовь. Лицо ее визави не было видно, но, очевидно, он не улыбался: было брошено несколько поспешных фраз, и они вышли из комнаты через разные двери, леди - в отчаянии, джентльмен - с чувством отвращения.
  
   ГЛАВА 4
  
   Теперь Шато-Дезир почти опустел. Миссис Миллион поехала дальше на север. Кортауны, Биконсфилды и Кроупы быстро уехали вслед за мистером Кливлендом, а когда семьи, составляющие основной корпус гостей, уезжают, безымянные никто, всегда слоняющиеся по сельским поместьям великих, например. художники, туристы, авторы и прочий домашний скот, вскоре исчезают.
  
   Вивиан Грей согласился остаться еще на две недели по настоятельной просьбе маркиза.
  
   Всего через несколько дней Вивиана поразили неожиданные перемены в отношении к нему его светлости.
  
   Маркиз стал замкнут и неразговорчив, почти не говорил о 'великом деле', которое прежде было единственной темой его разговоров, ворчал из-за каких-то договоренностей и, когда упоминали мистера Кливленда, демонстрировал явное ехидство в его адрес. Эти резкие изменения встревожили Вивиана столь же, сколь удивили, он поделился своими чувствами и наблюдениями с миссис Феликс Лоррейн. Леди согласилась с ним, что что-то определенно пошло не так, но, к сожалению, не смогла дать ему ключ к разгадке тайны. Она выразила живейшую обеспокоенность, сказала, что любое непонимание необходимо устранить, и предложила с этой целью свои услуги.
  
   Несмотря на ее явно выраженную тревогу, у Вивиана были свои собственные представления касательно этого предмета, и, исполненный решимости распутать это дело, он обратился к маркизе.
  
   - Надеюсь, ваша светлость сегодня хорошо себя чувствует. Сегодня утром я получил письмо от графа Комона. Он пишет, что выписал из Парижа самого очаровательного из пуделей, которого вы могли бы себе представить! Вальсирует, как ангел, и разыгрывает пословицы на задних лапах.
  
   Глаза ее светлости вспыхнули восхищением.
  
   - Я попросил Комона, чтобы он незамедлительно прислал мне этого пуделя, после чего буду иметь удовольствие вручить его вашей светлости.
  
   В глазах ее светлости сияла радость.
  
   - Думаю, - продолжил Вивиан, сегодня мне нужно проехаться верхом. Кстати, как поживает маркиз? Кажется, в последнее время он не в духе.
  
   - О, мистер Грей! Не знаю, что вы с ним сделали, - сказала ее светлость, перебирая по меньшей мере дюжину браслетов, - но, но...
  
   - Но что?
  
   - Он думает, он думает.
  
  - Что думает, дражайшая леди?
  
   - Что вы плетете интриги, мистер Грей.
  
   - Плету интриги!
  
   - Да, мистер Грей! Заговор, заговор против маркиза с мистером Кливлендом. Он думает, что вы заставили его служить вашим целям, а теперь собираетесь от него избавиться.
  
   - Превосходно, а что еще он думает?
  
   - Думает, что вы слишком громко говорите, - ответила маркиза, по-прежнему перебирая браслеты.
  
   - Ладно! Это шокирующе вульгарно! Позвольте посоветовать вашей светлости изменить порядок этих браслетов, разместить голубой и серебряный на фоне каштанового. Будьте уверены, в таком порядке носят в Вене. А какие еще истины изрекал маркиз?
  
   - Он думает, что вы в целом слишком авторитарны. Не то чтобы я так считала, мистер Грей: уверена, в общении со мной вы были всемерно галантны. Голубой и серебряный на фоне каштанового, вы сказали? Да, определенно, так красивее. Я не сомневаюсь, что маркиз ошибается, осмелюсь попросить вас незамедлительно уладить это дело. Не забудете про очаровательного пуделя, мистер Грей? И не рассказывайте маркизу о нашем разговоре.
  
   - О! Конечно, не расскажу. Распоряжусь зарезервировать место для пуделя и немедленно отправить его в карете, а сейчас я должен отлучиться. Не забудьте, голубой и серебряный на фоне каштанового. Хорошего дня вашей светлости.
  
   - Миссис Феликс Лоррейн, я - ваш покорнейший раб, - сказал Вивиан Грей, встретив леди на пристани. - Не вижу причин для того, чтобы не отвезти вас в этот ясный денек к источнику Фей, мы давно об этом договаривались.
  
   Леди улыбнулась, милостиво соглашаясь: тут же велели подать фаэтон с пони.
  
   - Как приятно мы с леди Кортаун поговорили о мартингалах! Думаю, я один такой сочинил, нет? Умоляю, миссис Феликс Лоррейн, скажите, что такое мартингал? Клянусь честью, я забыл, или никогда не знал.
  
   Если вы нашли мартингал для матери, Вивиан, было бы неплохо, если бы вы нашли узду для дочери. Бедняжка Синтия! Однажды я хотела попросить маркизу вмешаться, но о таком забываешь.
  
   - О таком забываешь, - воскликнул Вивиан, - я рассказал миссис Кливленд вашу превосходную историю о лейденском профессоре. Единогласно было решено, что это - лучшая из дошедших до нас историй о призраках. Кажется, вы говорили, что были знакомы с профессором.
   - Ну, я часто с ним виделась, и слышала историю лично от него. И, как я уже упоминала прежде, вовсе не будучи суеверным, он был истинным вольнодумцем. Знаете, мистер Грей, я получила сегодня такой интересный пакет из Германии, от моего кузена, барона Роденштайна. Но следует попридержать все истории до вечера - приходите в мой будуар, и я прочту их вам. Одна из историй даже вас заставит изменить свое мнение. Она произошла лично с Роденштайном, не далее как три месяца назад, - серьезным тоном добавила леди. - Роденштайны - удивительное семейство. Моя мать была из Роденштайнов. Нравится вам вот это? - миссис Феликс Лоррейн показала Вивиану крошечную миниатюру на цепочке, украсившей ее шею. Это был портрет юноши в костюме немецкого студента. Его пышные каштановые волосы ниспадали на плечи, синие глаза горели столь загадочным вдохновением, что могли бы принадлежать юному пророку.
  
   - Очень, очень красиво!
  
   - Это Макс, Макс Роденшайн, - дрожащим голосом сказала леди, - его убили в Лейпциге, он возглавлял компанию друзей и товарищей по учебе. О, мистер Грей! Это поистине произведение искусства, но если бы вы уидели оригинал, вы бы иначе посмотрели на этот тусклую выцветшую копию.
  
   Портрет воздает ему должное, но это вовсе не творение простого смертного.
  
   Вивиан посмотрел на свою спутницу несколько удивленно, но выражение лица миссис Феликс Лоррейн свидетельствовало о том, что она шутит, столь же, сколь и облик юного студента, миниатюрный портрет которого покоился на ее груди.
  
   - Вы сказали, это не творение простого смертного, миссис Феликс Лоррейн?
  
   - Боюсь утомить вас своими историями, но одну я все-таки расскажу, ее доказательства столь убедительны, что даже мистер Вивиан Грей выслушает ее без насмешек.
  
   - Насмешки! О дражайшая леди, разве я когда-нибудь над вами насмехался?
  
   - Макс Роденштайн составлял славу своего рода. Он был столь красив душой и телом, что вы не можете себе это вообразить, а я и не буду пытаться описать. Благодаря этой миниатюре вы получили слабое представление о его облике, но это - лишь копия копии. Единственным желанием баронессы Роденштайн, которое так никогда и не удалось выполнить, было обладание портретом своего младшего сына, но ни за какое вознаграждение Макс не соглашался на воспроизведение его облика. Его старая нянька сказала ему: в то мгновение, когда закончат его портрет, он умрет. Условие, при котором столь прекрасному существу позволено оставаться в этом мире, постоянно повторяла она - его красоту нельзя повторять. Примерно за три месяца до начала битвы под Лейпцигом, когда Макс отсутствовал в Университете, находящемся на расстоянии четырехсот миль от замка Роденштайнов, однажды утром баронессе прислали большой ларец. Открыв его, она обнаружила там картину, портрет своего сына. Краски были такие яркие, рисунок столь невероятен, что на некоторое время она забыла о странности ситуации, восхищаясь произведением искусства. В уголке картины еще не высохла краска букв, изучив надпись, они прочли: 'Нарисовано вчера ночью. Теперь, миледи, ваше желание исполнено'. Моя тетя упала без чувств на руки барона.
  
   - В трепете и молчании чудесный портрет повесили над камином в любимых апартаментах моей тети. На следующий день они получили письма от Макса. С ним все было хорошо, но он ни словом не упомянул загадочную картину.
  
   - Три месяца спустя, когда леди сидела одна в комнате баронессы и смотрела на портрет нежно любимого сына, вдруг она вскочила с кресла, едва сдерживая готовый вырваться из груди крик, кричать ей не позволяло необъяснимое чувство. Глаза портрета двигались. Леди стояла, облокотившись на спинку кресла, бледная и дрожащая, как осина, не отводя взгляд от ожившего портрета. Это не было иллюзией разгоряченного воображения - веки дрожали, меланхоличная улыбка, потом глаза закрылись. В душе миледи боролись изумление и страх, она не плакала. Три дня спустя пришло сообщение о битве под Лейпцигом, и в то мгновение, когда глаза Макса Роденштайна закрылись, его грудь пронзило копье польского улана.
  
   - А кем была та чудесная дама, свидетельница этого невероятного инцидента? - спросил Вивиан.
  
   - Этой дамой была я.
  
   Было что-то столь необычное в голосе миссис Феликс Лоррейн, и что-то столь особенное в выражении ее лица, когда она произносила эти слова, что меткая острота не сорвалась с языка Вивиана, и он не придумал ничего лучше, кроме как пришпорить маленьких пони, и так уже несущихся во весь опор.
  
   Дорога к Колодцу Фей пролегала через наиболее дикие участки парка, и после полуторачасовой поездки они достигли очаровательной прогалины. Прелестный прозрачный источник бурлил в маленькой дикой лощине, его воды дарили ей цветение и свежесть. Над источником возвышалась готическая арка из серого камня, вокруг нее росли несколько стройных берез. Коротко говоря, самой природой эта местность была предназначена для пикников. Здесь была чистая вода и интересные обычаи, а поскольку для вечеринок всегда брали с собой, или должны были взять, проверенного мастера каламбуров, шампанское и холодные пирожки, что еще ждать от Природы?
  
   - Идемте, миссис Лоррейн, я привяжу Цыганку к этому ясеню, и мы отдохнем под этими березками, вот здесь, где танцуют феи.
  
   - О, очаровательно!
  
   - Воистину, нам сейчас пригодился бы сборник красивой поэзии, чтобы скоротать часок. Вы будете корить меня за то, что я его не принес. Не надо. Мне приятнее слушать ваш голос, и, по правде говоря, мне хотелось бы посоветоваться с вами касательно одного вопроса.
  
   - Что это за вопрос?
  
   - Мне кажется, несколько неосмотрительно со стороны маркиза бросаться в объятия своего бывшего заклятого врага Кливленда.
  
   - Вы действительно так думаете?
  
   - Неужели, миссис Лоррейн, выбранное им направление действий кажется вам самым благоразумным?
  
   - Конечно, нет.
  
   - Значит, вы согласны со мной, что такое сотрудничество если не вызывает сожаления, то, по крайней мере, заставляет задуматься о его последствиях?
  
   - Полностью с вами согласна.
  
   - Знаю. Сегодня утром я обсудил это с маркизом.
  
   - Неужели? - взволнованно воскликнула леди, она была бледна и почти задыхалась.
  
   - Да, и он сказал мне, что вы сделали некие крайне разумные наблюдения касательно этого вопроса: 'Жаль, что эти наблюдения не были сделаны до отъезда мистера Кливленда, тогда недоразумения можно было бы избежать'.
  
   - Я действительно сделала некоторые наблюдения.
  
   - Это очень любезно с вашей стороны. Дружба с вами - истинное благословение для маркиза!
  
   - Я разговаривала с ним, сказала миссис Феликс более уверенно, - в таком же духе, как вы обращаетесь ко мне. Поистине, он вел себя неблагоразумно, и я сочла своим долгом сообщить ему об этом.
  
   - О, несомненно, но как могли вы, моя прекрасная леди, вообразить, что я могу испугаться его светлости, я, Вивиан Грей!
  
   - Разве я говорила о вас? - спросила дама, побледнев, как смерть.
  
   - А разве нет, миссис Феликс Лоррейн? Разве не презрели вы мои интересы самым недопустимым и непростительным образом, разве не руководствовались вы велениями самолюбия, которое задел мистер Кливленд, разве не отравили вы разум маркиза, настроив его против того, кто всегда был добр к вам и почитал вас?
  
   - Признаю, что действовала неблагоразумно, я говорила, не подумав.
  
   - А теперь послушайте меня еще раз, - и Вивиан схватил ее руку. - Ваши взаимоотношения с мистером Кливлендом меня не касаются. Клянусь честью, он ни разу не произнес при мне ваше имя. Едва ли я могу понять, как мужчина может вызвать столь смертельную ненависть, которую вы питаете к нему. Повторюсь, не могу представить ситуацию, в которой вы могли бы оказаться вместе и которая могла бы оправдать такое поведение. Это нельзя оправдать, даже если он оттолкнул вас, когда вы стояли перед ним на коленях.
  
   Миссис Феликс Лоррейн пронзительно вскрикнула и упала в обморок. Вода из источника фей вскоре привела ее в чувство.
  
  - Пощадите меня! Пощадите!, - почти рыдала она. - Никому не рассказывайте о том, что вы видели.
  
   - Миссис Лоррейн, у меня нет ни малейшего желания кому-то об этом рассказывать. Я коснулся этих подробностей лишь во избежание непонимания между нами. Мой рассказ столь подробен во избежание необходимости его повторения, поскольку если я его повторю, повторю я его не миссис Феликс Лоррейн. Вот вам моя рука, и пусть Колодец Фей сотрет наши воспоминия.
  
   Вивиан стремительно несся домой, стараясь говорить своим обычным тоном и в привычной для него манере, но его спутницу ничто не могло воодушевить. Один раз, о нет, дважды она сжала его руку, а когда он помогал ей выйти из фаэтона, прошептала что-то вроде благословения. Вивиан должен был распорядиться насчет пони - Цыганка заболела, или Фанни простыла, или что-то в таком роде, так что он задержался у входа минут на пятнадцать, со знанием дела разговаривал с грумами, обсуждая вопросы с профессиональной вескостью, достойной профессора Коулмана.
  
   Войдя в дом, Грей увидел, что готов ланч, и миссис Феликс искренне уговаривала его подкрепиться. Он действительно был голоден, поэтому согласился выпить бокал белого рейнвейна с сельтерской.
   - Позвольте приготовить для вас напиток, - сказала миссис Феликс. - Вы любите сахар?
  
   Уставший с дороги Вивиан Грей облокотился о камин, рассеянно смотря в зеркало на мраморной полке. По чистейшей случайности он отчетливо увидел в зеркальном отражении, как миссис Феликс Лоррейн открывает маленький серебряный ларчик и подсыпает какой-то порошок в стакан, приготовленный для него. Она наклонилась, почти заслоняя стакан, но всё же Вивиан отчетливо видел, что она делает. Грею стало дурно, и, прежде чем он успел прийти в себя, самозваная кельнерша схватила его за локоть.
  
   - Вот, выпейте, пока напиток не выдохся и шипит.
  
   - Я не могу это пить, - сказал Вивиан, - я вовсе не хочу пить. Мне слишком жарко, я бы что-то...
  
   - Ну что вы за глупец! Напиток утратит аромат и будет испорчен.
  
   - Нет-нет, отдадим его собаке. Поди-ка сюда, Фидель, похоже, тебя мучает жажда, выпей...
  
   - Мистер Грей, я не смешиваю коктейли для собак, - разволновалась леди, - если вы его не выпьете, - и она снова протянула ему бокал, - я вылью его вот сюда.
  
   Произнеся эти слова, она вылила содержимое бокала в большой стеклянный шар, в котором бесконечно кружили золотые и серебряные рыбки.
  
   ГЛАВА 5
  
   Последняя эскапада миссис Феликс Лоррейн поразила даже обладателя стальных нервов Вивиана Грея, и он удалился в свою комнату, чтобы отдохнуть.
  
   - Возможно ли это? Могу ли я верить своим глазам? Или некий демон, о котором пишут в старых сказках, дурачил меня в зеркале? Я уже могу поверить чему угодно. О! Сердце мое болит! Когда-то я вообразил, что использую эту женщину для достижения своих целей. Возможно ли, что никакое добро не придет в руки того, кто вынужден пользоваться таким средством воплощенного зла? Ужасная мысль иногда поражает мой разум. Мне нравится, что в этой загадочной иностранке, в этой женщине я встретил нечто вроде своего двойника. То же прекрасное знание природы человеческого ума, тот же сладкий голос, чудо провидения свело нас под одной крышей, но в то же время мне она кажется самым покинутым из живых существ, созданием, вина которого казалась мне пережитком прошлого даже в этом веке, исполненном вины. Возможно ли между нами сходство? Возможно ли, что я похож на нее? Может ли хотя бы тень моих грешных мыслей хоть на мгновение быть столь порочна, как ее добродетель? О Боже! Кажется, все устои моей жизни разрушены. Я не могу дышать.
  
   Вивиан бросился на кровать, на мгновение его охватило такое чувство, словно он выпил недавно предложенный ему отравленный напиток.
  
   - Это неправда, это не может быть правдой! Несомненно, я обратился к маркизу, движимый интересами личной выгоды, но никогда я не советовал ему то, что могло бы способствовать моей выгоде в ущерб его благоденствию. Воистину, если не принципы, то интересы личной выгоды заставляли меня быть с ним честным, поскольку мое благополучие зависит от него. Но вправе ли я, тот, кто не может потерять ничего, вправе ли я играть благополучием другого человека? Не морочу ли я себе голову всё это время какой-то гнусной софистикой? Не превратился ли я в интеллектуального Дон Жуана, безрассудно играющего человеческими умами так же, как он играл человеческими телами, в духовного либертена? Но к чему эти выспренные речи? Что бы я ни сделал, отступать слишком поздно, даже сейчас промедление смерти подобно - сейчас на кону не окончательный успех наших суетных проектов, а непосредственная безопасность наших тел. Яд! О Боже! Боже! Долой весь страх, всё раскаяние, все мысли о прошлом, все расчеты на будущее. Если бы я был Дон Жуаном, который любит себя, я бы возблагодарил Небеса! У меня появился бы конфидент во всех моих неурядицах, самый честный из советчиков, самый ловкий из лакеев, Лепорелло, который часто пытается, но не может получить желаемое. Ну а теперь, мой друг женского пола, в битве победит сильнейший, и я прекрасно вижу, что битва двух таких личностей будет долгой и страшной. Горе побежденным! К тебе придется применить искусство, непостежимое даже для твоего ума. Твое хваленое знание человеческой природы больше тебе не поможет, попомни мое слово - отныне Вивиан Грей будет поступать с тобой так, как ни с кем из людей не поступали прежде.
  
   Вернувшись в гостиную, Вивиан встретил слугу, несшего стеклянный шар с золотыми и серебряными рыбками.
  
   - Неужели вы еще в мантилье, миссис Лоррейн! - воскликнул Вивиан. - Меня сложно удивить, но, уверен, никогда более очаровательная мантилья не облекала более очаровательные формы. Несомненно, вы обладаете несомненным вкусом в выборе одежды, и я удивлен этим тем более, что именно незатейливые персоны больше всего любят оборки, веера и воланы.
  
   Леди улыбнулась.
  
   - О, кстати! - продолжил ее собеседник. - Сегодня утром я получил письмо от Кливленда. Он пишет о вас в таких выражениях, что меня удивляет непонимание, возникшее между вами.
  
   - Что он пишет? - быстро спросила дама.
  
   - О, что он пишет? - протяжно переспросил Вивиан, он зевал и был раздражающе неразговорчив.
  
   - Ну же, мистер Грей, расскажите.
  
   - О, конечно, я вам расскажу. Давайте прогуляемся в теплице.
  
   С этими словами он взял леди под руку, и они вышли из комнаты.
  
   - А теперь вернемся к письму, мистер Грей.
  
   - А теперь вернемся к письму, - Вивиан медленно достал эпистолу из кармана и прочел некоторые наиболее нежные пассажи, заставившие трепетать сердце миссис Феликс Лоррейн. Учитывая, что Вивиан Грей никогда в жизни не получал писем от мистера Кливленда, справился Вивиан довольно хорошо, но он всегда был восхитительным импровизатором!
  
   - Я уверен - когда Кливленд приедет в город, всё разъяснится, по крайней мере, я буду точно знать, что нет моей вины в том, что вы не стали лучшими друзьями. Мне стоит героических усилий сказать вам всё это, миссис Лоррейн, было время (Вивиан казался столь взволнованным, что едва мог продолжить), было время, когда я назвал бы лжецом человека, который предрек бы, что Вивиан Грей способен помогать другому добиться благосклонности миссис Феликс Лоррейн. Но довольно об этом. Я - слабый, неопытный юноша, и, возможно, ошибочно принимаю доброту и сочувствие, присущие всем женщинам, за более глубокое чувство. Но мне следует научиться владеть собой, мне воистину стыдно за свое сегодняшнее поведение в связи с бокалом. Вести себя со столь недопустимым бессердечием лишь потому, что я помню, как вы вели себя схожим образом по отношению к полковнику Делмингтону, воистину ужасно.
  
   - Полковник Делмингтон - тщеславный пустоголовый болван. Не думайте о нем, дорогой мистер Грей, - ответила миссис Феликс с сияющей улыбкой.
  
   - Ладно, не буду, и попытаюсь вести себя, как человек, я имею в виду - как светский человек. Но вам действительно следует простить теплые чувства юноши, и когда я воскрешаю в памяти первые дни нашего знакомства, а потом вспоминаю, что наши прогулки при луне навсегда канули в прошлое, и что наши...
  
   - Нет, не нужно так думать, мой дорогой Вивиан, поверьте - я всегда буду вашим другом, вашим...
  
   - Я верю, верю, моя дорогая, моя Амалия!
  
   ГЛАВА 6
  
   Была осенняя ночь, ветер капризен и изменчив, словно избалованная красавица, итальянская борзая или шелковая мантилья. Теперь веял столь свежий бриз, что белые облака неслись по небу, словно свора ведьм, опаздывающих на шабаш или замысливших какое-то другое зло, и теперь, убаюканный и спокойный, как дыхание дремлющего младенца, ты почти можешь радоваться летнему солнцестоянию и яркой луне с ее придворными звездами, безмятежно царствующей на светло-синем небе. Вивиан Грей прислонился к старому буку в самом укромном уголке парка и смотрел на луну.
  
   - О, яркая луна! Ты - моя первая любовь! Никто не избегнет твоих чар, хотя, возможно, сейчас какой-то прохвост, сочиняющий сонеты, разглагольствует о 'юноше Эндимионе' и 'серебряном луке'. Посвящаю эти речи тебе, Королева Ночи! Во имя твое они наиболее сладки! Или Бендида, как называли тебя в грубой Фракии, или Бубастис, как взывали к тебе в загадочном Египте, или Диана - под этим именем тебе приносили жертвы в блистательном Риме, или Артемида, как вздыхали о тебе на ярких равнинах вовеки славной Греции! Почему все мужчины смотрят на тебя? Почему все мужчины любят тебя? Почему все мужчины почитают тебя?
  
   Сияй, сияй, султанша души! Страсти - рабы-евнухи, Честолюбие смотрит на тебя, и его пылающий лоб леденеет, его прерывистый пульс становится ровным. Скорбь блуждает при свете луны и не прячет слёз, и когда полумесяц улыбается, сияющие глаза Радости тускнеют. Скорый Гнев при твоем свете забывает о мести, и даже кроткая Надежда не верит в будущую радость, взирая на чудо твоей красоты.
  
   Сияй, сияй! Хотя ты - непорочная девственница, ты - всевластная мать всех мечтаний! Крестьянин, изнуренный поденной работой, и исполненный вдохновения поэт равно ищут тебя в небесах, ты успокаиваешь шум марширующих армий, кто усомнится в силе, с которой ты влияешь на волны Атлантического океана, спяшие в серебряных лучах?
  
   Сияй, сияй! Тебя называют спутницей Земли, но когда я смотрю на тебя, я не чувствую себя сюзереном. Нас учат, что твоя власть - небылица, а твоя божественность - сон. О, сияющая Королева! Я не предам сладкую власть, воистину, я не поверю, что в наши дни ты владычествуешь над нашими сердцами меньше, чем во времена блистательных храмов Эфеса или дрожащих от темного ужаса африканских племен. Слава тебе, Королева Ночи! Слава тебе, Диана, Синтия, Орция, Тауриция, вовеки могущественная, вовеки прелестная, вовеки священная! Слава! Слава! Слава!
  
   Если бы я был метафизиком, я бы рассказал вам, почему Вивиан Грей два часа смотрел на луну, я смог бы предоставить вам наиболее логически обоснованную схему хода его мыслей с того мгновения, когда он шептал медоточивые речи на ухо миссис Феликс Лоррейн за обедом, до того часа, когда он вовсе уж забыл, что такое существо, как миссис Феликс Лоррейн, дышало на этом свете. Хвала безупречной теории метафизиков! Если они могут объяснить мне, почему на веселой пирушке мысль о смерти пронзает мое сознание, хотя я не боюсь смерти, если они могут объяснить мне, почему на похоронах любимого друга, когда струны моего сердца, кажется, вот-вот порвутся, мою скорбь дразнит невольное воспоминание о курьезных приключениях и гротескных байках, если они могут объяснить мне, почему в темном горном ущелье я думал о глазах женщины, которая далеко от меня, или почему, когда я выдавливаю третий лимон в бокал бургундского, в памяти моей всплывают постные фармацевты и их гнусные лекарства, повторяю еще раз - хвала безупречной теории метафизиков! Прощай, сладкий мир, и вы, мои жизнерадостные властители дум, которых, возможно, я изучал слишком подробно: nosce teipsum, познай самого себя - вот каков должен быть мой девиз. Я сниму дорожную шляпу и надену капюшон отшельника.
  
   В жизни некоторых людей бывают таинственные мгновения, когда они страдают при виде человеческих лиц, а звук человеческого голоса становится чем-то вроде музыкального диссонанса. Такие приступы не являются результатом неистовства или противоборства страстей: они возникают не из скорби, не из радости, надежды, страха, ненависти или отчаяния. И в час несчастья звук голоса наших ближних сладок, словно самая изящная лютня, в мгновения радости какой счастливец не пожелал бы, чтобы рядом был свидетель его веселья или тот, кто выслушает рассказ о его удаче? Страх заставляет нас почувствовать себя людьми, тогда мы спешим к людям, и Надежда - мать доброты.
  
   Мизантропы и отчаянные безумцы не раздражены и не страдают. Именно в эти мгновения люди находят в Природе то духовное родство, которое тщетно ищут у своих ближних. В эти мгновения мы сидим возле водопада и слушаем его музыку целый день длиною в жизнь. В эти мгновения люди смотрят на луну. В эти мгновения природа становится нашей Эгерией, освеженные и возрожденные этим прекрасным родством, мы возвращаемся в мир, обретя больше возможностей для исполнения своей роли в этой жаркой войне страстей, для выполнения своих великих обязанностей, для которых был сотворен человек - любить, ненавидеть, злословить и убивать.
  
   Было уже далеко за полночь, Вивиан находился довольно далеко от Шато. Он решил зайти через боковую дверь, которая вела в бильярдную, потом пересек Большую Галерею и с легкостью попал в свои апартаменты, не потревожив никого из слуг. Его путь пролегал через маленькие ворота, возле которых он расстался с миссис Феликс Лоррейн в день их первой встречи.
  
   Осторожно открыв дверь в Большую Галерею, он обнаружил, что не один: к одной из оконных створок прислонилась женщина. Когда Вивиан вошел в комнату, лунный свет упал на ее профиль, простим Вивиана за то, что он не сразу узнал в даме миссис Феликс Лоррейн. Она смотрела вперед, но взгляд ее, кажется, не был сфокусирован на каком-то определенном предмете. По ее лицу пробегала дрожь, но это не были лишь мимолетные порывы, она была бледна, как смерть, улыбка, словно вырезанная на ее лице, придавала ему безумное выражение.
  
   Вивиан не знал, остаться ему или уйти. Не желая тревожить даму, он старался не дышать, и, как это обычно бывает, пытаясь сохранять тишину, Грей нервничал, и, стараясь остаться незамеченным, закашлялся.
  
   Миссис Лоррейн вскочила и с безумным видом начала оглядываться по сторонам, когда же дама заметила Вивиана, из ее горла вырвалось что-то вроде предсмертного хрипа.
  
   - Кто вы? - нетерпеливо спросила она.
  
   - Ваш друг, Вивиан Грей.
  
   - Как вы сюда вошли? - она ринулась вперед и крепко схватила его за руку, а потом пробормотала про себя: 'Эта плоть'.
  
  
   - Боюсь, я играла в дурочку сегодня ночью, и обнаружила, что я здесь не одна, за мной наблюдают.
  
   Миссис Лоррейн искренне посмотрела на него, а потом попыталась вернуть вернуть лицу обычное выражение, но это отняло у нее остатки сил. Леди отпустила руку Вивиана и обхватила голову руками. Когда она снова подняла голову, Вивиан уходил.
  
   - Куда вы идете? - быстро спросила она.
  
   - Спать, и всем советую сделать то же, уже далеко за полночь.
  
   - Вы лжете. Блеск ваших глаз опровергает ваши слова. Вы вовсе не собираетесь ложиться спать.
  
   - Простите, дорогая миссис Лоррейн, но я действительно уже час зеваю, - ответил Вивиан, собираясь уходить.
  
   - Вы разговариваете с женщиной, находящей ответы на свои вопросы в глазах, которые не врут, и в чертах лица, исполненных Правды. Попридержите свое красноречие для тех, кто способен верить словам мужчины. А теперь уходите! Что, боитесь женщины, потому что 'далеко за полночь', а вы в старой галерее?
  
   - Миссис Лоррейн, 'страх' - слово не из моего лексикона.
  
   - Мало же слов в вашем лексиконе, юноша! Как и лет на вашем веку. Тот, кто прислал вас сюда сегодня ночью, прислал вас сюда не для сна. Подойдите! - она подвела Вивиана к окну: 'Что вы видите?'.
  
   - Я вижу спящую Природу, миссис Лоррейн, и охотно последовал бы примеру животных, птиц и рыб.
  
   - Вы смотрите на этот пейзаж лишь секунду. Взгляните на далекие холмы - как красив их роскошный покров в лунном свете! А здесь поближе ели - как сияют их черные скелетообразные ветви в серебре, как купается в лунном свете густая листва древних дубов! А пурпурное озеро, в чьих глянцевых глубинах отражаются другие небеса? Разве не прекрасен этот пейзаж?
  
   - Прекрасен! Воистину прекрасен!
  
   - Но, Вивиан, где создание, для которого существует вся эта красота? Где ваше могущественное создание - Человек? Крестьянин на своем грубом ложе наслаждается, возможно, если лишь рабский труд приносит ему деньги, сладким сном, или, проснувшись ночью, клянет свой жребий и своего господина. А этот господин лежит в тревоге на пуховой перине, его ночные думы - не о блестящем озере и яркой луне, а о жалких людских ухищрениях, о некоем могущественном ничто, о котором не знает Природа, об отпрыске ее внебрачного ребенка - Обществе. Почему же Природа наиболее очаровательна, когда человек на нее не смотрит? Для кого тогда, Вивиан Грей, вся эта красота?
  
   - Для поэтов, мадам, для философов, для всех возвышенных душ, которым нужен отдых от мирских оков, для душ, которые согласны пребывать среди людей лишь при условии, что у них будет возможность иногда общаться с Природой.
  
   - Говорите - возвышенные души? - они шли по галерее. - Когда Валериан, первый лорд Карабас, возвел этот прекрасный замок, когда весь гений итальянского искусства и итальянских художников излился на этот английский дворец на радость потомкам, когда мебель и статуи, мрамор и зеркала, гобелены и резьба, картины из Генуи и Флоренции, Венеции, Падуи и Виченцы были приобретены им по заоблачным ценам, и еще более внушительную сумму он заплатил рабочим, каковы, по-вашему, были его чувства. Если бы, пока его душа радовалась будущему, которое его потомки проведут в этом роскошном здании, некий волшебник предрек ему, что три столетия спустя состояние его могущественной семьи будут оспаривать между собой два человека, один из которых - чужеземец, не связанный с ними кровно или связанный лишь ненавистью, а второй - молодой авантюрист, тоже не имеющий связей с его народом по крови или по чувству; смог бы человек, правящий властью своего гения, но не думающий о последствиях, сохранить душевный покой? Если бы мой великий предок, лорд Валериан, узнал будущее, неужели, Вивиан Грей, вы думаете, мы гуляли бы по этой Большой Галерее?
  
   - Воистину, миссис Лоррейн, я столь сильно интересуюсь мыслями людей девятнадцатого века, что у меня нет времени размышлять о возможных мнениях старого джентльмена, процветавшего в веке шестнадцатом.
  
   - Вы вольны ерничать, сэр, но позвольте спросить: если существуют души столь возвышенные, как душа Вивиана Грея и Амалии Лоррейн, более возвышенные, чем у лорда этого замка, почему не могут существовать души, которые, соответственно, превосходят нас?
  
   - Миссис Лоррейн, если вы не позволяете мне удалиться спать лишь для того, чтобы уязвить мое самолюбие сообщением о том, что в нашем мире существуют головы более мудрые, чем голова Вивиана Грея, право же, вы взяли на себя напрасный труд.
  
   - Вы неверно меня поняли, упрямый мальчишка!
  
   - Нет, мадам, я не буду притворяться, что не понял смысл ваших слов, но вам прекрасно известно, что я не признаю существование промежуточной сущности между моей славной душой и тем святым всемогущим духом, в существование которого равно верят философы и священники.
  
   - Всемогущая святая сущность! Оставьте эти слова для ученых и школяров! Неужели вы думаете, что такие неопределенные пустяки, такие бессмысленные абстракции могут подействовать на людей, в чьих жилах течет кровь, бурлящая вот так? - она лихорадочно схватила руку Вивиана. - Всемогущая святая сущность! О! Я жила в краях, где у каждой горы, у каждого ручья, у каждого леса и каждых развалин своя легенда и свой особый дух, в краях, где в темных лесах исполненный решимости полуночный охотник застывает в оцепенении дрожащего раба, в краях, где из извилистых рек светловласая ундина манит запоздалого путника в свои нежные смертельные объятия, а вы говорите мне о всемогущей святой сущности! Жалкий насмешник! Это ложь, Вивиан Грей, вы просто повторяете ложь дольнего мира, даже в этот ночной час вы не решаетесь сказать то, что думаете. Вы не почитаете всемогущую святую сущность, вы не верите во всемогущую святую сущность. Лишь одна святыня спрятана в тайнике вашей души, лишь перед одним образом вы склоняетесь в восхищении, и этот образ - ВЫ. Воистину, когда я смотрю в ваши горящие глаза, - дама немного успокоилась, - воистину, когда я смотрю на ваши роскошные локоны, - маленькая ручка дамы, подобно молнии, провела по темным волосам Вивиана, - воистину, когда я вспоминаю красоту вашего идеального облика, ваше почитание себя не кажется мне идолопоклонством, - с этими словами леди обняла шею Вивиана и склонила голову на его грудь.
   - О, Амалия! Для вас будет намного лучше, если вы остановитесь на этом и не будете думать о суетном.
  
   - О суетном! - воскликнула миссис Лоррейн, разжала руки и вырвалась из объятий, которые скорее из вежливости, чем по доброте, обнимали ее тонкий стан.
  
  - О суетном! О, видели бы вы то, что видела я, - тут ее голос предательски задрожал, и она застыла в лунном сиянии, отвернувшись и протянув руки.
  
   - Амалия! Это безумие, ради всего святого, успокойтесь!
  
   - Успокоиться! Да, это безумие, всепоглощающее безумие! Это буземие околдованной птицы, безумие убийцы, по своей воле идущего на колесование, безумие олененка, с обожанием смотрящего в огненные глаза анаконды, безумие женщины, которая летит в объятия своей Судьбы, - с этими словами она, словно тигрица, обняла шею Вивиана, копна длинных светлых волос выпала из-под тесьмы и рассыпалась по плечам.
  
   Вот так Вивиан стоял после полуночи в старой галерее, а эта безумная женщина хватала его за шею. Фигуры на старинных гобеленах казались живыми в лунном свете, прямо перед ним был эпизод старого мифа, мрачно и величественно улыбались Парки.
  
   Вновь поднялся ветер, рассеявшиеся облака начали снова скапливаться в небесах. Постепенно закрывая голубое небо, огромные фигуры Клото, Лахесис и Атропос тускнели, испуганная ноша Вивиана ослабила хватку. Наконец, луна полностью скрылась, фигуры Парок рассеялись, а безжизненная миссис Феликс Лоррейн утонула в его объятиях.
  
   Вивиан с трудом добрался к ближайшему окну, к тому самому, к которому дама прислонилась, когда он зашел в галерею. Он играл ее рассыпавшимися локонами, шептал ей нежные слова голосом слаще самой сладкой из серенад, но она лишь подняла взгляд от его груди и уставилась на него безумным взглядом, а потом сжала его шею еще сильнее, если это возможно.
   Почти полчаса Вивиан стоял, прислонившись к окну, со своей таинственной неподвижной спутницей. Наконец, снова поднялся ветер, тучи рассеялись, и одинокая звезда появилась на клочке лазурных небес средь облаков.
  
   - Взгляните вон туда, взгляните! - воскликнула леди, разжав объятия. - Что вы отдали бы, Вивиан Грей, за возможность прочитать вон ту звезду?
  
   - Разве не заинтересован я в этой звезде, Амалия, более, чем в любой другой из этого яркого созвездия? - спросил Вивиан серьезным тоном, поскольку решил развеселить свою спутницу.
  
   - А разве нет? Разве это не звезда вашей судьбы?
  
   - Вы знакомы с учением халдеев?
  
   - О нет, нет-нет! - медленно прошептала миссис Лоррейн, а потом принялась за старое, но Вивиан схватил ее руки, чтобы она не могла снова обнять его за шею.
  
   - Мне следует держать эти очаровательные ручки в плену, - сказал он, улыбаясь, - если вы не пообещаете вести себя скромнее. Идемте, Амалия! Вы будете моей наставницей! Почему я так интересуюсь этой сияющей звездой? - держа ее руки в своей, другой рукой он обнял ее и шептал ей слова, которые, по его мнению, могли успокоить мятущийся дух дамы. Ее взгляд постепенно становился более осмысленным, и, наконец, она подняла на Вивиана глаза, полные кроткой нежности, и склонила голову на его грудь.
  
   - Она сияет, она сияет, Вивиан! - нежно прошептала она. - Слава тебе и горе мне! Нет, тебе нет нужды держать мои руки - я не причиню тебе вред. Я не могу - это бесполезно. О, Вивиан! Когда мы встретились впервые, сколь мало я знала о том, кому вверяю свою судьбу!
   - Амалия, забудь эти дикие фантазии, откажись от безумной веры, столь гибельно повлиявшей не только на твой разум, но и на саму душу страны, из которой ты приехала. Признай во мне только лишь своего друга, и оставь горний мир тем, кто больше его ценит или более его заслуживает. Разве на этой скромной земле недостаточно интересного или приносящего радость?
  
   - О, Вивиан, голос твой сладок, но дух исполнен скептицизма. Тебе неведомо то, что знаю я.
  
   - Так расскажи мне, моя Амалия, поведай мне свои секреты, если в них заключена твоя скорбь.
  
   - Почти в этот же час, в этом парке, произошло вот что..., - тут ее голос затих, и она в страхе огляделась по сторонам.
  
   - Нет, не бойся, никто здесь не сможет тебе навредить, никто не причинит тебе вред. Держись за меня и поведай мне о своей скорби.
  
   - Я не решусь, я не могу тебе рассказать.
  
   - Нет, ты должна.
  
   - Я не могу говорить, твой взгляд меня пугает. Ты меня дразнишь? Я не могу говорить, когда ты смотришь на меня так.
  
   - Я не буду смотреть на тебя, буду смотреть на другую звезду. Теперь говори.
   - О, Вивиан, в моей родной стране существует обычай: мир называет его нечестивым, ты со своим гордым духом назовешь его тщеславным. Но ты бы не счел его тщеславным на месте женщины, голова которой сейчас покоится на твоей груди. Мы верим, что в определенные часы определенных ночей, после совершения определенных церемоний, которые мне не следует здесь упоминать, в озере или в другой стоячей воде монаху-отшельнику открывается судьба. О, Вивиан, я слишком долго гналась за этим страшным знанием, и именно в эту ночь, когда дух мой был взволнован, я искала такую воду. Ветер дул в правильном направлении, всё совпало для благоприятной ворожбы. Я встала на колени, чтобы посмотреть в воды озера. Я ожидала, что увижу там мою фигуру, которая выполняет какие-то грядущие действия или участвует в грядущей сцене из моей жизни. Я смотрела, но не видела ничего, кроме сияющей звезды. Я посмотрела в небеса, но звезды там не было, по небу быстро неслись облака. Более, чем прежде, взволнованная этим необычным происшествием, я посмотрела еще раз, и в то мгновение, когда, затаив дыхание, в ужасе ждала, когда мне откроется судьба, ждущая меня в скором времени, над водой пролетел силуэт. Он был виден лишь мгновение, пока делаешь вдох, и, пролетая мимо, он дразнил меня.
  
  С этими словами миссис Лоррейн больно сжала руку Вивиана, ее черты были искажены столь же странным образом, как в то мгновение, когда он впервые вошел в галерею, на ее лице снова появилась ужасная улыбка. От волнения тело дамы билось в конвульсиях в объятиях Вивиана, лишь благодаря полному напряжению сил ему удавалось ее удерживать.
  
   - Ну что ты, Амалия, это был всего лишь твой собственный силуэт.
  
   - Нет, не мой, это был твой силуэт!
  
   Издав пронзительный крик, эхом разнесшийся по извилистой галерее, она лишилась чувств.
  
   Вивиан смотрел на нее, на мгновение оцепенев, вся эта необычная сцена начала действовать ему на нервы. Тут он услышал звук шагов вдали, в замочной скважине ближайшей двери появился свет. Испуганный крик взволновал кого-то из прислуги. Что делать? В отчаянии Вивиан схватил даму на руки и, выбежав в противоположную дверь, отнес ее в ее комнату.
  
   ГЛАВА 7
  
   О чем будет эта глава? Буду галантен: вы сами выберете тему! О чем она должна быть - сентиментальные чувства или скандал? Любовная сцена или проповедь мирянина? Вы не можете выбрать? Тогда нам следует открыть записку, которую Вивиан нашел утром на своей подушке:
  
  'Вы слышали ужасающий крик прошлой ночью? Должно быть, он переполошил всех. Думаю, источник крика - одна из южно-американских птиц, которую Капитан из Тропиков подарил маркизе. Разве не оглашают они иногда мир этими ночными криками? Разве не пишет об этом Спикс в одной из своих книг? Вот...'
  
   - Вы слышали крик прошлой ночью, мистер Грей? - спросила маркиза, когда Вивиан вошел утром в столовую.
  
   - Да, мистер Грей, вы слышали крик? - спросила мисс Грейвс. - Кто не слышал?
  
   - Кто бы это мог быть? - спросила маркиза.
  
   - Что бы это могло быть? - спросила мисс Грейвс.
  
   - Что бы это могло быть - кот в водосточной трубе, или больная корова, или умирающая лягушка, которую мучают, мисс Грейвс?
  
   Как всегда, низкие подхалимы и нахлебники. Только лишь зеленые юнцы пытаются сделать карьеру, льстя и низкопоклонничая перед каждым представителем высшего света. Жалкая ошибка. Никто не хочет, чтобы к зависящим от него относились с уважением, поскольку такое обращение составляет неприятный контраст его собственному поведению. Кроме того, это заставляет кровь подхалимов кипеть. Запомните - лишь трем особам необходимо уделять внимание: милорду, миледи, в зависимости от обстоятельств (обычно - во вторую очередь), любимой дочери и комнатной собачке. Я бросаю эти намеки мимоходом, поскольку главная цель написания данного труда - развлечь себя и просветить общество.
  
   В какой-нибудь грядущей ловушке, вероятно, в двадцатой или двадцать первой главе, когда сюжет пообтреплется, мы сможем позволить себе отступление. Я могу посвятить главу Домашней Тактике.
  
   - Моя дорогая маркпза, - продолжил Вивиан, взгляните: я сдержал обещание, вот ваш браслет. Как сегодня поживает Джули?
  
   - Бедняжка, надеюсь, ей лучше.
  
   - О да, бедная Джули, надеюсь, ей лучше.
  
   - Я в этом не уверена, мисс Грейвс, - сказала ее светлость несколько язвительно, ничуть не одобряя идеи подхалимов. - Боюсь, тот крик прошлой ночью ее потревожил. О Боже, мистер Грей, боюсь, она снова заболеет.
  
   Мисс Грейвс скорбно подняла глаза и руки к небесам, но на этот раз ничего не решилась сказать.
  
   - Мне показалось, что у нее немного сонные глаза сегодня утром, - сказала маркиза, очевидно, очень взволнованная, - и я слышала от Эгламура - ему тоже нехорошо, думаю, все сейчас болеют, он подхватил лихорадку, когда ездил осматривать руины Пестума. Не понимаю, зачем люди ездят смотреть на руины!
  
   - Я тоже не понимаю, - согласилась мисс Грейвс, - никогда ничего интересного не видела в руинах.
  
   - О, мистер Грей! - продолжила маркиза. - Я действительно боюсь, что Джули серьезно заболеет.
  
   - Пусть мисс Грейвс дернет ее за хвост и даст ей горчичное зерно: завтра ей станет лучше.
  
   - Запомните этот рецепт, мисс Грейвс.
  
   - О да, миледи!
  
   - Миссис Феликс, - сказала маркиза, когда леди вошла в комнату, - вы сегодня опоздали, я всегда рассчитываю на вас как на сторонницу ранних завтраков в Шато-Дезир.
  
   - Я полукругом обошла парк.
  
   - Вы слышали крик, миссис Феликс?
  
   - Маркиза, вы знаете, что это было?
  
   - Нет, а вы?
  
   - Вот награда для ранних пташек, гуляющих перед завтраком. Это была одна из ваших новых американских птиц, и она почти разгромила ваш вольер.
  
   - Одна из новых американских птиц? Вот так озорница, и она разорвала новую прекрасную проволочную сетку?
  
   Тут странного вида желтый старикашка в коричневой накладке из волос, который на протяжении всего завтрака был очень занят холодным пирогом с дичью - Вивиан заметил, что кости из пирога он из научного интереса собирал и полировал - отложил нож и вилку и очень заинтересованно обратился к маркизе.
  
   - Умоляю, ваша светлость, соблаговолите сообщить мне, что это была за птица?
   Маркиза изумленно взирала на всякого, кто осмелился задать ей вопрос, так что сказала, медленно растягивая слова:
  
   - Мистер Грей, вы знаете всё, скажите этому джентльмену, что эта за птица.
  
   Этим джентльменом оказался мистер Макау, наиболее прославленный из живущих на свете орнитологов, автор трактата о бразильских попугаях, три тома ин-фолио. Он прибыл в Шато-Дезир накануне поздно ночью, и, хотя он имел честь вручить маркизе рекомендательное письмо, этим утром впервые его увидели гости, конечно, абсолютно не осведомленные о его характере.
  
   - О! Мы говорили о некой южно-американской птице, которую маркизе подарил знаменитый Капитан из Тропиков, возможно, вы его знаете - шурин Боливара, или адъютант, или что-то в таком роде, эта птица кричала ночью так ужасно, что напугала всю семью. Она называется 'чаучаутау', не так ли, миссис Лоррейн?
  
   - Чаучаутау! - воскликнул мистер Макау. - Мне она не известна под таким названием.
  
   - Неужели? Осмелюсь заметить, что мы нашли упоминание о ней у Спикса, - сказал Вивиан, поднялся и достал том из книжного шкафа, - Вот! Я вам зачитаю:
  
   - Рост чаучаутау - примерно пять футов семь дюймов от холки до кончиков когтей. Оперение у нее темное, желтовато-белое, силуэт изящный, в движениях и действиях заметны приятное и грациозное чувство собственного достоинства,
   но ее голова едва ли достойна остального туловища, а выражение глаз свидетельствует о хитрости и вероломстве ее характера. Привычки у этой птицы особенные: иногда ее очень легко приручить, она, по-видимому, чувствительна к малейшим проявлениям доброты, но ее уважение нельзя заслужить, при малейшем понукании или раздражении она улетит от того, кто ее кормит. В другое время она ищет полного одиночества, и ее можно поймать лишь благодаря величайшему мастерству и настойчивости. В целом она ест трижды в день, но не ненасытна, спит она мало, обычно взлетает ни свет, ни заря, подтвеждая, что немного спит по ночам, своими ночными пронимающими до мозга костей криками.
  
   - Что за необычная птица! Эту птицу вы имели в виду, миссис Феликс Лоррейн?
  
   Мистер Макау пребывал в беспокойстве всё время, пока Вивиан читал этот интересный пассаж. Наконец, он пустился в научные выкладки и объяснения - ученые мужи часто жаждут объяснять, за исключением тех складкоречивых профессоров, которые читают лекции 'при дворе' и которым оказывает покровительство конная гвардия, Лавуазье Майской ярмарки!
  
   - Чаучаутау, миледи! Пять футов семь дюймов высотой! Бразильская птица! Хочу лишь напомнить вашей светлости, что рост самой высокой птицы, которую нашли в Бразилии, и, упоминая об этом факте, я не упоминаю нечто гипотетическое - самая высокая птица ростом не выше четырех футов.
  
   Чаучаутау! Доктор Спикс - это величина, педантичный путешественник, не помню этот абзац, что за необычная птица! Чаучаутау! Не знаю ее под таким названием. Вероятно, ваша светлость не знает, кажется, вы назвали того джентльмена мистером Греем, мистер Грей не знает, что я, мистер Макау, прибыл сюда поздно ночью, мой труд о бразильских попугаях издан в трех томах ин-фолио, я имел честь увидеть его светлость - думаю, это - достаточное доказательство того, что я рассуждаю об этом предмете не наобум, и, следовательно, из-за позднего часа меня не представили вашей светлости.
  
   - Мистер Макау! - подумал Вивиан. - Скажите на милость! О! Почему я не назвал колумбийского казуара или перуанского пингвина, или чилийского кондора, или гватемальского гуся, или мексиканского горчичника - кого угодно, только не бразильскую птицу. О, несчастный Вивиан Грей!
  
   Маркиза, в достаточной мере утомленная этими научными выкладками, подняла большие красивые сонные глаза от очаровательной французской булочки с парным молоком - сервировка в сервском блюдце для Джули, и, как обычно, бросила на Вивиана взгляд, полный мольбы о помощи.
  
   - Мистер Грей, вы знаете всё, расскажите мистеру Макау о птице.
  
   - У вас какие-то разногласия со Спиксом в отношении чаучаутау, мистер Макау?
  
   - Дорогой сэр, я не согласен с ним вовсе. Доктор Спикс - самый чудесный из людей, самый педантичный путешественник, величина, но справедливости ради следует отметить, что я читал его труд только на нашем языке, а этот пассаж, который вы только что процитировали - пять футов семь дюймов высотой! В Бразилии! Должно быть, перевод неточен. Послушайте, четыре фута девять дюймов - самый высокий рост, который мне известен. Я ничего не утверждаю безосновательно. Единственная известная мне птица такого роста - парагвайский казуар, который, следует признать, иногда встречается в Бразилии. Но ваша птица, мистер Грей, вовсе не соответствует описанию казуара. Я точно знаю. Я ничего не говорю просто так.
  
   Единственный живой образчик этой необычайной птицы, парагвайского казуара, в этой стране находится в моем распоряжении. Его прислал мне Боплан, а ему вручил сам диктатор Парагвая. Из любезности я назвал его Доктором Францией. Я прибыл сюда так поздно прошлой ночью, только увидел его светлость, или это было на лужайке сегодня утром.
  
   -О, мистер Макау, - сказал Вивиан, - значит, эта птица кричала прошлой ночью!
  
   - О, да! О, да! Мистер Макау, - сказала миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Леди Карабас, - продолжил Вивиан, - всё разъяснилось. Это близкий друг мистера Макау, его семейный врач, с которым он всегда путешествует, разбудил нас всех прошлой ночью.
  
   - Он иностранец? - подняла глаза маркиза.
  
   - Мой дорогой мистер Грей, это невозможно! Доктор никогда не кричит.
  
   - О, мистер Макау, мистер Макау! - покачал головой Вивиан.
  
   - О, мистер Макау, мистер Макау! - покачала головой миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Я вам говорил, что эта птица никогда не кричит, - подтвердил ученый муж, - я вам говорил, что она не может кричать, она в наморднике.
  
   - О, тогда это, должно быть, чаучаутау.
  
   - Да, думаю, это, должно быть, чаучаутау.
  
   - Хотелось бы еще раз послушать описание Спикса, - сказал мистер Макау, - но, боюсь, вас это слишком затруднит, мистер Грей.
  
   - Прочтите сами, дорогой сэр, - сказал Вивиан и протянул ему третий том Тремейна.
  
   Мистер Макау посмотрел на том, повернул его, перевернул, мозг человека, написавшего три тома о попугаях, пребывал в недоумении. Сначала он подумал, что это роман, потом название 'Мемуары светского человека' довольно его обескуражили, потом он ошибочно принял книгу за оксфордское репринтное издание 'О вере' Пирсона, а потом случайно заметил иллюстрацию - теплую сцену в старом шато на юге Франции.
  
   Прежде чем к мистеру Макау вернулся дар речи, открылась дверь, и вошел кто бы вы думали - Доктор Франция.
  
   Спутник мистера Макау очень неуклюже открыл дверь и бродил, переваливаясь, в поисках своего любимого хозяина. Но привязанность к мистеру Макау была не единственной причиной его визита.
  
   Слуги Шато-Дезир, не привыкшие к казуарам, не подали доктору Франции его обычный завтрак, состоявший из полудюжины фунтов вырезки, нескольких прутов твердого железа, свинца в чушках и темного портера. В итоге Диктатор, к сожалению, проголодался.
  
  Дамы закричали, потом миссис Феликс Лоррейн заметила фиолетовую шею доктора, маркиза с тревогой смотрела на Джули, а мисс Грейвс из чувства долга с тревогой смотрела на маркизу.
  
   Доктор Франция стоял почти неподвижно, взгляд его больших желтых глаз застыл на мистере Макау. Наконец, он получил холодный паштет, и его маленькие черные крылья затрепетали на огромном туловище.
  
   - Че-че-че! - сказал орнитолог, которому вовсе не нравились наблюдаемые симптомы: 'Че-че-че, не бойтесь, дамы! Вы ведь видите, он в наморднике, че-че-че, а теперь, мой дорогой доктор, сейчас-сейчас-сейчас, Френки, Френки, Френки, теперь уходи, уходи, дорогой доктор, че-че-че!'
  
   Но пронзительный взгляд больших желтых глаз птицы горел всё более ярким пламенем, маленькие черные крылья постепенно становились огромными, теперь левая лапа качалась туда-сюда из-за страшного волнения. Макау, похоже, очень страдал. Что за бред! Доктор Франция на столе! Пронзительные крики, стулья летают над оттоманками, севрский фарфор разбивается на тысячу осколков, намордник разорван и брошен в мисс Грейвс, парик Макау окунули в топленые сливки и немедленно съели, а содержимое кипящего чайника вылили на очаровательную любимицу Джули!
  
   ГЛАВА 8
  
   ДОСТОПОЧТЕННАЯ СИНТИЯ КОРТАУН ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
   Олбэри, 18 октября -.
  
   ДОРОГОЙ ГРЕЙ,
  
   Мы в Олбэри уже две недели. Нет ничего более сладостного. Здесь все, кого мне хочется видеть в этом мире, кроме вас. Найтоны с такой же толпой сопровождающих, как обычно, мы с леди Джулией - союзники, я ее обожаю. Маркиз Грангоут прибыл сюда на прошлой неделе, все мужчины - те, кого называют 'Джон Булль'. Впервые увидев Станисласа Хоукса, я была достаточно разочарована. Не знаю, почему, я ожидала увидеть человека юного и язвительного, и вот подумать только - меня познакомили с тучным типом, фрак застегнут до подбородка, выглядит скучно, как джентльмен, словно его скоро разобьет апоплексический удар. Но при ближайшем знакомстве он оказался прекрасным человеком, очаровательно поет и импровизирует, как пророк, в десять тысяч раз интереснее, чем Пиструччи. Мы - закадычные друзья, и мне известны все тайные истории 'Джона Булля'. Честно говоря, многие из них вы мне уже рассказывали, но есть еще кое что. Мне не следует доверять эти тайны бумаге, поэтому, умоляю, немедленно приезжайте в Олбэри - я буду чрезвычайно рада представить вас лорду Девилдрейну. Мы с ним поговорили. Что вы об этом думаете? Станислас обо всем мне рассказал подробно и после обеда, я не сомневаюсь, что всё это - абсолютная правда.
  
   Что бы вы отдали за тайную историю песни 'Довольно желтый, довольно желтый'? Я не решаюсь вам ее рассказать. Мне она стала известна из источника, который вас поразит, письмо написано изящной маленькой женской рукой. Вы ведь помните, что Лэмбтон очень неуклюже вмешался в 'лиссабонское дело'. Станислас переписал для меня все песни, опубликованные в первом номере, кроме той, но за первых три месяца не прислал ни строки прозы: всё - от Вивиды Виз.
  
   Мне так нравится маркиз Грендгаут! Надеюсь, ему дадут титул пэра: похоже, он так хочет получить этот титул! Бедный милашка!
  
   О! Знаете, я обнаружила связь между Буллом и Блеквудом. Собираюсь присутствовать на следующих Ночах, забыла точные слова хора, но Кортаун придумывает рифмы благодаря портвейну или чему-то в таком роде, а потом они поднимают бокалы над головой, кричат троекратное 'ура' и переходят к виски и пуншу в 'халдейской комнате'.
  
   Как очаровательно!
  
   Примадонны в Челтнеме, выглядят очень респектабельно. Вам попадался когда-нибудь 'Век'? Мне не подобает покупать такие издания. Умоляю, пришлите мне свои выпуски, и расскажите мне всё об этом. Правда ли, что его светлость немного переврал прочитанное?
  
  Я не получала вестей от Эрнеста Клея, и мне это кажется очень странным. Если будете ему писать, упомяните об этом, и черкните мне пару слов о том, как аморально ведет себя Дормер Стенхоуп. Насколько я поняла, была потасовка, не более того, всего лишь рулетка, разузнайте у него всё.
  
   Полковник Делмингтон в Челтнеме, у него самая модная борода из всех, которые вы могли бы себе представить, леди Джулия ему покровительствует. Леди Сомнение выгнали из апартаментов, пятьдесят вызовов подряд и одна дуэль, но промах, конечно.
  
   Я получила весточку от Альгамбры - он странствует повсюду. Был на Озерах, а теперь - в Эдинбурге. Ему нравится Саути. Он дал поэту-лауреату множество советов насчет его следующего тома 'Пиренейской войны', но не очень тепло отзывается о Вордсворте: выглядит, как джентльмен, но читает только свои стихи.
  
   К нам присоединился ваш кузен - молодой юрист по имени Харгрейв Грей вошел в наш круг. Его имя привлекло мое внимание, я провела надлежащие изыскания, ответ оказался утвердительным, теперь мне покровительствует рука закона. Удача для него! Я водила его на все маскарады и пикники, которые здесь проходили. Он две недели был в раю, совсем у нас загостился, покинул нас, оставив свой саквояж и папку с делами. Говорят, он потерян для жизни. Напишу Вам вскоре.
  
   Искренне Ваша,
  
   СИНТИЯ КОРТАУН
  
   ЭРНЕСТ КЛЕЙ, ЭСКВАЙР, ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
  
   Октябрь 18-. 'ДОРОГОЙ ГРЕЙ,
  
   Мне чертовски надоели музыкальные рожки с клапанами и сельские балы! Все девушки в городе влюблены в меня или в мою свежедобытую кепку. Я премного обязан Вам за Ваше письмо Кеннету, благодаря которому я достиг всех своих целей. Семья оказалась скучной, как вы меня и предупреждали. Никогда в жизни не встречал я столь умную семью, отец собирается с духом, чтобы одарить мир своими проповедями, а Изабелла Кеннет удовлетворительным образом убедила меня после двухчасового спора, в котором я из вежливости сражался очень мужественно, что не сэр Вальтер Скотт - автор 'Уэверли', а потом она клялась, так же, как пятьдесят юных литературных дам до нее, что видела рукопись 'Антиквара'.
  
   Небольшой переполох разнообразил монотонное течение нашей походной жизни. Юный Премиум, сын прославленного кредитора, купился, и Дормер Стенхоуп, и еще несколько столь же наивных юношей, сразу же замыслил еще одну абсурдную затею, но в жажде остаться с носом я питаю естественное отвращение к передразниванию глупости других, так что, благодаря небольшому усилию, к счастью для молодого Премиума, я набрал десять голосов по шкале эксцентричности, и мы были тактичны по отношению к этому мужчине. Оказалось, что всё очень хорошо, поскольку Премиум - тихий джентльмен, чрезвычайно полезный. Он предоставит дополнительных грумов для всей этой заварушки, если понадобится. Он очень благодарен мне за то, что не заслуживает никакой благодарности и не доставило мне ни малейших хлопот, поскольку я защищал его вовсе не из любезности: оба Маунтени, и юный Степлтон Тоуд, и Огастес в строю, мне не составит труда заручиться поддержкой большинства, если будет голосование.
   Намедни я обедал у старика Премиума, рядом с городом в великолепном старом поместье, которое всё же недостаточно роскошно для человека, являющегося кредитором всех народов от Калифорнии до Китая, и, соответственно, великий мистер Стукко строит для себя алебастровый дворец в другой части парка. Я рад, что меня убедили оказать предпочтение Премиуму, потому что, думаю, редко я бывал свидетелем столь забавных сцен, как в тот день, когда там обедал.
  
   Меня провели мимо выстроившихся слуг в ливреях из чистого золота - их тщательно напудренные парики не посрамили бы наидревнейшее поместье на площади Сент-Джеймс - в большой и многолюдный зал. Конечно, меня встретили с удивительным вниманием, кажется, звук моих шпор радовал слух миссис Премиум (поскольку я - адъютант), словно это - утонченная музыка. Вот доказательство доброй воли присутствовавших там офицеров.
  
   Премиум небольшого роста, но вовсе не кажется вульгарным, ему около пятидесяти, у него высокий морщинистый лоб, глаза глубоко посажены. Никогда я не встречал человека более хладнокровного и менее склонного к суматохе. Он стал для меня объектом наблюдений благодаря самой своей скромности. Я сразу заметил, что в комнате много иностранцев. Похоже было, что они много знают о Arguelles and Co., вскоре я выяснил, что они - сотрудники различных посольств или миссий различных Правительств держав-младенцев, для которых Премиум - приемный отец. Было два ярких гостя в восточных костюмах - мне указали на них как на посланников Греции, но не думайте, что они всегда появляются в столь живописной одежде. Это был знак особого расположения на радость мисс Премиум (что за добыча, Грей, мой мальчик!) - знаменитое посольство в тот день явилось в своих национальных костюмах.
  
   Вам понравилась бы эта сцена. В одном углу комнаты - морской офицер, только что с мексиканских приисков, читает велеричивую лекцию о переходе через Кордильеры. В другом углу - ученый, пространно рассуждающий о чудодейственной силе только что открытого процесса амальгамирования перед толпой торговцев, которые, нахмурившись и с горящими глазами, уже задумали создать Компанию для реализации этого процесса. Из уст в уста передавали последний анекдот о Боливаре, шептались о новом дебюте Кохрена. А потом извечная болтовня о 'возвышающихся странах' и 'новых займах', и 'просвещенных взглядах', и 'соединении двух океанов', и 'либеральных принципах', и 'пароходах в Мексику', и у всех присутствующих очень серьезный взгляд. Как это отличается от пустого взгляда, к которому мы привыкли! Меня просто поразило это обстоятельство. Все гости Премиума выглядели так, словно у них был какой-то великий план, словно судьба империй зависела от их дыхания. Трудно сказать, на кого они больше походили - на заговорщиков, аферистов или светских львов на банкете, осознающих, что все на них смотрят, и, соответственно, пытающихся казаться интересными. Особенно меня поразило одно обстоятельство: когда я рассматривал тонкие черты человека, который, как сообщил мне Премиум, был министром Чили и с большим вниманием слушал рассуждения Капитана Тропиков, прославленного путешественника, о возможности строительства железной дороги через Анды, я заметил, что вокруг поднялась суматоха: все вставали, смешивались, смотрели и участвовали в странной и сбивающей с толку церемонии под названием 'дать дорогу'. Даже Премиум казался немного взволнованным, когда вышел вперед с улыбкой на лице навстречу человеку, по-видимому, иностранцу с величественной, но исполненной милостивого достоинства походкой. Полюбопытствовав, кто этот великий человек, я узнал, что это - посол, представитель признанного государства.
  
   Клянусь честью, когда я вижу всё это, не могу удержаться от рассуждений о магии богатства, а когда вспомнил раскрытый в зародыше заговор гусарских офицеров, которые хотели зарубить сына мага, я скорее даже улыбнулся, но пока я, даже с большим почтением, чем все остальные, уступал дорогу его сиятельству, заметил, что мисс Премиум смотрит на мои шпоры. 'Прощай, Философия! - подумал я. - Фатовство навеки!'.
  
   Наконец, объявили, что обед подан, тонкости этикета общения представителей признанных и непризнанных государств очень меня позабавили: не только посол имел преимущество перед политиком, но и личный секретарь его сиятельства был столь же цепок, как личный секретарь политика. Наконец, всех нас рассадили: просторная столовая была увешана портретами самых успешных революционных лидеров, а над мистером Премиумом висел великолепный портрет Боливара. А видели бы вы тарелку! Боже правый! Я ел с серебра в большинстве первых семейств Англии, но никогда в жизни представить не мог, что какой-нибудь искусный художник смог бы воспроизвести вензель, столь изобильно украшавший столовые приборы Премиума. Вензель - пузырь, а эффект он произвел несоизмеримый.
  
   За столом меня поразил облик человека, который сильно опоздал, но, судя по его осанке, имел большой вес в обществе. Это был высокий мужчина с длинным крючковатым носом и высокими скулами, глаза (бывали вы когда-нибудь в суде Олд Бейли? Там вы могли встречать таких типов), цвет лица у него был такой, словно он был привычен к ветрам многих стран, а его волосы, когда-то рыжие, теперь стали серебристыми, или, скорее, серыми, как железо, и не от возраста. Во всей его осанке, в малейших действиях, даже в свободной развязности, с которой он взял бокал вина, было что-то, не поддающееся определению (вы знаете, что меня теразают сомнения относительно его славы, поскольку мисс Премиум, рядом с которой я сидел, шептала: 'Он был светским львом'. Это оказался лорд Океанвилль Никто-Не-Знает-Как-Дальше. Некоторые говорят, что он собирается в Грецию, другие шепчутся о вторжении в Парагвай, а третьи, конечно, говорят другое, возможно, это столь же верно. Я думаю, он за Грецию. Это один из самых необычных людей из тех, кого я когда-либо встречал. Но я начинаю впадать в банальность. До свидания! Я напишу Вам вскоре. Намечается ли какое-нибудь веселье? Как Синтия? Мне следует ей написать. Как миссис Феликс Лоррейн? Она - чертовски странная женщина!
   Искренне Ваш,
   ЭРНЕСТ КЛЕЙ
  
   ХАРГРЕЙВ КЛЕЙ, ЭСКВАЙР, ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
  
   Октябрь 18-.
  
   ДОРОГОЙ ВИВИАН,
  
   Вы не в праве ждать от меня писем. Понять не могу, почему бы вам время от времени не отвечать на письма своих корреспондентов, если их можно назвать корреспондентами. Это воистину самая иррациональная из ваших привычек, любой на моем месте поссорился бы с вами.
   Письмо от Бейкера застало меня здесь, и я узнал, что это неприятное и раздражающее дело полностью улажено. Судя по скорости, профессионализму и эффективности, с которыми было улажно дело, подозреваю, мне следует благодарить того самого джентльмена, с которым я только что собирался поссориться. В конце концов, вы - хороший парень, Вивиан. В ожидании письма опишу свои приключения во время моего первого турне.
  
   Эта поездка - холодная и меркантильная авантюра, я в ней разочаровался. Впрочем, не слишком, потому что я не искал здесь много радости. Возьмем за образец один день из моей жизни, остальные, в основном, похожи на этот. Рожки шерифа играют: один - мелодию мне не знакомую, другой - без мелодии вовсе. Я должен вернуться в восемь. Сегодня первый день выездной сессии суда присяжных, посему существует вероятность получить письмо, поскольку я буду на новом месте. Я протискиваюсь в суд сквозь папки с делами поверенных, вежлив к мошенникам, насколько это возможно, убеждая их, что места много, хотя в это мгновение ловлю воздух, вклинившись в ряд ладно скроенных жилетов. Я оказываюсь в суде, занимаю свое место в самом тихом углу, и там сижу, передаю гонорары и письма других, как двухпенсовый почтарь, только бесплатно. Ладно!
  
   Шесть часов, пора обедать - сижу в самом конце стола, отрезаю куски для всех, ни с кем не разговариваю, никто не разговаривает со мной, я должен ждать, пока все поедят, чтобы подсчитать общую сумму и заплатить по счету. Прихожу домой, терзаемый сплином, выслушав всех обиженных, которым посчастливилось отсутствовать.
  
   Я приехал сюда с Меннерсом, думаю, вам он знаком, он развлекал меня рассказами о моих товарищах, в то же время угадывая, что произошло на самом деле, шутил, что после мне следует справиться у них о его характере. Удивительно, как свободны они в обращении друг с другом, как говорят об отсутствующих. Я бы не советовал Вам смотреть на нашего Стенхоупа и за полсотни фунтов - Ваша зависить обретет столь благодатную почву. По правде говоря, у нас сейчас немного тяжелый период в жизни: наши заветные чаяния осаживают, наши крылья подрезают, но мы упрямо движемся вперед, размахиваем звонким хлыстом над фальшбортом, используя все доводы силы и слов, дергаем удила в его рту, мы действительно стараемся добраться в город назначения нашего турне вовремя, обычно - как раз к тому времени, когда шериф и его вооруженные отряды выходят встречать милорда королевского судью, и оно того стоит, потому что их кони встают на дыбы и бьют копытом, только что из стойла, лоснящаяся кожа и ловкие кучера. Тут нас начинают качать и подбрасывать вверх, наше появление вызывает фурор в любое время суток.
  
   Тут мне приходится пробираться сквозь толпу этих напудренных и надушенных щеголей, и сквозь толпу, собравшуюся поглазеть на благородное собрание и позубоскалить над нашей простой каретой. Поскольку Меннерса только что отправили на поиски гостиницы, в которой мы могли бы остановиться, я не мог просто выпрыгнуть и бросить наш экипаж на произвол судьбы, поэтому поправил галстук и сделал вид, что меня это всё не беспокоит, хотя в действительности был очень обеспокоен.
  
   Но оставим эти глупости и поговорим о расходах его светлости, которые сейчас следует оплатить. Я пока что не раздобыл для вас хорошую историю про убийство, хотя смотрел во все глаза, как вы и просили, но есть шанс первоклассного убийства в ....не.
  
   Меня решительно восхищает мистер Джастис Сент-Проуз. Сейчас он охвачен курьезной страстью - готовится произнести заключительную речь, поэтому его не следует беспокоить, он щедро платит привратнику, чтобы тот смазывал дверь маслом за его счет. А теперь поговорим о милорде королевском судье.
  
   Дженьльмены судейской коллегии,
  
  Шум невыносим, жара непереносима, привратники позволяют людям протискиваться в двери, утки в углах начинают квакать-квакать-квакать, маленькую девочку могут осудить на смерть, а судья не может расслышать ни слова из сказанного. Принесите мне мое черное кэпи, и я осужу ее на смерть сию минуту.
  
   - Вы не можете, милорд, - вопит маленькая грешница, - это всего лишь мелкая кража!
   Я только что получил приглашение от Кирни. Поздравьте меня.
  
   Дорогой Вивиан, искренне Ваш,
   ХАРГРЕЙВ ГРЕЙ
  
  
   ЛЕДИ СКОУП ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
   Ормсби-Парк, октябрь 18...
   МОЙ ДОРОГОЙ ВИВИАН,
  
   По просьбе сэра Бердмора я вынуждена просить Вас выполнить обещание, надежда на выполнение которого поддерживала меня на протяжении этого мрачного месяца. Умоляю, мой дорогой Вивиан, приезжайте к нам немедленно. В Ормсби сейчас для Вас найдется мало развлечений. Этот невыносимо скучный Бодрасити Мрак гостил у нас целых две недели. Сообщение о смерти лорда-канцлера или слухи о выходе новой трагедии заставили его вернуться в город, но не могу Вам точно сказать - чтобы заняться делами правительства или сочинить остроумный пролог к пьесе, которую освищут в вечер премьеры. Я абсолютно уверена, что он способен и на то, и на другое. Но через несколько дней у нас появится новая дичь.
  
   Думаю, Вы никогда не встречались с Маунтени. Они никогда не приезжали в Халлесбрук, когда Вы были в Шато-Дезир. Скоро они приедут к нам. Уверена, Вам они очень понравятся. Лорд Маунтени - один из тех легких одаренных людей, которые пользуются успехом в любом обществе. В молодости он был несколько диковат, но сейчас его поместье не обременено долгами, и он превратился в домоседа. Его жена - безыскусная милая женщина. Но больше всего мне хотелось бы, чтобы вы встретились с Кэролайн Маунтени. Она - из тех очаровательных существ, которые очень общительны, хоть и не замужем. Она пылкая, но в ней нет никакой бесцеремонности или аффектации, красива и достаточно умна, чтобы это понимать, прекрасно образована, но не раздражает пустой болтовней о Бохса, Ронци де Беньи и д'Эгвилье.
  
   Кроме того, мы ждем в гости Делмонтов, самых сносных из англо-итальянцев, которых я знаю. Миссис Делмонт иногда роняет платок, как леди Густо, словно ожидает, что какой-то жалкий кавалер всегда будет у ее ног, или бросает эти гнусные многозначительные взгляды, которые уничтожают мои нервы всякий раз, когда я нахожусь под одной крышей с этой ужасной леди Сопрано. Действительно, как-то слишком много говорят о романских церквях, и недавно найденных мозаиках, и аббате Майи, но что поделать - никто не идеален. Сообщают, что Эрнест Клей разорен или собирается жениться. Вероятно, оба сообщения - правда. Молодой Премиум почти потерял лицо, разъезжая в квадратном экипаже в зеленую полоску, запряженном одной лошадью. Эрнест Клей втянул его в эту ужасную авантюру. Какова может быть причина чрезмерного дружелюбия сэра Эрнеста?
  
   Оба молодых Маунтени - в своем полку, но Обри Вэр собирается к нам, и я почти добилась обещания от..., но мне известно, что Вы никогда не разговариваете с неженатыми мужчинами, так что зачем я их упоминаю? Молю, дорогой Вивиан, подарите мне несколько дней, пока Ормсби не наполнится людьми и пока Вас не представят Кэролайн Маунтени. Я не думала, что смогу жить так долго, не видя Вас, но Вам не следует долго испытывать мое терпение, иначе я с Вами поссорюсь. Я получила все Ваши письма, они исполнены дружелюбия, но, мне кажется, достаточно бесстыдны. Адью!
   ХАРРИЭТ СКОУП
  
  
   ХОРАС ГРЕЙ, ЭСКВАЙР, ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
  
   Париж, октябрь 18-.
  
   МОЙ ДОРОГОЙ ВИВИАН,
  
   Я получил твое письмо от 9-го числа и прочел его со смешанным чувством изумления и печали.
  
   Теперь, мой дорогой сын, ты - член сообщества, которое называют большим светом, общества, сформированного в соответствии с принципами асоциальности. По-видимому, ты стал жертвой своих желаний, но декорации, в которых ты живешь, слишком подвижны, все персонажи, с которыми ты общаешься, носят маски, и сомневаюсь, что ты сможешь долго удерживать то, что получил с помощью скользких уловок.
  
   Вивиан, ты - шулер, и успех твоих трюков зависит от ловкости рук.
  
   Когда объединяются два эгоиста, подумай, сколько проектов обречены на провал! Сколько противоположных интересов мешают партиям, в которых нет единства. Что за насмешка - их любовь, но сколь смертельна их ненависть! Всё это большое общество, в котором вращается молодой авантюрист, ни во что не ставит службу своего раба и жертву поруганных чувств. Сколько бессонных ночей понадобилось тебе, чтобы переманить на свою сторону обиженных, завоевать расположение недовольных, умаслить раненых! Можешь смеяться над пустыми подхалимами, отвечая на подобострастие столь же пусто - когда прикасаешься к мыльному пузырю, он превращается в ничто, но скажи мне, Вивиан, что чувствует человек, мучающий себя, при виде насмешек вероломства, которое толкает человека в бездну презрения к себе?
  
   Разве не очевидно, мой дорогой Вивиан, что истинная Слава и истинное Счастье должны основываться на нерушимых социальных привязанностях? Я имею в виду не ту известность в узком кругу, которую ничтожные умы принимают за славу, а ту славу, которая существует независимо от людских интриг, также не имею я в виду и тот блестящий душ бесконечного разговора с миром, который некоторые жалкие скитальцы называют Счастьем, но получить его можно лишь из священного и одинокого фонтана твоих собственных чувств.
  
   Поскольку ты вступил на поприще людских дел, не советую тебе руководствоваться фантастическими теориями о человеческой природе или морали. Философы развлекаются, систематизируя действия людей, но есть ли в них система? Разве не абсолютно противоположны эти личности? Очевидно, каждый философ, отражая свои собственные чувства в системе, которую он столь тщательно сформулировал, просто изображает свой собственный характер.
  
   Следовательно, не нужно повторять вслед за Гоббсом и Мандевилем, что все люди живут в состоянии вечной войны друг с другом, не следует и приукрашивать наши естественные чувства подобно Шафтсбэри. Человек - не порочное и не идеальное существо, которым иногда себя воображает. Он действует не столько в соответствии с системой, сколько из симпатии. Если это существо не может всегда печалиться о других, оно обречено печалиться о себе, а порочные люди, по крайней мере, обретают благодать благодаря угрызениям совести.
  
   Сейчас ты изучаешь одну из наихудших областей высшего общества, которая называется большим светом (Сен-Жиль плох, но в другом роде), и она может быть полезна в соответствии с принципом, что лицезрение грубого пьянства заставляет молодежь придерживаться умеренности, в соответствии с этим же принципом платоник изучает красоту, постигая уродство. Позволь предостеречь тебя от распространенной ошибки молодости, тебе не слудует принимать круг, в который ты попал, за свет как таковой. Не думай, что нет других людей, чьи принципы благожелательности основаны на возвышенных симпатиях, благородных страстях и еще более благородных эмоциях, которые воистину составляют все наши общественные и частные добродетели. Но должен тебя предостеречь: в обществе, в котором ты сейчас вращаешься, как можно предположить, эти добродетели почти канули в Лету.
  
   Повторяю, я должен предостеречь тебя от любых восторгов ума. Механизм, с помощью которого ты достиг этого неестественного результата, может быть столь сложным, что в десять часов ты можешь остановиться там, где никогда не рассчитывал задержаться, и желание получить маленький винтик или немного масла помешает тебе добиться выдающихся результатов.
  
   Нам здесь очень скучно. Существует большая вероятность, что мадам де Жанлис напишет больше томов, чем обычно. Я навестил старушку, и меня повеселил энтузиазм ее слабоумия. У Шатобриана начинается то, что ты называешь хандрой, и весь город сошел с ума из-за новой оперы Буальдье. Твоя мать шлет тебе уверения в любви и просит передать, что рагу из вальдшнепов в вине а-ля Лукулл, о котором ты писал, не отличается от рецепта, который здесь в моде. Как проходит путешествие твоего кузена Харгрейва? Делмингтоны здесь, что доставляет большую радость твоей матери, равно как и мне, поскольку теперь я могу вволю бродить по старым книжным магазинам. Новых книг, которые стоило бы послать тебе, здесь нет, иначе я послал бы их тебе вместе с этим письмом, но я посоветовал бы тебе достать новый том Майера у Тройтеля и Вурца, и продолжать делать выписки по мере прочтения. Передай от меня поклон маркизу, и верь мне,
  
   Твой любящий отец,
   ХОРАС ГРЕЙ
  
  
   ГЛАВА 9
  
   Ни одно живое существо не смогло бы проявить большую доброту, чем маркиз Карабас по отношению к Вивиану Грею после котороткого разговора молодого джентльмена с миссис Феликс Лоррейн в теплице. Кажется, пэр руководствовался лишь страстным желанием своим нынешним поведением компенсировать любое непонимание в прошлом, и всемерно одаривал юного друга своим расположением. Тем не менее, Вивиан собирался покинуть Шато-Дезир, и, несмотря на всё произошедшее, ему очень не хотелось оставлять своего благородного друга на попечение своей подруги.
  
   Примерно в это время герцог и герцогиня Джаггернаут - сливки аристократии, самая богатая, гордая, принадлежащая к самому старинному роду и самая напыщенная пара христианского мира, на два дня почтила Шато-Дезир своим присутствием, лишь на два дня особняк маркиза превратился в удобное место отдыха для пары благородных кровей по пути в их княжеский замок.
  
   Вивиан попытался завоевать расположение ее милости, быстро ознакомившись с генеалогией Джаггернаутов, и в одном из разговоров описал миссис Феликс Лоррейн как самый прекрасный из образцов божественного творения, с которым ему довелось познакомиться, и в то же время - как самую изумительную и дружелюбную из женщин, эта дама удостоилась приглашения сопровождать ее милость в замок в Гималайях. Поскольку это была наивысшая из возможных почестей, а в Шато-Дезир стало очень скучно, миссис Феликс Лоррейн приняла приглашение, или, скорее, подчинилась приказу, маркиз ничего не хотел слышать об отказе, Вивиан в самых энергичных терминах рассказал об открытии, которое сейчас помогло заполучить Джаггернаутов. Таким образом расчистив поляну, на следующий день Вивиан отправился к сэру Бердмору Скроупу.
  
  
  
   КНИГА 4
  
   ГЛАВА 1
  
   Решающий момент прибдижался. Рождество семья Карабасов, Биконсфилды, Скроупы и Кливленды собирались провести на вилле лорда Кортауна в Ричмонде, поскольку это было недалеко от столицы, виконт был полон решимости устроить праздник, несмотря на то, что воды Темзы лились в окна его кухни, донна дель Лаго играла в театре, залитом водой, а Синтия Кортаун в роли Елены подпрыгивала на цыпочках.
   - Кливленд, давайте закажем лошадей к воротам Пикадилли и пройдем мимо гвардейцев. Мне нужно размяться. Этот зануда Хорас Петлицхол схватил меня за руку в восточной части Пэл-Мэл и заставлял стоять на месте больше получаса. Надо взять на заметку, чтобы его изгнали из Атенеума. Как поживает миссис Кливленд?
  
   - Прекрасно. Собирается в Бакхерст-Лодж с леди Карабас. А это не лорд Лоуэрсдейл?
  
   - Собственной персоной. Собирается навестить Вивиду Виз, не сомневаюсь. Лоуэрсдейл - человек выдающегося таланта, намного большего, чем признает за ним мир.
  
   - И, несомненно, он обрел способного советчика в лице господина заместителя министра?
  
   - Вы можете назвать кого-то получше?
  
   - Грей, думаю, вы с большим удовольствием покровительстовали бы Вивиде?
  
   - Покровительствовать ему! Он - мой политический питомец!
  
   - Но Керрисон говорит, что вы изучаете бумаги Саффолка в Эдинбурге.
  
   - Это правда, и что с того? Я защищал его в Блеквуде.
  
   - Это для вас, господ литераторов, обычное дело. Хвала Господу - я никогда не был в состоянии сочинить ни строчки.
  
   - Дом Йорков возвышается гордо, если 'дом Йорков' - имя его.
  
   - Этот проклятый 'Католический вопрос', кажется, доставит нам массу хлопот, Грей. Чистейшее безумие - нам защищать дело шести миллионов наследственных рабов, но, тем не менее, не только маркиз, но даже Кортаун и Биконсфилд признали, что это - дело очень деликатное.
  
   - Очень деликатное, конечно, но, подозреваю, Кливленд, существуют прецеденты влияния партии, противостоявшей мерам, которые главы партии сочли должным принять.
  
   - Старик Гиффорд до сих пор живет в Пимлико, Грей?
  
   - До сих пор.
  
   - Отличный парень, если уж на то пошло.
   - Безусловно, великий ум, но фанатик.
  
   - О да! Понимаю, о чем вы. Знаю, сейчас считается модным обижать старого джентльмена. Он - граф Элдон от литературы, его любят не меньше от того, что слегка поносят. Но, поскольку я помню, что совершил Гиффорд, когда я вспоминаю абсолютный и триумфальный успех всего, за что он брался - 'Антиякобинца', 'Бавиады' и 'Мевиды', 'Ежеквартальник', всё - заметные бестселлеры, можно сказать - убийственные, я не решаюсь говорить с Уильямом Гиффордом иначе, чем с восхищением и признательностью.
  
   - И, подумать только, Грей, правительство тори и партия тори Великобритании ни единым своим действием или намеком не сообщила о том, что им хотя бы известно об усилиях этого человека, хотя бы в малейшей степени отличающихся от усилий Ханта и Хоуна! Из всех заблуждений, процветающих в этом безумном мире, заблуждение относительно этого человека - самое безруссудное, он добровольно согласился поддерживать интересы партии. Я сообщаю вам об этом, потому что в эту скалу упираются все молодые политики. К счастью, вы вступаете на жизненное поприще при обстоятельствах, которые отличаются от жизненных обстоятельств большинства политических дебютантов. Вы наладили связи, ваши взгляды определились. Но если по некой случайности вы окажетесь независимым и без связей, никогда, ни на одно мгновение пусть не придет вам в голову, что вы можете добиться своих целей, идя вперед без поддержки, чтобы сражаться на стороне своей партии. Они поприветствуют ваши успешные усилия, а потом посмеются над вашим юношеским рвением, или, перечеркивая
   неожиданную помошь, будут слишком трусливы, чтобы вознаградить нежданного защитника. Нет, Грей, заставьте их вас бояться, и они будут целовать ваши стопы. Нет такой подлости или предательства, на которое не была бы способна политическая партия, потому что в политике нет благородства.
  
   Что касается Гиффорда, меня удивило то, как они с ним поступают, хотя мне известно лучше, чем кому-либо, из какого камня вытесан министр и насколько можно полагаться на благодарность партии, но Каннинг - от Каннинга я, конечно, ожидал совсем иного.
  
   - О, Каннинг! Мне он нравится, но как вы говорите, Кливленд, у министров короткая память, а у Каннинга она такова, словно проносящиеся мимо нас Антильские острова, кстати, я очень рад, что маркиз решил взять окончательный курс на Вопрос Вест-Индии.
  
   - О да! Будь проклят ваш ист-индийский сахар.
  
   - Конечно, рабство и цукаты навсегда!
  
   - Но, кроме шуток, Грей, я действительно думаю, что любой человек средних способностей, рискнувший возвыситься в Палате общин и помочь решить множество актуальных вопросов, благодаря чему Дугалд Стюарт или Дизраэли пробудят дух Политической Религиозности, в котором они стараются раствориться, смог бы произвести огромное впечатление на Палату общин, и еще большее - на страну в целом.
  
   - Полностью с вами согласен, и, безусловно, я бы посоветовал начать с вопроса Вест-Индии. Странное состояние дел - только Каннинг может продвигать свое мнение, само существование некоторых из наших наиболее ценных колоний поставлено на карту, публика прощает его инсинуации лишь при условии, что он удостоит Палату общин вступительными рассуждениями на двадцать минут о 'божественном Создателе нашей веры' и столь же длинной эклогой в стиле, достойном Шатобриана.
  
   - Воистину, жалкий труд! Сегодня утром мне прислали памфлет о вопросе Вест-Индии. Знаете ли вы какого-нибудь безумного юриста, какого-нибудь чиновника канцелярского суда, замешанного в этом деле?
  
   - О! Стивен! Он ведет крестовый поход за возрождение Антильских островов, самый яркий из слабаков, самый энергичный из болтунов, Велутти в роли Пьетро л'Эремита.
  
   - Вы, случайно, не знаете, не вышла ли еще 'Виндицея' Саути? Хотелось бы ознакомиться на праздниках.
  
   - Еще не вышла, хотя ее рекламируют уже некоторое время, но что вы ожидаете?
  
   - Ну, интересная полемика, так проходят споры. Не совсем Мильтон и Салмазиус, но довольно искренне.
  
   - Не знаю. Это давно переросло всего лишь в личную перебранку между поэтом-лауреатом и Батлером. Саути, конечно, упивается идеей написать английское произведение с латинским названием! Вероятно, это - единственная причина продолжения спора.
  
   - Но ведь Саути - человек блестящих талантов!
  
   - Несомненно, самый философский из фанатиков и самый поэтичный из прозаиков.
  
   - Что касается Католического Вопроса, Колониальная Обеспокоенность заставляет их походить на князя Меттерниха - несомненный провал.
  
   - Что может удержать его в городе?
  
   - Полагаю, он пишет письма, да хранит меня Господь от получения хоть одного из них!
  
   - Правда ли, что его письма столь ужасающе длинны, как о том шепчутся?
  
   - Истинная правда! О! Иногда это просто сверх дюбых представлений! Абсолютные удавы 'боа констриктор' эпистолярного жанра. Я говорю столь эмиоционально, потому что страдал от этих многотомных каракуль.
  
   - Видели вы его трактат ин-кварто 'Решение 'Католического вопроса'?
  
   - Да.
  
   - Если он у вас есть, одолжите мне. Что это за произведение?
  
   - О! Что это может быть за произведение! Остроумное и глупое. Он тоном старой нянюшки советует католикам вести себя, как хорошие мальчики, открыть рот и закрыть глаза, чтобы узнать, что им пошлет Господь.
  
   - Ну, это - обычный совет. Есть ли что-то более характерное для этого автора?
  
   - Как вам предложение превратить английского епископа Норфолка в жокея, и установить символ веры для наших соотечественников католического вероисповедания? Оригинально, правда?
  
   - Вы видели том Ариосто в переводе Паффа?
  
   - Видел. Что могло побудить мистера Партенопекса Паффа взяться за такое предприятие? Мистер Пафф - человек, лишенный поэтических способностей, у него нет энергии речи и счастливого дара выражать свои мысли. Его перевод - тяжелый, сухой и шероховатый, словно скорлупа кокоса. Меня изумляет та отменная тактичность, с которой публика полна решимости не читать его тома несмотря на непрестанные усилия некоторых лиц убедить всех в популярности этих изданий, но прошли те времена, когда узкий кружок снобов мог создать репутацию.
  
   - Кливленд, думаете, такие времена когда-нибудь были?
  
   - Что могло развить у Паффа такие амбиции? Думаю, его превосходное знание итальянского - это равносильно тому, как если бы человек получил право убить за новый соверен лишь на основании того, что ему известно, каким количеством сплава можно на законных основаниях понизить пробу чистого золота.
  
   - Никогда не прощу Паффу ту книжонку про Котов. Идея была замечательная, но вместо одного из самых прелестных томов, когда-либо увидевших свет, получилась скучная, банальная компиляция из 'Биографии животных' Бингли!
  
   - Да! И он имел дерзость посвятить такой труд офицерам гвардии Его Величества! Учитывая страну издания этой книги, я, конечно, не ждал от нее многого, но все же думал, что в ней будет хоть немного живого остроумия. Бедные гвардейцы! Как это сообщение, должно быть, заставило их поволноваться! Какова могла быть цель такого посвящения?
  
   - Помню одного безнадежного прозаика, которого Господь одарил голосом, исполненным благоразумия: благодаря этому, а также - благодаря правильным и всегда расставленным ударениям свет в удачный момент счел его мудрецом. В конце концов, выяснилось, что он был полной противоположностью мудреца. Остроумие мистера Паффа очень похоже на мудрость этого человека. Берете одну из его книжиц и судите по названию, что она очень остроумна, а потом читаете дальше и начинаете подозревать, что этот человек - всего лишь остряк, потом удивляетесь, что не можете найти смысл, у вас появляется близкое к истине подозрение, что он набил руку в едком юморе. Лишь закрыв книгу, вы задаетесь вопросом, что это за человек имел дерзость явить снисходительному миру такую глупость.
  
   - Ну что вы! Мистер Пафф - достойнейштй джентльмен. Позволим ему окунуть в сумрак сияние солнечных стансов Ариосто, и я первый оценю его заслуги по справедливости. Он, конечно, мило болтает о грамматических времанах и окончаниях, но его не назовешь безвкусным формалистом.
  
   - Думаю, наша литература - жалкая отмель.
  
   - Ничто не влияет более, чем падение акций, на модный стиль в современной Литературе, эта грибница расцвела благодаря фальши нашего общества, это - чистое творение нашего мнимого богатства. Все, кто очень богат, могут себе позволить окунуться в литературу, книги считают роскошью почти столь же элегантной и необходимой, как оттоманки, бонбоньерки и трюмо. Стопроцентная консолидированная рента породила все книжные социумы. Жены биржевых маклеров критикуют рассказы о путешествиях ин-кварто и поэзию горячего прессования. Они были покровительницами ваших патентованных чернил и вашей веленевой бумаги. Всё это в прошлом. Разница в двадцать процентов в стоимости наших ценных бумаг, возникшая год назад - этот маленький инцидент сделал для возрождения прежних английских настроений больше, чем все усилия Церкви и Государства вместе взятые. Ничто не могло так способствовать возвращению хладнокровия к жителям старой доброй Англии, как падение консолидированной ренты. Это - великолепное государственное лекарство, ваш истинный доктор Санградо!
  
   - Падение акций! И прекращение 'распространения знаний'! И 'развитие либеральных принципов' - всё это похоже на человека, опоздавшего к почтовой карете. Падение акций! А где ваш Лондонский университет, ваши институты мастеровых, ваши новые верфи? Где ваша философия, ваша филантропия и ваша конкуренция? Национальные предрассудки возрождаются, когда падает уровень народного достатка. Если консолидированная рента снова достигнет 60-ти процентов, мы снова будем зычно кричать 'Боже, храни короля'!, есть ростбиф и проклинать французов.
  
   - Думаете, Грей, литература подвержена такому же влиянию?
  
   - Это очевидно. Мы были литературной нацией, потому что были богаты. Какой из мириадов томов, выходивших из-под пресса каждый месяц, был издан не на потребу текущему моменту? Очень хорошо было покупать искусную поэзию и исторические романы, когда наши кошельки были полны золотых монет, но сейчас, друг мой, можете быть уверены - бал окончен. У нас нет филологов, нет литературных отшельников, которые постоянно думают. 'Писанина, писанина, писанина, - как сказал герцог Камберленд Гиббону, это должно стать девизом могущественного 'девятнадцатого века'.
  
   - Грей, я думаю, Саути - исключение.
  
   - Ни в коей мере. Саути - политический писатель, писатель с определенной целью. Все его труды, от трехтомников ин-кварто до однотомников в двенадцатую долю листа, в равной степени - политические памфлеты.
  
   - Мы, конечно, хотим, чтобы нас направил человек выдающегося ума, Грей. Хотим Байрона.
  
   - Вот это был человек! И мы потеряли такого человека в то самое мгновение, когда он начал понимать, зачем Всевышний одарил его таким могуществом!
  
   - Если что-то было характерно для ума Байрона, это - его крепкая практическая сметка, его чистая, неподдельная прозорливость.
  
   - Думаю, вы были с ним знакомы, Кливленд?
  
   - Ну, я был немного с ним знаком, когда был в Англии, наше знакомсттво было поверхностным, потому что я тогда был очень молод. Но много лет спустя я встретил его в Италии. Это было в Пизе, как раз перед его отъездом в Геную. Тогда я был поражен изменениями в его облике.
  
   - Действительно.
  
   - Да, его щеки опухли, он полнел. Волосы поседели, его глаза утратили тот духовный блеск, которым горели прежде. Его зубы гнили, он сказал, что если когда-нибудь вернется в Англию, проконсультируется насчет них у Уайта. Меня, конечно, поразили эти изменения к худшему.
  
   Кроме того, он был одет самым необычным образом.
  
   - Неопрятно?
  
   - О, нет-нет! Большего денди вы и вообразить не смогли бы, но это был не английский денди. У него была великолепная шляпа иностранного фасона, которую он не снимал в помещении, но седые локоны были всё же довольно заметны, и сюртук с галунами, на шее - длинная золотая цепочка, конец которой он прятал в кармане жилета. Я думал, конечно же, что там лорнет, но позже выяснил, что там всего лишь несколько брелоков. Еще одна золотая цепочка была туго затянута на его шее подобно воротнику.
  
   - Как странно! Вы много с ним общались?
  
   - Я недолго оставался в Пизе, но мы никогда не расставались, и у нас была лишь одна тема для беседы - Англия-Англия-Англия. Никогда в жизни не встречал я человека, столь сильно тоскующего по родине. Байрон в то время, несомненно, был беспокоен и недоволен. Он устал от драгунских капитанов и рифмоплетов с пенсионом, но не решался вернуться в Англию из-за своей, как он считал, испорченной репутации. В отчаянной попытке очиститься он уехал в Грецию.
  
   Когда я был рядом с ним, он переписывался с некоторыми друзьями в Англии по поводу покупки большого участка земли в Колумбии. Был просто в восторге от Боливара.
  
   - Он, между прочим, великий человек.
  
   - Несомненно.
  
   - Ваше знакомство с Байроном, Кливленд, должно быть, один из самых отрадных эпизодов в вашей жизни?
  
   - Конечно. Могу повторить вслед за братом Мартином из 'Геца фон Берлихингена': 'Лицезрение его тронуло мое сердце. Увидеть великого человека - это счастье'.
  
   - Хобхауз был его преданным другом?
  
   - Он был приятен в обхождении, Байрон питал к нему привязанность, несмотря на несколько эпиграмм и пьяных речей, которые чертовы добрые друзья всегда старались передать в точности.
  
   - Потеря Байрона невосполнима. Он воистину был настоящим человеком, и, говоря об этом, я воздаю должное самому блестящему из характеров, к обретению которого должна стремиться человеческая природа. Что касается меня, я не столь амбициозен, чтобы претендовать на звание божества или ангела, и, воистину, когда я вижу вокруг созданий, изнеженных разумом и телом, которых полон наш мир, боюсь, даже мои амбиции слишком благородны.
  
   Разум Байрона был подобен его собственному океану, он был велик в своем безумии, прекрасен в своей блестящей летней яркости, могуч в одиноком великолепии пустыни вод, он притягивал взоры магией своей собственной натуры, но, кроме того, был способен проявлять, словно сквозь темное стекло, натуры всех остальных людей.
  
   - Гайд-Парк невероятно изменился с тех времен, когда я был денди, Вивиан. Молю, скажите, мисс Отранто по-прежнему живет в том самом доме?
  
   - Да, цветущая, как всегда.
  
   - Принято бранить Горация Уолпола, но я воистину считаю его самым дивным из писателей, когда-либо живших на свете. Интересно, кто станет Горацием Уолполом нашего века? Возможно, кто-то, от кого мы ждем этого менее всего.
  
   - Думаете, Вивида Вис?
  
   - Более чем вероятно. Я вам скажу, кому следует написать мемуары: лорду Дропмору. Милорд Манфред содержит особняк рядом с домом миссис Отранто?
  
   - Думаю, да, и там живет.
  
   - Я знавал его в Германии, необыкновенный человек, его не понимают. Вероятно, он сам себя не понимает. А вот и наши лошади.
  
   - Я присоединюсь к вам через минуту, Кливленд. Просто хочу перекинуться парой слов с Осборном, вижу, он идет сюда. Ну, Осборн, мне придется прийти к вам ближайшим утром и разбудить вас, постучавшись. У меня для вас поручение от леди Джулии Найтон, и вы должны уделить ему особое внимание.
  
   - Ладно, мистер Грей, как понравилась леди Джулии морская бухта?
  
   - Весьма и весьма, но она хочет знать, что вы сделали с гнедой.
  
   - О! Избавился от нее, сэр, наилучшим образом, сплавил молодому мистеру Феоффменту, который только что женился и купил дом на Гоувер-Стрит. Он хотел немного крови, надеюсь, ему понравилось!
  
   - Надеюсь, да, Джек. Вы могли бы оказать мне одну особую услугу, Осборн, я уверен, вы мне ее окажете. Эрнест Клей, один из лучших парней на свете, как вам известно, ваш большой друг, Осборн, мне хотелось бы, чтобы вы просто зашли в Коннот-Плейс и посмотрели на эти конюшни, которые он купил у Гарри Маунтени. У него небольшие трудности, и мы должны сделать для него всё, что в наших силах, вы ведь знаете - он прекрасный парень и большой ваш друг. Спасибо, я знал, что вы согласитесь. Хорошего дня, не забывайте леди Джулию. Значит, вы действительно сплавили гнедую молодому Феоффменту, ну, это великолепно! Хорошего дня.
  
   - Не знаю, волнуют ли вас вообще такие вопросы, Кливленд, но Премиум, знаменитый миллионер, потерял сегодня утром даже не знаю какую сумму! Половина нового мира будет разрушена, а в старом мире лучший парень - мой друг Эрнест Клей. Он был помолвлен с дочерью Премиума, его последней надеждой разбогатеть, и теперь, конечно, всё зависит от него.
  
   - Я учился в колледже с его братом, Огастесом Клеем. Он - племянник лорда Маунтени, не так ли?
  
   - Так и есть. Бедняга! Не знаю, что нам для него сделать. Думаю посоветовать ему сменить фамилию на 'Клейвилль', и если в свете у него спросят о причине добавления благозвучного окончания, он сможет побожиться, что это - для того, чтобы отличать его от братьев. Слишком много повес с одной и той же фамилией - это ни к чему. А теперь пришпорим коней! Нам осталось проехать не меньше трех миль, мне нужно собраться с мыслями и завить локоны перед обедом, потому что я должен пофлиртовать как минимум с тремя прекрасными дамами.
  
   ГЛАВА 2
  
   Эти разговоры имеют непосредственное отношение к нашей истории. Мы намеревались начать повествование чем-то необычайным - убийством или свадьбой, но все наши грандиозные идеи закончились гостиной. В конце концов, возможно, это - наиболее естественный результат. В жизни, конечно, человек не всегда столь чудовищно занят, как в романах и новеллах. Мы не всегда полны забот, не всегда произносим речи, зарабатываем деньги или влюбляемся. Время от времени мы разговариваем - в основном, о погоде, иногда - о себе, чаще - о своих друзьях, и столь же часто - о врагах, во всяком случае - те, у кого есть враги, и я считаю это наиболее вульгарным из приобретений.
  
   Но продолжим.
  
   Мистер Кливленд и миссис Феликс Лоррейн встретились вновь, и джентльмен едва ли догадался, что эта встреча была не первой. Леди вздыхала и увещевала. Она попрекала мистера Кливленда абзацами писем. Он смотрел в изумлении и не удостаивал ответом уловки, которые считал в равной мере дерзкими и мелочными. Устроена сцена. Вивиан был вынужден вмешаться, но, поскольку он пренебрег всеми объяснениями, его вмешательства было несколько маловато, оно не возымело действия из-за нежелания одной из сторон видеть другую, и, конечно, его не поощрили. Присутствие миссис Кливленд не добавило миссис Феликс самообладания, которое, несмотря на свою необузданность, она могла бы задействовать в этом случае. В присутствии Кливлендов она была порывиста, капризна, обескураживающа, иногда - дерзка, иногда - смиренна, но всегда чувствовала себя не в своей тарелке и никогда не бывала очаровательна.
  
   Ее поведение в этом случае было наиболее показательным. Казалось, вся душа ее сосредоточена на успехе предстоящей борьбы. Ни одно задание не казалось слишком механическим для ее внимания или слишком изощренным для ее фанатичного усердия. Ее внимание не было направлено лишь на Вивиана и маркиза, она с равной щедростью одаривала и их товарищей.
  
   Она переписывала письма для сэра Бердмора и составляла письма для лорда Кортауна, сочиняла письма для лорда Биконсфилда, а они, в свою очередь, передавали ее похвалы довольному родственнику, которого каждый день поздравляли 'со столь очаровательной золовкой'.
  
   - Ну, Вивиан, - сказала миссис Лоррейн молодому джентльмену накануне его отъезда из Бакхерст-Лодж, - вы собрались меня бросить.
  
   - Так и есть!
  
   - Да! Надеюсь, вы не захотите, чтобы я ехала с вами. Очень досадно, что я не могу поехать в город с вами, но леди Кортаун так настаивает! И я действительно так много раз обещала ей провести с ней неделю-другую, что подумала - лучше выполнить свое обещание сразу, чем шесть месяцев спустя.
  
   - Ладно! Мне очень жаль, потому что вы действительно очень полезны! И интерес, который вы проявляете ко всему, так воодушевляет, что, боюсь, мы не сможем без вас обойтись. Настал решающий час.
  
   - Да, час настал, Вивиан, и, уверяю, никто не ждал его с более напряженным интересом, чем я. Я и подумать не могла, - добавила она тихо, но отчетливо, - я и подумать не могла, впервые приехав в Англию, что когда-нибудь смогу снова заинтересоваться чем-то в этом мире.
  
   Вивиан молчал, ему нечего было ответить.
  
   - Вивиан! - поспешно продолжила миссис Лоррейн. - Прошу вас вернуть мне все мои письма. Я никогда больше не побеспокою маркиза. Мне кажется, вы станете прекрасным оратором!
   - Вы слишком мне льстите, надеюсь, вы дадите мне несколько уроков.
  
   - Но вам следует бросить свои плутовские выходки, Вивиан! Вы не должны импровизировать с парламентскими документами!
  
   - Импровизировать с парламентскими документами, миссис Лоррейн. Что вы имеет в виду?
  
   - О, ничего! Я никогда ничего не имею в виду.
  
   - Но вы должны были что-то иметь в виду!
  
   - Что-то! Да, осмелюсь сказать, что-то я имела в виду - как вы думаете, будет сегодня дождь?
  
   - Велика вероятность крепкого мороза. Я прежде и не знал, что я - импровизатор.
  
   - Я тоже. Вы получали вести от отца намедни? Полагаю, его воодушевляет ваш успех?
  
   - Мой отец - человек, редко испытывающий воодушевление.
  
   - Ах, действительно! Уверена, он - философ, как и его сын.
  
   - Я не претендую на звание философа, хотя имел честь учиться в школе миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Что вы хотите сказать? Если бы я подумала, что вы дерзите, я бы оскорбилась, но я вас прощаю, потому что считаю вас юношей с чистыми помыслами.
  
   - Юноша ничего не хочет сказать, он никогда ничего не имеет в виду.
  
   - Полноте, Вивиан! Мы расстаемся. Давайте не будем ссориться в последний день. Вот веточка мирта для вас!
  
   Как! Не принимаете мой глупый цветок?
  
   Значит, я воистину проклята!
  
   А теперь вы хотите всё! Безрассудный юноша! Не будь я добрейшей дамой в мире, я бы скорее разорвала эту веточку на тысячу частей, но подойдите, дитя мое! Она должна быть у вас. Вот! Довольно импозантная бутоньерка. Как вы красивы сегодня!
  
   - Как вы милы! Люблю комплименты!
  
   - Ах, Вивиан! Воздадите ли вы мне когда-нибудь должное за что-то еще, кроме непостоянного и бесчувственного сердца? Неужели мне никогда не удастся вас убедить, но к чему это унизительное признание? О нет, пусть я навсегда останусь непонятой! Придет время, когда Вивиан Грей узнает, что Амалия Лоррейн была...
  
   - Была кем, мадам?
  
   - Сами подберите слово, Вивиан.
  
   - Тогда, скажем, была моим другом.
  
   - Это простое слово исполнено смысла, я не буду против него возражать. А теперь адью! Да хранят вас небеса! Поверьте, первая и последняя моя мысль всегда о вас и ради вас!
  
   ГЛАВА 3
  
   - Очень мило с вашей стороны, Грей! Я боялся, что мое письмо вас не застанет. Вы не завтракали? На самом деле хотелось бы, чтобы вы поселились в Карабас-Хаузе, потому что сейчас вы нужны мне всё время.
  
   - Что за неотложное дело сегодня утром?
  
   - О! Я видел Бромли.
  
   - Ха!
  
   - И всё уладилось наиболее удовлетворительным образом. Не буду вдаваться в подробности, оставлю это вам, но меня достаточно убедительно заверили, что сейчас необходимо только руководство.
  
   - Ну, милорд, надеюсь, в моих услугах не нуждаются.
  
   - Нет, Вивиан, вы открыли мне глаза на то положение, в которое поставила меня судьба. Повседневный опыт лишь доказывает истинность и разумность ваших взглядов. Воистину, счастливым был час нашей встречи.
  
   - Милорд, я верю, что никто из нас не пожалеет об этой встрече.
  
  - Это невозможно! Мой дорогой друг, я без стеснения готов сказать, что не променяю свой нынешний жребий на судьбу любого из пэров этого королевства или любимого советника Его Величества. Что вы! Чтобы я с моим характером и влиянием, с моими связями превратился в инструмент! Я, маркиз Карабас! Я ничего не говорю о своих силах, но, как вы можете заметить справедливо и обоснованно, у мира есть возможность судить о них, и, думаю, я без тщеславия мог бы вернуться в те дни, когда мой голос имел некий вес в Королевском совете. И, как я часто отмечаю, у меня есть друзья, у меня есть вы, Вивиан. Моя карьера перед вами. Я знаю, что мне следовало совершить в вашем возрасте, не говоря уж о том, что я совершил. Мне стать инструментом! Я - последний из людей, кому следовало бы стать инструментом в чужих руках. Но я вижу свою ошибку: вы открыли мне глаза, да будет благословен час нашей встречи. Но нам следует подумать, как действовать, Вивиан, нам надо быть осторожнее, да! Вивиан, мы будем очень осторожны. Люди должны знать, в каком они положении, да, Вивиан?
  
   - Чрезвычайно полезное знание, но мне не совсем понятна цель последнего замечания вашей светлости.
  
   - Да? - спросил пэр, посмотрев на своего юного друга как можно более искренне и многозначительно. - Ну, кажется, нет. Я решительно уверен, что это неправда, - пробормотал маркиз.
  
   - Что, милорд?
  
   - О! Ничего-ничего, люди болтают всякое, несут разную околесицу. Уверен, вы вполне со мной согласны, да, Вивиан?
  
   - Воистину, милорд, сегодня утром я чувствую себя необычайно скучным.
  
   - Скучным! Нет-нет, вы вполне со мной согласны. Уверен, вы со мной согласны. Людям нужно объяснять, в какой они находятся ситуации - вот что я хочу сказать, Вивиан. Милорд Кортаун, - добавил маркиз шепотом, - не должен устроить всё по-своему, да, Вивиан?
  
   - О! - подумал Вивиан, - вот результат недельного пребывания этого очаровательного создания, мисс Феликс Лоррейн, в гостях у своей подруги леди Кортаун.
  
   - Милорд, было бы странно, если бы в партии Карабаса интересы Карабаса не были бы на первом месте.
  
   - Я знал, что таково ваше мнение. Ни на одно мгновение не поверил бы, что вы можете думать иначе, но у некоторых людей в голове столь странные идеи, я не могу на них положиться. Я был уверен в вашем мнении. Милорд Кортаун не собирается все время действовать в том духе, который я наблюдал в последнее время, или, скорее, в том духе, который демонстрируется, как мне стало известно из очень надежного источника. Вивиан, вы ведь с этим согласны?
   - О, дорогой маркиз, в этом вопросе нам следует придерживаться одного мнения, так же, как во всех остальных.
  
   - Я так и знал. Я был уверен в ваших чувствах касательно этого предмета. Ума не приложу, почему некоторым приходят в голову столь странные идеи! Я знал, что вы согласитесь со мной в этом вопросе. Нет-нет, милорд Кортаун должен почувствовать, в чем преобладающий интерес, как вы отлично выразились. Как точны все ваши формулировки! Не знаю, как вам это удается, но вы всегда находите верное выражение, Вивиан. Преобладающий интерес, пре-о-бла-да-ющий интерес. Это точно.
  
   Что! С моим возвышенным характером и связями, с моим весом в обществе как можно было подумать, что я, маркиз Карабас, способен сделать хоть малейшее движение, могущее поставить под сомнение главенство моих интересов? Нет-нет, милорд Кортаун, преобладающий интерес должен оставаться преобладающим, да, Вивиан?
  
   - Воистину так, милорд, ясность и решительность вскоре уладят любые недоразумения.
  
   - Вивиан, я поговорил с леди Карабас о том, целесообразно ли ей открывать сезон так рано. Думаю, ряд парламентских обедов произведет выгодный эффект. Это задает тон политической партии.
  
   - Конечно, наука политической гастрономии еще недостаточно изучена.
  
   - Черт возьми! Вивиан, я в таком настроении сегодня утром. Я так восхищен этим делом Бромли, а узнав, что вы согласны со мной в отношении лорда Кортауна, я был уверен в ваших чувствах касательно этого предмета. Но некоторым приходят в голову столь странные идеи! Воистину, воистину, преобладающий интерес, мой, то есть - наш, Вивиан, наш преобладающий интерес. Не представляю преобладающий интерес, который не был бы преобладающим, это было бы странно! Я знал, что вы со мной согласитесь. Мы встретились в счастливый час. Два столь похожих ума! Я был точно таким же, как вы, когда был молод, а что касается вас - ваша карьера впереди.
  
   Тут мистер Сэдлер принес письма.
  
   - Одно - от Кортауна. Интересно, видел ли он Маунтени. Маунтени - очень добродушный парень, думаю, с ним можно поладить. Жаль, что вы не можете его заполучить, Вивиан - вы вскоре заставили бы его изменить свое мнение. Вот что значит иметь мозги, Вивиан! - на этом маркиз очень напыщенно покачал головой и многозначительно постучал пальцем по левому виску. - Ха! Что всё это значит? Вот, прочтите, я сегодня плохо соображаю.
  
   Вивиан взял письмо и мгновенно пробежал взглядом его содержимое. Письмо было от лорда Кортауна, датировано еще временем его пребывания в деревне. Речь шла о частных беседах и непродуманном поведении, а также о подозрительном, если не сказать - бесчестном поведении мистера Вивиана Грея, автор письма верил, что таковое поведение не было санкционировано его светлостью, но, 'несмотря на это, автор обязан действовать решительно, хоть и сожалеет об этом', и т.д., и т.д., и т.д. Короче говоря, лорд Кортаун забрал обратно свое обещание об официальном назначении, данное мистеру Кливленду, - потому что 'это обещание было дано, когда он являлся жертвой заблуждений, вызванных заявлениями мистера Грея'.
  
   - Что всё это может значить, милорд?
  
   Маркиз грязно выругался и открыл другое письмо.
  
   - Это от лорда Биконсфилда, милорд, - сказал Вивиан, побледнев, как смерть, - очевидно, это творение того же автора, во всяком случае - та же басня, то же нагромождение лжи, вероломства и предательства, выдаваемое с дипломатической вежливостью. Но я тот час выезжаю в ----шир. Еще не поздно спасти ситуацию. Сегодня среда, в четверг днем я буду в Норвуд-Парке. Слава Богу, что я приехал сегодня утром.
  
   Лицо маркиза, вероломного, как ветер, кажется, говорило: 'Прощайте, мистер Вивиан Грей!', но когда он пробежал глазами содержимое следующей эпистолы, на лице его отразились очень противоречивые страсти. После богохульной ругани воцарилась мертвая тишина. Багровое лицо маркиза стало столь же бледным, как у его товарища. Со лба падали тяжелые капли пота. Он открыл рот, задыхаясь!
  
   - Боже правый! Милорд, в чем дело?
  
   - Дело! - возопил маркиз. - Дело! Дело в том, что я был тшеславным, слабым, жалким дураком!- после чего он снова грязно выругался и швырнул письмо на противоположный край стола.
  
   Это была официальная отставка благороднейшего Сидни, маркиза Карабаса. Его Величество больше не нуждается в его услугах. Его преемник - лорд Кортаун!
  
   Мы не решимся описать поведение маркиза Карабаса в это мгновение. Он в неистовстве топал ногами, он богохульствовал! Но вся его брань была направлена в адрес его 'ужасно умного' юного друга, характером которого он столь часто хвастал, называя себя его прототипом, сейчас же Вивиан оказался авантюристом, прощелыгой, негодяем, лжецом, низким обманщиком, подлым подхалимом и т.д., и т.д., и т.д.
   - Милорд, - сказал Вивиан.
  
   - И слышать вас не желаю, вашу лживую лесть! Я уже достаточно одурачен. Я, с моим возвышенным характером и связями! Я, маркиз Карабас, пал жертвой хитрости молодого негодяя!
  
   Вивиан сжал кулаки, но это был лишь мимолетный порыв. Маркиз восседал в кресле, закрыв глаза. В мучительное мгновение он впился выступающими верхними зубами в нижнюю губу, кровь из ранки свободно текла по его мертвенно бледной коже. Вивиан вышел из комнаты.
  
   ГЛАВА 4
  
   Он на минуту остановился у гавани, собираясь покинуть дом навсегда.
  
   - Всё кончено! Вот, Вивиан Грей, твоя ставка бита! Умереть, как собака! Одурачен женщиной! Будь я деспотом, я, наверное, насытил бы свою жажду мщения этому дьяволу в женском обличье с помощью дыбы, но это невозможно, и, в конце концов, это была бы мелочная месть для человека, боготворящего Империю Интеллекта, чтобы оправдать страдания, которые я сейчас терплю из-за низменного тела женщины. Нет! Ничего не кончено. Существует еще и интеллектуальная дыба, о которой мало кто может мечтать - она намного ужаснее самых изысканных затей Парисатиды. Ясинта, - обратился он к проходившей мимо служанке, - твоя хозяйка дома?
  
   - Да, сэр.
  
   - Это хорошо, - сказал Вивиан, быстро поднимаясь по лестнице.
  
   - Здоровья владычице наших сердец! - сказал Вивиан Грей, входя в элегантный будуар миссис Феликс Лоррейн. - Несмотря на восточный ветер, на весь сезон испортивший мою красоту, не могу удержаться от вопроса о вашем благополучии до своего отъезда к маркизу. Вы слышали новость?
  
   - Новость! Нет, что за новость?
  
   - Это грустная история, - меланхолично ответил Вивиан.
  
   - О! Тогда, молю, не сообщайте ее мне. У меня сегодня нет настроения для скорби. Вот что! С вас острое словцо или каламбур, иначе уходите, мистер Вивиан Грей.
  
   - Ладно, тогда хорошего вам вечера! Удаляюсь на поиски черного крепа или барселонского платка. Миссис Кливленд мертва.
  
   - Мертва! - воскликнула миссис Лоррейн.
  
   - Мертва! Она умерла прошлой ночью, внезапно. Разве это не ужасно?
  
   - Шокирующе! - скорбно воскликнула миссис Лоррейн, но глаза ее сияли от радости. - Что такое, мистер Грей, готова поклясться, что вы плачете.
  
   - Это не о покойнице!
  
   - Ну же, Вивиан! Бога ради, скажите, в чем дело?
  
   - Дорогая моя миссис Лоррейн! - но на этих словах Вивиан запнулся от горя, не в силах продолжать.
  
   - Умоляю, соберитесь.
  
   - Миссис Феликс Лоррейн, могу я поговорить с вами полчаса, чтобы нас не беспокоили?
  
   - Конечно. Я вызову Ясинту. Ясинта! Запомни - меня ни для кого нет дома. Ну же, в чем дело?
  
   - О, мэм, я вынужден воззвать к вашему терпению. Выслушайте исповедь грешника.
  
   - Боже правый! Мистер Грей! Ради всего святого, объяснитесь.
  
   - Ради всего святого, ради вас, ради спасения своей души я объяснюсь, но язык ясности мне не присущ. В силах ли вы выдержать ужасную историю? Можете ли вы взять себя в руки?
  
   - Я пообещаю что угодно. Умоляю, продолжайте.
  
   Но, вопреки горячим просьбам дамы, ее собеседник хранил молчание. Наконец, он встал с кресла, облокотился о камин, закрыл лицо руками и заплакал.
  
   - Вивиан, - спросила миссис Феликс Лоррейн, - вы уже повидались с маркизом?
  
   - Еще нет, - всхлипнул он. - Я собираюсь к нему, но сегодня утром я не настроен на деловой лад.
  
   - Умоляю, соберитесь. Я выслушаю всё. Вы не сможете пожаловаться на невнимательную или несдержанную слушательницу. Теперь, мой дорогой Вивиан, сядьте и расскажите мне обо всем.
   Она подвела Вивиана к креслу, после чего он продолжил свой рассказ, запинаясь и сдерживая всхлипы.
  
   - Мадам, вы, должно быть, помните то происшествие, в связи с которым я узнал о неких обстоятельствах ваших отношений с мистером Кливлендом. Увы! В силу гнуснейших побуждений я воспылал жестокой ненавистью к этому джентльмену, силу этой ненависти можно сравнить лишь с силой страсти, которой я пылаю к вам, но мне тяжело вдаваться в подробности этой печальной истории ревности и отчаяния.
  
   - О! Говорите, говорите! Перечеркните свои прошлые проступки нынешней честностью, будьте кратки, будьте кратки.
  
   - Я буду краток, - с серьезной искренностью произнес Вивиан. - Буду краток. Знайте же, мадам: чтобы помешать продолжению вашей связи с мистером Кливлендом, я заручился его дружбой и стал поверенным нежнейших тайн его сердца. Устроив всё таким образом, я прятал его письма к вам, которые он доверял мне, и, отравляя его разум, рассчитывал на ваше молчание, поскольку вы были заняты другой корреспонденцией, нет, я совершил даже нечто худшее, с дьявольской злонамеренностью я похвалялся...., но нет, остановите меня, мне не следует продолжать.
  
   Миссис Феликс Лоррейн сжала губы и молча смотрела на него с ужасающей серьезностью.
  
   - Результат всех этих действий вам известен, но самое ужасное еще впереди, и, словно под действием дивных чар, я признаюсь в своих преступлениях у ваших ног, хотя за последние несколько минут вы узнали о наиболее ужасных из них. О мадам. Я стоял у одра покойной, мои слезы смешались со слезами скорбящего вдовца, его юное нежное дитя играло у моих ног, и когда я целовал его нежные уста, я думал о том, что мой долг перед покойницей - спасти отца от соперницы его матери, - он замолчал.
  
   - Да-да, - тихо прошептала миссис Феликс Лоррейн.
  
   - Именно тогда, в час его отчаяния, я назвал ваше имя, и это вызвало в нем еще больше отвращения, и пока он плакал над телом своей добродетельной святой супруги, я перечислял пороки его отвергнутой любовницы.
  
   Миссис Лоррейн всплеснула руками и начала беспокойно вертеться в кресле.
  
   - Нет! Не прерывайте меня, позвольте мне рассказать всё. 'Кливленд, - сказал я. - Если вы когда-нибудь станете мужем миссис Фнликс Лоррейн, вспомните мои последние слова: хорошо бы вам иметь телосложение Митридата Понтийского и иммунитет против... яда.
   - И вы это сказали? - завизжала женщина.
  
   - Именно это я и сказал.
  
   - Да чтоб вы провалились! - она бросилась на софу, ее голос дрожал от конвульсий страсти, она извивалась в ужасных страданиях.
  
   Вивиан Грей развалился в кресле в самой расслабленной позе, на лице его сияла улыбка, он взирал на жертву взглядом Мефистофеля.
  
   Она постепенно пришла в себя и прерывающимся голосом начала изливать оправдания кающейся грешницы.
  
   - Вы удивляетесь, почему я не нанесла вам удар, ха-ха! В этом нет нужды! Благодарите Господа за то, что вам удалось отклонить мой удар, который я нанесла прежде. Узнайте же, несчастный, что ваш забег окончен. Через пять минут вы превратитесь в нищего парию. Ваши золотые мечты разрушены, ваши коварные планы расстроены, ваши амбициозные надежды разбиты навсегда, весна вашей жизни омрачена. О, если бы вы жили вечно! Если бы вечно скитались, оселок для мирского зла, если бы вам медленным движением пальца презрительно указывали, куда вам следует идти, разорившийся шарлатан!
  
   - Ха-ха, так ли это? Думаете, Вивиан Грей падет жертвой женского коварства? Думаете, судьбу Вивиана Грея может разрушить столь ничтожное создание, как вы? Знайте же: ваши политические интриги я вижу столь же ясно, как интриги личные: я изучил их все. Маркиз встретился с министром, его положение на почетной должности устойчивее, чем прежде. Сам я встретился с нашими коллегами, на которых вы пытаетесь повлиять - их сердца искренни, как прежде, их цель неизменна. Дело процветает, не пройдет и пяти дней, как 'шарлатан' станет сенатором.
  
   То, как менялось выражение лица миссис Лоррейн, пока Вивиан говорил, озадачило бы самого искусного из художников. Цвет ее лица был капризен, словно у хамелеона, ее лицо искажали судороги, так что, казалось, оно обретало разные формы и размеры. Большая вена выпирала на лбу почти на четверть дюйма, влажный свет, мерцавший в ее глазах, полных слёз, был подобен болезненному метеору, трепещущему в трясине. Когда Вивиан закончил, она вскочила с дивана, посмотрела на него снизу вверх и, простирая к нему руки в бессмысленном неистовстве, громко вскрикнула и упала, как птица с подстреленным крылом, у нее лопнул кровеносный сосуд.
  
   Вивиан уложил даму на диван и окружил всей возможной заботой. В поместьях аристократов всегда есть слуги, которые готовы оказать медицинскую помощь - достойной и обходительной Ясинте Вивиан и передал свою пациентку.
  
   Если бы Вивиан Грей покидал будуар женихом после удачной помолвки, его лицо не могло бы сиять большим триумфом, но его охватило странное волнение: когда он выходил из дома, привратник сказал ему, что мистер Кливленд разговаривает с лордом, но тогда Вивиан не представлял, кто скрывается под этим титулом. На улице свежий воздух придал ему сил и несколько охладил кипящую кровь. Именно тогда его поразила догадка, связанная со сведениями, которые сообщил привратник.
  
   - Бедный Кливленд! - подумал Вивиан, - значит, ему всё известно!
  
   О своем собственном горе он тогда не думал, а думая о Кливленде, сожалел, что его амбиции снова оказались перечеркнуты, его большие надежды снова разбиты, его благородную душу вновь обманули, когда Вивиан подумал о честной жене, маленьких детях и погубленных перспективах Кливленда, у него заболело сердце, закружилась голова, и он упал.
  
   - Думаю, джентльмен болен, - сказал честный ирландец и, преисполнившись милосердия, уложил Вивиана на пороге.
  
   - Похоже на то, - согласился элегантный прохожий в черном и с величайшим хладнокровием схватил часы Вивиана.
  
   - Ловите вора! - крикнул ирландец. Пэдди ошибся. Вивиан Грей полз сквозь толпу в отель.
  
   ГЛАВА 5
  
   Полчаса спустя Вивиан стоял у дверей мистера Кливленда.
  
   - Мой хозяин у маркиза Карабаса, сэр, он не вернется, но тот час же уедет в Ричмонд, где остановилась миссис Кливленд.
  
   Вивиан сразу же написал мистеру Кливленду.
  
   - Если твой хозяин уехал из поместья маркиза, пусть это письмо немедленно доставят ему в Ричмонд.
  
  'КЛИВЛЕНД!
  
  Вам известно всё. Было бы насмешкой утверждать, что в данный момент я не думаю о себе. Мое тело и разум мой разрушены. Но собственные мои страдания - ничто, я могу умереть, могу сойти с ума, и кому это причинит вред? Но вы! Мне хотелось бы никогда больше с вами не видеться, но рука моя отказывается следовать за чувствами, переполняющими мое сердце, в силу печальной необходимости я вынужден просить вас о еще одной встрече. Нас предали, и предала нас женщина, но мы отомстим. О, как мы отомстим!
  
   ВИВИАН ГРЕЙ'
  
   Покинув поместье мистера Кливленда, Вивиан действительно не знал, что делать дальше. Появиться дома он сейчас не мог, поэтому продолжал скитаться, не осознавая, где находится. Во время поездок он встречал множество знакомых, которые из-за его встревоженного вида и быстрой походки воображали, что он занят очень важным делом. Наконец, он оказался в одном из самых уединенных уголков Кенсингтонского парка. Был холодный морозный день, когда Вивиан упал на одну из летних скамеек, снег начал сыпаться с ее замерзшей спинки, но лоб Вивиана пылал, словно он был жителем Сириуса. Облокотив локти о маленький летний столик, он закрыл лицо руками и расплакался так сильно, как лишь однажды мужчина может плакать в этой жизни.
  
   О благородный и возвышенный философ, при тусклом свете лампы в келье рассуждающий о страстях, которые он никогда не испытывал! О великолепный и наиболее достойный восхищения поэт, с помощью изощренных слов живописующий скорбную повесть! Расскажи мне, что такое Горе, и разреши для меня загадку Скорби.
  
   Не ради себя, поскольку после первого острого укола боли он отказался от своих больших надежд в духе Рипперды, и даже не ради Кливленда, потому что сейчас, следует признать, его мысли были не о друге, душа Вивиана Грея билась в конвульсиях, словно собираясь покинуть свою плотскую оболочку. Как уже было сказано, он плакал так, как лишь однажды в жизни может плакать мужчина, но все же в это ужасное мгновение он не мог определить, в чем причина его сердечной скорби. Самые тривиальные случаи из детства, о которых он до сего мгновения не помнил, яркой вспышкой озарили его память: он любовался улыбкой матери, слушал сладкие речи отца, и его кулаки сжимались еще сильнее, это была его сырая могила, и жгучие слезы полились по его щекам горячим ручьем. Он в точности не помнил то, что происходило так давно, персонажи мелькали перед ним, как в театре, во сне, тусклые и размытые, но при этом исполненные таинственного и непостижимого интереса, а потом в его голову пришла ужасная мысль, что его блестящая юность ушла и растрачена впустую, потом раздался темный шепот лицемерия и предательства, а потом он разразился рыданиями, словно сердце его разбивалось на осколки. Вся его хваленая философия рассыпалась в прах, фальшивые чувства рассеялись. Уязвленная Природа восстановила свою давно отвергнутую власть, и прежде гордый Вивиан Грей чувствовал себя слишком ничтожным даже для того, чтобы проклинать себя. Постепенно его рыдания становились менее судорожными, лоб охладился, успокоившись в изнеможении, он больше часа сидел неподвижно.
  
   В это мгновение из-за соседнего кустарника появились двое прелестных детей с гувернером. Они были столь очаровательны, что прохожий остановился бы ими полюбоваться. Старший мальчик, все равно очень юный, вел сестру за руку медленно и грациозно, подражая галантности мужчин. Но когда мальчик заметил Вивиана, он издал торжествующий возглас и с пылом детской привязанности бросился к своему нежно любимому товарищу детских игр.
  
   Это были юные Кливленды. С каким удивительным проворством человек сбрасывает маску скорби, когда его горе - тайна! Могущественный купец, который знает, что через сутки мир будет поражен его банкротством, является к доверчивому кредитору, словно владеет тысячью торговых суден, человек, замышляющий самоубийство, улыбается в лицо товарищу, словно для него воздух этого солнечного мира - самое сладостное и восхитительное блаженство.
  
   В глазах и памяти близких мы застываем в одном положении, нам слишком хорошо известно о том, сколь неустойчивы наши права собственности, в соответствии с которыми мы - значительные и уважаемые персоны. Опыт заставляет нас избегать обманчивых улыбок симпатии, а когда мы падаем, горькая Память шепчет, что сами мы были небрежны.
  
   Так что даже перед этими детьми Вивиан Грей не решался явиться кем-то иным кроме веселого беззаботного человека, мгновение спустя он качал их на колене, играл их локонами, вторил их прелестному лепету и целовал их благоуханные губки.
  
   Когда Грей ушел, уже была ночь. Он прошел мимо своего клуба, того клуба, членство в котором прежде было его честолюбивой мечтой, чтобы получить его привилегии, он потратил много часов на сбор голосов, понадобилось вмешательство столь многих благородных друзей, он заручился поддержкой множества людей, 'о чем никогда не сможет забыть!'.
  
   Влекомый безрассудным чувством, Грей зашел в здание Клуба. Прошел в большой салон и встретил там 'пятьдесят самых близких друзей', каждый из которых спросил у него, 'как поживает маркиз' или 'вы видели Кливленда?', и тысячу столь же тактичных вопросов задали ему. Наконец, дабы избежать этих неприятных встреч и действительно отдохнуть, он пошел в более частную комнатку поменьше. Открыв дверь, Грей тут же увидел Кливленда.
  
   Маркиз стоял спиной к камину. В комнате было еще двое, один - друг Кливленда, другой - знакомый Вивиана. Он что-то писал за столом.
  
   Увидев Кливленда, Вивиан собрался уйти, но ему громовым голосом велели 'войти'.
  
  Войдя, Вивиан сразу понял, что Кливленд пьян. В отличие от других мужчин, в такой ситуации Кливленд не совершал те маленькие несуразности,, которые присущи в глазах его друзей человеку 'очень пьяному'. Он не вертелся, не икал и не впадал в слезливую сентиментальность. Алкоголь действовал на него так: он усиливал чувство, владевшее маркизом в данный момент. Кливленд даже не переставал узнавать людей. Сейчас Вивиан понял, что Кливленд обуреваем необузданнейшей страстью: его зрачки вращались безумно, кажется, фокусируясь лишь на пустоте. Поскольку Вивиан не любил устраивать сцены в присутствии незнакомцев, он кивнул двум джентльменам и поприветствовал Кливленда с привычным радушием, но его руку грубо оттолкнули.
  
   - Прочь! - разъяренным голосом закричал Кливленд, - я не вожу дружбу с предателями.
  
   Два дженьльмена воззрились на него, пишущий отложил ручку.
  
   - Кливленд! - искренне прошептал Вивиан, приблизившись к маркизу. - Ради Бога, возьмите себя в руки. Я написал вам письмо, в котором всё объяснил, но...
  
   - Прочь с глаз моих долой. Не хочу слышать ваши медоточивые речи и нежные слова! Слишком долго они меня дурачили, - и с этими словами он бросился на Вивиана.
  
   - Сэр Джон Пойнингс! - дрожащими голосом обратился Вивиан к джентльмену, писавшему письмо за столом. - Мы дружили в школе, в силу обстоятельств после ее окончания мы встречались нечасто, но теперь я со всей искренностью старого товарища прошу оказать мне печальную услугу и помочь в этой ссоре, возникновения которой, видит Бог, я не хотел.
  
   Баронет состоял в Гвардии, к тому же, был большим денди, поэтому довольно хорошо разбирался в таких вещах, сразу встал и отвел Вивиана в угол комнаты. Там они пошептались, он повернулся к мистеру Кливленду и многозначительно кивнул. Очевидно, Кливленд понял, что он хотел сказать, потому что, храня молчание, тотчас же указал на другого джентльмена, своего друга мистера Каслтона.
  
   - Мистер Каслтон, - сказал сэр Джон, протягивая визитку, - мистер Грей проведет меня в мой номер в Пэлл-Мэлл, сейчас девять часов, мы подождем два часа, за это время надеюсь получить от вас известия. Оставляю за вами право выбора времени, места и условий. Хочу лишь, чтобы вы понимали - мой доверитель хочет, чтобы встреча произошла как можно быстрее.
  
   Примерно в одиннадцать часов прибыло сообщение от мистера Каслтона. Очевидно, Кливленд протрезвел, в одном из пассажей, как заметил Вивиан, он поправил стиль собственноручно. Урочный час - восемь часов следующим утром на общинном выгоне ___ в шести милях от города.
  
   Пойнингс написал другу-профессионалу, чтобы тот прибыл на место в полвосьмого, и они с Вивианом удалились.
  
   Вы когда-нибудь дрались на дуэли? Нет? Даже не посылали вызов? Ну, да вы еще зелены! Затруднительное это дельце, в конце концов, даже для храбрейших храбрецов.
  
   После длительных переговоров и предоставления вашему оппоненту возможности заключения устной договоренности роковое письмо. наконец, подписывают, скрепляют печатью и отсылают. Вы проводите утра в квартире своего секунданта, меряете неуверенными шагами его гостиную, ваши губы дрожат. Наконец, он возвращается с ответом, и пока он его читает, вы стараетесь казаться беззаботным, у вас веселое выражение лица и самая меланхоличная улыбка. У вас нет аппетита, чтобы обедать, но вы слишком храбры, чтобы не явиться к столу, после второго бокала вас вызывают, поскольку прибыл ваш поверенный, чтобы внести изменения в ваше завещание. Вы проводите ночь без сна и просыпаетесь с разлитием желчи, как бенгальский генерал.
  
   Вы торопитесь, поскольку дуэль неотвратима, делаете отчаянную попытку уладить дела, но в споре вашей гордости с вашим ужасом вы в в то же время доказываете, что вы - трус и не смогли договориться. Вы оба стреляете и не попадаете в цель, потом вмешиваются секунданты, а потом вы пожимаете друг другу руку: всё улажено наиболее достойным образом к вящему удовлетворению сторон. На следующий день вас видят разгуливающим по Бонд-Стрит с гордо поднятой головой и горящими глазами, вы выглядите как денди и в то же время - как герой, вы - смесь Браммела с герцогом Веллингтоном.
  
   Было прекрасное февральское утро. Сэр Джон привез Вивиана к месту дуэли в своем кабриолете.
  
   - Ничто не сравнится с кэбом, Грей, в том деле, в которое вы ввязались: вы пронесетесь шесть миль с ветерком, это воистину придаст вам отваги. Помню, как однажды ехал с аналогичной целью в почтовой карете цугом, и, разрази меня гром, когда я приехал к месту встречи, рука моя так дрожала, что я с трудом взвел курок. Но я тогда был зеленым юнцом. Сейчас, когда я еду в своем кэбе, с Филидором с его шестнадцатимильными шагами, бог ты мой! Мой кучер по моему велению летит, как ветер, и я доставляю представителей обеих сторон домой на Пэлл-Мэлл, чтобы отметить событие жареными ребрышками, гаванскими сигарами и пуншем регента.
  
   Ах вот! Именно мимо Кливленда мы только что проехали, он едет к месту дуэли в фаэтоне: он - уже мертвец, не будь моя фамилия Пойнингс.
  
   - Полноте, сэр Джон, Кливленду вовсе не грозит смерть, - с улыбкой произнес Вивиан.
  
   - Что? Вы собрались стрелять в воздух, нечто в таком духе? Сентиментально, но это, право, какая-то блажь!
  
   Расстояние отмерено, всё устроено. Кливленд - прекрасный выстрел, выстрелил первым. Он оцарапал локоть Вивиана. Вивиан выстрелил в воздух. Вмешались секунданты. Кливленд был неумолим, и 'самым невообразимым образом', как назвал это сэр Джон, настаивал на новом выстреле. Ко всеобщему изумлению, стрелял он с неистовой злобой. Вивиан выстрелил наугад, и его пуля пронзила сердце Кливленда. Кливленда подбросило почти на два ярда над землей, потом он упал на спину. В мгновение ока Вивиан оказался рядом со своим упавшим противником, но умирающий 'не подавал признаков жизни', взгляд его был безумен, а потом глаза закрылись навсегда!
  
   ГЛАВА 6
  
   Когда Вивиан Грей вспоминал свою жизнь, он видел себя в кровати. Балдахин его кровати был задернут, но когда он оглядывался по сторонам, его медленно отодвигали, и лицо, возвращавшее ему воспоминания, смотрело на него с любящей тревогой.
  
   - Отец мой! - воскликнул Вивиан, но отеческий палец призвал его к молчанию. Отец упал на колени рядом с ним, после чего балдахин вновь был задернут.
  
   Шесть недель промелькнули незаметно для Вивиана с того рокового дня, и теперь он выздоравливал от лихорадки, от которой, по словам медиков, ухаживавших за ним, никогда бы не оправился. А что было в прошлом? Воистину, это было похоже на горячечный сон. В этом сне он снова был в своей тихой комнатке, за ним присматривали его любимые родители, существовали ли когда-нибудь маркиз, миссис Лоррейн и Кливленд, или они были только актерами видения? 'Должно быть, так, - думал Вивиан, вскакивая с постели и дико озираясь по сторонам. - Это был ужасный сон! Убийство, ужасное убийство! И столь реальное, столь осязаемое! Я слышу их голоса, как знакомые звуки, я вспоминаю все события, не как смутное происшествие сна, это - загадочное существование, в котором вековечный опыт, кажется, заключен в секундном вздохе, это естественные и материальные последствия течения времени и кипящей деятельности жизни. О нет! Это не может быть правдой! - завопил несчастный страдалец, когда взгляд его упал на депешу, лежавшую на столе и врученную ему лордом Карабасом. - Это правда! Убийство! Убийство!
  
   На губах его выступила пена, и он в изнеможении упал на подушку.
  
   Но человеческий разум способен справиться со множеством печалей, и, после отчаянного падения и нового невероятного возрождения Вивиан Грей встал с кровати.
  
   - Отец мой, боюсь, я буду жить!
  
   - Надеюсь, возлюбленный сын мой.
  
   - О, зачем мне на это надеяться? - и голова страдальца упокоилась на груди отца.
  
   - Не падай духом, сын мой, всё еще будет хорошо, все мы еще будем счастливы, - сквозь слезы ответил ему отец.
  
   - Счастливы! Нет, не в этом мире, отец мой!
  
   - Вивиан, дражайший сын, мать навестила тебя сегодня утром, но ты спал. Она была рада увидеть тебя мирно дремлющим.
  
   - Но сны мои не были радостны. О, матушка! Ты умилялась не мне, ты умилялась своей скорби.
  
   - Вивиан, любимый сын мой! Воистину, тебе следует обуздать свои чувства. В твоем возрасте игра еще не проиграна, хотя ты думаешь иначе. Немного отдыха, и я вновь увижу, как мой сын пользуется тем почетом в обществе, которого заслуживает.
  
   - Увы! Отец мой, ты не знаешь, что я чувствую. Мой разум утратил свою остроту. О человек, что за тщеславный ты дурак! Природа слишком благодатна для тебя. Она дарует тебе лучших друзей, а ты не ценишь драгоценный дар, пока горе не отнимет у тебя даже дружескую заботу. О, отец мой! Зачем я тебя покинул? - и он лихорадочно схватил руку мистера Грея.
  
   Время бежало вперед даже в этом доме скорби.
  
  - Мальчик мой, - в один прекрасный день сказал сыну мистер Грей, - мы с матерью посовещались и думаем, что ты уже достаточно восстановил свои силы, для тебя будет лучше на некоторое время покинуть Англию. Новые впечатления путешествия освободят твой разум, не будоража его слишком сильно, и если к осени ты сможешь обустроиться где-нибудь на расстоянии тысяч миль от Англии, мы приедем к тебе, знаешь, это будет приятно. Как тебе этот маленький план?
  
   Несколько дней спустя после получения этого предложения Вивиан Грей приехал в Германию. Несколько месяцев он скитался по этой прекрасной стране рек, среди которых царит Рейн, несравненный в своем очаровании, но в конце концов пилигрим стряхнул пыль с сапог в Гейдельберге - в этом городе Вивиан решил обосноваться. Воистину, это прекраснейший из городов, в котором романтическая дикость немецкого пейзажа смешивается с мягкой красотой Италии. Изобилие и безбрежность равнин заставляют вспомнить плодордные пространства Ломбардии, с одной стороны гранича с горами Бергштрассе, а с другой - с грядою Вогезов. Гейдельберг стоит на реке Некар, в ущелье Бергштрассе, среди гор, поросших виноградниками, его полуразрушенный замок поддерживает город, сурово возвышаясь над ним. В центре широкой равнины можно различить сияющие шпили Мангейма, Вормса и Франкенталя, прекрасный и обильный Рейн несется обильным потоком по этим богатым землям, получая поддержку от Некара. Гряда Вогезов простирается вдаль.
  
   Маленькому мирку маленького городка, жителем которого стал Вивиан Грей, он не казался мужчиной с разбитым сердцем. Он не жил отшельником или мизантропом, очень пристрастился к охоте, особенно ему нравилось охотиться на диких кабанов, потому что больше всего на свете он боялся думать, больше всего его ужасало одиночество в своей комнате. Он просыпался рано, чтобы спастись от кошмарных снов, на рассвете он уже бродил по диким тропам Бергштрассе, или, вскарабкавшись на высокий горный хребет, любовался восходом солнца, а вечером плавал в лодке по освещенному звездами Некару.
  
   КНИГА 5
  
   ГЛАВА 1
  
   О, быстрая Аааре! Твои воды бурлят благодаря снегам тысяч холмов, но кого питают твои кипящие воды? Рейн?
  
   Будь покоен, о безмятежный Некар! Голубые волны бегут мимо виноградников, но воды кажутся спокойнее, когда соприкасаются с бурлящими волнами Рейна!
  
   Как благоуханны берега, охлаждаемые темнозелеными волнами твоими, о безмятежный Майн! Но существует ли аромат более сладкий, чем аромат садов Рейна?
  
   О пылкий Нае! Я бродил по твоим островам, слушая трели соловьев, и вопрошал бурные воды, зачем они заглушают музыку рощ? Они отвечали мне, что спешат в Рейн!
  
   Красный Мозель! Твой поток свиреп, но почему твои глубокие воды заливаются румянцем, встречаясь с водами Рейна?
  
   О ты, изысканный Маас! Как прозрачны твои ясные воды, словно жена склоняется перед супругом, твои прозрачные воды впадают в Рейн!
  
   А ты, царственная Река-триумфатор, зардевшаяся от дани этих рек-вассалов! Ты и сама платишь дань, с гордостью завоевателя торопишься признать свой вассалитет! Но ни один более широкий поток не сможет восторжествовать над твоими услужливыми водами, только Океан, вечный Океан отвечает на призыв, чтобы принять твой поцелуй! Не как завоеватель, а как отец, он с гордой радостью приветствует свое одаренное дитя, потомка своего гордого имени, твой долг - его счастье, твоя дань, твоя собственная слава!
  
   Вновь я на твоих берегах, несравненный Рейн! Весной своей юности я смотрел на тебя и считал непревзойденным. Твои влюбленные в виноград горы, твои бурные воды, твои хранящие традиции скалы, твои сияющие города, искрящиеся деревни на твоих извилистых берегах, твои старинные монастыри, твои серые безмолвные замки, пурпурная слава твоего лучезарного винограда, яркие краски множества цветов, аромат неба, мелодии птиц, гимны которых рассказывают о радостях их солнечных лесов - стали ли они сейчас менее прелестны, менее очаровательны, менее сладки?
  
   В юности эмоции наши слишком остры, мы часто судим с горячностью, но первое впечатление от красоты, хоть часто и преувеличенное, редко бывает затем вытеснено другими впечатлениями: так же, как первый великий автор, книги которого прочел мальчик, почитается им потом всю жизнь как бессмертный, и первую красивую женщину, которую он встретит, он боготворит как наиболее достойную обожания, впечатления, которые мы получаем, любуясь пейзажами, впервые пробудившими наши романтические мечты, никогда не покидают наш разум и навсегда священны в нашей памяти: так великие умы, сыграв свою роль на театре мира, удаляются от блеска городов и судебных заседаний в сладкое уединение в места, случайно встретившиеся на их пути в начале их карьеры.
  
   Но мы говорим о человеке, удалившемся из мира прежде времени.
  
   Больше года прошло с тех пор, как Вивиан Грей покинул Англию. Образ жизни, который он на протяжении многих месяцев вел в Гейдельберге, мы уже описывали. Он чувствовал себя человеком с разбитым сердцем и искал смерти, смерть задерживалась, и это для него не было благословением, но чувства юности, обманувшие его в пылкие часы радости, так же предали его и в дни скорби. Он жил, и со временем начал замечать, что жизнь становится не столь тяжелой ношей. Правда вот в чем: если жребий человека - страдание, он также наделен счастьем забывать. Горе и забвение делят сежду собой нашу сущность, как Свет и Тьма делят поток времени. Не в природе человека выносить крайности, скорби вскоре убивают нас или уничтожают сами себя. Возможно, судьба Ниобеи - не басня, а рассказ о бессердечии нашей природы. В страдании людском есть этап, когда скорби падают одна за другой, как снег на айсберг. Воистину страшно думать, что спокойствие нашего духа основано не на размышлениях о прошлом, а на способности это прошлое забывать, но, хотя спокойствие духа мы получаем в лучшем случае благодаря психологическому опиату, оно все-таки ценно, а Забвение, в конце концов, справедливый судья. Если мы сохраняем лишь слабое воспоминание о блаженстве, справедливо, если суровый удар скорби, принеся горечь, будет краток. Но, чувствуя, что ему следует вернуться в мир, Вивиан Грей решил, что он должен относиться к человечеству иначе и рассмотреть устремления людей под другим углом зрения. Он очнулся от своей тайной скорби другим существом, как водная нимфа после первых объятий, он проснулся с новой одержимостью, не просто столь же дивной, как душа Ундины, но и обретенною дорогой ценой и дарующую горькие плоды. Нифма
   пробудилась для новых удовольствий и новых скорбей, и, невинная, как младенец, считала человечество богом, а мир - раем. Вивиан Грей понял, что это божество - медный идол, а Эдемский сад - дикая пустошь: если речная нифма обрела душу, Вивиан Грей получил Опыт.
  
   Опыт - загадочная сущность! Его результат ощущают все, но его природу никто не в состоянии описать. Отец предупреждает сына об опасности твоего обретения, иногда смотрит на тебя как на лекарство для своего отпрыска и как на свое собственное утешение. Мы слышим о тебе в детской, мы слышим о тебе в свете, читаем о тебе в книгах, но кто познает тебя, пока не подвергнется твоему воздействию, и кто обретет тебя, столь овеянного славой, пока не поцелует свои цепи? Обрести опыт - работа для всех и всеобщее проклятие, ты необходим для нашего счастья, и в то же время - разрушаешь наше блаженство, ты - спаситель и разрушитель всего, наш лучший друг и горчайший враг, ты учишь нас правде, и эта правда - отчаяние. Молодежь Англии, если бы ты смогла решить эту головоломку!
  
   Проснуться от ярких надежд и понять, что всё - тщета тщеславия, отказаться от своих коварных планов и понять, что всё бесполезно - твоя горькая, но, безусловно, неминуемая судьба. Побег невозможен, отчаяние - цена убежденности. Сколько столетий минуло с тех пор, как Соломон в своих кедровых дворцах пел о суетности человеческой природы! Хотя его арфа была из золота, а трон - из слоновой кости, чувства его были не менее остры, а убежденность - не менее полной.
  
   Сколько мудрецов появилось в разных странах с тех пор, как царь Иерусалима провозглашал свою печальную философию! Но этот пузырь тщеславия по-прежнему сияет и прельщает, и это будет длиться вечно.
  
   Генеалогия Опыта коротка: Опыт - дитя Мысли, а Мысль - дитя Действия. Мы не можем изучать людей по книгам, и не можем на основании письменных описаний составить более точное представление о движениях человеческой души, чем о движениях природы. Человек может читать всю жизнь и не иметь представления о движении горного потока, или о том, как качаются ветви в сосновом лесу в бурю, точно так же человек может всю жизнь изучать в кабинете сердца своих собратьев, но не иметь представления о силе амбиций или жажде ненависти.
  
   Только когда мы действуем сами или видим, как действуют другие, когда мы формируем себя под влиянием своих страстей и видим, как создают себя другие, если наши большие надежды были воплощены в жизнь или отвергнуты, после того, как нам откроется человеческое сердце, мы получаем первую возможность думать, нам неожиданно открывается вся правда, мы спрашиваем себя, мудро ли терпеть такое беспокойство ума, такое волнение духа, терзания души, добиваться того, что завтра может надоесть, или, в лучшем случае, будет радовать лишь несколько лет - именно тогда мы начинаем понимать бренность всего человеческого, именно тогда изречения мудрецов и предупреждения пророков получают объяснение и становятся понятны, именно тогда мы получаем Опыт.
  
   Вивиан Грей собрался второй раз присоединиться к огромной раздраженной толпе существ, настойчиво ищущих таинственный талисман Счастья. Нельзя вообразить, чтобы он питал какую-либо надежду стать успешным первопроходцем. Он считал, что самое счастливое мгновение в жизни человека - именно чувство моряка, избежавшего кораблекрушения, сама вера в то, что его желания могут сбыться, величайшее благословение для человека.
  
   Насколько обоснованна была его вера, как он преуспел во время своего второго путешествия в этом огромном океане жизни - об этом наше дальнейшее повествование. Бывали мгновения, когда ему хотелось не быть философом и не иметь опыта, в эти мгновения он оглядывался назад на утраченный рай своего невинного детства, в те прекрасные мгновения, когда в водах спокойной реки его Жизни отражалось безоблачное небо Надежды!
  
   ГЛАВА 2
  
   Вивиан придержал поводья коня в буковой роще, потом выехал на дармштадский тракт, ведущий прямо во Франкфурт. Толпа, кажется, росла с каждой минутой, но, поскольку все они спешили в одном направлении, его продвижению никто особо не мешал. Во Франкфурте проходила ярмарка, на всех лицах сияло воодушевление, которое мы всегда наблюдаем на больших собраниях наших ближних, неважно, собались они для убийства, получения удовольствия или прибыли, собираемся ли мы присоединиться к банкету, к битве или к ярмарке. На вершине холма стоит старая римская башня, с этой точки взору Вивиана предстал цветущий город Франкфурт, его живописный Собор, многочисленные виллы и красивые сады посреди плодородной долины Майна. Пересекая мост через реку, толпа становилась столь плотной, что пройти сквозь нее было почти невозможно, Вивиан с величайшими трудностями пролагал свой путь по старым узким извилистым улочкам со множеством высоких старинных домов с тяжелыми ставнями и зубчатыми шпилями. Но строения эти в данный момент не встречали путешественника, как обычно, своей мрачной наружностью с налетом старины: их внешние стены в большинстве случаев были завешены широкими полотнищами ярких цветов - в основном красного, голубого и желтого. Эти знамена торговли были призваны не только продемонстрировать качество товара, продававшегося внутри, но также и сообщить любопытному путешественнику имя и нацию предприимчивых владельцев. Надписи на немецком, французском, русском, английском, итальянском, и даже на иврите, удивительные письмена на каждом образчике шерсти, и, словно этого было недостаточно, чтобы привлечь внимание прохожего, активного подмастерья или помощника, добавлен красноречивый комментарий об исключительной честности владельца. Городские площади и другие открытые пространства, воистину, любая местность, огражденная от быстрых колес тяжелого старомодного экипажа франкфуртской аристократии и от горячих копыт их лоснящихся длиннохвостых коней в упряжке, уставлены большими броскими киосками, ломившимися от накопленных богатств всех стран мира. Французские шелка и часы соперничали с манчестерскими хлопчатобумажными тканями и шеффилдскими столовыми приборами, привлекая зевак и заманивая их в ловушку, сияли венецианские цепочки, неаполитанские кораллы и венские чубуки, возвышался киоск знаменитого книгопродавца, ждущего грядущей Лейпцигской ярмарки, которая должна была немного компенсировать вялые продажи и дурной вкус жителей Франкфурта, тут же стоял продавец болонских сосисок, абсолютно уверенный, что в некоторых вопросах вкус у франкфуртской публики абсолютно нешуточный. Все шумели, торговались и заключали сделки, ссорились и разговаривали на всех языках, Вивиан Грей был доволен, хотя у него не было возможности получить или потратить деньги.
  
   Наконец, Вивиан достиг Центральной улицы, толпа здесь была не менее плотной, но места было больше, поэтому ему удалось вовремя прибыть в гостиницу 'Римский император', в которой он остановился. Ему долго пришлось ждать, чтобы узнать, почтил ли сейчас барон Юлиус фон Кенигштайн сие респектабельное заведение своим присутствием, поскольку, несмотря на то, что иногда Вивиану удавалось добиться аудиенции вечно спешащего писателя, у этого типа была привычка никогда не отвечать в вспешке на вопрос, с которым к нему обратился путешественник. Пока Вивиан размышлял над этой дилеммой, его поприветствовал величавый мужчина ростом выше среднего. Он был в прекрасной военной форме зеленого цвета с золотыми позументами, вышивкой и сияющими аксельбантами. На треуголке развевался пестрый плюмаж, на широком золотом поясе висело оружие необычной формы и дорогой отделки. Человек этот был столь же чопорен и величественен, сколь блестящ. Он старательно защищал свои глаза от осквернения встречей с земной юдолью, его крепко сидящая на голове шея редко снисходила до того, чтобы изменить свое перпендикулярное положение. Сюртук его был застегнут до подбородка, все пуговицы на груди застегнуты, исключение он сделал лишь для одного маленького отверстия, элегантно заполненного изящным белым батистовым платком со стойким ароматом парфюма. Этим великолепным джентльменом, которого по ошибке можно было принять за курфюрста Немецкой империи, если бы таковая существовала, или хотя бы за мэра города, оказался ливрейный лакей барона фон Кенигштайна, и благодаря его учтивому содействию Вивиан вскоре поднимался по лестнице Римского императора.
  
   Вивиана провели в апартаменты, в которых, как оказалось, завтракали три-четыре человека. Мужчина средних лет и яркой внешности резко поднялся с усыпанного подушками мягкого кресла и протянул руку в приветствии.
  
   - Дорогой мистер Грей! Я оставил записки для вас во всех главных гостиницах города. А как поживает Евгений? Необузданный темперамент, как для студента, но прекрасное сердце, и вы были столь добры к нему! Он чувствует себя стольким вам обязанным. Вы будете завтракать? О! Вижу, вы улыбаетесь моему предположению, что путешественник еще не завтракал. Вы приехали сюда из Гейдельберга сегодня утром? Невероятно! Всего лишь из Дармштадта! Я так и думал! Значит, прошлым вечером вы были в Опере. И как вам маленькая синьора? Мы собираемся ее заполучить! Доверьте это лучшим людям Франкфурта! Прошу, садитесь, воистину, я забываю общепринятые законы вежливости. За удовольствием иметь друзей следует удовольствие представить их друг другу. Князь, для вас будет огромной радостью познакомиться с моим другом мистером Греем. Мистер Грей, князь Сальвински! Мой близкий друг, князь Сальвински. Граф Альтенбург! Мистер Грей! Мой близкий друг граф фон Альтенбург. И шевалье де Боффлер! Мистер Грей! Мой близкий друг шевалье де Боффлер.
  
   Барон Юлиус фон Кенигштайн был министром парламента Франкфурта, высшего органа власти в немецком городе. Сам он был низкого роста, но деликатного телосложения, немного лысоват, но, поскольку ему было всего тридцать пять лет, вряд ли это было связано с его возрастом, а оставшиеся его волосы - черные, лоснящиеся и завитые, доказывали, что их собратья-завитки были утрачены недавно. Черты его были мелки и непримечательны, выделялись лишь огромные влажные черные глаза, которые вряд ли могли принадлежать стоику, сияя выразительностью и бесконечным оживлением.
  
   - Насколько я понимаю, мистер Грей, вы на постоянной основе занимаетесь философией. Молю вас, скажите, кто ваш любимый наставник? Кант или Фихте? Или взошла какая-то новая звезда, открывшая происхождение нашей сущности и доказавшая, что есть не нужно? Граф, позвольте положить вам еще немного этих сосисок с заварными пирожными. Со слов Евгения, боюсь, я понял, что вы почти погибли, жаль так говорить, хотя я жажду стать вашим лекарем и способствовать вашему исцелению, Франкфурт предоставляет мне слишком мало средств для вашего лечения. Если бы вы еще раз выбили для меня назначение в ваш веселый Лондон, я действительно смог бы добиться какого-то эффекта, или хотя бы будь я в Берлине, или в вашей очаровательной Вене, граф Альтенбург! (граф кивнул), или в этом раю женщин, Варшаве, князь Сальвински! (князь кивнул), или в Париже, шевалье!! (шевалье кивнул), вам было бы сложно найти извинения для грусти в обществе в обществе Юлиуса фон Кенигштайна! Но Франкфурт, да, де Боффлер?
  
   - О, Франкфурт! - вздохнул французский шевалье, который тоже был прикреплен к миссии в этом городе, но думал о веселых бульварах и блестящем Тюильри.
  
   - Мы - истинные граждане этого города, - продолжил барон, сделав смачную понюшку табаку, - истинные граждане! Вы нюхаете табак? - и он протянул Вивиану золотую табакерку, украшенную головой в короне в обрамлении бриллиантов. - Подарок короля Сардинии в благодарность за проведенные мною переговоры о браке герцога ..... с его племянницей, а кроме того, я уладил давно кипевший спор о праве на ловлю анчоусов на левом берегу Средиземного моря.
  
   - Но женщины, - продолжил барон, - женщины - совсем другое дело. Можно найти некую отраду у маленьких буржуазок, которые весьма рады избавиться от своих деловых ухажеров, после вальса ведущих светские разговоры о векселях вперемешку с рассказами о патриотической любви к своему вольному городу и легкой болтовней о том, что они называют 'изящными искусствами', о своих ужасных коллекциях 'малых голландцев': настоящая школа живописи, нечего сказать! Капуста кисти Герарда Доула и канделябр кисти Миериса! Возьмите миску супа и согрейтесь, пока его светлость продолжает свой рассказ о том, как он до смерти замерз нынешней весной на вершине Монблана. Как это было, князь?
  
   - Ваша светлость много путешествует? - спросил Вивиан.
  
   - Я повидал некоторые страны. Это весьма интересно, когда вы молоды, но когда больше узнаете о жизни, новизна рассеивается, восхищение исчезает. Я посетил все уголки земного шара. В Европе я видел всё, кроме чудес князя Гогенлоэ. В Азии - всё, кроме руин Вавилона. В Африке я видел всё, кроме Тимбукту, а в Америке - всё, кроме гор Крокера.
  
   После еды австрийцы больше всего интересуются музыкой, и графа Альтенбурга, который имел несчастье в данный момент поглотить один из огромных источников своего удовольствия, теперь волновал вопрос, сможет ли он найти какое-то утешение благодаря второму. Резко отодвинув тарелку, он сказал с беспокойством:
  
   - Джентльмены, может ли кто-то из вас сказать мне, какова вероятность прихода синьоры?
  
   - Сегодня никаких новостей, - печально сказал барон, - я почти в отчаянии. Что вы думаете о последних записках, которыми мы обменялись?
  
   - Очень мало шансов, - сказал шевалье де Боффлер, качая головой. - Воистину, все эти бургеры со своим нарочитым энтузиазмом очень плохо управляют делами. Ни одна опера не сможет преуспеть, если ею не дережирует комитет аристократов.
  
   - Конечно! - подтвердил барон. - Тогда у нас точно будут самые лучшие певцы, мы в первом же сезоне попадем в газеты.
  
   - Думаю, фон Кенигштайн, это намного лучше, чем оплачивать наши счета и не получать никакого удовольствия.
  
   - Но, - продолжил барон, - эти увальни-бюргеры с их нарочитым энтузиазмом, как вы хорошо подметили - кто мог бы предположить, что они - такие неофиты в дипломатии! Каков бы ни был вопрос, я могу, по крайней мере, положить голову на подушку с чувством выполненного долга. Разе я, де Боффлер, не лучше всех веду переговорыс точки зрения обоснованной выполнимости и общей выгоды? Кто составил протокол, позвольте узнать? Кто препятствовал интригам английского министра, лорда Амелиуса Фицджеральда Борофби? Кто всю ночь бодрствовал в обществе друга синьоры, русского посланника барона Сквалонова, который пытался договориться, чтобы ему предоставили дополнительную карету? - сейчас представитель высшего органа власти немецкого города выглядел, как патриот в отставке, который чувствует, что заслуживает орденскую ленту.
  
   - Несомненно, дорогой мой фон Кенигштайн, - эхом вторил ему французский поверенный, - думаю, каков бы ни был результат, я вспоминаю эти переговоры с чувством удовлетворения. Если договоренность останется неизменной, как я того желаю, особенно - для министров Великих Держав, я уверен, синьора будет петь сегодня вечером в Опере.
  
   - В чем сейчас разногласие? - спросил австриец.
  
   - Разногласие ужасное, - ответил барон. - Леди потребовала двадцать столовых приборов, два стола, два экипажа, один из которых, как я договорился, будет каретой, так что город мне за это должен, и что еще? Только городскую усадьбу с обзаведением. Я работал над этим денно и нощно, в конце концов, согласовал эти условия с муниципалитетом, леди должна была приехать из Дармштадта, чтобы подписать договор и скрепить его печатью. Во время поездки она, черт возьми, заинтересовалась сельской виллой крупного еврейского банкира, и с этого мгновения все договоренности пошли прахом. Мы предлагали ей всё: сельский замок военного коменданта, сельскую ферму его жены, виллу директора Оперы, дачу нашей нынешней примадонны - всё тщетно. Мы даже намекали на временное пристанище в королевской резиденции по соседству, но бесполезно. Банкир и синьора - люди в равной мере неуступчивые, а Франкфурт в отчаянии.
  
   - Она могла бы подписать договор и скрепить его печатью в Дармштадте! - с негодованием воскликнул граф.
  
   - Конечно! Они должны были исполнить ее каприз и заполучить ее, пока она была полна энтузиазма.
  
   - Раз уж речь зашла об оперных дивах, - начал польский князь, - помню графиню Качински...
  
   - У вашей светлости пустая тарелка, - быстро парировал барон, у которого не было настроения слушать истории.
  
   - Ничего больше не надо, спасибо, - продолжил князь, - как уже было сказано, помню графиню Качински...., - но в это мгновение дверь открылась, вошел Эрншторфф и вручил барону депешу, рекомендуя ее особому вниманию его сиятельства.
  
   - Дела, я полагаю, - сказал полномочный представитель, - могут подождать до завтра.
  
   - От М. Кларионета, ваше сиятельство.
  
   - От М. Кларионета! - нетерпеливо воскликнул барон и разорвал конверт с посланием. - Джентльмены! Поздравьте меня, поздравьте себя, поздравьте Франкфурт, - и обессиленный дипломат облокотился на спинку кресла. - Она наша, Сальвински! Она наша, фон Альтенбург! Она наша, дорогой мой де Боффлер! Мистер Грей, вам невероятно повезло: синьора подписала договор и скрепила его печатью, всё улажено - она будет петь сегодня вечером! Какой прекрасный орган власти - муниципалитет Франкфурта ! Какое величие души! Какой подлинный энтузиазм! Да, де Боффлер?
  
   - Воистину подлинный энтузиазм, - воскликнул шевалье, всеми силами души ненавидевший немецкую музыку и насвистывавший сейчас себе под нос мелодию из 'Белой дамы'.
  
   - Но помните, друг мой, это тайна, тайна кабинета, муниципалитет должен иметь удовольствие объявить о мероприятии городу общественным декретом - это будет честно. Чувствую, мне достаточно лишь намека, чтобы заручиться вашим молчанием.
  
   Все тут же торжественно поклялись хранить тайну и разошлись, потому что каждый из участников вечеринки спешил первым поделиться радостным известием в своих кругах, тем самым лишив парламент Франкфурта с таким трудом добытого удовольствия. Барон находился в прекрасном расположении духа и велел подать экипаж, чтобы отвезти Вивиана к крепостному валу, где собирался познакомить его с самыми фешенебельными красавицами в преддверии вечернего триумфа.
  
   ГЛАВА 3
   Вивиан провел очень приятную неделю во Франкфурте. В бароне и его друзьях он нашел именно тех компаньонов, в которых нуждался: их разговоры и устремления отвлекали его, не занимая его ум и не оставляя времени для тяжких раздумий. Бывали мгновения, когда барон не казался ему легкомысленным и легковесным. Его сительство посетил большинство стран и извлек пользу из этих путешествий. Его вкус в отношении изящных искусств был равен его знаниям об искусстве, а благодаря знакомству со многими выдащимися людьми Европы его беседы обогащало множество анекдотов, рассказывать анекдоты у него был талант, следует воздать ему должное. Кажется, иногда барону нравилось показывать Вивиану, что он - не просто фальшивый светский щеголь, лишенный каких-либо чувств и думающий лишь о себе: он с удовольствием возвращался к мгновениям своей жизни, когда его страсти бурлили, и, искренне признавая ошибки молодости, милостиво их себе прощал. Вскоре они с Вивианом стали теми, кого свет зовет друзьями, то есть, эти мужчины не возражали против обеда в обществе друг друга, при условии, что обед будет хороший, помогали друг другу в затруднительных ситуациях, при условии, что помощник не берет на себя какую-то личную ответственность, и жили под одной крышей, при условии, что каждый распоряжался своим временем по личному усмотрению. На самом деле Вивиан и барон пошли еще дальше: их можно было назвать близкими друзьями, потому что его сиятельство убедил нашего героя поехать с ним летом в Бат или Эмс, на знаметиный немецкий водный курорт в герцогстве Нассау на берегах Рейна.
  
   Завтра утром они должны были тронуться в путь. Франкфуртская ярмарка шла уже месяц и близилась к концу. Яркий солнечный день клонился к закату, когда Вивиан, избегая центальных улиц и прелестей Браунфельса, или крупных магазинов возле Биржи, направился к более отдаленной и старинной улочке. Когда Грей пересекал маленькую площадь, его внимание привлекла толпа, собравшаяся вокруг фокусника, который стоял на маленькой тележке, превращенной в сцену, и на фоне зеленого занавеса обращался с речью к зрителям. Он говорил с горячностью, что, видимо, действовало на зрителей, во всяком случае, Вивиан пришел к такому выводу, поскольку толпа все время осыпала фокусника бурными аплодисментами.
  
   Мужчины, которых толпа прижимала ближе к сцене, кричали и аплодировали, любопытные матери изо всех сил старались поднять своих сосунков повыше, чтобы те смогли как можно раньше получить надлежащее представление о силе магии и поняли, что материнские угрозы, которыми их иногда осыпают дома, не просто пустая похвальба. Мужчины были в треуголках, чопорных праздничных сюртуках и с длинными трубками, женщины - в сатиновых платьях с яркими узорами, в плотно завязанных капорах или шляпах с серебряными украшениями, дети с открытым от изумления ртом и длинными волосами могли бы послужить отличными моделями для немецкого или фламандского живописца. Вивиан присоединился к толпе зрителей, и нельзя сказать, что происходящее его не заинтересовало.
   Внешности фокусник был необычной. Ростом не выше пяти футов, но столь изящного телосложения, что напоминал скорее мальчика, чем гнома. Верхняя часть его лица вылеплена даже изящно, сияющие черные глаза подчеркивали круглый лоб, не совсем скрытый коротко подстриженными лоснящимися волосами, лицо светлое, но оливкового оттенка, нос - маленький и прямой, резко контрастировавший с его огромным ртом, тонкие посиневшие губы редко закрывались и, следовательно, не скрывали большие квадратные зубы, хоть и очень белые, но торчавшие в разные стороны и столь массивные, что они казались почти двойными. Этот огромный рот, поддерживаемый большими челюстями, столь сильно привлекал внимание зрителей, что не сразу вы замечали колоссального размера уши, также украшавшие это необычное лицо. Костюм этого существа был не менее примечателен, чем его природный облик. Нижняя рубашка из мягкой кожи закрывала шею, кисти рук и щиколотки, где застегивалась большими запонками из золота или какого-то позолоченного материала.
  
   Этот наряд, а также - некая разновидность гусарского мундира из зеленой ткани почти без украшений, если не считать ярко-красную полоску, являлся единственным покровом фокусника, который держал в руке легкую шляпу с пером и обращался к зрителям. Темой его речи был панегирик себе и сатира на всех остальных фокусников. Он был единственным фокусником, настоящим, достойным наследником магов прошлого.
  
   - Если бы я рассказал вон тому широколицему господину, - продолжал фокусник, - который сейчас стоит напротив и глазеет на меня, что этот жезл - на самом деле жезл Аарона, вероятно, он назвал бы меня лжецом, а если бы я сказал ему, что он - сын своего отца, он не счел бы это чудом! Но разве это возможно доказать? Друзья мои, если я - лжец, значит, все в этом мире лжецы, но любому, кто пойдет и объявит об этом в Браунфельсе, раскроят череп. Не всякую правду нужно говорить, и не за всякую ложь надо наказывать. Я уже вам говорил, что лучше вам потратить свои деньги, глядя на мои фокусы, чем потягивая шнапс у камелька, но все же, друзья мои, это может оказаться ложью. Я сказал вам, что прибыль от сегодняшнего мероприятия передадут некой бедной и достойной персоне из этого города, но, возможно, я заберу эти деньги себе. И что с того! Если я скажу правду, вы, вероятно, раскроите мне череп. Такова награда за правду? O, поколение гадюк! Друзья мои, что есть истина? Кто может найти ее во Франкфурте? Предположим, господин булочник, я зайду к вам сегодня на ужин: вы примете меня, как пристало соседу, предложите чувствовать себя как дома и делать всё, что я хочу. Не так ли? Вижу, вы улыбаетесь, словно мой визит вынуждает вас выставить одну из бутылок вашего лучшего асманхаузена!
  
   Тут толпа рассмеялась, поскольку нам всегда нравится, когда речь идет о проверке чужого гостеприимства, хотя у нас нет возможности самим поучаствовать в увеселениях. Булочник выглядел глупо, как любой человек, которого выделили в толпе.
  
   - Ладно-ладно, не сомневаюсь, его вино будет столь же готово к употреблению, как и ваш табак, господин кузнец, или вафля из вашей корзины, мой честный продавец пирожных, - произнеся эти слова, фокусник поднял на длинном тонком жезле корзину вопящего странствующего кондитера и тут же начал швырять содержимое корзины в свой рот со скоростью до смешного невероятной. Толпа снова разразилась смехом, но на этот раз честный пекарь с легкой душой к ней присоединился.
  
   - Не смущайтесь, мой маленький продавец заварных пирожных: если вы честны, вас ждет процветание. Разве я не говорил, что прибыль от сегодняшнего мероприятия пойдет самым бедным и самым честным? Если запас ваших товаров находился в этой корзине, мой продавец малиновых пудингов, сейчас вы - действительно не самый богатый человек из здесь присутствующих, следовательно, если натура у вас честная, иными словами, если вы жульничаете всего лишь пять раз в день и отдаете десятину от мошенничества беднякам, вы получите выгоду. Спрашиваю вас еще раз, что есть истина? Если я ужинаю с пекарем и он говорит мне, что я могу делать всё, что пожелаю, со всем, что принадлежит ему, а я после этого поцелую его жену, он даст мне пинка, хотя мне, может быть, приятно целовать его жену, если ее дыхание сладко.
  
   Спрашиваю у вас еще раз, что есть истина? Говорят, истина лежит в колодце, но, вероятно, это ложь. Откуда нам знать, что истина не спрятана в одной из этих коробочек? - спросил фокусник, надел шляпу и протягул некую маленькую табакерку высокому зверовидному одноглазому богемцу, пришедшему с товарищем из австрийского гарнизона в Майнце.
  
   - Я вижу только одну коробку, - гаркнул солдат.
  
   - Это потому что у тебя только один глаз, дружище, открой второй, и ты увидишь две коробочки, - медленно и зло произнес фокусник, вытянув шею и протягивая руку с мерзкой коробочкой.
  
   - Сейчас, клянусь Черной Мадонной Альтеттинга, я тебе рот заткну, свиной рубец! - рявкнул взбешенный богемец.
  
   - Убийство! Защита вольного города от императора Австрии, короля Богемии, Венгрии и Ломбардии! - и мошенник отступил к самому краю сцены, трогательно дрожа от страха, спрятался за зеленым занавесом, из-за краешка которого видна была лишь его голова, или, скорее, огромный красный язык, всячески дразнивший невезучего солдата, а потом вернулся обратно в рот, что позволило фокуснику снова завопить: 'Убийство!' и воззвать к привилегиям вольного города Франкфурта.
  
   Когда солдат слегка поостыл, чародей снова вышел на авансцену и, передвинув свой маленький магический столик в угол, зажег две восковые свечи, поставил их по краям сцены, снял гусарский мундир и начал передразнивать обезьяну - животное, на которое он при слабом освещении в своем странном костюме очень походил. Сколь изумительны были его проделки! Сначала он грабил рисовую плантацию, потом раскалывал кокосовые орехи, потом умывался и прихорашивался правой лапой, и наконец - бегал наперегонки со своим собственным хвостом, по такому случаю забавным придатком к его телу остроумно служил кусок старого просмоленного каната. Его прыжки были столь забавны, что заставили аплодировать даже его врага, одноглазого сержанта, и, осмелев благодаря одобрению, фокусник перешел от пародирования обезьян к пародированию людей. Сначала он напился, как голландец, и кружился с тысячью проклятий, к вящему веселью толпы, потом вдруг начал курить, как пруссак. Невозможно было представить что-либо более замечательное, чем вид самодовольной и напыщенной невозмутимости, с которым он выдувал кольца дыма из своей трубки.
  
   Зрители продолжали аплодировать, и одноглазый богемский сержант, довольный тем, что его противник превратился в посмешище, бросил миму монету.
  
   - Попридержи этот крейцер, дружище, - сказал фокусник, - потому что вскоре ты будешь должен мне больше: мы еще не в расчете. Друзья мои, я был пьян, как голландец, я курил, как пруссак, а теперь я буду есть, как австриец! - и тут огромный рот актера, кажется, стал еще в сто раз больше, со злорадством во взгляде он снова потянулся к полуопустошенной корзине несчастного кондитера.
   - Клянусь Черной Мадонной Альтеттинга, ты - наглый мошенник! - рявкнул австрийский солдат.
  
   - Ты снова вышел из себя, - отрезал обжора с полным ртом, - как сложно тебе угодить! Ладно, если австрийцев трогать нельзя, как насчет богемцев! Высокий одноглазый богемский сержант с аппетитом свиньи и печенью ящерицы?
  
   - Клянусь Черной Мадонной Альтеттинга, это уж слишком! - с этими словами сержант бросился на фокусника.
  
   - Держите его! - закричал Вивиан Грей, потому что толпа в страхе расступилась перед солдатом.
  
   - Благородный голос под черным плащом! - воскликнул фокусник. - Но я не нуждаюсь в помощи, - и с этими словами фокусник поразительно ловко перепрыгнул через головы двух или трех детей, глядящих на него широко открытыми глазами, и опустился на загривок огромной шеи сержанта, впился указательными пальцами в уши солдата и пригрозил, что тот час же расцарапает их, если тот не успокоится. Товарищ сержанта, конечно же, поспешил ему на помощь, но Вивиан задержал его и попытался уладить дело:
  
  - Друзья мои, уверен, веселое словцо на ярмарке не заслуживает наказания с помощью оружия! Что пользы жить в вольном городе Франкфурте, или в любом другом городе, если на шутки отвечают проклятьями, а легкий смех встречают тяжелым ударом? Избегайте кровопролития, если возможно, но не вмешивайтесь в работу фокусника. Его дело - остроты и подколки, впервые вижу, чтобы арестовали шута. Идемте, друзья мои! - сказал он солдатам. - Нам лучше уйти, люди столь солидные, как мы с вами, не должны смотреть на это фиглярство.
  
   Австрийцы поняли комплимент Вивиана буквально и без сожалений отступили с чувством собственного достоинства, а толпа, которую воодушевило вмешательство Вивиана, ринулась в бой. Вивиан удалился, как только смог прокрасться незамеченным, но лишь после того, как фокусник его поблагодарил.
  
   - Я знал, что под этим плащом - благородная кровь. Если хотите увидеть Таинство Распятия с Воскресением и настоящие феерверки, начало в восемь, вас пустят бесплатно. Я знал, что под этим плащом благородная кровь, однажды, когда ваша светлость попадет в беду, обратитесь к Эсперу Георгу!
  
   ГЛАВА 4
  
   Поздно вечером бричка остановилась в почтовом отделении Кобленца. Только что прибыл паром из Бингена, и дородный судья с Дуная, высокий сухопарый прусский офицер, английский художник, делающий наброски, два студента Университета и какие-то мануфактурщики, возвращающиеся с Франкфуртской ярмарки, энергично обедали за длинным столом в центре комнаты, трапеза была обильная - квашеной капусты, вишневого супа и острых сосисок хватало на всех. Столь велики были аппетиты сих достойных господ, что появление новоприбывших, которые садились за маленький столик в углу, едва ли кто заметил, и в течение получаса был слышен только звук жующих челюстей, звон ножей и вилок. Сколь удивителен вид дюжины голодных людей, которые намерены съесть свою жертву! Что за шумная тишина! Наконец, раздался голос человека. Говорил толстый судья - человек компанейский, исполненный чувства собственного достоинства и бережливый: менее чем через две минуты после начала его речи его характер стал очевиден для всех в комнате, хотя он льстил себе мыслью, что его тайная цель скрыта ото всех. Устав от разведенного мозельского, которое поставили на стол бесплатно, судья пожелал насладиться бокалом более благородного напитка, но, узнав о цене бутылки хорошего рудесхаймера, решил скооперироваться с одним или двумя джентльменами, но все же, не забывая о своем высоком положении, он чувствовал, что не может предстать в таком свете перед кем-то из своих неудачливых просителей.
  
   - Это мозельское очень разбавлено, - заметил судья, качая головой.
  
   - По-моему, очень достойное столовое вино, - сказал художник, повторно наполняя свой бокал, а потом вернулся к наброску - это был отдаленный портрет черным мелом достопочтенного судьи собственной персоной.
   - По-моему, очень достойное вино, - поклялся пруссак, беря бутылку. Учитывая поддержку офицера, шансов уже не оставалось.
  
   Мануфактурщики даже это разбавленное мозельское разбавили водой, так что их сложно было рассматривать в качестве веселых собутыльников, остались одни студенты. Немецкий студент не прочь приложиться к бутылке, но пьет в основном пиво. Но судья не питал особой благосклонности к этой братии - это был благонадежный человек размеренной жизни, он не жаловал скандалы, дуэли и другие, еще более бесславные нарушения, все гнусности, кроме пития пива и жевания табака, к которым очень пристрастились немецкие студенты, но в данном случае что ему оставалось делать? Он предложил студенту, который сидел ближе всего, понюшку, чтобы завязать знакомство и поддержать благодушное настроение. Студент засунул большой палец в табакерку, ему помогал иностранец, и ему удалось высыпать половину содержимого, проворчал что-то вроде благодарности, а потом покинул свое место, словно слишком тепло поощрил дерзкое вторжение филистимлянина, который не был ему представлен.
  
   Мануфактурщик перестал потягивать свой мягкий напиток и достал из кармана письмо, от которого оторвал оборот и начал аккуратно собирать указательным пальцем частицу рассыпавшегося табака в маленькую пирамидку. Сформировав пирамидку, он легко смел ее на бумагу, затем свернул и спрятал в карман, сейчас предусмотрительному купцу хватало освежения органов чувств благодаря частицам табака, оставшимся на ногте.
  
   - Официант, бутылку рюдесхаймера! - рявкнул судья. - И если какой-нибудь джентльмен или джентльмены захотят ко мне присоединиться, они могут это сделать, - добавил он уже тише. Никто не ответил, бутылку поставили на стол. Судья медленно наливал яркую желтую жидкость в высокий бокал, по ободку украшенный очаровательным венком из листьев винограда: мгновение он держал бокал возле лампы, чтобы глаза привыкли к еще более усилившемуся прозрачному сиянию его содержимого, а потом решительно вылил вино в глотку, позволил ему на мгновение задержаться на нёбе, потом произнес выразительное 'ба!', вдохнул воздух и откинулся на спинку кресла. Студент тут же налил себе бокал из той же бутылки и выпил его. Судья окинул его взглядом, а про себя порадовался, потому что его веселый собутыльник, хоть и был человеком грубым, уменьшил стоимость бутылки, которая составляла почти зарплату за день, так что он вновь наполнил свой бокал, главным образом - для того, чтобы обеспечить себе честную порцию. Судья видел, что студент пьет быстро, и, хотя он не любил спешку в удовольствиях, счел благоразумным держать подле себя наполненный стакан.
  
   - Надеюсь, господа, ваше путешествие было приятным, - воскликнул мужчина, только что вошедший в комнату. Решительно подойдя к столу, он втиснулся между двумя мануфактурщиками, которые спокойно освободили для него место, а потом поставил перед собой маленькую квадратную коробочку, быстро открыл ее и, сметя в сторону тарелки и бокалы, начал раскладывать на столе кубки, шарики, кольца и другие загадочные предметы, которые обычно носит с собой фокусник.
  
   - Надеюсь, господа, ваше путешествие было приятным. Я думал о вас весь день (произнеся это, он расставил кубки). Больше всего я интересуюсь собой, но на втором месте - мои друзья (с этими словами он рассыпал рис). Я прибыл сегодня из Страны Фей (тут он показал фокус). Не одолжит ли мне кто-нибудь из джентльменов платок? Теперь, сэр, завяжите любой узел, какой вам угодно: крепче, крепче, самый крепкий, какой у вас получится, а теперь тяните! Что же, сэр, где ваш узел?
  
   Тут большинство гостей добродушно рассмеялись над фокусом, который веселил их сотню раз прежде. Но благородный судья не любил столь банальные развлечения, и, кроме того, считал, что весь этот шум портит удовольствие от вина и мешает ему наслаждаться ароматом рудесхаймера. Кроме того, настроение у судьи было не очень хорошее. Студент, как оказалось, плохо себе представлял правила честного партнерства: он не то что не делал умеренные глотки, следуя скромному примеру своего компаньона по бутылке, но еще и наполнил бокал своего университетского друга, и даже предложил заветную зеленую склянку соседу-мануфактурщику.
  
  Этот простой парень скромно отказался от предложенного. Тот неожиданный факт, что незнакомец пьет за его здоровье, кажется, сам по себе произвел на него огромное впечатление, и, добавив еще немного воды в свой уже разведенный напиток, он почтительно поклонился студенту, который, в свою очередь, его не заметил. Все эти малозначительные обстоятельства мешали судье смеяться над представлением нашего друга Эспера Георга - вряд ли нужно сообщать, что фокусником был именно он. Повелитель кубков и шариков заметил, что судья не в духе, и, по своему обыкновению, начал ему досаждать.
  
   - Вы выберете карту? - спросил волшебник у судьи с самым скромным видом.
  
   - Нет, сэр!
  
   Эспер Георг выглядел так, словно кается в том, что обратился к судье слишком вольно, так что, дабы компенсировать свое некорректное поведение, он спросил у судьи, не будет ли тот столь любезен одолжить ему свои часы. Судья был зол и полон решимости осадить этого навязчивого человека.
  
   - Я не из тех, кого развлекают фокусы, которые были известны еще его дедушке.
  
   - Дедушка! - завопил Эспер. - Что за чудесный у вас дедушка, должно быть! Все свои фокусы я привез сегодня утром из Страны Фей. Дедушка, ну да! Скажите, это ваш дедушка?
  
   И тут фокусник, перегнувшись через стол, быстро выхватил из толстого брюха судьи продолговатую ухмыляющуся фигурку с огромными вытаращенными глазами и горбатым носом пульчинеллы. Судья вышел из себя, а Эспер Георг воспользовался всеобщим замешательством, чтобы выпить бокал рудесхаймера, который, как мы уже упоминали, стоял наполненный возле локтя судьи.
  
   Официант обходил гостей, чтобы собрать с них деньги за обед на пароме, и, конечно, взял с судьи дополнительную плату за заказанную им бутылку, низко перед ним склонившись, как подобает обращаться к столь почтенному клиенту. Эти маленькие знаки внимания в трактирах способствуют дополнительным тратам. Судья посмотрел в бутылку, которая оказалась пустой, и обратился к двоим своим компаньонам, чтобы те оплатили выпитое, но студенты с грубым удивлением взирали на любого, кто имел бы дерзость вообразить, что они собираются оплатить свою часть, и, швырнув на стол деньги за свой ужин, они удалились. Судья вышел из комнаты вслед за ними, громко взывая к хозяину постоялого двора.
  
   Эспер Георг с видом человека высокой морали стоял у стола и осушал все бокалы, содержимое которых еще не было выпито доселе, исключение он сделал лишь для бокалов мануфактурщиков, не одобрив их напиток.
  
   - Бедняга! Получил только один бокал из своей собственной бутылки! Зовите М. Мааса, ваш дедушка здесь вам не поможет. Кровь со стены и деньги от студентов придут в один и тот же день. Ваше превосходительство здесь? - спросил Эспер, поворачиваясь к двоим нашим путешественникам с нарочитым удивлением, хотя видел их всё это время.
  
   - Ваше превосходительство здесь? Я ищу вас всё утро, еще с Франкфурта. Вот! Это подойдет к вашему бокалу. Это замша, я собственноручно изготовил из животного, которое поймал этим летом в долине Роны.
  
   С этими словами он надел на шею Вивиана изящную цепочку или веревочку необычной выделки.
   - Грей, кто это, черт возьми, такой? - спросил барон.
   - Забавный мошенник, я однажды спас его от взбучки или чего похлеще, но он, сказать по правде, эту взбучку заслужил.
  
   - Кто это, черт возьми, такой, - сказал Эспер Георг. - Именно этот вопрос я задал себе, когда увидел высокого напыщенного надменного типа, разодетого, как павлин майским утром, вот сейчас стоящего у дверей. Он выглядел так, словно выдавал себя как минимум за посла, но я сказал ему: если он получил свое жалованье, ему повезло больше, чем большинству слуг. Я прав, ваше превосходительство?
   - Бедняга Эрншторф! - рассмеялся барон. - Да, он уж точно получает жалованье. Да ты - умный жулик, налей себе бокал.
  
   - Нет, никакого вина. Разве не слышите вы буйство и даже почти грядущее кровопролитие, идущее по лестнице и стучащее в нашу дверь после бутылки кислого рудесхаймера? Здесь я вижу двоих джентльменов, которые заказали самое лучшее вино, чтобы показать, что они - господа, а не слуги зеленого павлина, но глядите-ка - не могут допить бокал. О Боже, что такое человек? Если бы мой тучный друг и его дедушка снова спустились по лестнице, вина здесь достаточно, чтобы наполнить Дунай, он приехал из тех краев, судя по акценту. Нет, я не возьму ваше вино - попридержите его, чтобы вылить на песчаный пол, дабы пыль не повредила вашу изысканную обувь и не запачкала руку джентльмена в зеленом и золотом, который помыл руки для вас сегодня утром.
  
   Барон снова рассмеялся, а Эсперу Георгу надоела его наглость, и он вдруг стал вежлив.
  
   - Ваша светлость едет в Эмс?
  
   - Трудно сказать, друг мой.
  
   - О! Идите сюда, джентльмены. Я должен посетить все эти города: О-Ле-Шапель, Спа, Висбаден, Карлсбад, Пирмонт, все до единого, но что же Эмс? Там мы будем жить все в одном доме и есть за одним столом.
  
   Там я буду чувствовать, что все вы находитесь под моей защитой, буду считать вас всех своими детьми. Но как прекрасна эта страна - горы, долины, река, леса, и столь отборная компания! Никаких жуликов, авантюристов и шулеров: в Эмсе некому будет вас обмануть, кроме вашего закадычного друга. Но я бы посоветовал вам отправить господина в треуголке вперед, чтобы он снял комнаты, вам это будет сделать сложно. Купальни переполнены.
  
   - А ты, Эспер, как туда доберешься? - спросил Вивиан.
  
   - Я предпочитаю никогда не обсуждать такие темы, - с торжественным видом ответил фокусник.
  
   - Но все ли твои товары с тобой, друг мой? Где Тайна?
  
   - Продана, сэр, продана! Я никогда ни к чему не привязываюсь надолго. Разнообразие - мать Радости. В Эмсе я не буду фокусником, но никогда не расстаюсь со своим ящичком. Он занимает не больше места, чем одна из этих аптечек, которые, осмелюсь сказать, вы возите с собой в карете для поддержания расшатанного здоровья.
  
   - Ну ты и веселый наглец, разрази меня гром, - сказал барон, - если хочешь ехать на козлах моей брички, я тебе разрешаю.
  
   - Нет, я ношу свой ящичек и свое тело сам, и я буду в Эмсе завтра вовремя, чтобы встретить ваши сиятельства.
  
   ГЛАВА 5
  
   В очаровательной долине Нассау, сформированной живописными изгибами гор Таунус, на берегах шумной реки Лан возвышается громада необычной постройки, занимающая почти акр земли. Это строение прежде было любимым дворцом герцогов Нассау, но нынешний герцог счел более выгодным сдать бывшую резиденцию своей семьи под гостиницу для размещения компаний, которые в этом сезоне зачастили в самый прелестный уголок этого прелестного маленького княжества. В этом массивном здании двести тридцать комнат и восемьдесят купален, апартаменты находятся под управлением официального представителя, который живет в 'Княжеском доме купален' (таково его нынешнее гордое наименование), сдаются по фиксированным ценам, указанным над дверью. Все номера на верхнем этеже Княжеского дома купален выходят или почти непосредственно связаны с длинным коридором, опоясывающем всё здание. На первом этаже, кроме помещений, занятых купальнями, также есть просторный променад с каменной аркой, вдоль променада стоят лотки - многочисленные торговцы продают все возможные товары, которые могут понадобиться завсегдатаю курорта минеральных вод. Здесь вас приветствует ювелир из Пале-Рояля и продавец модных платьев из магазина Рю-де-ля-Пэ, продавец гравюр и эстампов из Мангейма и продавец фарфора из Дрездена, и другие мелкие спекулянты модными товарами, которые в изобилии наличествуют в Вене, Берлине, Женеве, Безеле, Страсбурге и Лозанне, продают курительные трубки, костюмы швейцарских крестьян, крестики из хрусталя с Монблана и все остальные виды национальной бижутерии. Здесь можно продать всё, что угодно - товары, питающие тело и удовлетворяющие вкус. Пусть тех из моих читателей, которые уже запланировали путешествие в сладкие долины Таунуса, не пугает последнее замечание. В Эмсе еда и напитки превосходны и наличествуют в изобилии, но их поставляет только ресторатор, взявший на откуп герцогскую монополию.
  
   Этот господин, ученик Бовильера, создал изысканные рецепты, добавив к легкой грации французской кулинарии более веские добродетели немецкой, и теперь царит в огромном роскошно декорированном салоне, где за табльдотом часто собирается более трехсот человек. Этикет Эмса гласит: сколь бы ни был высок или скромен ранг гостей, для всех установлена одна стоимость и со всеми обращаются одинаково.
  
   В одной из наиболее аристократичных стран мира можно увидеть, как самодержавный князь и его лавочники сидят утром за одним столом и едят с одного блюда, а потом вечером ставят на один цвет за игорным столом и делят выигрыш в Редуте.
  
   Местность, в которой расположен Эмс, очаровательна. Горы, окружающие долину, не столь высоки, как в Швейцарии, чтобы препятствовать притоку воздуха или затруднять дыхание. Живописность в ее фантастических формах не теряется в монотонности, и в густых лесах с их богатством флоры восхищенный взгляд находит одновременно красоту и покой.
  
   Напротив старинного дворца, на берегах Лана, растут сады. Здесь в павильоне оркестр почти непрерывно чарует гостей исполнением любимых произведений немецкого и итальянского музыкального искусства. Здесь можно найти бесчисленные беседки в зарослях акации и уединенные лесные скамейки, студент или созерцатель скроется здесь от шума своей веселой компании и скуки бесконечной беседы. Кроме того, в этих садах есть бильярдная и еще один салон, каждый вечер здесь собираются не только те, кого волнуют тайны красного и черного и шансы выиграть в рулетку, но вообще все гости, мужчины и женщины - завсегдатаи водных курортов. На мгновение покидая сады, мы не можем не упомянуть интересный киоск нашего друга - ресторатора, в котором никогда не заканчивается прозрачный горячий кофе и утонченные кондитерские изделия. Должны мы вспомнить и о блестящих флагах веселых лодок, скользящих по Лану, и симпатичных осликов, которые со своими белыми седлами и красными уздечками, кажется, достойны принцесс, которых иногда возят. Сады с аллеей лип служат отличным местом прогулки для больных и слабых, но более крепким и активным не стоит бояться монотонности в долине Лана. Если они вздыхают о краях шампанского, могут взбираться по диким тропам окружающих гор и с их вершин наслаждаться самыми великолепными видами Рейнской области. Отсюда можно смотреть на эту могучую реку, бегущую по плодородной равнине, которую питает и в то же время украшает, с обеих ее сторон - горы различной формы, покрытые лесом или увенчанные замками. Или же, если путешественники боятся устать при подъеме в горы, они могут бродить по долине, в диких чащах и романтических лесах, среди зеленых руин Штайна и Нассау, заставляющих вспомнить о старых временах феодальной тирании, когда лес был единственной свободной территорией и лишь нарушители закона не страдали от гнета.
  
   Следует упомянуть, что возле Королевского дома купален находилось еще одно старое большое здание, в котором гости жили в течение всего сезона по тому же принципу, что и во дворце. Сейчас здание занимал русский великий князь, снявший его до конца сезона.
  
   Вот неполное описание Эмса, места почти уникального: это курорт минеральных вод со всеми удобствами, роскошью и возможностями размещения, но все-таки без магазинов, улиц или домов.
  
   Барону и Вивиану повезло найти комнаты, потому что Купальни были переполнены: благодаря необычайно хорошей погоде сезон начался очень рано. Они оказались в купальнях рано утром после прибытия в Кобленц, а в три часа того же дня заняли свои места за обеденным столом в огромном зале.
  
   За длинным столом собралось более двухсот пятидесяти гостей разных национальностей и с очень разными характерами. Тут был коварный и любящий интриги грек, хорошо служивший своему хозяину - императору России. Орден святого покровителя Москвы и блестящие звезды других государств, сиявшие на его зеленой форме, говорили о том, как хорошо он трудился во имя интересов всех стран, кроме своей, но его прозрачное бледное лицо, изящно подстриженные усы, высокий лоб, изогнутые брови и восточные глаза заставляли путешественника вспомнить не варварский блеск, а тонкое спокойствие эгейцев - несомненно, именно таковы были воины при Фермопилах. Рядом с ним сидел австрийский дипломат, Созия всех кабинетов, из-за его веселого обращения и энергичной беседы вы с трудом смогли бы узнать в нем изощренного защитника несанкционированного вторжения, умелого изобретателя Священных союзов и Имперских лиг. Дальше сидел богатый ростовщик из Франкфурта или процветающий купец из Гамбурга, ищущий вместе с женой и дочерьми отдыха от своего роскошного сельского дома в лесном весельи немецкой купальни. С ними заигрывал авантюрист - учитель танцев из Парижа, чья профессия сейчас отошла на задний план и чьи хорошо завитые черные волосы, бриллиантовая булавка и венгерка намекали на знатное инкогнито и помогли бы ему, если бы он отказался от своей профессии и решил взяться за другую, которую также изучал - прибыльную тайну казино Редута.
  
   Было здесь и много других людей, заурядная внешность которых ничего не говорила о их характере, которого, вероятно, у них не было. Здесь были офицеры в форме всех стран, и была даже форма без офицеров.
  
   Но все они выглядели идеально комильфо, общество отборное, и если великие люди пытались на мгновение забыть о своем величии, это легкое пренебрежение тут же восполнялось нарочитым чувством собственного достоинства тех мелких сошек, которые никогда о нем не забывали.
  
   - И как вам купальни Эмса? - спросил барон у Вивиана. - Завтра нам надо найти места получше, и, вероятно, среди людей, с которыми вам следует познакомиться. Вижу здесь многих своих друзей, и среди них - людей подходящих. Тем временем, сегодня вам следует хорошо пообедать, а я буду вас развлекать и способствовать вашему пищеварению - расскажу о характерах ваших соседей по трапезе.
  
   В это мгновение в комнату зашла компания довольно сильно припозднившихся гостей, которые привлекли внимание Вивиана. Группа состояла из трех человек: очень миловидного мужчины и двух женщин, поддерживающих его под руки. Даме по правую руку, очевидно, лет двадцать пять. У нее была величественная осанка и ничем не омраченное лицо. Ее черты напоминали творения тех греческих скульпторов, которые в мгновения отчаяния мы иногда считаем идеалом. Ее большие глаза были темно-синего цвета горного озера и мерцали из-под длинных ресниц, как чистейшие воды в бахроме осоки. Русые волосы зачесаны с высокого лба и обвивают шею длинными пышными локонами, копна волос собрана в греческий пучок и завязана бандо из камей. Платье из черного бархата, волнами обрамляющее талию, точно соответствовало пропорциям ее пышного бюста и гладкой округлости смиренной шеи. Выражение лица дамы говорило о чувстве собственного достоинства без капли гордости, она была сдержанна без резкости или строгости. Глядя на нее, восхищенный наблюдатель на мгновение мог поверить, что Минерва забыла о своей суровости и вступила в прелестное соревнование с Венерой.
  
   Ее компаньонка была намного моложе, невысокая и стройная. Длинные каштановые локоны оттеняли овальное лицо. Маленький нос с горбинкой, ясные карие глаза, маленький рот и яркие губы - всё это было столь же необычайно, как прозрачность ее кожи. На щеках горел удивительный румянец - они были ярко-розовыми, такой цвет можно увидеть на кромке индийской раковины. Вены пульсировали на ее высоком лбу, как молния под сводами радуги. Она была вся в белом, и дамасская роза, полускрытая в густых волосах, служила ей единственным украшением. Вивиан Грей скользнул взглядом по этому очаровательному созданию и почти не заметил, сосредоточившись на ее спутнице. Да, леди Мадлен Тревор была великолепна, но некоторые все же предпочитали даже ее властную грацию более мягкой красоте Вайолет Фейн.
  
   Дамы прошли мимо Вивиана и проследовали в центр комнаты, где для них были припасены места. Вивиан следил за ними, пока они не затерялись среди других гостей: их необычайное очарование не могло его обмануть.
  
   - Несомненно, англичанки, - заметил он барону, - кем они могут быть?
  
   - Не имею ни малейшего понятия, то есть, не знаю точно. Думаю, они - англичанки, - ответил барон столь смущенно, что Вивиан пристально на него посмотрел. Минуту подумав, барон взял себя в руки.
  
   - Когда неожиданно видите лицо, которое кажется вам знакомым, но не можете узнать его сразу, это очень раздражает, почти волнует. Дама в черном - леди Мадлен Тревор, я был знаком с нею в Лондоне.
  
   - А джентльмен? - спросил Вивиан. - Джентльмен - мистер Тревор?
  
   - Нет, Тревор, бедняга Тревор, мертв, полагаю, нет, уверен, он мертв. Уверен, это - не он. Он был из семейства ...., пребывал на должности, когда я был в Англии. Я познакомился с ним по долгу дипломатической службы. Леди Мадлен была, и, как видите, остается очаровательной дамой, очень очаровательная дама - леди Мадлен Тревор.
   - А юная леди с ней?
  
   - Насчет юной леди с ней не могу сказать в точности, точно не знаю. Ее лицо мне знакомо, но не могу вспомнить имя. Она, должно быть, была слишком юна, когда я был в Англии - как видите, ей сейчас не больше восемнадцати лет. Мисс Фейн, удивительно, я вспомнил ее имя! Вот как ее зовут - Вайолет Фейн, кузина или еще какая-то родственница леди Мадлен: хорошее семейство. Попробуете суп?
  
   Было ли это связано с тем, что барон находился не среди друзей, или вызвано какой-то другой причиной, но сегодня за обедом барон был в странном настроении.
  
   Обычно его беседа была столь же непринужденной, сколь блестящей, как фонтан, сияющий и в то же время свободный, но сегодня он был, очевидно, смущен. Несколько минут он говорил очень быстро, потом стал неразговорчив, рассеян и скучен. Более того, он выпил много вина, что было ему не свойственно, но виноград его не вдохновил. Вивиан нашел собеседника в лице другого своего соседа, шумного суетливого человека - умного, говорящего складно, но довольно вульгарного. Он был антрепренером труппы австрийских актеров и приехал в Эмс, узнав о возможности получить ангажемент для своей труппы, обычно выступавшей в Вене. Затея оказалась успешной - эрцгерцог ангажировал всю труппу для Нового театра, она должна была прибыть через несколько дней, после чего антрепренер должен был снять с себя личину джентльмена-путешественника и перестать обедать за табльдотом Эмса. От этого человека Вивиан узнал, что леди Мадлен Тревор находилась на водном курорте уже некоторое время до начала сезона: сейчас вокруг нее собралась компания, которая, благодаря ее долгому пребыванию и высокому титулу, задавала тон развлечениям курорта - это были влиятельные круги завсегдатаев минеральных вод, которых можно увидеть в Эмсе, Спа или Пирмонте, равно как в Хэрроугейте, на источниках Танбриджа или в Челтнеме.
  
   ГЛАВА 6
  
   Обед закончился, и общество распалось, большинство гостей собрались в саду. На лицо барона вернулось выражение привычной жизнерадостности, предыдущую скуку он объяснил обычной историей - внезапной головной болью, и предложил Вивиану присоединиться к прогулке. Сады были полны людей, барон узнал многих своих знакомых.
  
   - Дорогой полковник, какими судьбами? Позвольте! Вы обедали в салоне? Я приехал только сегодня утром. Это мой друг, мистер Грей, а это - полковник фон Трампетсон.
  
   - Англичанин, я полагаю? - кивнул полковник.
   Это был храбрый вояка в синем рединготе, застегнутом до подбородка, на лысине осталось немного седых волос, длинные тонкие усы - словно у китайского мандарина.
  
   - Полагаю, вы - англичанин. Умоляю, сэр, скажите, носит ли английская гвардия кирасы Марбефа?
  
   - Сэр! - воскликнул Вивиан.
  
   - Считаю чрезвычайным везением встречу с английским джентльменом. Сегодня за обедом возник спор на эту тему между майором фон Мушкетоном и князем Баттонштайном. Я сказал князю, что они могут спорить бесконечно - у нас нет возможности разрешить этот спор. Покидая майора, я не мог предоложить, что всего несколько минут спустя смогу найти точный ответ на этот вопрос. Как мне повезло, что я встретил англичанина.
  
   - Сожалею, полковник, но на этот вопрос у меня нет ответа.
  
   - Хорошего дня, сэр, - сухо сказал полковник, прожег Вивиана взглядом и удалился.
  
   - Думаю, он - достаточно хороший военный, - сказал барон, улыбнулся и пожал плечами, кажется, благодаря Провидение за то, что учился для государственной службы.
  
   В это мгновение мимо прошла леди Мадлен Трэвор под руку с тем же джентльменом, и барон поклонился. Ему холодно кивнули в ответ.
  
   - Вы знакомы с ее светлостью! Однако же!
  
   - Я был с нею знаком, - ответил барон, но ее кивок свидетельствует о том, что сейчас я не пользуюсь ее расположением. Она - воистину очаровательная дама, но я никогда не ожидал увидеть ее в Германии, я получил от нее одно маленькое поручение, которым пренебрег, один маленький заказик на одеколон, или просьбу привезти носовой платок с монограммой, но абсолютно об этом забыл, и потом я никогда ей не писал! Вы ведь знаете, Грей - эти мелкие грешки пренебрежения женщины никогда не прощают.
  
   - Мой дорогой друг де Кенигштайн, всего одну щепотку! Одну щепотку! - пропищал низенький старообразный мужчина с напудренными волосами, костюм его, кажется, таил следы былого великолепия Виль-Кер. На пожелтевшей от табака руке сияло бриллиантовое кольцо в обрамлении пышных манжет из грязных кружев. Коричневое пальто вышло из моды, но все-таки нельзя было сказать, что хозяин надевал его, чтобы посетить Версаль, где король обедал перед публикой до Революции: большие серебряные пряжки по-прежнему украшали отлично начищенные туфли, а шелковые чулки, когда-то - черные, держались на золотой застежке.
  
   - Дорогой маркиз, я чрезвычайно счастлив вас видеть, попробуете итальянское печенье?
  
   - С удовольствием! Ах! Что за табакерка! Людовик Четырнадцатый, полагаю?
  
   - О, нет! Вовсе не такая старая.
  
   - Простите, дорогой мой де Кенигштайн, я думал - Людовик Четырнадцатый.
  
   - Я купил ее на Сицилии.
  
   - Ааа! - медленно произнес низенький человечек, качая головой.
  
   - Ладно, хорошего дня, - сказал барон, собравшись уходить.
  
   - Мой дорогой де Кенигштайн, одна просьба, вы часто говорили, что питаете ко мне особое расположение.
  
   - Мой дорогой маркиз.
  
   - Я думал так, вы часто говорили, что при возможности окажете мне услугу.
  
   - Дорогой маркиз, ближе к делу.
  
   - А! Дело вот в чем. Здесь есть один чертовски сварливый старый прусский офицер, полковник де Трампетсон.
  
   - Ну а я что могу сделать? Вы ведь не собираетесь с ним драться!
  
   - О, нет-нет! Хотелось бы, чтобы вы с ним поговорили.
  
   - О чем?
  
   - Он курит табак.
  
   - И что мне с того?
  
   - У него есть табакерка.
  
   - Ладно!
  
   - Времен Людовика Четырнадцатого. Вы могли бы заполучить ее для меня?
   - Хорошего вам дня, - сказал барон и потащил Вивиана прочь.
  
   - Грей, сегодня вы имели удовольствие встретить двоих мужчин, одержимых одной идеей. Полковник фон Трампетсон и маркиз де ля Табатье в равной мере назойливы. Но разве они назойливы более, чем те, кто всегда говорит об одном и том же? Нас больше раздражает, но не утомляет человек, который думает о бутоньерке или форме табакерки, чем тот, кто всегда говорит о картинах, химии или политике. Воистину скучен тот, кто полагает, что мир интересуется лишь одной темой, только потому, что он способен постичь только один предмет.
  
   Мимо снова прошла леди Мадлен, на этот раз барон уставился в пол.
  
   Шум и суета в другом конце сада, куда направлялись барон с Вивианом, свидетельствовали о появлении великого герцога. Его императорское высочество был высоким мужчиной с быстрым пронизывающим взглядом, он мог бы выглядеть умным, но плоский калмыцкий нос придавал его лицу унылое и почти грубое выражение. Одет он был в невзрачную зеленую форму, украшенную лишь одним орденом, но затянутая талия, накрахмаленный воротник и утонченный уход за усами - всё это говорило о том, что перед вами - военный щеголь. Великого герцога сопровождали три или четыре чопорных и величавых господина, чья солдафонская суровость, кажется, уступила место раболепию адъютантов.
  
   Подойдя ближе, барон очень низко поклонился герцогу, и его высочество, c выражением сердечного снисхождения сняв треуголку, остановился. Безмолвные господа позади него, не ожидавшие такой ретардации во время променада, почти наступили на пятки своего царственного хозяина, и, страшась неминуемого поругания, забыли о своей напыщенности и отступили на ярд.
  
   - Барон, - спросил его высочество, - почему я не видел вас в Новом Доме?
  
   - Я только что прибыл, да будет угодно вашему императорскому высочеству.
  
   - А ваш спутник, - продолжил великий герцог, милостиво указав на Вивиана.
  
   - Мой близкий друг, попутчик, англичанин. Ваше императорское высочество, окажите мне честь и позвольте представить вам мистера Грея.
  
   - Мне всегда чрезвычайно приятно познакомиться с друзьями барона фон Кенигштайна. Сэр, я чрезвычайно рад, что вас мне представили. Сэр, вы должны гордиться тем, что вы - англичанин, сэр, англичане - благородная нация, сэр, я чрезвычайно уважаю английскую нацию!
  
   Вивиан, конечно, очень низко поклонился, и, конечно, произнес приличествующую случаю речь, которая, как все подобные речи, была очень старательной и невнятной.
   - А какие новости из Берлина, барон? Давайте отойдем в сторону, - и барон последовал за великим герцогом. Безмолвные джентльмены последовали за ними, приглаживая усы. Примерно полчаса анекдот за анекдотом, сценка за сценкой, карикатура за карикатурой сыпались для развлечения герцога, словно из рога изобилия, герцог во время этого представления только улыбался, размахивал усами, а в конце самых лучших историй тыкал пальцем в барона, мягко посмеивался и насмешливо качал головой: 'Э, фон Кенигштайн, ну ты и мерзавец!'. Мимо снова прошла леди Мадлен Трэвор, и шляпа великого герцога почти коснулась земли. Ему ответили грациознейшим из поклонов.
  
   - Расскажите до конца историю о Сальвински, барон, и в награду я представлю вас прелестнейшему созданию подлунного мира, соотечественнице вашего друга - леди Мадлен Трэвор.
  
   - Я имею честь быть с нею шапочно знакомым, - ответил барон, - имел удовольствие быть с нею знакомым в Англии.
  
   - Надо же! Вы - счастливейший из смертных! Вижу, она остановилась и разговаривает с каким-то незнакомцем. Давайте подойдем и присоединимся к ней.
  
   Великий герцог и двое друзей подошли к даме, и, конечно, безмолвные джентльмены последовали за ними с должной аккуратностью.
  
   - Леди Мадлен! - сказал великий герцог. - Я на мгновение польстил себе надеждой, что мне будет дарована честь представить вам джентльмена, которого я чрезвычайно уважаю, но он доказал, что счастливее меня, потому что прежде, чем мне, ему была дарована честь знакомства с леди Мадлен Трэвор.
  
   - Я не забыла барона фон Кенигштайна, - с серьезным видом ответила ее светлость. - Могу ли я спросить у вашего высочества, как вы преуспели в переговорах с австрийскими войсками?
  
   - Невероятный успех! Вдохновленный одобрением вашей светлости, мой сенешаль воистину творит чудеса. Он уже почти заслужил дипломатический пост за продемонстрированный им талант, но что мне делать без Краковски? Леди Мадлен, вы можете представить, как я обойдусь без Краковски?
  
   - Ни в коей мере.
  
   - Краковски для меня - всё. Невозможно выразить, что для меня Краковски. Я обязан всем Краковски. Без Краковски я не оказался бы здесь.
  
   Великий герцог низко поклонился, потому что этот панегирик сенешалю также содержал комплимент ее светлости. Великий герцог, конечно, был прав, считая, что летней экскурсией в Эмс он обязан своему сенешалю. Хитрый Пауль каждое лето выставлял летнюю поездку своего господина на аукцион, оценивал предложения владельцев крупнейших купален, а потом устраивал визит герцога. Ресторатору Эмса, пребывавшему в сговоре с официальным поверенным герцога Нассау, в этом сезоне посчастливилось заполучить великого герцога.
  
   - Могу ли я надеяться, что мисс Фейн чувствует себя лучше? - спросил великий герцог.
  
   - Она, конечно, лучше себя не чувствует, но я тревожусь о ней не больше, чем прежде. При ее болезни очевидное выздоровление иногда столь же настораживает, сколь и страдание.
  
   Великий герцог оставался подле леди Мадлен почти двадцать минут, не упуская ни малейшей возможности учтивейшим тоном произнести пустой комплимент, а затем, выразив надежду, что вскоре ее светлость выскажет в Новом Доме свое мнение касательно австрийских войск, а фон Кенигштейн и его английский друг не замедлят явиться в Новый Дом, его императорское высочество покинул сад в сопровождении своей безмолвной свиты.
  
   - Боюсь, леди Мадлен по ошибке приняла меня за молчаливого лорда-камергера, - сказал барон, незамедлительно заняв освободившееся место великого герцога.
  
   - Барон фон Кенигштайн, должно быть, очень изменился, если молчание он считает недостатком, - сказала леди Мадлен.
  
   - Барон фон Кенигштайн очень сильно изменился с тех пор, как он имел счастье разговаривать с леди Мадлен Трэвор, он изменился даже больше, чем она, наверное, могла бы поверить, больше, чем даже он сам иногда способен поверить. Надеюсь, леди Мадлен Трэвор не откажется от него только лишь потому, что он - больше не тот порывистый, страстный и легкомысленный юноша, потому что он научился жить больше для других и меньше - для себя.
  
   - Барон фон Кенигштайн, кажется, действительно изменился, по его собственному признанию, через несколько лет он превратится в существо, в существование которого с трудом верят философы - в идеального человека.
  
   - Вы так часто порицали мое чванство, что я не буду извиняться за качество, которым я, льщу себе надеждой, больше не обладаю, но, я уверен, вы простите того, кто, рьяно пытаясь доказать, что изменился, боюсь, почти доказал, что предал себя.
  
   Во время этого разговора у Вивиана возникли какие-то странные мысли.
  
   - Разве такая женщина будет обижаться из-за того, что пренебрегли ее заказом на одеколон? Дорогой мой фон Кенигштайн, вы - славный парень, но не так мужчины извиняются за то, что не купили носовой платок!
  
   - Вы давно в Эмсе? - с огромным почтением поинтересовался барон.
  
   - Почти месяц: мы путешествуем из-за плохого здоровья родственницы. Намеревались поехать в Пизу, но сейчас аномально жаркое лето, наш врач боится, что путешествие нас утомит, и порекомендовал Эмс. Воздух в этих горах очень мягкий и чистый, сейчас у меня нет причин жалеть о том, что мы не поехали дальше.
  
   - Леди, сидевшая за обедом рядом с вами, это, боюсь, ваша больная. Воистину, она не выглядит таковой. Ее лицо, - превозмогая себя, произнес барон, - ее лицо кажется мне знакомым. Даже столько лет спустя сложно не узнать мисс...
  
   - Фейн, - решительно произнесла леди Мадлен, поскольку, кажется, барону требовалась небольшая помощь, чтобы закончить предложение.
  
   - Эмс, - затараторил его сиятельство, - Эмс - очаровательное местечко, во всяком случае - для меня. За эти несколько лет ко мне вернулись чувства моего детства, ничто не утомляет меня более, чем веселая суматоха большого города. Моя нынешняя постоянная должность во Франкфурте дает мне возможность все время жить среди чарующих природных пейзажей. От предложенного мне Неаполя я отказался. Восемь лет назад я счел бы назначение в Неаполь раем на земле.
  
   - Должно быть, вы действительно изменились.
  
   - Как прекрасны окрестности Рейна! За эти три дня я уже в двенадцатый раз в своей жизни прогулялся по Рейнгау, но сколь свежими, очаровательными и новыми кажутся мне его разнообразные красоты! Мой юный спутник с энтузиазмом любуется этой жемчужиной Германии. Это - соотечественник вашей светлости. Могу ли я взять на себя смелость представить вам мистера Грея?
  
   Леди Мадлен, словно это нужно было сделать безотлагательно, представила двоим джентльменам своего брата, мистера Сент-Джорджа. Этот джентльмен на протяжении всей предыдущей беседы держал голову в горизонтальном положении, не смотря по сторонам и, по-видимому, не осознавая, что кто-то разговаривает с его сестрой, поскольку, в соответствии с английскими обычаями, он не был представлен, а теперь вдруг резко повернулся и сердечно приветствовал своих новых знакомых.
  
   - Мистер Грей, - спросила ее светлость, - вы из Дорсетшира?
  
   - Моя мать из Дорсетшира, мужчины в ее роду носят имя Вивиан, так же назвали и меня.
   - Тогда, мне кажется, мы были знакомы еще до того, как нас друг другу представили. Я встретила вашего отца у сэра Харгрейва Вивиана на прошлое Рождество. Он говорил о вас в таких выражениях, что сейчас я счастлива познакомиться с его сыном. Вы давно уехали из Англии, полагаю?
  
   - Почти полтора года назад.
  
   Барон покинул свое место рядом с леди Мадлен и уже оживленно беседовал с мистером Сент-Джорджем, который больше не держал под руку леди Мадлен. Никто не играл роль Асмодея с большим воодушевлением, чем его сиятельство, и тайная история каждого человека, тайная история которого могла бы кого-нибудь развлечь, услаждала слух мистера Сент-Джорджа.
  
   - Вот, - рассказывал барон, - идет сын неизвестного отца, его мать следовала за лагерем, и ее опрыск в раннем возрасте был посвящен в тайны мелкого мародерства. Повзрослев, он превратился в самого искусного из мародеров, когда-либо грабивших умирающих по обе стороны поля боя. Ему еще не исполнилось двадцати лет, а он уже следовал за армией мелким коробейником, и скопил огромное богатство, скупая после боя товары и безделушки, которые перед боем продал по огромной цене. Такой негодяй не мог не достичь процветания, пришло время, и сын маркитантки стал начальником военно-торговой службы. Во время всеобщего голода он наживал миллионы, не менее ста тысяч талеров заработал, присвоив при отступлении сапожную кожу. Сейчас он - барон, увешанный орденами, а его дочери вышли замуж за представителей нашей высшей знати.
  
   Вот идет польский граф, он - один из крупнейших азартных игроков христианского мира. В одном сезоне он проиграл русскому генералу в шахматы свой столбовой замок и шестнадцать тысяч акров лесных насаждений, а потом отыгрался, выиграв у турецкого паши сто восемь тысяч леопардовых шкур. Турок, человек чести, выплатил графу долг, наложив дань на провинцию, которой он управлял, а поскольку у него, конечно же, в итоге не сошелся квартальный отчет для Дивана, он присоединился к грекам.
  
   Пока барон развлекал мистера Сент-Джорджа, леди Мадлен и Вивиан продолжали беседу.
  
   - Ваш отец рассказал мне, как печалит его невозможность нанести вам визит. Вы не жаждете его видеть?
  
   - Более, чем я в силах выразить словами. Как вам показалось, он был в хорошем настроении?
  
   - В целом, да: столь весел, сколь может быть весел отец без своего единственного сына.
   - Значит, он жаловался на мое отсутствие?
  
   - Он сожалел, что вас нет рядом.
  
   - Я задержался в Германии, надеясь с ним повидаться, но вместо этого теперь я оказался еще дальше на юге. Сэр Харгрейв показался вам столь же веселым, как всегда?
  
   - А разве бывает он иным - не очаровательнейшим из стариков? Я обожаю сэра Харгрейва. Хотелось бы убедить вас вернуться и повидаться с ними всеми. Честер-Грендж сейчас просто преобразился.
  
   - Альберт! - обратилась ее светлость к брату. - Сколько у нас комнат? Мистер Грей, солнце уже зашло, а я боюсь, что ночь застигнет меня в этих горах. У нас вряд ли бывают летние ночи, но у нас есть летние дни. Мы будем рады видеть вас нашим гостем.
  
   Произнеся эти слова, она очень сердечно кивнула Вивиану, и холодно - барону. После этого леди Мадлен покинула сад.
  
   - Вот идет прекраснейшая женщина в мире, - сказал барон, - сколь счастливы вы знакомством с нею! На самом деле, как вы могли заметить, я особо не претендую на ее снисходительное внимание. Безусловно, в Англии я был неотесанным невеждой, но я тогда был молод, вы ведь понимаете, Грей! Уезжая, я не оставил визитную карточку и не нанес визит, англичане очень суровы и щепетильны в этих вопросах, а Треворы были очень добры ко мне. Думаю, нам лучше выпить сейчас по чашечке кофе, а потом, если хотите, прогуляемся по Редуту.
  
   В ярко освещенном салоне, украшенном коринфскими колоннами и копиями наиболее известных античных статуй, с девяти до десяти часов каждый вечер собирались многие гости Эмса. По обе стороны комнаты стояли длинные узкие столы, один из них накрыт зеленым сукном, рядом никого не было, разноцветный кожаный покров другого стола привлекал заинтересованную толпу. Возле этого стола стояли два типа, абсолютно не похожих друг на друга. Первый - низенький толстяк, единственная задача которого - раздавать по частям карты, быстро и последовательно одну за другой, и поскольку судьба сидевших за столом зависела от этой процедуры, его соратник, очень высокий худой мужчина, бросал купюры разного достоинства в качестве ставок, депонированных зрителями в разных частях стола, или, что происходило чаще, серебряной лопаткой с длинной ручкой из черного дерева сгребал в углубление на столе рядом с собой разбросанные по столу деньги. Эта выемка называлась Банком, а таинственная церемония, в которой выступали ассистентами эти люди - знаменитая игра в красное и черное. Вокруг стола царила гробовая тишина, все молчали, кроме толстого коротышки -крупье, который, кажется, безо всякого интереса механически объявлял о судьбе выпадавших цветов. Никаких иных звуков, кроме звона талеров и наполеондоров, и зловещая лопатка высокого худого крупье. Лица тех, кто отважился поставить свои деньги, были мрачны и печальны: взгляд уставился в одну точку, брови нахмурены, губы надуты, но все же они, очевидно, пытались продемонстрировать легкость и беззаботность. Каждый игрок держал в руке кусок картона, на котором стальной иглой отмечал раздачу карт, чтобы на основании своих наблюдений выстраивать линию игры. Игрок в красное и черное думает, что случай не капризен. Те, кто не интересовался игрой, прогуливались между столами или сидели в глубине зала между колоннами, сформировав небольшие компании для беседы.
  
   - Думаю, нам надо спустить один-два талера, - сказал барон, проходя мимо стола.
  
   - Мой дорогой де Кенигштайн, всего одну понюшку!
  
   - А, маркиз! Как сегодня вечером относится к вам фортуна?
  
   - Плохо! Я потерял наполеондор, а большим я никогда не рискую. Это всё этот сын проклятого старого сварливца де Тромпета - он упорствовал, невзирая на полосу неудач, потому что никогда не сдается. Поверьте, дорогой мой де Кенигштайн, в конце концов он будет разорен, а потом, если будут распродавать его имущество, я, вероятно, куплю его табакерку, хаха!
  
   - Идемте, брошу несколько наполеондоров на общий счет. Сам я не особо интересуюсь игрой, но, думаю, в Эмсе нам следует смириться с потерей нескольких луидоров. Вот! А теперь на красное. Общий счет, не забудьте!
  
   - Готово.
  
   - Вот идет великий герцог! Давайте подойдем и поклонимся, нам не нужно прилипать к столу, словно мы вместе с кронами поставили на кон свою душу.
  
   И джентльмены направились в центр комнаты.
  
   - Надо же, Грей! Конечно же, это невозможно, но все-таки это правда. Де Боффлер, как поживаете? - спросил барон, глаза его сияли от радости, он сердечно пожимал руку гостю. - Дорогой друг, как вам удалось сбежать так рано? Я думал, вы приедете не ранее, чем через две недели, сами мы прибыли только сегодня.
  
   - Да, но у меня возникла непредвиденная договоренность, так что я отправился сразу вслед за вами. Как вы думаете, кого я привез?
  
   - Кого же?
  
   - Сальвински.
  
   - А! А граф?
  
   - Приедет сразу вслед за нами. Я ожидаю его завтра или послезавтра. Сальвински разговаривает с великим герцогом, видите, он подзывает меня кивком головы, думаю, он собирается меня представить.
  
   Шевалье вышел вперед, за ним следовали барон с Вивианом.
  
   - Знакомство с любым из друзей князя Сальвински - огромная радость для меня. Шевалье, я чрезвычайно счастлив, что вас мне представили. Шевалье, вы должны гордиться тем, что вы - француз. Шевалье, французы - великая нация. Шевалье, я очень уважаю французскую нацию.
  
   - Проницательнейший из дипломатов, - подумал Вивиан, вспоминая, как его представили, - затруднился бы ответить, чьи интересы лоббирует его императорское высочество.
  
   Теперь великий герцог завел беседу с князем и его окружением. Поскольку его высочество обращался к Вивиану, барон отпустил руку нашего героя и начал расхаживать по комнате с шевалье де Боффлером, вскоре у них завязалась оживленная беседа. Несколько минут спустя великий герцог кивнул своей свите и вернулся к саксонской даме, приятного общества которой его лишило прибытие князя Сальвински: по своему опыту великий герцог знал, что длинные рассказы и скучные любовные истории этого типа внушают ему ужас, но его высочество всегда был очень вежлив с поляками.
  
   - Грей, я отправил де Боффлера в дом, чтобы он проинструктировал слугу и Эрншторфа - они должны совершить невозможное и сделать так, чтобы наши комнаты находились рядом. Когда вы познакомитесь с де Боффлером поближе, он вас очарует, надеюсь, вы с ним станете большими друзьями. Кстати, его неожиданный приезд заставил нас забыть о нашей попытке рискнуть и поставить на красное и черное. Конечно, сейчас предпринимать что-либо слишком поздно, даже если бы нам повезло, наша ставка, оставаясь на столе, конечно же, проиграна, но все-таки можем подойти поближе.
  
   С этими словами барон приблизился к столу.
  
   - Это ставка вашей светлости! Это ставка вашей светлости! - воскликнул хор голосов, когда он подошел к столу.
  
   - В чем дело, друг мой? - спокойно спросил барон.
  
   - Выпало красное! Выпало красное! И ставка вашей светлости каждый раз удваивалась. Было 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, а теперь 512!, - быстро протараторил маленький тощий человечек в очках, одновременно указывая на перпендикулярную линию лунок. Это был один из тех навязчивых шумных человечков, которые всегда готовы сообщить вам информацию, о которой вы не спрашивали, и больше всего счастливы тогда, когда блюдут интересы какого-нибудь незнакомца, который никогда не поблагодарит их за непрошенное посредничество.
  
   Вивиан, несмотря на свою философию, почувствовал, сколь волнующе это мгновение. Грей посмотрел на барона, но ни один мускул не дрогнул на его лице.
  
   - Кажется, - произнес он хладнокровно, - нам повезло.
  
   - Значит, не вся ставка принадлежит вам? - спросил маленький человечек в очках.
  
   - Нет, часть ее принадлежит вам, сэр, - сухо ответил барон.
  
   - Я собираюсь договориться, - сказал низенький толстячок рядом с ними. - Стол очистили?
  
   - Значит, ваша светлость разрешает оставить ставку? - нарочито беззаботно поинтересовался высокий худой крупье.
  
   - О, конечно, - с истинной беззаботностью ответил барон. - Три, восемь, четырнадцать, двадцать четыре, тридцать четыре. Красное 34.
  
   Все столпились у стола, стол окружили в пять или шесть рядов, поскольку началась невероятная полоса везения, почти все, кто присутствовал в зале, подошли к столу. Действительно, великий герцог, саксонская дама и их молчаливая свита остались одни в дальнем углу зала. Высокий крупье не скрывал свое волнение. Даже крупье - толстый коротышка перестал быть автоматом. Все выглядели взволнованными, кроме барона. Вивиан смотрел на стол, а его сиятельство проницательно наблюдал за низеньким крупье. Когда ложились карты, никто даже не дышал.
  
   - Десять, двадцать (тут лицо крупье просветлело), двадцать два, двадцать пять, двадцать восемь, тридцать один, черное 31. Банк разорен, на сегодня игра окончена. Стол рулетки открывается незамедлительно.
  
   Несмотря на огромный интерес, вызванный игрой, почти вся толпа, не ожидая возможности поздравить барона, поспешила в другой конец зала, чтобы занять места за столом рулетки.
  
   - Спрячьте эти пятьсот двенадцать наполеондоров в кошелек, - сказал барон. - Грей, это ваша доля. Что касается второй половины, мистер Германн, какие счета вы получили?
  
   - Два счета от Гогеля из Франкфурта на двести пятьдесят каждый, этих двенадцати наполеондоров будет достаточно, - ответил высокий крупье, открыв большой черный бумажник и достав из него два маленьких кусочка бумаги.
  
   Барон изучил их, увидел подтверждение, спрятал бумажки в карман и не забыл о двенадцати наполеондорах, а потом, взяв Вивиана под руку и очень сожалея, что ему приходится нести такую ношу, он пожелал мистеру Германну прекрасной ночи и успеха в рулетке, после чего незаметно вышел из дома со своим спутником. Так прошел день в Эмсе!
  
  
   ГЛАВА 7
  
   Следующим утром Вивиан встретил в маленьком киоске на Базаре своего друга Эспера Георга.
  
   - Милорд, что пожелаете? Вот одеколон, фиалковое мыло и ленточки для часов, флакон с нюхательными солями из эмского кристалла, табакерка из смоковницы. Назовите свою цену: любая мелочь из рук человека, сорвавшего банк, стоит больше, чем все мои товары.
  
   - Эспер, я еще не заплатил вам за свою стеклянную цепочку. Вот ваша доля из моего выигрыша, слава о котором, кажется, достигла даже вас! - недовольно добавил Вивиан.
  
   - Благодарю вас за наполеондор, сэр, но, надеюсь, я не оскорбил вас, сославшись на некое событие, о котором следует молчать, - продолжил Эспер Георг с насмешливой торжественностью. - Воистину, думаю, вы мало алчете подарков судьбы. Их более всего заслуживают те, кто меньше всего их ценит.
  
   - Эспер, у вас есть какие-то покровители в Эмсе, которые посоветовали вам избрать именно это место для ваших размышлений? Мне кажется, у вас тут много деятельных врагов, - сказал Вивиан, оглядываясь по сторонам на другие киоски.
  
   - У меня здесь есть покровитель, который никогда не предаст и не бросит меня, а других покровителей мне не надобно: этот покровитель - я сам. Вот идет компания, не могли бы вы назвать мне имя той высокой дамы?
  
   - Если я скажу вам, что это леди Мадлен Трэвор, какой вам от того прок?
  
   Прежде чем Вивиан смог закончить фразу, Эспер выхватил из-под своего маленького прилавка длинный горн, эхо которого разнеслось под арками переходов. Это привлекло всеобщее внимание, и ни одно слово из его речи не ускользнуло от слушателей:
  
   - Прославленный Эспер Георг, только что прибывший из Страны Фей, продавец помад и всех сортов парфюмерии, часов, крестиков, эмских кристаллов, цветных литографий, голландских игрушек, дрезденского фарфора, венецианских цепочек, неаполитанских кораллов, французских петард, браслетов из замши, дрессированных пуделей и штопоров чероки, мастер по ремонту мандолин и всех остальных музыкальных инструментов к услугам леди Мадлен Трэвор, только что прибыл в Эмс, где намерен провести два-три дня, а потом еще несколько недель. А теперь, милостивая леди, чего бы вам хотелось?
  
   - Кто это? - улыбнулась леди Мадлен.
  
   - Прославленный Эспер Георг, только что... - снова начал знаменитый фокусник, но Вивиан помешал ему провозгласить свою речь сначала.
  
   - Леди Мадлен, это - один из самых странных подлецов из тех, кого я когда-либо где-либо встречал, но, думаю, можно добавить, что он еще и честный. Что скажешь, Эспер?
  
   - Честнее, чем лунный свет, милостивая леди, потому что он предает всех, и не столь честный, как самореклама, потому что она не предает никого.
  
   - Друг мой, у вас на всё готов остроумный ответ.
  
   - Мое остроумие подобно суетливому слуге, милостивая леди - он всегда тут как тут, когда никто не нуждается в его услугах, но в случае нужды его не дождешься.
  
   - Идем, я должен купить парочку твоих замшевых браслетов. Почем ты их продаешь?
  
   - Я ничего не продаю: всё это бесплатно для красоты, добродетели и благородства - вот мои единственные покупатели.
  
   - Но благодарность не пополнит твои запасы товаров, Эспер, - возразил Вивиан.
  
   - Истинно так! Но мои покупатели склонны оставлять малозаметные доказательства, подтверждающие их обязательства передо мной, это - опора моего благосостояния и в то же время - доказательство их осмотрительности. Но кто это там идет? - спросил Эспер, доставая горн. Увидев этот инструмент, леди Мадлен вспомнила, насколько лучше слушать музыку на расстоянии, и быстро удалилась, уступив место удивительной семейной процессии.
   Три дочери шли в ряд, по бокам их сопровождали двое старших сыновей - это была первая вереница. Отец, дородный зажиточный мужчина, шел за ними под руку с женой. За ними шли две няньки с детьми нежного возраста пяти-шести лет. Второй дивизион великой армии состоял из трех младших сыновей, следовавших сразу за ними. Возглавлял эту процессию домашний учитель. Гувернантка и две младшие дочери шагали следом, а замыкали шествие в глубоком фланге маркитанты лагеря в лице двоих лакеев в богатых ливреях, каждый из которых нес корзину модных товаров, купленных во время прогулки этого народа лишь в одной части базара.
  
   Труба Эспера Георга подействовала на большую компанию надлежащим образом. Верховный главнокомандующий остановился у маленького прилавка, и, словно услышав сигнал общей атаки и грабежа, ряды процессии смешались. Каждый бросился на свою добычу, только няньки пытались сохранять видимость дисциплины, домашний учитель да гувернантки, с огромным трудом подавлявшие рано проснувшийся у этого полка легкой пехоты вкус к грабежу трофеев. А Эспер Георг был в своей стихии: он шутил, помогал, показывал товары, объяснял, трепал щечки детей и делал комплименты старшим, и, наконец, получив невероятную прибыль и продав почти весь свой товар - заплатил ему из большого увесистого кошелька дородный отец, абсолютно не способный понять сложные счета и обесцененную валюту, с большой прямотой передал кошелек прямо в руки хозяина киоска, пожелав, чтобы тот взял столько, сколько ему нужно.
  
   - Надеюсь, мне можно справиться о мисс Фейн, - сказал Вивиан.
  
   - Ей всё лучше, мы собираемся присоединиться к ней на Липовой аллее. Если вы присоединитесь к нашей утренней прогулке, это доставит нам огромное удовольствие.
  
   Ничто в мире не могло бы больше обрадовать Вивиана, он чувствовал, что его переманивают на сторону леди Мадлен, и лишь жалел о своем знакомстве с бароном, потому что чувствовал - существовала некая тайная причина, мешавшая тесной дружбе его сиятельства с семьей Трэвор, которой он при иных обстоятельствах с легкостью добился бы благодаря своим талантам и положению в обществе.
  
   - Кстати, - сказала леди Мадлен, - не знаю, позволено ли мне поздравить вас с блестящим успехом в Редуте прошлой ночью. Чистой воды везение, что все остальные не сожалеют о вашем приезде в Эмс столь же, как мистер Германн.
  
  - Везение было невероятное. Жалею лишь о том, что богиня удачи осыпала своими щедротами человека, их не желавшего и не заслуживавшего - я вовсе не желал разбогатеть, и, поскольку я никогда не страдал от ее капризов, вряд ли справедливо, что я благодаря им разбогател.
  
   - Значит, вы не часто предаетесь азартным играм?
  
   - Я никогда в жизни не играл до вчерашнего вечера. Азартные игры никогда не входили в число моих безумств, хотя перечень моих ошибок, вероятно, длинее, чем у большинства мужчин.
  
   - Кажется, барон фон Кенигштайн был вашим соратником в этой затее?
  
   - Да, был, и, по-видимому, ему это доставило столь же мало удовольствия, сколь и мне.
  
   - Истинно так! Вы давно знакомы с бароном?
  
   - Мы дружны всего неделю. С момента моего приезда в Германию я веду очень замкнутую жизнь. Чрезвычайно болезненные обстоятельства заставили меня покинуть Англию, обстоятельства, которые ни в коей мере меня не красят, но все же я не могу скрывать их от вас.
  
   - Я узнала эту печальную историю от человека, который, говоря правду, говорил о живом страдальце с нежнейшей любовью.
  
   - Отец! - взволнованно воскликнул Вивиан. - От отца сложно ожидать равнодушия.
  
   - От такого отца, как ваш, равнодушия ждать можно. Мне лишь хотелось бы, чтобы он сейчас был с нами, чтобы помочь мне добиться того, что он должен желать более всего - вашего возвращения в Англию.
  
   - Это невозможно. Вспоминаю последний год, проведенный мною в этой стране, с таким отвращением, мне столь противна мысль о предстоящем возвращении в Англию, что...Но, чувствую, я перехожу границы дозволенного, касаясь этих тем.
  
   - Я пообещала вашему отцу: если мы встретимся, я буду искать вашего общества. Я сама страдала слишком много, чтобы не понимать, сколь опасен и вероломен избыток горя. Вы сами допустили, чтобы вас сломило то, что Провидение предначертало для вас в качестве урока, а не приговора отчаяния. В своем уединении вы вырастили тень фантазий разгоряченного мозга, которую могло бы развеять общение с чистым солнечным светом мира.
  
   - Чистый солнечный свет мира, леди Мадлен! Разве озарит он меня когда-нибудь! Моя юность расцвела в болезненном зное тлетворной атмосферы, а я по ошибке принял его за яркий блеск летнего дня. Судите сами, как я был обманут, конечно же, не по тому, что я здесь, но я здесь, потому что перестал страдать, только перестав надеяться.
  
   - Вы перестали надеяться, потому что надежда и утешение не сопутствуют одиночеству, у которого - более темная природа. Надежда и утешение возникают из социальных привязанностей. Общение с миром принесет вам больше пользы, чем все доводы философов. Надеюсь, вы начнете верить в существование добра, которое все мы почитаем и ищем. Счастье приходит, когда мы менее всего его ждем, к тем, кто менее всего жаждет его обрести - так вам повезло вчера в Редуте, когда вы играли без малейшего желания выиграть.
  
   Они шли по Липовой аллее: их встречал веселый шум, и мисс Фейн покинула легкомысленную компанию, чтобы поприветствовать кузину. Она собиралась предложить прогулку к Новому Источнику и готовилась к возражениям леди Мадлен, которая начнет ссылаться на слабое здоровье кузины. Но мисс Фейн с грациозным весельем отмела все возражения, запасы хорошего настроения у нее никогда не иссякали. Когда мисс Фейн слегка поклонилась Вивиану и поспешила обратно к своим спутникам, чтобы сообщить им об успехе своей миссии, он подумал, что никогда прежде ему не доводилось видеть лицо столь живое и лучезарное, лицезреть столь неизъяснимую сияющую грацию.
  
   - Вы с трудом бы могли представить, мистер Грей, что мы путешествуем ради здоровья моей кузины, да и советы врачей не дают нам серьезных поводов для беспокойства, но иногда я невольно очень беспокоюсь. Ее нездоровый румянец и настораживающая слабость, следующая после любого волнения, заставляют меня бояться, что у ее жалоб - более глубокая природа, чем согласны признать доктора.
  
   - На днях говорили, что аномальная жара этого сезона непременно закончится землетрясением или каким-то иным природным катаклизмом. От того и слабость.
  
   - Мы согласны принять любые причины, дающие нам надежду, но ее мать умерла от чахотки.
  
   ГЛАВА 8
  
   Когда компания вернулась с прогулки, оказалось, что толпа праздных слуг столпилась возле дома, окружив несколько экипажей - две огромные пурпурные кареты, бричку и большой фургон, все транспортные средства украшены одним и тем же хвастливым гербом.
  
   - Приехали новые гости! - воскликнула мисс Фейн.
  
   - Это, должно быть, те странные люди, которых мы видели сегодня утром на базаре, - сказала леди Мадлен. - Вайолет! Позволь представить тебе прелюбопытнейшую личность, близкого друга мистера Грея, который жаждет высокой чести быть тебе представленным - мистера Эспера Георга.
  
   - Значит, эти экипажи принадлежат ему?
  
   - Не совсем, - ответил Вивиан.
  
   Час спустя компания снова встретилась за обедом в салоне. Благодаря совместным усилиям слуг Эрншторфа и Сент-Джорджа барон, Вивиан и шевалье де Боффлер теперь сидели рядом с компанией леди Мадлен Трэвор.
  
   - К счасть, мои лошади прибыли из Франкфурта сегодня утром, - сказал барон.
  
   - Мы с мистером Сент-Джорджем очень быстро ехали по долине. Ваша светлость уже посетила замок Нассау?
  
   - Еще нет. Поход всегда планируют, но никогда не осуществляют.
  
   - Вам следует поехать. Руина - одна из лучших в Германии. Поход в замок Нассау станет прекрасным поводом для пикника. Представьте красивую долину, которую нашел средневековый рыцарь, преследуя оленя. Как романтично! Сам этот случай говорит о том, сколь сладостно уединение в этой долине. Можете ли вы представить лесистые горы, старую серую руину, плеск невидимой реки? Чего еще нам остается желать. кроме дружеской компании, красивой музыки и лучшей провизии, чтобы насладиться этим Раем?
  
   - Жаль, этот план неосуществим, - сказал мистер Сент-Джордж.
  
   - Все организационные вопросы беру на себя, это не сложно. Дамы поедут на осликах, или часть пути проплывем по воде, а ослики могут нас встретить у перевала возле Штайна, джентльмены могут идти пешком. А если вы боитесь воды ночью, экипажи могут объехать кругом, а если сами вы слижком тяжелы для горных дорог, моя бричка всегда в вашем распоряжении. Увидите - ничего сложного.
  
   - Ничего сложного, - сказал мистер Сент-Джордж. - Мадлен, мы ждем лишь вашего согласия.
  
   - Думаю, лучше перенести реализацию нашего плана на июнь. Устроим для Вайолет прекрасную летнюю ночь.
  
   - Значит, я оставляю за собой право требовать от всех присутствующих соблюдения моих правил, когда получу от властей разрешение их раскрыть, - сказал барон, кланяясь леди Мадлен, - а поскольку по здравом размышлении следует признать, что я не обладаю влиянием, достаточным для того, чтобы получить должность, я, как умелый оратор, воспользуюсь тем, что вы, должно быть, уже благордарны мне за этот прекрасный план, и предложу свою кандидатуру в качестве церемониймейстера.
  
   Произнеся это, барон посмотрел на леди Мадлен и заметил, что ее лицо озарила улыбка, исполненная жалости, а не насмешки.
  
   Вивиан обернулся, чтобы дать распоряжения своему слуге, и с досадой обнаружил, что за спинкой его стула стоит Эспер Георг.
  
   - Вам что-нибудь нужно, сэр?
  
   - Кто поставил тебя здесь?
  
   - Мой долг.
  
   - В каком качестве ты мне прислуживаешь?
  
   - Как ваш слуга, сэр.
  
   - Я настаиваю, чтобы ты сейчас же покинул зал.
  
   - О! Мой друг Эспер Георг, - сказала леди Мадлен, - и вы здесь? Какими судьбами?
  
   - Так это Эспер Георг! - воскликнула Вайолет Фейн. - Что он за человек? Действительно, какими судьбами?
  
   - Я увольняю слуг тот час же после первого предупреждения, мисс Фейн, а если вы хотите, чтобы он прислуживал вам постоянно, по такому случаю я не против дать ему характеристику.
  
   - Что вам нужно, Эспер? - спросила мисс Фейн.
  
   - Главным образом, узнать, нагуляли ли вы сегодня на утренней прогулке аппетит, - ответил Эспер, взгляд его был безутешен, - а еще я подумал, что могу быть вам полезен. И хотя я не принес суп в треуголке, и не выгравировал оленину с рюмкой ликера, - продолжил он, низко поклонившись Эрншторфу, который чопорно стоял возле кресла своего господина и, кажется, абсолютно не осознавал, что кому-то в этом зале может быть что-то нужно, - я могу менять тарелки, не разбив их, и подавать вино, его не выпив.
  
   - Прекрасные качества! - воскликнула мисс Фейн. - Ну же, Эспер, ты должен немедленно воплотить свои умения на практике: подай мне другую тарелку.
  
   Эспер проделал это ловко и бесшумно, продемонстрировав при этом маленькую белую руку, на тыльной стороне которой была татуировка кометы с тремя кинжалами. Поскольку ему хватило благоразумия не открывать рот и выполнять все свои обязанности умело, через пять минут его вторжение было не только прощено, но и забыто.
  
   - Вижу, сегодня добавилось много новых гостей, - сказал мистер Сент-Джордж. - Кто эти новоприбывшие?
  
   - Я расскажу вам о них всё, - ответил барон. - Эта семья - из тех, чье существование поражает Континент намного больше, чем жизнь любого из ваших могущественных герцогов или графов - их богатства хоть и колоссальны, но представимы, а титул понятен. Мистер Фицлум - человек совсем иного толка, поскольку тридцать лет назад он был странствующим прядильшиком хлопка. Благодаря какому-то чудесному изобретению для прядильной машины он смог получить патент и стал одним из крупнейших правообладателей Англии. Потом его избрали в парламент от одного из промышленных городов, и первые два года своей промышленной карьеры он постепенно скупал жилой фонд в крупнейших городах Франции, Германии, Швейцарии и Италии, после чего повысил цены на провизию и почтовых лошадей на пять тысяч миль в округе. Моя информация достоверна - я случайно познакомился с ним в Англии. Шла речь о поставках для нашей армии из Англии, и я часто встречался с Фицлумом в связи с этим. Я разговаривал с ним сегодня. В Германии мы уже видели таких людей. Поверьте, простой путешественник испытывает серьезные неудобства, следуя за таким караваном: они сорят деньгами со столь глупой расточительностью, что истинная щедрость больше не ценится, и многие ваши аристократы жаловались мне во время своих путешествий, что их корят за бережливость, сетовали на неуместную экстравагантность чулочников и пивоваров.
  
   - Что за удовольствие находят такие люди в путешествиях? - поинтересовался мистер Сент-Джордж.
  
   - Столько же удовольствия и больше выгоды, чем половина нынешних молодых людей, - ответил английский джентльмен средних лет, который был родсственником Сент-Джорджей и называл из кузенами. - В мое время путешествовали совсем не так, как сейчас. Английская молодежь часто путешествовала, по словам лорда Бейкона, 'чтобы людей посмотреть и себя показать, к княжеским дворам'. Вы все, похоже, сейчас путешествуете для того, чтобы полюбоваться горами и простыть возле засоренных озер при лунном свете.
  
   - Но, дорогой сэр! - воскликнул барон. - Хотя я допускаю, что главное преимущество, даруемое нам путешествиями, это возможность познать человеческую природу, знания мы получаем главным образом в местах наибольшего скопления людей - в больших городах, и, как вы говорите, при княжеских дворах, но все же одна из величайших выгод путешествия - расширение человеческого опыта, получение знаний не только лишь о своих собратьях, но и о природе в целом. Многие проходят по жизни, не увидев рассвет, а путешественник прожить так жизнь не сможет. Если человеческий опыт приобретается в том числе и благодаря тому, что мы видим людей в неглиже, а не только тогда, когда они знают о присутствии других, знания о природе приобретаются только благодаря изучению природы в любое время суток, а не только лишь тогда, когда человек занят, а животные спят.
  
   - Но в чем польза столь глубоких знаний о природе? Люди рождаются для общения с людьми, а не с чулками и камнями. Человек, читавший Лесажа, будет более счастлив и успешен в нашем мире, чем тот, кто впитал философию Руссо.
  
   - Согласен с вами. Я вовсе не требую, чтобы люди становились анахоретами. Но мне кажется очпвидным, что это необходимо для досконального изучения природы. Отшельничество помогает нам создавать новые идеи.
  
   - Как и всё остальное.
  
   - Но отшельничество - это нечто большее. Оно вызывает к жизни новые эмоции, пробуждает новые прекрасные ассоциации, создает новое целительное настроение душевного восторга, благодаря которому наши идеи становятся более прозрачными, а выводы - более здравыми. Можем ли мы переоценить учебу, которая стимулирует воображение одновременно корректирует суждения?
  
   - Не думаете ли вы, что люди общаются с природой, чтобы возвыситься душой, - начала леди Мадлен, - до...?
  
   - Как и чтение вашей Библии. Душа человека всегда должна стремиться ввысь. В противном случае он может хоть вечно смотреть на горы, но я ему не поверю ни на йоту.
  
   - Но, сэр, - с необычайной теплотой продолжил барон, - я понимаю, что в некоторых случаях влияние природы творит то, что вы сочли бы невозможным чудом. Лично мне известны невероятные случаи. Несколько лет назад джентльмен высокого ранга имел несчастье подпасть под подозрение в связи с постыдными сделками в высших кругах Англии. Не в состоянии найти необходимый залог, он пополнил многочисленные ряды тех несчастных, кто запутался в тенетах общестсвенного порицания, в жертву домыслов.
  
   Он покинул Англию, и, питая отвращение к миру, действительно превратился в того мота, которым его прежде считали по ошибке. В доме кардинала .... в Неаполе, который славился своими кутежами, этот джентльмен стал постоянным гостем. Он с безумным рвением предавался любым видам разгула, но ничто не приносило ему удовольствия, а его состояние, здоровье и умственные способности быстро таяли. В одну из ночей горячечного загула было предложено провести шутовские выборы Главного Щеголя, и герой моего рассказала был неимоверно счастлив - его избрали на эту новую должность единогласно. Примерно в два часа той же ночью он покинул дворец кардинала, намереваясь вернуться: обратный путь пролегал через Чиайю. Это была одна из тех ночей, которыми мы наслаждаемся лишь на юге. Голубое сверкающее море спало под безоблачными небесами, луна не только скрывала свой свет в листве апельсиновых и лимонных деревьев, тянувшейся к воде на увитых миртом берегах, но и добавляла сияния белым соборам и роскошным городским башням, свет заливал Везувий и даже далекий берег Капуи. Человек, о котором идет речь, проходил этот путь по ночам много раз, луна тогда не была менее яркой, волны не были менее безмолвными, а апельсиновые деревья - менее сладкими, но в эту ночь какая-то сила, которой он не мог противостоять, заставила его остановиться. Какой контраст искусственному свету, жаре и роскоши дворца, в который он возвращался! Он задумался в тишине. Не мудрее ли забыть все несправедливости этого мира, любуясь океаном лунного света, вместо того, чтобы изучать в ярко освещенных залах Неаполя низости толпы сильных мира сего? Чтобы насладиться освежающей роскошью бриза, он повернулся и посмотрел на другой берег залива: справа простирался мыс Позилиппо, вдали виднелось побережье Байи. Но не только очарование пейзажа заставило его замереть в восторге: он думал о тех, чья слава заставляет нас забыть даже о красотах этих берегов из соображений более возвышенного толка. Он вспомнил времена, когда его единственным желанием было оказаться среди них. Надежды его юности сбылись! И что он принес себе и своей стране, стране, которая ждала от него столь многого, себе, стремившемуся даже к еще большему!
  
   Над городом встало солнце, а он всё еще прогуливался по Чиайе, он не вернулся во дворец кардинала, а два дня спустя уехал из Неаполя. Мне доподлинно известно, что этот человек стал полезным и уважаемым членом общества. В свете его всячески хвалят.
  
   Барон говорил энергично и оживленно. Мисс Фейн молчала, всё, что барон рассказывал ранее, ее, очевидно, не заинтересовало, но этот его рассказ она слушала с трепетным вниманием, а эффект, произведенный рассказом на леди Мадлен Трэвор, невозможно описать.
  
   Вскоре компания распалась. Гости продолжали прогулку, великий герцог со своими льстецами и царедворцами пошел в Редут. Мистер Германн низко кланялся джентльменам, подходившим к столу. Барон прошептал на ухо Вивиану, что от них 'ждут' новой игры, они должны дать казино шанс отыграться. Вивиан делал ставки с беззаботностью человека, который хочет проиграть, но, как часто бывает в таких случаях, снова ушел из Редута с большим выигрышем. Он попрощался с бароном у дверей его сиятельства и пошел к своим соседним дверям. У дверей он наткнулся на что-то, похожее на большой сверток, наклонился со свечой, чтобы его рассмотреть - оказалось, что это Эспер Георг лежал на спине, глаза его были полуоткрыты. Вивиан не сразу понял, что фокусник спит, осторожно переступил через него и вошел в свои апартаменты.
  
   ГЛАВА 9
  
   Когда Вивиан проснулся утром, легкий стук в дверь сообщил о приходе раннего посетителя, его пригласили войти, и это оказался Эспер Георг.
  
   - Вам что-нибудь нужно, сэр? - покорно спросил Эспер.
  
   Вивиан мгновение смотрел на него, а потом велел войти.
  
   - Эспер, я и забыл, что этой ночью нашел тебя спяшим у моих дверей. Это напомнило мне о твоем вчерашнем поведении в салоне, а поскольку мне хотелось бы, чтобы впредь ты избегал столь неподобающего поведения, сообщаю тебе раз и навсегда - если в будущем ты не будешь вести себя более благоразумно, я буду вынужден пожаловаться метрдотелю. А теперь, сэр, что вам угодно?
  
   Эспер молчал, скрестив руки на груди и уставившись в землю.
  
   - Если тебе ничего не нужно, немедленно покинь комнату.
  
   Тут это удивительное создание залилось слезами.
  
   - Бедный парень! - подумал Вивиан. - Боюсь, со всем этим остроумием и веселостью твое искусство - всего лишь одно из тих каприччос, которыми Природа иногда балуется лишь для того, чтобы показать, насколько ее привычный порядок выше эксцентричности, даже если она подкреплена необычайными способностями.
  
   - Чего ты хочешь, Эспер? - голос Вивиана стал добрее. - Если я могу чем-то быть тебе полезен, сделаю всё, что в моих силах. Ты в беде? Тебе точно ничего не нужно?
  
   - Нет! - всхипнул Эспер. - Я хочу быть вашим слугой, - и с этими словами он закрыл лицо руками.
  
   - Моим слугой! Воистину, не очень мудро мечтать о зависимости от другого человека. Боюсь, ты слишком много общался с лакеями, которые вечно слоняются без дела в этих купальнях, эти лакеи Эрншторфа в зеленой ливрее и при шпаге - это они промыли тебе мозги, Эспер?
  
   - Вовсе нет! Я устал жить один!
  
   - Но помни: чтобы быть слугой, ты должен быть человеком с постоянными привычками и устоявшейся репутацией. Лично я о тебе хорошего мнения, но я наблюдал за тобой слишком мало, хоть и больше, чем все остальные, и, кроме того, я - человек определенного образа мыслей. Вероятно, в этом доме нет больше людей, которые могут хотя бы предположить возможность найма слуги без характеристики.
  
   - Разве корабль требует характеристику у ветра, несущего его по морю без найма и вознаграждения? Разве вы можете требовать у меня характеристику, если я прошу дать мне возможность служить вам бесплатно?
  
   - Эспер, я не смог бы заключить такую сделку, даже если бы нуждался в твоих услугах, а я в данный момент в них не нуждаюсь. Но скажу тебе честно - не представляю ситуацию, в которой ты мог бы мне пригодиться. Мне нужен слуга с твердыми привычками и опытом, а не тот, внешний вид которого будет привлекать внимание, когда мне захочется оставаться незамеченным. Ты навлечешь на меня дурную славу, а для меня это неприемлемо. Из добрых побуждений советую тебе отказаться от мечты о той жизни, для которой ты ни в малейшей степени не годишься. Поверь мне, твой конь будет для тебя лучшим другом, чем твой хозяин. А теперь оставь меня.
  
   Эспер еще мгновение смотрел в землю, а потом стремительно подошел к Вивиану, упал на колени, поцеловал его руку и исчез.
  
   Мистер Сент-Джордж завтракал с бароном, джентльмены ранним утром заехали к леди Мадлен, чтобы предложить ей поездку в замок Штайн, но она придумала отговорку, Вивиан последовал ее примеру, так что барон и Сент-Джордж решили 'опекать' Фицлума - больше им ничего не оставалось. Вивиан снова присоединился к дамам на утренней прогулке, но привычное хорошее настроение мисс Фейн улетучилось. Она не раз пожаловалась на отсутствие кузены, и этот факт, а также - некоторые другие обстоятельства позволили Вивиану сделать вывод, что она питает к мистеру Сент-Джорджу не только родственные чувства. Что касается шевалье де Боффлера, Вивиан вскоре понял, что невозможно поддерживать близкие отношения с человеком безыдейным. Шевалье, безусловно, не был типичным представителем веселой, галантной и деятельной нации французов: он вставал очень поздно, всё утро читал французские журналы или играл в бильярд с князем Сальвински и графом фон Альтенбургом.
  
   Эти джентльмены вместе с бароном, Вивианом и мистером Сент-Джорджем сегодня собирались обедать в Новом Доме.
  
   В назначенный час собралась компания примерно из тридцати человек. Обед был роскошный, вина - великолепны. По окончании банкета компания перешла в другой зал, кто-то предложил игру, и игра тут же началась. Его императорское высочество не присоединился к игре, он сидел в углу зала в окружении своих адъютантов, в обязанности которых входило постоянно докладывать своему господину о состоянии дел за игорным столом и о судьбе его пари. Его высочество не делал ставки.
  
   Вскоре Вивиан понял, что в Новом Доме игра идет совсем в других масштабах, чем в Редуте. Он решительнейшим образом заявил барону о своем отвращении к азартным играм и выразил нежелание играть, но барон, хоть и разделял его чувства, посоветовал в этот вечер последовать всеобщему примеру. Поскольку Вивиан мог себе позволить проиграть, он согласился и начал делать крупные ставки. В этот вечер проигрывали и выигрывали очень значительные суммы, но никто не вернулся домой в большем выигрыше, чем мистер Сент-Джордж и Вивиан Грей.
  
   ГЛАВА 10
  
   Первые несколько дней знакомства с новым местом жительства и с новыми персонажами тянулись очень медленно, конечно, не из-за связанной с этим усталости, а, скорее, из-за острого внимания к любому незначительному обстоятельству. Когда новизна рассеялась, когда мы выяснили, что новые характеры мало отличаются от всех остальных, кого мы встречали прежде, а место их проживания - лишь еще одна разновидность великого порядка, который мы так часто наблюдали, мы снова стали рассеянно невнимательны: мы больше думаем о себе и меньше - о тех, кого встречаем, погружаемся в размышления мечтательно или в тщетной попытке обмануть грядущий день монотонности настоящего, мы начинаем понимать, что часы разнообразия конечны, незаметны, скучны и невыгодны. К тому же, страшась приближения к великой реке, темные изгибы которой, кажется, стирают все воспоминания, мы выходим из оцепенения и начинаем скорбеть о том, как быстро проходит общее время, каждый личный час которого, в свою очередь, проклинаем за неповоротливость.
  
   Вивиан находился в Эмсе уже три недели, и лишь присутствие леди Мадлен Трэвор и ее кузины удерживало его в этом городе.
  
   Какая тайна ни связывала бы леди Мадлен с бароном, его попытки попасть в ее компанию увенчались успехом. Достижению такого результата значительно способствовали доверительные отношения, существовавшие между бароном и его братом. В течение первых двух недель барон постоянно сопровождал леди Мадден на вечернем променаде, а иногда - даже на вечерних прогулках, и хотя в мире существовало мало людей, общество которых могло бы сравниться с обществоим барона фон Кенигштайна, Вивиан все же иногда жалел, что его друг и мистер Сент-Джордж прекратили свои прогулки. Присутствие барона, кажется, всегда действовало на настроение мисс Фейн неблагоприятным образом, а абсурдная и очевидная ревность мистера Сент-Джорджа мешала Вивиану найти в ее дружелюбной беседе утешение в отсутствии пьянящего общества леди Мадлен. Мистер Сент-Джордж никогда не относился с пониманием к попыткам Вивиана завязать с ним дружбу, а теперь разговаривал с ним нарочито холодно.
  
   Джентльмены часто посещали Новый Дом. Салон великого герцога был открыт каждый вечер, и, несмотря на его величайшую неприязнь к роковым развлечениям, которую он неизменно выказывал, Вивиан все же считал невозможным отказаться от частых визитов, поскольку его мотивы могли быть истолкованы превратно. Необычайная удачливость его не покинула, благодаря чему его визиты тем более превратились в долг. Барон был не столь удачлив, как во время своей первой игры в Редуте, но звезда мистера Сент-Джорджа оставалась счастливой. Эспера Вивиан видел редко. Однажды утром проходя мимо базара, он к своему удивлению обнаружил, что бывший фокусник снял свой причудливый костюм и теперь носил наряд, приличествующий его образу жизни. Поскольку в данный момент Эспер был очень занят, Вивиан не остановился, чтобы с ним поговорить, но его удостоили уважительного поклона. Кроме того, раз или два он встречал Эспера в апартаментах барона - он, кажется, стал большим любимцем слуг его сиятельства и шевалье де Боффлера, а особенно - своего бывшего объекта насмешек Эрншторфа, к которому теперь обращался очень почтительно.
  
   Поначалу барон навещал леди Мадлен постоянно. Но две недели спустя его внимание ослабло. Сначала он исчез с утренних прогулок, потом перестал кататься верхом, потом перестал посещать по вечерам кружок леди Мадлен в ее апартаментах, и никогда не упускал возможность провести вечер в Новом Доме и найти новых знакомых. На четвертой неделе барон все время обедал с его императорским высочеством. Хотя сначала приглашения высылали всем джентльменам, было условлено, что эти приглашения приняты не будут, чтобы компания для дам в салоне не стала менее многочисленной или менее приятной. Барон первый нарушил правило, которое сам и предложил, а мистер Сент-Джордж и шевалье де Боффлер вскоре последовали его примеру.
  
   - Мистер Грей, - однажды вечером сказала леди Мадлен, собираясь покинуть сад, - мы будем счастливы увидеться с вами сегодня вечером, если вы не ангажированы.
  
   - Боюсь, я ангажирован, - ответил Вивиан, поскольку из Англии пришли письма, из-за которых у него не было особого желания появляться в обществе.
  
   - О нет, это невозможно, - воскликнула мисс Фейн, - умоляю, придите! Я знаю, вы собираетесь в тот ужасный Новый Дом. Не понимаю, что забавного находит там Альберт, боюсь - ничего хорошего. Мужчины никогда не собираются вместе с благой целью. Уверена, даже при наличии тончайших гастрономических изысков он не предпочел бы самый изысканный обед в мире нашему обществу. Но к нам он не заглядывает даже на мгновение. Думаю, вы - единственный, кто не покинул наш салон. Хотя бы в этот раз откажитесь от Нового Дома.
  
   Вивиан улыбнулся теплому обращению мисс Фейн, не в силах упорствовать в своем отказе, хотя она была раздражена отсутствием своего кузена.
  
   Так что вскоре Вивиан к ним присоединился.
  
   - Леди Мадлен помогает мне в очень важной работе, мистер Грей. Я делаю наброски долины Рейна. Я знаю, что вы знакомы с этим пейзажем, возможно, вы могли бы помочь мне советом касательно этого вида на старый замок Хатто.
  
   Вивиан столь досконально знал каждый уголок Рейнланда, что ему не составило труда предложить необходимые изменения. Наброски ярко изображали пейзаж, на точность изображения которого претендовали, и Вивиан забыл о своей меланхолии, обращая внимаение прекрасной художницы на интересные объекты, которые не были известны или отмечены в путеводителях и путевых дневниках.
  
   - Вы, должно быть, с большим интересом ждете путешествия в Италию, мисс Фейн?
  
   - С величайшим интересом! Но даже на Аппенинах я не забуду Рейн.
  
   - Выбранные нами попутчики, лорд Маунтени с семейством, уже в Милане, - сказала Вивиану леди Мадлен, - мы должны были присоединиться к их компании. Девичья фамилия леди Маунтени - Трэвор.
  
   - Я имел удовольствие встретить лорда Маунтени в Англии, у сэра Бердмора Скроупа, вы с ним знакомы?
  
   - Шапочно. Маунтени проводят зиму в Риме, надеюсь, мы там к ним присоединимся. Вы близко знакомы с их семейством?
  
   - С мистером Эрнестом Клеем, племянником его светлости, я встречался не раз, думаю, в соответствии с общепринятыми формулировками я мог бы назвать его своим другом, хотя понятия не имею, где он сейчас, и, несмотря на то, что он очень изменился, в мире едва ли сыщется двое людей менее схожих устремлений и темпераментов, чем мы с ним.
  
   - Эрнест Клей! Он - ваш друг? Он в Мюнхене, при дипломатической миссии. Вижу, вы улыбаетесь, представляя как Эрнеста Клей составляет протокол!
  
   - Мадлен, вы так и не прочли мне письмо Кэролайн Маунтени, как обещали, - сказала мисс Фейн. - Полагаю, оно полно восторгов: 'Альпы и Аппенины, Пиренеи и река По?'.
  
   - Вовсе нет: письмо содержит отчет о балете в 'Ла Скала', который, если верить Кэролайн, в тысячу раз интереснее, чем Монблан или Симплона.
  
   - Одно из бессмертных творений Вигано, полагаю, - сказал Вивиан. - Он поднял балет действия до высот трагедии. От отца я слышал о невероятном воздействии его 'Весталки' и 'Отелло'.
  
   - Но все-таки, - возразила Вайолет, - не люблю профанацию 'Отелло'. Это не для опер и балетов. Нам нужны захватывающие слова.
  
   - Истинная правда, но все же Паста исполнила свою партию великолепно, я редко видел более мастрский эффект, произведенный каким-либо актером в мире, чем две недели назад в Дармштадской опере, это был Уайльд в 'Отелло'.
  
   - Думаю, история Дездемоны - самая трогательная сказка в мире, - сказала мисс Фейн.
  
   - Жестокая гибель женщины, молодой, прекрасной и невинной, безусловно - самая ужасная из трагедий, - заметил Вивиан.
  
   - Я часто задаюсь вопросом, - сказала мисс Фейн, - какая судьба наиболее ужасна для молодой девушки: встретить смерть после жизни, полной тревог и страданий, или внезапно умереть в радости среди того, что приносит в жизни радость.
  
   - Что до меня, - сказал Вивиан, - во втором случае, думаю, смерть вряд ли можно считать злом. Сколь предпочтительнее такая судьба, чем смерть после долгого обучения скорби, в конце которого мы столь же не хотим умирать, как в его начале!
  
   - Но все же, - возразила мисс Фейн, - идея внезапной смерти пугает.
  
   - Очень пугает, - пробормотал Вивиан, - в некоторых случаях, - он думал о человеке, которого преждевременно отправил на Страшный суд.
  
   - Вайолет, дорогая! - сказала леди Мадлен. - Ты закончила свой рисунок Бингенлоха?
  
   Но мисс Вайолет не хотела менять тему разговора.
  
   - Это в любом случае очень страшно, мистер Грей. Сколь немногие из нас готовы покинуть сей мир без предупреждения! И если благодаря молодости, полу или природной склонности некоторые могут быть подготовлены к великому переходу лучше, чем их ближние, все же я считаю, что в тех случаях, когда на наших глазах наши ближние вдруг покидают этот мир без видимой физической или душевной боли, наличествует аспект страдания, который никто из нас не в силах понять - ужасное осознание того, что смерть можно встретить в расцвете сил, это мгновение страдания из-за своей интенсивности и новизны может оказаться вечной мукой. Я всегда считала такой конец самым ужасным из избавлений.
  
   - Вайолет, дорогая моя, - вмешалась ее светлость, - давай больше не будем говорить о смерти. Ты две недели молчала. Думаю, сегодня вечером ты можешь спеть.
  
   Мисс Фейн встала и подошла к фортепиано.
  
   Веселый настрой, как ожидалось, должен был изгнать все меланхолические чувства и поддержать исполненный радости взгляд на человеческую жизнь. Но муза Россини в этот вечер не улыбалась той, которая призывала ее веселый дух, и быстрее, чем леди Мадлен могла бы вмешаться, Вайолет Фейн нашла близкие ей эмоции в одной из пророческих симфоний Вебера.
  
   О Музыка! Чудотворное искусство, которое превращает мастерство поэта в шутку, открывая душе невыразимые чувства с помощью необъяснимых звуков! Твоя труба взорвется громом - и миллионы понесутся на смерть, услышав раскаты твоего органа, бессчисленные народы упадут на колени в молитве. Сколь велика твоя триединая сила!
  
   Во-первых, ты придаешь определенность реальности всем звукам стихий, пейзажам и предметам. Ударим по струнам лиры! Чу! Голос ветра, вспышка молнии, плеск волн, одиночество долины!
  
   Во-вторых, тебе ведомы секреты человеческого сердца, ты обращаешься к ним, словно по наитию. Ударим по струнам лиры! Чу! Наша первая любовь, лелеемая нами ненависть, наша увядшая радость, льстящая нам надежда!
  
   И, в-третьих, с помощью своих таинственных мелодий ты можешь отвлечь человека от всех мыслей этого мира и от него самого, принеся памяти его души темные, но прекрасные воспоминания о славном наследстве, которое он потерял, но которого может добиться снова. Ударим по струнам лиры! Чу! Рай с его дворцами немыслимого великолепия и вратами невообразимой славы!
  
   Когда Вивиан вышел из апартаментов леди Мадлен, ему вовсе не хотелось спать, и, вместо того, чтобы удалиться на отдых, он направился в сад. Была прекрасная летняя ночь, воздух, избавленный от палящих солнечных лучей, был прохладным, но не ледяным. Луна еще скрывалась за горами, но темно-синие небеса были усеяны бесчисленными звездами, чей трепетный свет дрожал на водной глади. Никакие звуки человеческого мира больше не тревожили, трели соловья и быстрые водные потоки изгоняли монотонность, не мешая размышлениям. Но не ради размышлений Вивиан покинул свою келью: его сердце переполняли неопределимые чувства, он забыл о мире, переполненный эмоциями, его чувства были слишком яркими, чтобы он был в состоянии думать.
  
   Вивиан не знал, сколько гулял по берегу реки, но от грез его пробудил звук голосов. Он поднял глаза и увидел вдали движущиеся огни. Вечеринка в Новом Доме только что закончилась. Он на мгновение остановился под раскидистым вязом, чтобы внимание гостей не привлек звук его шагов, и именно в этот момент ворота сада открылись и закрылись с громким стуком. Приближался силуэт мужчины. Когда он проходил мимо Вивиана, луна вышла из-за выступа скалы и осветила лицо барона.
  
   Его черты были искажены отчаянием.
  
   ГЛАВА 11
  
  Следующим вечером в Новом Доме планировался большой праздник, организованный его императорским высочеством. Дамы хранили силы для предстоящего бала, поэтому утром прогулки не было. Только леди Мадлен, которую встретил Вивиан, совершала свой привычный ранний моцион в саду, кажется, была склонна его продолжить, и даже пригласила Вивиана составить ей компанию. Она говорила о празднике и выразила надежду, что Вивиан посетит их вечеринку, но настроение у нее было не праздничное, она казалась рассеянной и взволнованной, не раз останавливалась на полуслове - казалось, ей не хватает смелости закончить фразу.
  
   Наконец, вдруг она сказала:
  
  - Мистер Грей, я больше не могу скрывать, что думаю вовсе не о бале. Поскольку мои мысли в некоторой степени посвящены вам, хочу с вами поговорить. Не хочу держать вас в неведении. Речь идет об образе жизни, который, как я вижу, ведете здесь вы и мой брат, об этом я и хочу поговорить, - робко добавила она. - Могу ли я быть с вами откровенна?
  
   - Вы можете говорить абсолютно откровенно и доверительно.
  
   - Вам известно, что я впервые встретила барона фон Кенигштайна вовсе не в Эмсе.
  
   - Мне известно, что он был в Англии.
  
   - От вас не могло укрыться, что я неохотно признала наше с ним знакомство.
  
   - Очень неохотно, насколько я могу судить.
  
   - Но с еще большей неохотой я заставила себя поверить, что вы - его друг. Я испытала огромное облегчение, когда вы рассказали мне, сколь кратким и случайным было ваше знакомство, мне причиняла огромную боль моя собственная слабость - я не решилась поговорить с вами прежде. Мне было очень больно наблюдать, к чему ведет это знакомство, но все же, надеясь оказать вам услугу, я решилась поговорить с вами сейчас.
  
   - Уверен, и страх ваш, и ваша скорбь - беспричинны, но намного более причин - у моей благодарности.
  
   - Я очень беспокоилась из-за того, что вы с моим братом постоянно посещали Новый Дом. Я слишком многое повидала в жизни, чтобы не знать об опасности, которой всегда подвергаются молодые люди, а особенно - молодые люди чести, в подобных заведениях. Увы! Я слишком хорошо знаю барона фон Кенигштайна, чтобы не понимать, что в подобных заведениях знакомство с ним фатально. Вчера вы были явно подавлены, и я решилась совершить то, что обдумывала уже несколько дней. От своего брата я ничего узнать не могу. Боюсь, даже сейчас - слишком поздно, но я верю - в какой бы вы ни находились ситуации, вы не забудете, мистер Грей, что у вас есть друзья, верю, что вы не примете безрассудное решение.
  
   - Леди Мадлен, - сказал Вивиан, - я даже не осмеливаюсь выразить всю ту благодарность, которую испытываю к вам за ваш благородный поступок по отношению ко мне. Это мгновение вознаграждает меня за год страданий. Не поймите меня превратно. Мое мнение, мое отвращение к игорному столу навсегда останется неизменным. Заверяю вас в этом и клянусь честью. Я вовсе не вовлечен в игру, мои щеки пылают, когда я признаюсь, что обладаю круглой суммой благодаря этой постыдной игре. Вам известно о моем невероятном везении в мой первый вечер в Эмсе, это везение не покинуло меня и в Новом Доме в первый день, когда я там обедал и неожиданно меня заставили играть. Из-за этого рокового везения я был вынужден остаться в Новом Доме. Я счел невозможным воздерживаться от игры - это сделало бы меня объектом болезненных замечаний. Моя вчерашняя подавленность связана с письмами, которые я получил из Англии. Стыдно, что я так много говорю о себе и столь мало - о тех, кем вы интересуетесь больше. Насколько я могу судить, сейчас у вас нет причин для беспокойства касательно мистера Сент-Джорджа. Вероятно, вы могли заметить, что мы - не очень близкие друзья, поэтому я не могу ничего сказать в точности о его удаче, но у меня есть основания полагать, что сейчас она ему не благоприятствует. А что касается барона...
  
   - Да-да!
  
   - Я не совсем понимаю, какие выводы мне следует сделать из ваших наблюдений о нем. Я, конечно, должен сделать очень неблагоприятные выводы, но после пяти недель знакомства ничего плохого о нем я сказать не могу. Барон, конечно, игрок, и играет он действительно по-крупному. В Новом Доме ему везло не так, как в Редуте, во всяком случае, мне кажется, он не давал мне поводов считать себя проигравшим.
  
   - Вы представить себе не можете, какое облегчение я сейчас испытываю. Уверена, вас не удивляет, что я заставила себя поговорить с вами. Но в моих силах еще предотвратить зло.
  
   - Да, конечно! Думаю, лучше всего сейчас говорить со мной откровенно, уважая фон Кенигштайна, и, если вам известно о чем-то, что произошло в Англии и имеет характер...
  
   - Остановитесь! - взволнованно воскликнула леди Мадлен.
  
  Вивиан молчал, лишь несколько мгновений спустя его спутница снова начала говорить. Она говорила, опустив глаза, голос ее был тихим, но спокойным и уверенным.
  
   - Мистер Грей, я намерена воспользоваться вашим доверием ко мне, но, не буду скрывать, даже сейчас я говорю неохотно, это требует от меня усилий, и речь моя будет краткой. Это к лучшему, - леди Мадлен на мгновение замолчала, а затем твердо продолжила:
  
   - Почти шесть лет прошло с тех пор, как барона фон Кенигштайна назначили представителем в Лондон от Суда.... Хотя он, очевидно, был слишком молод для столь важного назначения, он уже успел отличиться на дипломатическом поприще, можно и не упоминать о том, что, благодаря всем преимуществам блестящих талантов, достижений, ранга, репутации и очаровательной манере обращения он быстро добился уважения даже в высших кругах. Я тогда только что вышла замуж за мистера Трэвора, тогда он пребывал на должности и постоянно общался с бароном. Они стали близкими друзьями, и барон часто приходил к нам в гости. У него была репутация сибарита. Для безрассудств такого человека должно было существовать объяснение, нам не было известно что-либо, что могло бы нас заставить поверить, что барон фон Кенигштайн виновен в чем-то кроме неблагоразумия. В то время родственник и бывший воспитанник мистера Трэвора, человек, которого мы любили и который обладал значительным состоянием, фактически поселился в нашей семье. Мы считали его своим братом. С этим человеком тесно подружился барон фон Кенигштайн - они были просто не разлей вода. Слабости молодого человека на влияли на наше отношение к нему. Он вел разгульную жизнь, но он был очень молод, и, в отличие от большинства наших родственников, мы никогда не пытались изгнать его из нашего общества, мы верили, что в противовес его привычной компании жизнь в семье со временем упорядочит его привычки. С бароном фон Кенигштайном мы были близко знакомы почти полтора года. За это время мы не узнали ничего, что могло бы заставить мистера Трэвора изменить свое мнение, которое он составил о бароне при первом знакомстве: он считал барона человеком чести, и, несмотря на некоторое безрассудство, человеком высоких принципов. Каково бы ни было мое собственное мнение о нем в то время, у меня не было причин сомневаться во врожденной доброте его натуры, и, хотя я не могла надеяться, что он поможет нам в реализации наших планов по исправлению Огастеса, мне хотелось верить, что в бароне он, по крайней мере, найдет товарища, отличающегося от беспринципных и эгоистичных типов, в компании которых он находился слишком часто. В это время произошло что-то, из-за чего у барона фон Кенигштайна, по его собственным словам, возникли устойчивые обязательства передо мной. По доброте душевной он спросил у меня, может ли он оказать мне какую-нибудь весомую и действенную услугу. Я воспользовалась моментом, чтобы поговорить с ним о нашем юном друге, подробно описала все наши тревоги, он предугадал все мои желания и пообещал присматривать за ним, быть его опекуном и другом, истинным другом. Мистер Грей, - продолжила ее светлость, - я с трудом сдерживаю свои чувства, но воспоминания об этом периоде моей жизни столь болезненны, что мне необходимо на минуту остановиться, чтобы прийти в себя.
  
   Несколько минут они шли молча. Вивиан молчал, а когда его спутница возобновила свой рассказ, бессознательно сжал ее руку.
  
   - Попытаюсь быть краткой. Спустя три месяца после того, как барон дал мне клятву, о которой я упомянула, мистера Трэвора однажды утром вызвали в соседний отель сообщением, что его бывший воспитанник, кажется, находится на грани жизни и смерти. Мистер Трэвор бросился к нему, и по пути ему открылась роковая правда: наш друг совершил самоубийство!
  
   Леди Мадлен замолчала, но, сделав над собой усилие, твердо продолжила:
  
   - Речь о баронае, а кроме того, о нескольких иностранцах и англичанах, все - близкие друзья фон Кенигштайна, покойный вряд ли был с ними знаком. Пострадал только наш друг - он потерял всё свое состояние, и больше, чем состояние, после чего лишил себя жизни свобственной рукой с сердцем, полным сожалений и отчаяния. Обстоятельства самоубийства были столь подозрительны, что привлекли внимание общественности, и мистеру Трэвору не составило труда привлечь виновных к ответственности. Барон имел наглость явиться к нам на следующий день, но, конечно же, тщетно. Он писал отчаянные письма, доказывая, что невиновен, что он почти всю ночь проспал, и обвинял других в участии в сговоре. Это злосчастное дело уже привлекло всеобщее внимание. Для меня всё это вылилось в недуг плачевнейшего свойства, что спасло меня от вмешательства, или, точнее, знания о происходящем, но мой муж сообшил мне, что барон пишет письма многим, что обвиняемые обвиняют друг друга, и в конце концов, он убедился, что барон Кенигштайн - наиболее виновен, если существуют степени вины. Как бы то ни было, вскоре Правительство его отозвало. Он написал нам, покидая Англию, но я была слишком больна, чтобы что-то знать о его письмах, а потом мистер Трэвор сообщил мне, что вернул письма нераспечатанными. А теперь я должна произнести то, что всегда замирало у меня на губах: несчастный юноша, павший жертвой, был братом мисс Фейн!
  
   - А мистер Сент-Джордж, - сказал Вивиан, - без сомнения, знал ведь всё это, как же он хотя бы на мгновение согласился терпеть попытки такого человека завести с ним дружбу?
  
   - Мой брат, - сказала леди Мадлен, - очень хороший человек с добрым сердцем и теплыми чувствами, но он не очень хорошо знает свет и слишком горд для того, чтобы поверить в бесчестность человека, которого он считает джентльменом. Моего брата не было в Англии, когда произошло это злосчастное событие, и, конечно же, на него различные обстоятельства оказывают впечатление, отличное от нашего. Он слышал об этом деле только от меня, а молодым мужчинам часто кажется, что женщины склонны преувеличивать такие истории, что, конечно, мало кому из нас понятно. Поскольку барон был связан с великим герцогом, ему не хватило доброжелательности или, возможно, силы забыть о нашем прошлом знакомстве или избежать нового. Я была вынуждена официально представить его своему брату. Я была в растерянности и не знала, что делать. Думала о том, чтобы следующим утром написать ему письмо, сообщив о полнейшей невозможности возобновления нашего знакомства, но эта затея встретила тысячу трудностей. Как мог человек столь знатный, человек сколь замечательный, столь и заметный благодаря не только своему рангу, но и характеру всюду, где бы он ни появился - как бы он объяснил великому герцогу и своим многочисленным друзьям, почему он не общается с родственником, с которым прежде общался постоянно. Последовали бы объяснения или что похуже. Я вряд ли могла надеяться, что он уедете из Эмса, вероятно, это было не в его власти, а мисс Фейн покидать Эмс категорически запретил ее врач. Пока я сомневалась и раздумывала, поведение самого барона фон Кенигштайна помешало мне предпринять какой-либо шаг. Понимая всю неловкость ситуации, в которой оказался, барон яро ухватился за возможность стать близким другом члена нашей семьи, с которым прежде не был знаком.
  
   Благодаря его занятным беседам и умению втереться в доверие мой брат сразу же перешел на его сторону. Вы сами знаете: утром после того, как они были друг другу представлены, они уже катались вместе. Когда они стали более близкими друзьями, барон начал дерзко и доверительно рассказывать Альберту о знакомстве с нами в Англии и о злосчастных обстоятельствах, его прервавших. Альберт был обманут этой напускной смелостью и искренностью. Он стал другом барона и принял его версию злосчастной истории, а поскольку барон - человек слишком тонкий, чтобы во всей этой истории намекнуть для своей защиты на меня, он рассчитывал, что заявления Альберта, который, он был уверен, не будет дорожить доверием, которое барон намеревался его заставить предать, так вот, эти заявления должны были заставить меня поверить в его благосклонность по отношению к барону. Неаполитанская история, которую на днях барон рассказал за обедом, была о нем. Признаюсь вам: хотя я ни на мгновение не усомнилась в его виновности, я проявила слабость и подумала, что его желание примириться со мной во всяком случае свидетельствует о раскаянии в его сердце, я была обманута неаполитанской историей. Побуждаемая этими чувствами действовать так, как мне казалось наиболее мудрым в подобных обстоятельствах, я перестала мешать его попыткам стать моим другом. Знакомство с вами, которое все мы хотели развивать, стало, вероятно, еще одним поводом для продления его пребывания здесь. Но его дальнейшее поведение открыло мне глаза: теперь я уверена не только в его прежней вине, но также и в том, что он не изменился и играет роль, которую по той или иной причине больше не отказывается поддерживать.
  
   - А мисс Фейн, - спросил Вивиан. - Ей, должно быть, известно всё?
  
   - Ей ничего не известно в подробностях: в то время она была столь юна, что нам не составило труда скрыть от нее опредленные обстоятельства смерти брата, вызванная этой смертью сенсация осталась для нее тайной. Когда она выросла, я решила больше не скрывать от нее историю смерти ее брата, из некоторых неосторожных замечаний Альберта она узнала достаточно для того, чтобы смотреть на барона с ужасом. Именно в связи с Вайолет, - продолжила леди Мадлен, - я питаю наихудшие опасения. В течение минувших двух недель беспокойство за кузена так ее разволновало - у меня это вызывает ужас более, чем что-либо иное, могущее с ней случиться. Она умоляла меня поговорить с Альбертом и с вами. За прошедшие несколько дней она стала спокойнее и безмятежней. Она поедет с нами сегодня вечером: погода столь прекрасна, вряд ли следует бояться ночного воздуха, а радостный пейзаж благотворно подействует на ее настроение. Но вчера вечером от ее внимания не ускользнула ваша подавленность. Хочу еще раз сказать, как меня обрадовали ваши слова. Я без колебаний верю всему, что вы сказали. Присматривайте за Альбертом. За себя я не боюсь.
  
   ГЛАВА 12
  
   На празднике великого герцога собралось изысканнейшее общество - то есть, там были все, кто находился в это время в Купальнях: гости, представленные его высочеству, обладали привилегией представить ему любое количество своих друзей, а те, у кого не было друзей, которые могли бы их представить, покупали по огромной цене билеты у Краковски, хитрого польского интенданта. Развлечение было императорского уровня: никаких издержек и усилий не жалели, чтобы превратить съемный дом в наследственный дворец, и в течение недели перед грандиозным вечером со всего соседнего города Висбадена, маленькой столицы герцогства, взимали контрибуции. Какой урожай для Краковски! Какие комиссионные с ресторатора за поставку закусок! Какой процент за взятые напрокат зеркала и обтрепанные обои!
  
   Увешанный орденами великий герцог встречал каждого гостя с величайшей снисходительностью и перед каждым произносил льстивую речь. Его свитские в новой форме кланялись в лад сразу же после того, как прекращались комплименты.
  
   - Мадам фон Фюрстенбург. Я чрезвычайно счастлив вас видеть. Для меня величайшее счастье - находиться в окружении друзей. Мадам фон Фюрстенбург, надеюсь, ваше милое и очаровательное семейство пребывает в добром здравии. [Мимо прошла компания гостей]. Краватищев! - продолжил его высочество, склонившись к одному из своих адъютантов. - Краватищев! Прекраснейшая дама - мадам фон Фюрстенбург. Мало в мире существует дам, которыми я восхищался бы более, чем мадам фон Фюрстенбург.
  
   - Князь Сальвински, я чрезвычайно счастлив вас видеть. Величайшее счастье для меня - находиться среди друзей. Никого в Польше не чтят более, чем князя Сальвински. Краватищев! Невероятный зануда этот князь Сальвински. Мало в мире людей, внушающих мне больший ужас, чем князь Сальвински.
  
   - Барон фон Кенигштайн, я чрезвычайно счастлив вас видеть. Величайшее счастье для меня - быть окруженным друзьями. Барон фон Кенигштайн, я не забыл историю прекрасной венецианки.
  
   Краватищев! Необычайно приятный парень - барон фон Кенигштайн.
  
   Мало в мире людей, общество которых мне более приятно, чем общество барона фон Кенигштайна.
  
   - Граф фон Альтенбург, я чрезвычайно счастлив вас видеть. Для меня величайшее счастье - находиться в компании друзей. Не забудьте сообщить мне свое мнение о моих австрийских войсках. Краватищев! Блестящий игрок на бильярде - граф фон Альтенбург. Мало в мире людей, на которых я поставил бы более охотно, чем на графа фон Альтенбурга.
  
   - Леди Мадлен Трэвор, я чрезвычайно счастлив вас видеть. Величайшее счастье для меня - находиться в компании друзей. Мисс Фейн, к вашим услугам, мистер Сент-Джордж, мистер Грей. Краватищев! Прекраснейшая из женщин - леди Мадлен Трэвор. Нет в мире женщин, которыми бы я восхищался более, чем леди Мадлен Трэвор! А еще, Краватищев, и мисс Фейн тоже! Невероятно прекрасная девушка - мисс Фейн.
  
   Большой салон Нового Дома служил прекрасным помещением для танцев. Из окон открывался вид на сады, хоть и не очень большие, но разбитые со вкусом и в этот вечер ярко иллюминированные. В малом салоне представители австрийских войск развлекали тех, кто не поглощен вальсом или кадрилью, представляя живые картины: театральное представление казалось слишком сложным для этого вечера. Развлечений хватало для всех: и те, кто не танцевал, и те, кому были не в новинку живые картины, прогуливались и разговаривали, смотрели на других, другие смотрели на них, и это, вероятно, было главным развлечением. Барон фон Кенигштайн сегодня не походил ни неудачливого игрока, ни коварного злодея.
   Он веселился больше всех тех, кто действительно веселился, и, очевидно, сам того не осознавая, вызывал всеобщее восхищение. Он незамедлительно присоединился к компании Трэворов, постоянно находился рядом с леди Мадлен и представил ей в течение вечера его с мистером Сент-Джорджем близких друзей - мистера и миссис Фицлум. Лицо Вивиана Грея было омрачено среди множества улыбающихся лиц - его раздражало присутствие барона. Когда они встретились этим вечером, Вивиан понял, что он скован и холоден. Немного подумав, он понял, что ведет себя смешно, и заставил себя быть очень вежливым. Через пять минут он неумышленно обидел барона, который смотрел на своего друга, очевидно, его не понимая.
  
   - Грей, - очень спокойно произнес его сиятельство, - вы сегодня не в духе. В чем дело? Вовсе не в таком настроении следует являться на праздник. В чем же дело! Мисс Фейн не захотела с вами танцевать? - криво усмехнулся барон.
  
   - Каким ветром навеяло вашему сиятельству такую чушь!
  
   - Ваше сиятельство! Бога ради, что за дела! Что за муха вас укусила? Это связано с мисс Фейн, не так ли?
  
   - Барон фон Кенигштайн, хотелось бы, чтобы вы поняли...
  
   - Друг мой, я никогда ничего не мог понять. Я думал, что вы оскорбили меня постыднейшим образом и я решительно должен вызвать вас на дуэль, если вы не пообещаете отобедать завтра со мной в моем номере, там будет и де Боффлер.
  
   - Не могу.
  
   - Почему же? У вас нет уговора с леди Мадлен, насколько мне известно, поскольку Сент-Джордж согласился прийти.
  
   - Неужели?
  
   - Де Боффлер уезжает из Эмса на следующей неделе. Это раньше, чем он рассчитывал, и мне хотелось бы устроить тихий вечер для нас троих до его отъезда. Я очень огорчусь, если вы не придете. В последнее время мы редко виделись. Этот Новый Дом по вечерам, верховая езда по утрам, и эти барышни Фицлум, с которыми Сент-Джордж затеял глупейшую игру, его обведут вокруг пальца, если не поостережется - мы действительно совсем не видимся, во всяком случае, не встречаемся спокойно, как старые друзья, так что, вы придете?
  
   - Сент-Джордж точно будет?
  
   - О да, точно, не бойтесь, что он подобьет клинья к Вайолет в ваше отсутствие.
   - Ладно, тогда, мой дорогой фон Кенигштейн, я приду.
  
   - О, снова это ваше настроение. Мне жаль видеть вас столь желчным и меланхоличным - можно подумать, что это я такой скучный, Сальвински, во всяком случае, так и подумал, пока вы со мной разговаривали. Но все же неприменно приходите, вы обещали, помните об этом. Я должен пойти сказать пару слов очаровательной саксонской барышне, кстати, Грей, пока я не уехал. Дружеский совет: вы ошибаетесь насчет мисс Фейн, думаю, Сент-Джорджу там ничего не светит, он уже больше и не хочет добиваться своего. Сейчас ваша партия, если хотите, поверьте, она - ангел. Да помогут вам небеса!
  
   После этих слов барон незаметно ускользнул.
  
   Мистер Сент-Джордж протанцевал с мисс Фейн всего одну кадриль, к которой ей разрешила присоединиться леди Мадлен. Сейчас он танцевал вальс с Аурелией Фицлум, возглавляя толпу безрассудных поклонников Терпсихоры, которым надоел банальный комфорт зала, и они отправились искать музу на лужайке.
  
   - Интереснейший вид, леди Мадлен! - сказал мистер Фицлум, предложив ей руку и рассказав о том, что сейчас он - постоянный покровитель сельского праздника, как удачнейшим образом назвал это барон фон Кенигштайн.
  
   - Очаровательный человек этот барон фон Кенигштайн, и говорит такие очаровательные вещи! Fete du Village, сельский праздник! Прелестно!
  
   - Значит, мой брат танцует вальс с этой мисс Фицлум? - спросила леди Мадлен.
  
   - Не совсем так, миледи, - ответил мистер Фицлум, - не совсем мисс Фицлум, скорее - мисс Аурелия Фицлум, моя третья дочь, наша третья старшая дочь, как иногда говорит миссис Фицлум, потому что в такой семье, как наша, их действительно надо различать, вы ведь понимаете.
  
   - Давайте пройдемся, - предложила Вивиану мисс Фейн, опершись о его руку, - вечер такой теплый, но даже в тепле кашемировой шали я едва ли решилась бы стоять на одном месте. Леди Мадлен сейчас, кажется, очень занята. Что за забавные люди эти Фицлумы!
  
   - Я еще не слышал голос миссис Фицлум.
  
   - Нет, миссис Фицлум не разговаривает. Альберт говорит, что она взяла за правило никогда не разговаривать в присутствии незнакомцев. Но домашних она осыпает богатыми апофегмами. Вы бы слышали, как он ее передразнивает! Что бы она ни говорила, каждую свою фразу заканчивает признанием, что осознает свои недостатки, но заботится о том, чтобы дать дочерям самое лучшее образование. Альберт называет их хорошими девочками, и я рада, что он с ними подружился - в конце концов, ему здесь, должно быть, очень скучно. Кстати, мистер Грей, боюсь, сегодняшний вечер не покажется вам очень веселым, отсутствие любимой жертвы всегда воспринимается как чувствительный пробел, а эти стены, должно быть, напоминают вам о более пикантных удовольствиях, чем вальсы с очаровательными лондонскими дамами или прогулки по скучной террасе с больной.
  
   - Уверяю, вас ввели в заблуждение касательно настроения, в котором я обычно провожу свои вечера.
  
   - Надеюсь! - довольно серьезно сказала мисс Фейн. - Хотелось бы мне так же ошибаться касательно настроения, в котором проводит время Альберт. Весь первый месяц нашего пребывания здесь он всему на свете предпочитал наше общество, а теперь, можно сказать, не явился к нам ни на один вечер за эти три недели. Не понимаю, что такого вы находите в этом доме, где из людей вытягивают деньги. Хотя я знаю, что вы считаете мои подозрения ошибочными, все равно очень волнуюсь. Я сегодня разговаривала с Альбертом - он едва мне ответил, и сказал нечто такое, что я с удовольствием забыла бы.
  
   - Мистер Сент-Джордж, должно быть, очень рад тому, что смог пробудить такой интерес в душе мисс Фейн.
  
   - Ему следует радоваться не более, чем всем остальным людям, которые являются моими друзьями - к ним всем я питаю живейший интерес.
  
   - Сколь счастливы, должно быть, те, кто считает себя вправе назвать себя другом мисс Фейн!
  
   - Поверьте, мне доставляет радость то, что я могу принести счастье многим, и в том числе - мистеру Грею.
  
   Вивиана удивило то, что он не может ответить комплиментом, непонятно почему, слова застряли у него в горле, вместо того, чтобы говорить, он думал, что сказать.
  
   - Как прекрасен этот сад! - сказал Вивиан, глядя на небо.
  
   - Невероятно прекрасен! - подтвердила мисс Фейн, потупив взор. Разговор, кажется, был почти исчерпан, а ответ не найден.
  
   - Боже правый, вы больны! - воскликнул Вивиан, случайно обернувшись к собеседнице и заметив, что она в слезах. - Нам следует вернуться, или вы подождете здесь? Могу я за чем-то послать? Боюсь, вы очень больны!
   - Нет, я не особо больна, но очень глупа, давайте прогуляемся, - вздохнув, девушка, кажется, вдруг почувствовала себя лучше.
  
   - Я стыжусь этой глупости, что вы можете обо мне подумать? Но я так волнуюсь, так нервничаю. Надеюсь, вы забудете,..я недеюсь...
  
   - Вероятно, на вас так подействовал воздух, не вернуться ли нам в дом? Ничего не было сказано, ничего не произошло, никто не посмел сказать или сделать что-то, что могло бы вас разволновать? Скажите же, мисс Фейн, это, это..., - слова замерли на устах Вивиана, но сила, которой он не мог противостоять, заставляла его говорить, - это барон?
  
   - О! - почти закричала мисс Фейн. - Остановимся на секунду, всего одно усилие, и мне станет лучше, ничего не случилось, никто ничего не сказал и не сделал, но это что-то, что должно быть сказано, должно быть совершено - я думаю об этом, и это сильнее меня.
  
   - Мисс Фейн, - сказал Вивиан, - если могу я что-то сделать или придумать, оказать вам какую-то услугу, вы можете довериться мне, не опасаясь, что ваши мотивы будут истолкованы превратно, ваша цель будет извращена, вашим доверием злоупотребят. Вы обратились к человеку, который готов положить жизнь к вашим ногам, жаждет выполнять все ваши приказы и забыть их, выполнив. Умоляю, верьте мне, вы не раскаетесь.
  
   Она ответила отрицательно, но склонила голову, закрыла лицо маленькой белой ручкой - пунцовый румянец на очаровательном личике. Они подошли к краю террасы, вернуться было невозможно. Если они останутся на месте, их заметят и к ним присоединятся другие гости. Что оставалось делать? Он повел ее вниз по глухой тропе подальше от дома. Они шли в тишине, вдруг раздалась громкая музыка, и смех веселых гостей становился все тише, пока, наконец, звуки не растаяли эхом, а эхо растворилось в тишине.
  
   Рой мыслей пронесся в голове Вивиана, но болезненная мысль, самая болезненная для него, как и для любого мужчины, осталась напоследок. Его спутница молчала, но нельзя было позволить ей вернуться домой, не освободив душу от ужасной ноши, очевидно, ее тяготившей.
  
   - Не подумайте, что я хочу воспользоваться мгновением вашего волнения и вырвать у вас признание, о котором вы можете после пожалеть. Я уверен, что в более спокойные минуты вы предусмотрели возможность того, что я могу оказать вам услугу, коротко говоря, есть что-то, в чем вам может понадобиться моя помощь и сотрудничество - если эти помощь и сотрудничество принесут вам какую-то пользу, я, в конце концов, смогу думать, что жил не зря. Чувство ложной скромности не должно помешать мне помочь вам облечь в слова мысли, которые мучают вас и должны быть высказаны. Вспомните, вы позволили мне считать себя вашим другом, не доказывайте мне своим молчанием, что мы друзья лишь на словах.
  
   - Я ошеломлена и не могу говорить. Мое лицо горит от стыда, я переоценила свои душевные силы и, вероятно, силы физические, что, что вы должны обо мне подумать?
  
   Она говорила тихо и запиналась.
  
   - Подумать о вас! То, что человек, питающий глубочайшее уважение, может подумать об объекте этого уважения. Не думайте, что я тот час же изменю свое мнение, случайно став свидетелем того, как молодую очаровательную женщину ввели в заблуждение показными чувствами, что не соответствует показным формам холодного общества, и общество предпочитает над ними насмехаться. Вы разговариваете с человеком, у которого есть чувства, с мужчиной, который плакал и способен понять горе, способен понять самые сокровенные чувствования взволнованной души. Доверьтесь мне. Поверьте, впредь ни слово мое, ни взгляд, ни намек не заставят вас почувствовать, если только вы сами того не пожелаете, что вы предстали перед Вивианом Греем в ином свете, кроме света зала, из которого мы только что ушли.
  
   - Великодушный человек, я решилась бы доверить вам то же, что и любому человеческому существу, но..., - тут она замолчала.
  
   - Для меня мучение - пытаться угадать ваши мысли, но если вы думаете о мистере Сент-Джордже, не бойтесь за него и его нынешнее положение. Поверьте, нет ни малейшего повода волноваться о его будущем. Я буду охранять его незримо, стану его невидимым другом, буду содействовать выполнению ваших желаний и защищать ваши...
  
   - Нет-нет, - твердо возразила мисс Фейн, быстро подняв глаза, словно у нее гора с плеч упала - она поняла, что всё это время Вивиан не догадывался, что она думает о нем. - Нет-нет, вы ошибаетесь, это не мистер Сент-Джордж, не только о мистере Сент-Джордже я думаю. Но сейчас мне намного лучше, через мгновение я смогу говорить, и смогу, надеюсь, забыть о том, какой глупой, какой ужасно глупой я была.
  
   - Давайте прогуляемся, - продолжила мисс Фейн, - давайте прогуляемся, мы с легкостью сможем объяснить свое отсутствие, если его заметят, покончим с этим, так будет лучше. Сейчас я чувствую себя достаточно хорошо, и смогу говорить четко.
  
   - Не торопитесь, нет нужды бояться, что наше отсутствие заметят. Леди Мадлен окружена гостями.
  
   - После того, что произошло, кажется, смешно извиняться перед вами, как я намеревалась, за то, что я говорила с вами на тему более мрачную, чем те, которые мы обсуждаем обычно. Я боялась, что вы неверно истолкуете мотивы моего поведения. Я пыталась не выказывать волнение, и чувства переполнили меня. Надеюсь, вас не оскорбит мое желание вернуться к теме Нового Дома. Не верьте, что я когда-либо позволила бы моим страхам, моим девичьим страхам взять верх над благоразумием, заставить меня нарушить правила благопристойности или искать беседы с вами, чтобы читать вам мораль касательно вашего образа жизни. Нет, вовсе не об этом хочу я говорить, или, скорее, буду говорить. Буду надеться, буду молиться, что вы с Альбертом никогда не найдете в том, что считали развлечением, источник или причину малейшего несчастья или хотя бы тревоги. Мистер Грей, я буду верить в это.
  
   - Дражайшая мисс Фейн, вы можете быть в этом уверены. Что касается Сент-Джорджа, могу со всей прямотой заявить: я твердо уверен, что он вовсе не вовлечен в игру, его состояние не подвергается ни малейшей опасности. Поверьте, я не пытаюсь вас сейчас успокоить, я успокаивал бы вас в любое другое время, говорил бы вам, что вы преувеличиваете свои страхи и позволяете своим чувствам преувеличивать существующую опасность. Опасность существовала. Опасность существует: игра, игра по-крупному, шла и продолжается в этом Новом Доме, но мистер Сент-Джордж никогда не проигрывал, и если человеческие усилия чего-то стоят, никогда не проиграет, во всяком случае - из-за шулерской игры. Что касается другого человека, которого вы удостоили чести интересом к его благосостоянию, ни к чему в этом мире он не питает большую ненависть, чем к игорному столу.
  
   - О, ваши слова принесли мне такую радость! Я уверена, что вы меня не обманываете! Ваш тон, манера речи, выражение лица убеждает меня в вашей искренности, и я счастлива, во всяком случае - сейчас.
  
   - Верю, что вы будете счастливы всегда, мисс Фейн.
  
   - Позвольте мне предотвратить будущие бедствия. Позвольте мне говорить о том, что давно тяготит мой разум, словно ночной кошмар, но я боюсь, что говорить об этом слишком поздно. Не о ваших стремлениях, даже не о ваших роковых стремлениях думаю я сейчас, а о вашем товарище по этим развлечениям, товарище во всех развлечениях! Это его я боюсь, на него взираю в ужасе, не могу даже выразить словами, как я его ненавижу!
  
   - Барона? - спокойно спросил Вивиан.
  
   - Не могу даже назвать его имя. Бойтесь и избегайте его! Это его я имела в виду, я думала, что вы - его жертва. Вас, должно быть, удивило наше поведение по отношению к нему. О! Когда леди Мадлен отвернулась от него холодно, когда она разговаривали с ним тоном, который мог вам показаться резким, в действительности она выказала ему любовь и уважение в сравнении с тем, что мы считаем для него должным и иногда чувствуем своим долгом ему выказывать. Никому из людей неведомо, что такое ужас, пока он не увидит своего ближнего таким, каким я увидела этого человека.
  
   Всем телом Вайолет повисла на руке Вивиана, но даже сейчас ему казалось, что она погибла, но утаивает это. Сколь торжественно молчание скорби!
  
   - Я обессилена, - продолжила мисс Фейн, - воспоминания о том, что он сделал, подавляют меня. Я не могу говорить об этом, воспоминания - это смерть, но все же вы должны об этом знать. То, что вы должны об этом знать, я пыталась рассказать вам прежде. Хотелось поделиться страданиями, которые я сейчас испытываю. Вам следует об этом знать. Я напишу вам письмо, вот что! Да, это то, что нужно, я напишу вам письмо, я не могу сейчас говорить - это невозможно, но остерегайтесь его, вы еще так молоды.
  
   - Мне не хватает слов, чтобы поблагодарить вас за это, мисс Фейн. Если бы я был жертвой фон Кенигштайна, я был бы вознагражден за все свои страдания мыслью, что вы сожалеете о моей беде, но я верю, что мне ничто не грозит - хоть я и молод, кажется, я - из тех людей, которые считают время своей жизни не по календарю. 'Старый толмач, хоть и молод летами'. Разве можно меня обмануть! Не беспокойтесь о своем кузене. Доверьтесь человеку, которого вы заставили думать лучше об этом мире и о своих ближних.
  
   Звук приближающихся шагов и легкий радостный смех сообщил о приближении гостей, гуляющих по саду так же, как наши герои.
  
   - Нам лучше вернуться, - сказала мисс Фейн. - Боюсь, леди Мадлен заметит, что мне нехорошо. Кто-то идет сюда! Нет, они не свернули на нашу тропинку.
  
   Это были мистер Сент-Джордж и Аурелия Фицлум.
  
   Драгоценные часы пролетели быстро, вскоре танец закончился, музыка утихла.
   Вивиан вернулся поздно. Открыв дверь, он удивился - в его комнате горел свет. За столом сидел какой-то человек. Незваный гость обернулся: это был Эспер Георг.
  
  
   ГЛАВА 13
  
   Читатель, должно быть, помнит, что Вивиан согласился пообедать с бароном на следующий день после праздника в его частных апартаментах. Такие договоренности на самом деле были не в обычаях Дома, но сильные мира сего, которым прислуживали ливрейные лакеи, позволяли себе нарушения правил, а метрдотель иногда смотрел на это сквозь пальцы. У Вивиана были причины не жалеть о том, что он принял приглашение, и никогда он не пожимал руку шевалье де Боффлера с большей сердечностью, чем в тот день, когда встретил его за обедом у барона фон Кенигштайна. Мистер Сент-Джордж не пришел.
  
   - Полшестого! - сказал барон. - Полагаю, он катается с Фицлумами. Аурелия, конечно, очаровательная девушка, но, думаю, леди Мадлен вряд ли одобрит их связь. Сент-Джорджи - благородных кровей, вероятно, он думает о браке с мисс Фицлум не более, чем мы, немцы, думаем о браке с женщиной без приставки 'фон' перед фамилией. Мы здесь совсем одни, Грей, только шевалье и Сент-Джордж. У меня была мысль пригласить Сальвински, но он - просто неутомимый паровой двигатель, прошлой ночью он выдал такой длинный рассказ о своем разговоре с королем Ашанти, меня просто пугает малейшая вероятность того, что ему может взбрести в голову мысль закончить эту историю сегодня. Прошлым вечером вы рано ушли с вечеринки великого герцога. Дела шли хорошо.
  
   - Действительно, очень хорошо! - подтвердил шевалье де Боффлер, и эти его слова замыкали первую дюжину, произнесенную им с момента прибытия в Эмс.
  
   - Думаю, вчера вечером леди Мадлен Трэвор выглядела великолепно, истинная леди, да, Грей? А вот и Сент-Джордж. Дорогой друг, как поживаете? Исцелила ли вас прекрасная Аурелия от усталости прошлой ночи? А теперь, Эрншторфф, как можно скорее несите обед.
  
   Сегодня барон, очевидно, подстраивался под молчание своего друга шевалье. Он превзошел сам себя. История за историей, приключение за приключением следовали в волнуюшей спешке. Действительно, барон никогда не упускал возможность говорить на протяжении всего обеда, кроме тех случаев, когда восстанавливал силы с помощью вина, употребляемого им в большом количестве. Внимательный наблюдатель, возможно, счел бы хорошее настроение барона напускным, а его разговоры - результатом тяжелых усилий. Но настроение его, хоть и оживленное, в целом было ровным, а свои идеи, которые он всегда высказывал с легкостью, сейчас он изрекал в виде гладких формулировок. Обед длился долго, выпили много вина, намного больше, чем то количество, к которому привыкло большинство присутствующих за столом. Около восьми часов шевалье предложил пойти в Редут, но барон отказался.
  
   - Давайте поужинаем вместе, в Редуте мы уж точно провели достаточно времени. По-моему, одно из преимуществ праздника - то, что сегодня в Новом Доме ничего не происходит. Разговор - это что-то новое. По самым скромным подсчетам, сегодня я рассказал вам по меньшей мере пятьдесят оригинальных анекдотов. Я выполнил свой долг. Теперь - очередь шевалье. Вперед, де Боффлер, рассказывайте первый!
  
   - Помню историю, которую однажды рассказал мне князь Сальвински.
  
   - Нет, это уж слишком, никаких этих польских любовных историй в медвежьих углах, если мы будем слушать его истории, пусть уж он приходит к нам.
  
   - Но это очень любопытная история, - слегка оживился шевалье.
  
   - О, все истории таковы, если верить их рассказчикам.
  
   - Думаю, фон Кенигштайн, вы просто не можете себе представить, чтобы историю рассказывал кто-то, кроме вас, - негодующе заявил де Боффлер. Вивиан никогда прежде не слышал, чтобы он говорил так много, и уже начал верить, что этот человек - на самом деле не автомат.
  
   - Давайте послушаем! - сказал Сент-Джордж.
  
   - Это история о польском аристократе, графе имярек - никогда не удается запомнить их зубодробительные фамилии. Ладно, дело вот в чем, - начал рассказ маленький тихий шевалье, который, по-видимому, уже раскаялся в своей дерзости и, сомневаясь в своих силах, решил начать историю с конца. - Однажды этот человек играл в экарте с губернатором Вильно, ставка была пустячная, но, видите ли, у него была ставка с губернатором на тысячу рублей, ставка с секретарем губернатора - не помню точную сумму, скажем, двести пятьдесят рублей, потом он вдруг пошел к жене коменданта, потом перебор с архиепископом Варшавы. Чтобы понять суть этой истории, вы должны четко понимать смысл игры. Понимаете, Сент-Джордж, ставка с губернатором на тысячу рублей, ставка с секретарем губернатора - не помню сумму, скажем, двести пятьдесят рублей, потом он ходит к супруге коменданта, и перебор с архиепископом Варшавы. Получив три предложения, одно - на короля. губернатор выбросил туза, у губернатора уже были тройка и десятка. Когда губернатор вычеркнул короля, архиепископ сделал дополнительную ставку, мошеннически приписав королеву. Граф предложил ставку в четвертый раз. Губернатор отказался. Король на шестерку, королева бита. Губернатор проиграл кроме своей ставки еще и весь майорат, секретарь оплатил свой счет, жена коменданта заложила драгоценности, а архиепископ впал в хандру!
  
   - Боже правый, чт за ферт этот Сальвински!
  
   - Сколько козырей было у губернатора? - спросил Сент-Джордж.
  
   - Три, - ответил шевалье.
  
   - Тогда это невозможно, я не верю в правдивость этой истории, такого не могло быть.
  
   - Прошу прощения, - возразил шевалье, - понимаете, у губернатора был...
  
   - Господи, только не начинайте всю эту волынку снова! - воскликнул барон. - Да уж, если таковы ваши представления об анекдотах, которые следует рассказывать после обеда - по-вашему, они должны быть столь же пикантными, как тост с анчоусом - я никогда больше не буду жаловаться на ваше молчание.
  
   - Это абсолютно правдивая история, - сказал шевалье. - У вас есть колода карт, фон Кенигштайн? Я вам докажу.
  
   - В моем номере таких вещей не водится, - ответил барон.
  
   - Да уж, никогда прежде я не слышал о номере, в котором нет колоды карт, - удивился шевалье. - Я пошлю за колодой в свои апартаменты.
  
   - Вероятно, у Эрншторффа есть колода. Эрншторфф, у вас есть колода карт? Отлично, немедленно их принесите.
  
   Карты принесли, и шевалье снова вступил в сражение, но всё это не могло удовлетворить мистера Сент-Джорджа.
  
   - Видите, была ставка с губернатором и перебор, как я уже говорил, у архиепископа Варшавы.
  
   - Дорогой мой де Боффлер, давайте больше не будем об этом. Если вы хотите сыграть в экарте с Сент-Джорджем, прекрасно, но весь вечер ссориться из-за грубой лжи Сальвински - это уж слишком.
  
   Вы двое можете играть, а я пока поговорю с доном Вивианом, у которого, кстати, сегодня очень грустная мина. Что с вами, друг мой, сегодня вечером я еще не слышал ваш голос, полагаю, вас страшит судьба архиепископа Варшавы?
  
   - Экарте - чертовски скучная игра, - сказал Сент-Джордж, - и много хлопот.
  
   - Я возьму хлопоты вас обоих на себя, - предложил де Боффлер. - Я привык хлопотать.
  
   - О нет, я не буду играть в экарте, давайте играть во что-то, во что могут играть все присутствующие.
  
   - Красное и черное, - предложил шевалье беззаботным тоном, словно у него совсем не было вкуса к развлечениям.
  
   - Нас тут для этого недостаточно? - спросил Сент-Джордж.
  
   - О, двоих достаточно для игры, это намного лучше, чем четверо.
  
   - Ладно, мне все равно, красное и черное - так красное и черное. Фон Кенигштайн, как насчет красного и черного? Де Боффлер говорит, что мы тут можем прекрасно сыграть. Присоединяйтесь, Грей.
  
   - О, красное и черное, красное и черное, - сказал барон, - не надоело вам еще это красное и черное? Имею я право хотя бы на один выходной? Ладно, всё - для того, чтобы вас порадовать, красное и черное - так тому и быть.
  
   - Если все хотят играть в красное и черное, я не возражаю, - согласился Вивиан.
  
   - Ну тогда садимся за стол, у Эрншторффа, полагаю, есть новая колода, а Сент-Джордж будет сдавать карты - я знаю, что он - любитель церемоний.
  
   - Нет-нет, предлагаю кандидатуру шевалье.
  
   - Отлично, - сказал де Боффлер, - план таков: два банкомета будут играть против стола, стол будет играть за один цвет по общему соглашению. Можете присоединиться ко мне, фон Кенигштайн, и платить или получать деньги вместе со мной от мистера Сент-Джорджа и Грея.
  
   - Шевалье, если хотите, я могу метать банк вместе с вами, - предложил Вивиан.
  
   - О, конечно, если хотите. Но, возможно, для барона это - более привычное занятие, вы, вероятно, просто не понимаете, как это делается.
  
   - Прекрасно понимаю, мне кажется, что это - очень просто.
  
   - Нет, не становитесь банкометом, Грей, - сказал Сент-Джордж. - Я хочу, чтобы вы играли со мной против шевалье и барона, мне нравится, что вам сопутствует удача.
  
   - Не забывайте, удача - дама капризная.
  
   - Нет, ваша удача мне по вкусу, не метайте банк.
  
   - Ладно, так и быть.
  
   Игра началась. Прошел час, а положение ни одной из сторон не отличалось значительным образом от того, каким оно было в начале игры. Вивиан предложил прекратить игру, но мистер Сент-Джордж заявил, что чувствует сегодня свое особое везение и предчувствует, что должен выиграть.
  
   Прошел еще час, и он проигрался в пух и прах. Одиннадцать часов: удача Вивиана его тоже покинула. Мистер Сент-Джордж отчаянно проигрывал. Полночь: Вивиан проиграл половину своего выигрыша за сезон. Сент-Джордж проигрывал еще более отчаянно, чем раньше, и хладнокровие его покинуло. Он настойчиво продолжал ставить против красного, потом попытался выпутаться и запутался в этой борьбе с переменным успехом, которая сама по себе стоила ему тысячи.
  
   Эрншторфф принес закуски, и они прервали игру на некоторое время. Барон открыл бутылку шампанского, Сент-Джордж и шевалье расслабились и начали думать о другом, первый быстро расхаживал туда-сюда по комнате, а второй спокойно разлегся на софе. Вивиан был занят строительством карточных домиков.
  
   - Грей, - сказал шевалье де Боффлер, - не понимаю, почему вы не можете хотя бы на минуту попытаться забыть о картах, это - единственный способ выиграть.
  
   - Я никогда не погружаюсь в размышления за карточным столом.
  
   Но Грея не смогли убедить бросить строительство пагоды - в ней уже было много этажей, и это торжественное, но менее устойчивое здание с треском рухнуло. Вивиан собрал рассыпавшиеся карты в две стопки.
  
   - А теперь, - сказал одиноко сидевший за столом барон, - пришло время для мести Сент-Джорджа.
  
   Шевалье и величайший из страдальцев заняли свои места.
  
   - Эрншторфф придет снова? - спросил Вивиан. - Нет, думаю, нет!
  
   - Давайте убедимся, неприятно будет, если нас побеспокоят в столь поздний час.
  
   - Тогда заприте дверь, - сказал Сент-Джордж.
  
   - Отличная идея, - согласился Вивиан, закрывая двери.
  
   - А теперь, джентльмены, - сказал Вивиан, вставая из-за стола и пряча обе карточные колоды в карман, - а теперь, джентльмены, предлагаю сыграть в игру получше.
  
   Шевалье подпрыгнул в кресле, барон побледнел, но оба молчали.
  
   - Мистер Сент-Джордж, - продолжил Вивиан, - думаю, вы должны шевалье де Боффлеру около четырех тысяч наполеондоров, а барону фон Кенигштайну - больше половины от этой суммы. Хочу сообщить вам, что вы не должны выплачивать долг этим господам, их претензии необоснованны и с точки зрения законодательства, и в соответствии с законами чести.
  
   - Мистер Грей, как следует понимать ваши слова? - спросил тишайший шевалье де Боффлер с видом волка и голосом льва.
  
   - Понимайте их так, сэр, - грозно ответил Вивиан, - что я - не из тех, кого могут обвести вокруг пальца шулера.
  
   - Боже правый, Грей, о чем ты? - спросил барон.
  
   - Мне неприятно об этом говорить, но мой долг - объясниться, барон фон Кенигштайн.
  
   - Это ваши гнусные инсинуации, - взорвался шевалье.
  
   - Я не склонен к инсинуациям. Оставляю намеки и инсинуации на долю шевалье - мастеров в этой сфере. Я собираюсь доказать каждое свое слово.
  
   Мистер Сент-Джордж молчал, но казался столь же потрясенным и ошеломленным, как барон фон Кенигштайн, сцепивший руки на столе и судорожно стучавший указательным пальцем правой руки по кисти левой, он был бледен, как смерть, и даже не дышал.
  
  - Джентльмены, - продолжил Вивиан, - я не отниму у вас много времени, хотя многое могу сказать на эту тему. Я совершенно спокоен, и, поверьте, полон решимости. Вам советую тоже сохранять спокойствие - для вас так будет лучше. Будьте уверены: если вы льстили себе мыслью, что я - из тех, кого можно надуть и над кем можно покуражиться, вы ошиблись. Одним словом, мне известно обо всем, что вы задумали для встречи со мной и мистером Сент-Джорджем сегодня вечером. Ваши крапленые карты - у меня в кармане, и вы сможете их у меня отнять только вместе с моей жизнью. Нас тут двое против двоих, силы равны, а я, джентльмены, вооружен. Иначе вы решились бы на крайность. Не лучший способ проявить благоразумие, не так ли, друзья мои?
  
   - Это какой-то ваш подлый заговор, господа, - сказал де Боффлер, - крапленые карты, право слово! Свежо предание, нечего сказать! Посланники великого государства используют крапленую колоду! Заслуживает ли доверия эта история, и кому поверят? Авантюристу, которого никто не знает, который сегодня вечером не смог применить свои привычные уловки, проиграл деньги, которые теперь не может выплатить, использует крапленые карты, которые не смог подложить в колоду, и, несомненно, притворяется, что эти карты он украл с нашего стола, а наши собственные карты до его обвинений были спрятаны в тайном кармане.
  
   Наглость этого человека поразила даже Вивиана. Что касается мистера Сент-Джорджа, он смотрел на происходящее, как баран на новые ворота. Прежде чем Вивиан смог ответить, барон нарушил молчание. Казалось, каждое слово требовало от него невероятных усилий.
  
   - Нет, это уж слишком! Хватит! Я проиграл, но не буду множить свои преступления. Ваши смелость и удача спасли вас, мистер Грей, и вашего друга от происков злодеев. А вы, негодяй, - он повернулся к де Боффлеру, - теперь можете спать спокойно, наконец-то вы меня уничтожили.
  
   Он склонился над столом и закрыл лицо руками.
  
   - Малодушный дурак! - закричал шевалье. - Конец всем вашим обещаниям и клятвам? Но помните, сэр, помните! Я не питаю пристрастия к сценам. Доброй ночи, джентльмены. Барон, жду от вас вестей.
  
   - Остановитесь, сэр! - крикнул Вивиан. - Никто не покинет эту комнату без моего разрешения.
  
   - Я к вашим услугам, сэр, когда пожелаете, - сказал шевалье.
  
   - Я не собираюсь задерживать вас надолго, сэр, отнюдь. Будь у меня время, я с удовольствием помог бы вам выйти из этой комнаты, и не через дверь. А пока идите к черту.
  
   После этих слов он вышвырнул французского авантюриста в коридор.
  
   - Барон фон Кенигштайн, - обратился Вивиан к барону, - своим сегодняшним поведением вы доказали, что вы - лучше, чем я о вас думал. Признаться, я думал, что вы слишком привыкли к подобным сценам, чтобы бояться разоблачения.
  
   - Отнюдь! - энергично воскликнул барон. Твердый голос и тон, которым он произнес это короткое слово, удивительным образом противоречил тому, как он говорил прежде, но он тут же умолк.
  
   - Хватит! Джентльмены, у меня нет ни малейшего желания вызвать у вас жалость или заручиться вашим молчанием, злоупотребляя вашей симпатией. Храните молчание. Я разорен и скомпрометирован, я совершенно погиб. Храните молчание. Слово чести, через двадцать четыре часа я уйду навсегда. Поэтому мне нет нужды вас обманывать. Вы должны верить тому, что я говорю, да, даже тому, что говорю я - самый опозоренный из людей. Повторяю, никогда прежде моя честь не была столь запятнана, хотя я виновен в тысяче безумств. Джентльмены, перед вами несчастная жертва обстоятельств, которые я тшетно пытался контролировать, но все-таки пал их жертвой. Нет, я ни на мгновение не собираюсь притворяться, что во всех моих преступлениях виновна неумолимая судьба, мои вечные бедствия не загладят мою вину. Нет! Я был слишком слаб для добродетели, но я пытался, пытался с горькими усилиями. Я - несчастнейший из людей, я был рожден не для злодейства. Четыре года прошло с момента моего изгнания из страны, в которой меня уважали, мои жизненные перспективы рухнули, и все это - из-за преступления, в котором я столь же невиновен, как и вы. Отчаянье толкало меня к перемене мест, в диком разгуле Неаполя я пытался забыть свою жизнь и свои бедствия. Судьбу мою определила роковая встреча с этим подлым французом, который с тех пор не оставлял меня ни на мгновение. Даже после двух лет безумств в этом роковом месте моя природа противилась подлости, я пытался спастись, я пытался бежать. Де Боффлер уже окутал меня своей паутиной, я всё глубже увязал в ней, получая от него средства для удовлетворения всех исков против меня. Увы! Оказалось, что я продал душу дьяволу, истинному дьяволу с сердцем гадюки. Ему неведомо великодушие, он всю свою жизнь смотрел на человечество глазами вышибалы игорного дома. Я по-прежнему пытался освободиться от этого человека, полученный от него аванс я возместил, добившись для него должности в миссии, назначения в которую я наконец-то смог добиться с величайшими трудностями и упорством. Благодаря общественной деятельности я надеялся забыть свои личные беды. Во Франкфурте я почувствовал, что, несмотря на несчастье, могу быть спокоен. Я был решительно настроен впредь избегать риска рабства или долгов. Я торжественно зарекся садиться за игорный стол, и если бы де Боффлер не ходил за мной по пятам, я, наверное, чувствовал бы себя свободно, хотя воспоминания о моих рухнувших плана и вечное мое чувство, что я был рожден для более благородных целей, были достаточно сильны, чтобы постоянно отравлять мое существование. На второй год своего франкфуртского назначения я поддался искушению посетить это злосчастное место. Неожиданно увидев людей, с которыми я был знаком в Англии, хотя с ними у меня были связаны наиболее болезненные воспоминания, я, тем не менее, укрепился в своем решении вести добродетельную жизнь. Неожиданная удача в Редуте в первый вечер заставила меня забыть все свои решения и стала причиной всех моих бед. Вот моя печальная история вкратце. Я попал в сети Нового Дома: Де Боффлер снова мне помог, но на этот раз его условия были самыми жестокими. Снова я был достаточно безумен и достаточно подл, чтобы рисковать тем, что мне не принадлежало. Вечером накануне праздника я проиграл князю Сальвински и русскому господину значительную сумму. Как вам известно, таков обычай Нового Дома - знакомые выплачивают и получают все значительные выигрыши в вечер следующей встречи. Благодаря празднику я получил короткую передышку: выполнить свое обещание я должен был только на четвертый вечер. Я бросился к де Боффлеру - тот отказался мне помочь, ссылаясь на свой собственный проигрыш и ранее выданный мне аванс. Что мне оставалось делать? Договориться с Сальвински не было никакой возможности. Если бы он выиграл у меня, как другие, вероятно, соглашение, хоть и болезненное, было возможно, но, по воле рока, рискнув, это я выиграл у него. Следовательно, единственным моим шансом был де Боффлер. Он был непоколебим. Я умолял его, я обещал ему всё, соглашался на любые условия - тщетно! Наконец, доведя меня до последней степени отчаяния, он прошептал мне слова надежды. Я слушал, остальное вам известно, отпустите меня. Вы ведь понимаете, что я пропал!
  
   Барон снова закрыл лицо руками, он был абсолютно потрясен.
  
   - Господи! Это слишком ужасно, - сказал Сент-Джордж. - Грей, давайте что-то для него сделаем.
  
   - Дорогой Сент-Джордж, - сказал Вивиан, - успокойтесь. Вас застигли врасплох. Я был ко всему этому готов. Поверьте, вам лучше нас оставить. Советую вам уйти, встретимся завтра утром. Позавтракайте со мной в восемь, и мы сможем обо всем договориться.
  
   Вивиан вел себя столь решительно и, очевидно, столь обдуманно, что Сент-Джордж почувствовал - в данном случае ему остается лишь подчиниться, после чего ушел очень удивленный, не придя в себя после первого изумления.
  
   - Барон фон Кенигштайн, - сказал несчастному Вивиан, - мы здесь одни. Мистер Сент-Джордж ушел из комнаты: вы свободны от болезненного присутствия кузена капитана Фейна.
  
   - Значит, вам известно всё! - поспешно воскликнул барон, посмотрев на него, - или же вы прочли мои тайные мысли. Невероятно! Именно в это мгновение я думал о своем друге. Если бы я умер вместе с ним! Значит, вам известно всё, и теперь вы, должно быть, уверены в моей виновности. Но в это мгновение убийственной скорби, когда я ничего не могу выгадать с помощью обмана. клянусь, и если моя клятва лжива, пусть я паду безжизненным трупом к вашим ногам, клянусь, я не виновен в преступлении, из-за которого страдаю, столь же невиновен, как и вы. Какова будет моя судьба, мне неведомо. Вероятно, через несколько часов всё будет кончено.
  
   Но прежде, чем мы расстанемся, вы можете меня утешить, оказать великодушную услугу умирающему - передать мое сообщение вашей знакомой, которую я не в силах сейчас назвать.
  
   - Леди Мадлен Трэвор?
  
   - И снова вы прочли мои мысли! Леди Мадлен! Это она рассказала вам мою старую историю?
  
   - Мне известно не больше, чем остальным.
  
   - Я должен всё рассказать! Если у вас есть время, если вы можете выделить полчаса, чтобы выслушать несчастного, для меня это стало бы утешением. Я умру со спокойной душой, если буду знать, что леди Мадлен не считает меня виновным в этом тягчайшем преступлении.
  
   - Ваше сиятельство может рассказать мне всё, если хотите, даже в столь поздний час. Так будет даже лучше - после всего произошедшего никто из нас не сможет уснуть, и всё это дело надо уладить незамедлительно.
  
   - Я хочу, чтобы леди Мадлен получила от меня сейчас, в то мгновение, когда мне нет выгоды врать, отчет о подробностях гибели своего кузена, бывшего моим другом. После этого ужасного события я написал ей письмо, но она болела, а Трэвор, очень озлобившийся на меня, возвращал письма нераспечатанными. Четыре года, путешествуя, я получал эти отвергнутые письма, а в этом году я их не получил. Но вы можете передать леди Мадлен мою историю в том виде, в котором я рассказываю ее вам сейчас, в это ужасное мгновение.
  
   - Говорите!
  
   - Я должен кратко рассказать о том, как я связан с этим семейством, чтобы вы могли полностью понять суть этого ужасного события, о котором у вас могло сложиться превратное представление, если вам известно лишь то, что и остальным.
  
   Будучи посланником при Лондонском суде, я познакомился и стал поистине близким другом мистера Трэвора, мужа леди Мадлен, тогда при должности. Она только что вышла замуж. О себе в то время могу сказать - я был хоть и развратен, но не бессердечен, были мгновения, когда я стремился к идеалу. Мы с леди Мадлен стали друзьями - она нашла во мне товарища, который не только ценил ее таланты и восхищался ее беседой, но который, в свою очередь, мог наставлять и с радостью развлекал ее. Я любил ее, и, любя, перестал быть либертеном. Сначала я думал, что ни за что в мире не поддамся искушению каким-либо образом сообщить ей о том, что я осмелился воспринимать ее не просто как друга, но небрежение и холодность Трэвора наряду с моей всепоглощающей страстью заставили меня однажды пересечь черту дозволенного, и я написал о том, о чем не решался рассказать. Мне ни на мгновение не пришло бы в голову оскорбить такую женщину избитыми софизмами грубияна. Нет! Я любил ее всеми силами души. Я пожертвовал бы своими жизненными принципами, амбициями, семьей, состоянием, страной, чтобы ее получить, и я рассказал ей об этом с уважительным благоговением. Я преклонялся перед божеством, даже пытаясь осквернить алтарь. Отправив это письмо, я был в отчаянии. На мгновение мое поведение показалось мне безумным. Я больше не надеялся ее увидеть. Потом пришел ответ, я открыл письмо с величайшим волнением, к моему удивлению, это было приглашение. Не буду утруждать вас подробностями своих чувств, безумных надежд, черного отчаяния! Пришло время встречи. Меня приняли без любви и без гнева. Речь ее была печальна. Я слушал ее в отчаянии. Моя любовь была еще безумнее, чем прежде. Благодаря этой любви я смог предоставить ей такие доказательства своего раскаяния, что был прощен. Я встал с твердым намерением и решимостью остаться ей другом, и дал роковой обет, о котором вы знаете, стать еще раз другом женщине, другом которой уже являлся. Именно тогда я поклялся леди Мадлен стать ангелом-хранителем ее кузена.
  
   Тут барон, не в силах совладать с эмоциями, откинулся на спинку стула и замолчал. Через несколько минут он возобновил свой рассказ.
  
   - Я выполнил свой долг, ради всего святого, я выполнил свой долг! Денно и нощно я был рядом с юным Фейном. Сотню раз он был на грани разорения, и сотню раз я его спасал. Однажды, в день, который невозможно забыть, в самый темный и проклятый день, я навестил его и увидел, что он собирается присоединиться к компании сорвиголов. Я убеждал, просил, умолял его не идти - всё тщетно. Наконец, он согласился отказаться от своей договоренности при условии, что я с ним отобедаю. В тот день по важным причинам я не мог остаться с ним, но все соображения были отброшены, когда я вспомнил о женщине, которой посвятил себя. В тот день он был сам не свой, и, воображая, что он не сможет выйти из дома, я согласился с ним напиться. Это был единственный способ удержать его дома. Идя по Пэлл-Мэлл, мы встретили двух благородных аристократов - ваших соотечественников, с этими людьми мы оба были шапочно знакомы. Я представил Фейна иностранцам несколькими днями ранее, зная, что это - люди высокопоставленные. Поговорив с нами некоторое время, они пригласили нас на ужин в дом своего английского друга. Я отказался, но Фейна ничто не могло заставить отклонить приглашение, и я, в конце концов, пошел с ними. После ужина они предложили сыграть в карты. Я тщетно пытался увести Фейна домой, но был слишком пьян, у меня не было сил. Проиграв небольшую сумму, я встал из-за стола, шатаясь, подошел к софе и тут же уснул. Даже в таком состоянии мной владела лишь одна мысль, и, проходя мимо его стула, я потянул его за локоть, но это было бесполезно. Проснувшись, я едва не сошел с ума!
  
   Видеть страдания фон Кенигштайна было ужасно.
  
   - И вы не смогли оправдаться? - спросил Вивиан, чувствуя, что необходимо что-то сказать.
  
   - Оправдаться! Всё свидетельствовало против меня. Злодеи были моими друзьями, а не друзьями несчастного, я не пострадал. Мой обед был частью плана - его напоили, прежде чем разорить. Зная о своей невиновности, довольно отчаянно, но, будучи уверенным в своей репутации, я обвинил троицу виновников - они ответили обвинением, и, не оправдавшись, убедили общество, что я был их недовольным и разочарованным поспешником. Вот все, что могу я сказать.
  
   Ужасно видеть внезапную смерть, но намного ужаснее видеть мгновенное моральное падение ближнего! Сколь ужасна быстрая смена страстей, которыми обуреваем человек! Твердое, ужасающе твердое, безрассудно решительное отрицание вины, эта жажда отрицания - верный признак преступления, потом - мучительная тревога, предшествующая сомнительным доказательствам, ад разоблачения, ясная боль скорби, проклятия раскаяния, молчание отчаяния! К несчастью, лишь немногие из нас прошли по жизни, не замечая стремительное падение человеческой природы. Но что за ужас, если признавший вину преступник минуту назад был нашим другом! Какой контраст веселому дружескому смеху - дрожащие слезы страдающего остова! Как ужасно слышать мольбы человека, если минуту назад мы жили для того, чтобы предугадывать его желания!
  
   - Фон Кенигштайн, - сказал Вивиан после долгого молчания, - я вам сочувствую. Если бы я знал обо всем этом, я избавил бы вас и себя от этой ночи страданий и вам не пришлось бы вспоминать об этом дне с раскаянием. Вы страдали из-за того, в чем не были виновны, и теперь вы не должны страдать из-за прошлого. Многое я бы отдал, чтобы избавить вас от этого гнусного подлеца, чью мерзостную карьеру мне очень хотелось прервать этой ночью навсегда. Я передам то, что вы хотите, и попытаюсь добиться того, чтобы вашему сообщению поверили, а что касается событий этого вечера, мир никогда о них не узнает. В интересах де Боффлера - хранить молчание, если он заговорит, никто не поверит росказням такого типа - если он расскажет правду, он навлечет на себя бесчестье. А теперь вернемся к вашему долгу чести: сколько вы должны князю Сальвински и его другу?
  
   - Тысячи! Две, три тысячи!
  
   - Тогда я смогу отказаться от приобретения, которое доставило бы мне огромное горе. Ваша честь спасена. Я выплачу ваш долг Сальвински и его другу.
  
   - Это невозможно! Я не могу допустить...
  
   - Хватит. В этом вопросе решаю я. Конечно, деликатничать мы с вами сейчас не можем. Даже если бы я отдал вам все сокровища Индии, вы не были бы мне обязаны более, чем сейчас, говорю это с болью. Советую вам завтра уехать из Эмса, объяснить обществу ваш внезапный отъезд не составит труда. Теперь ваша репутация в безопасности, вы - в расцвете сил, избавились от того, что глодало ваш разум много лет, хватит винить свою судьбу!
  
   Вивиан уже собрался выйти из комнаты, но тут барон вскочил и схватил его за руку. Он хотел говорить, но не смог произнести ни слова, и прежде, чем он смог прийти в чувство, Вивиан ушел.
  
  
   ГЛАВА 14
  
   Внезапный отъезд барона фона Кенигштайна из Купален вызвал всеобщее удивление и печаль. Всех интересовало, что произошло, и все сожалели о случившемся. Великий герцог перестал рассказывать свои превосходные истории, перестал посещать игру в красное и черное, и месье ресторатор, в свою очередь, отказался от возникшей у него идеи праздника с фейерверком, который должен был принести ему выгоду: ранее он верил, что ему с легкостью удастся воплотить этот чудесный план в жизнь при великодушной поддержке его светлости в качестве покровителя. Но никого отъезд его светлости не удивил и не опечалил более, чем его друга мистера Фицлума. В чем могла быть причина? Несомненно, дела государственные: определенно, он получил какую-то конфиденциальную информацию от Краковски. Фицлум расспрашивал мистера Грея, но не смог получить какой-либо определенный ответ, расспрашивал мистера Сент-Джорджа, но у того совсем уж была темна вода в облацех. Мистер Сент-Джордж, если это соответствовало его нуждам, очень удачно терял память. Что-то носилось в воздухе, возможно - война. Собираются признать независимость Польши или отменить независимость Испании? Какая держава первого ряда отправит миллион солдат на земли слабого соседа под предлогом военных учений? Какие патриоты получили гордую радость бескровного назначения конституционного правительства, которое через месяц свергнут таким же образом? Заговор по установлению республиканского строя в России раскрыт, потому что предполагаемым первым консулам сразу же о нем сообщили? Янычары учат математику или лорд Кокрейн захватывает Константинополь на пароходе Джеймса Уатта? Должно быть, произошло что-то из этого обширного перечня событий, но какое именно? Наконец, Фицлум решил, что началась мировая война. Англия должна вмешаться, чтобы защитить амбиции Франции или усмирить прожорливость Росссии, осадить заносчивость Австрии или возродить Испанию, или освободить Грецию, защитить Португалию или взять под защиту бразильцев, поддержать Библейские общества или объединить Восточную церковь, монополизировать торговлю в Мексике или распространить принципы свободной торговли, поддержать ее высокое значение или удерживать цены на зерно. Англия должна вмешаться.
  
   Несмотря на свою уверенность, Фицлум решил не менять программу путешествия: он по-прежнему намеревался путешествовать два года. Всё, что он сделал - отправил срочное указание своему брокеру в Англии продать облигации консолидированной ренты на два миллиона. Облигации, конечно, были проданы, остальные последовали его примеру, акции упали на десять процентов, биржа отреагировала, денег стало мало. Государственные фонды всей Европы переживали огромное падение, государственные банки лопнули, последствия аукнулись в Лондоне, за одно утро обанкротилась дюжина баронетов, Портланд-Плейс опустел, пребывавшая в младенчестве Свобода ужасающим образом обесценилась, греческий кредит рассеялся, словно пар в бурю, все новые американские штаты отказались выплачивать дивиденды, фабрики опустели, прибыль упала, страна была в отчаянии, закон от имени короля и тайного совета, смена министра и новый заем! Таковы ужасные последствия того, что дипломат стал шулером! Тайная история запоздалой тревоги - урок всем современным политикам. В политике действует непреложный принцип: сколь бы ни были ужасны последствия, причина часто пустячна.
  
   Для Вивиана прием на вечеринке Трэвора после достопамятной ночи стал достаточной наградой за все его тревоги и усилия. Сент-Джордж, великодушный молодой человек с чистой душой, преисполнился благодарности к Вивиану и сожалел, что прежде относился к нему не слишком радушно, теперь же он с радостью воздавал должное его хладнокровию, смелости и одаренности. Леди Мадлен выразила ему благодарность в любезнейшей манере, а мисс Фейн была немногословна. Но Вивиан читал в ее глазах одобрение и благодарность.
  
   - Как вам удалось раскрыть весь этот заговор, мистер Грей? - спросила леди Мадлен. - Мы еще не знаем подробностей. Это произошло за карточным столом?
  
   - Они вряд ли составили бы заговор с помощью средств столь грубых, что это дало бы нам возможность выявить заговор путем простых наблюдений. Нет-нет, своим спасением и благодарностью мы обязаны тому, кого должны впредь называть своим другом. Как я уже говорил вам, я был готов ко всему, я увидел карты, похожие на те, которыми они играли всего лишь несколькими часами ранее, и с трудом понял за столом, что карты, с помощью которых они нас обыграли, были подготовлены - вот какова была прекрасная затея этих шулеров!
  
   - Но кто этот неизвестный друг? - в огромном волнении спросила мисс Фейн.
  
   - С удовольствием буду пока держать вас всех в напряженном неведении, - сказал Вивиан, - никто из вас не может угадать?
  
   - Нет, никто!
  
   - Как насчет Эспера Георга?
  
   - Возможно ли это?
  
   - Таковы факты: он, и только он, наш спаситель. Вскоре возле моего прибытия на сей курорт в мозгу этого удивительного человека зародилась необъяснимая идея-фикс - он мечтал стать моим слугой. Все вы помните, как он в один прекрасный день вдруг неожиданно появился в обеденном зале. Тем же вечером я нашел его спящим под своей дверью, и, думая, что самое время научить его благоразумию, очень серьезно поговорил с ним следующим утром о его назойливом и эксцентричном поведении. Именно тогда я узнал о его желании. Конечно, я не хотел нанимать слугу, о репутации которого ничего не знал и о котором не мог получить никаких сведений, а его своеобразные привычки могли навлечь дурную славу на него и на его хозяина. Отказавшись от его услуг, я добрейшим образом посоветовал ему бросить идею поменять свой нынешний образ жизни, поскольку считал, что он ему очень подходит.
   Результатом моих увещеваний стало то, что всех вас удивило - огромные изменения в характере Эспера. Он стал серьезным, собранным и сдержанным, вступил на поприще респектабельного человека, сбросив свой причудливый костюм. Вскоре, совершив несколько оплошностей, он снискал расположение Эрншторффа, напыщенного лакея фон Кенигштайна. Это знакомство он завел для того, чтобы получить возможность изучить обязанности слуги джентльмена, и в этом преуспел. Неделю спустя он купил у Эрншторффа гору старой одежды барона и другие вещи, необходимые камердинеру великого человека, среди прочего - игральные карты, которые однажды вечером в крайней спешке одолжили у слуги этого мерзавца де Боффлера, а потом так и не вернули. Случайно осмотрев эти карты, Эспер заметил, что они крапленые. Система крапления и считывания была столь простой и новаторской, что я не сразу смог поверить хотя бы в возможность обоснованности своих подозрений. Наконец, он все-таки меня убедил, рассказав, что уже видел такие карты в Вене.
  
   Карты крапленые по краям, и опытный банкомет, попросту - шулер, благодаря этому краплению может добиться любого результата и составить любые комбинации, отвечающие его целям. Эспер сказал мне, что де Боффлер умеет передергивать карты даже еще лучше, чем он. От Эрншторффа Эспер узнал в день праздника, что Сент-Джордж следующим утром собирается завтракать с шевалье в апартаментах барона и я могу к ним присоединиться. Он подозревал, что намечается злодейство, когда я удалился в свою комнату поздней ночью праздника, я встретил его там, именно тогда он рассказал мне обо всем, что я сейчас рассказываю вам. Так что разве я не прав, называя его нашим спасителем?
  
   - Что мы можем для него сделать?
  
   - Его единственное желание уже выполнено, он - мой слуга. Я не сомневаюсь в том, что он будет служить мне верой и правдой, мне лишь хотелось бы, чтобы он принял или смог воспользоваться более ценным вознаграждением.
  
   - Разве может человек получить более ценную награду, - спросила мисс Фейн, - чем возможность выбрать вознаграждение? Мне кажется, своей просьбой он продемонстировал талант, которым обладает. Я должна немедленно с ним встретиться.
  
   - Ничего не говорите о произошедшем, он ждет молчания от всех участников событий.
  
  Неделя, счастливая неделя, прошла, Вивиан постоянно был рядом с мисс Фейн, покидая ее лишь на несколько минут в день, а теперь он снова думал об Англии, о своем возвращении в эту страну при обстоятельствах, которые никогда не смог бы предвидеть. Вскоре он решился написать отцу, чтобы сообщить ему о своих новых желаниях и воплощении надежд. Вскоре он решил, что ему следует вернуться к родным утесам раскаявшимся блудным сыном со зрелым разумом и умиротворенным духом, он забыл свои печали и отринул мизантропию.
  
  
   ГЛАВА 15
  
   Прошла почти неделя с отъезда барона, и в Купальни приехали два молодых джентльмена - друзья мистера Сент-Джорджа по колледжу. Это были мистер Энтони Сент-Леже и мистер Адольфус Сент-Джон. Под академической сенью Крайстчерча эти трое джентльменов были известны как 'Все святые'. Юные товарищи называли их более воинственно - 'Три победителя', Святой Георгий, святой Иоанн и святой Антоний.
  
   Сент-Джон и Сент-Энтони только что завершили турне по Европе, 'гранд-тур', отпраздновав Пасху в Риме, они вернулись из Италии через Тироль. После этого они побывали в большинстве городов Германии, в в начале июля оказались в Купальнях Эмса. Двухгодичное путешествие не оказало на этих святых персонажей какое-либо зримое влияние. Посетив все столицы Европы, они лишь в полной мере познакомились с безумствами каждой из них, и единственное отличие, которое можно было заметить в их поведении по возвращении, заключалось в том, что манерничанье их стало еще более причудливым, чем прежде, и, следовательно, еще больше веселило окружающих.
  
   - Corpo di Bacco, победитель! Кто бы мог подумать, что мы встретим тебя здесь, святой! Клянусь бровью Венеры, дух мой ликует! - воскликнул Сент-Энтони, очень любивший переиначивать итальянскую божбу на английский манер.
  
   - Это просто страсть как прекрасно, Сент-Энтони, что мы встретились после отъезда из Парадизо, а если выражаться языком грубым, Сент-Джордж, с тех пор, как мы свалили из Италии. 'Италия! О, Италия!'. Остальное я забыл, может быть, ты помнишь. Самое лучшее во всей этой истории, клянусь Гаспаром!
  
   Сент-Джон очень любил искусство, в общем, он был покровителем изящных искусств, рассылал заказы в студии наиболее прославленных скульпторов Италии и обо всех предметах рассуждал лишь с точки зрения того, могут ли они служить материалом для художника. В соответствии с принципами школы, учеником которой был мистер Сент-Джон, единственная польза от человеческих страстей - создание ситуаций для исторического художника, и природу, по мнению приверженцев этой школы [Греч: to kalon], должно ценить лишь за то, что она предоставляет намеки для более полного понимания Клода или Сальватора.
  
   - Клянусь кольцом Венеры, чертовски прекрасная женщина! - воскликнул Сент-Энтони.
  
   - Превосходная дама! - рявкнул Сент-Джон. - Столь свободные манеры, грациозная осанка, выпуклая ключица. Что за материал для Ретча!
  
   - Во имя Граций, кто это, мио санто?
  
   - Да, назови имя этой сеньоры белиссима.
  
   - 'Лакомый кусочек', как ты выразился, Сент-Джон, это моя сестра.
  
   - Черт!
  
   - Диаволо!
  
   - Ты представишь нас ей, святейший из людей?
  
   Они оба попросили об этом, одновременно приглаживая усы.
  
   Двоих святых представили должным образом в свое время, но оказалось, что внимание мисс Фейн всегда чем-то поглощено, и, получая не очень воодушевляющие ответы от леди Мадлен, они объявили ее светлость чертовски язвительной дамой, пройдя общую цензуру раздражающей холодности английской дамы, они теперь сутками вертелись в апартаментах мисс Фицлум, которой их представил Сент-Джордж как своих самых близких друзей, и там их приняли с большим дружеским теплом.
  
   - Клянусь аспектом Дианы, прекрасные девушки, - божился Сент-Энтони.
  
   - Великолепные цвета! Настоящая венецианка! Аурелия - идеальная модель Джорджоне! - подтверждал Сент-Джон.
  
   - Мадлен, - однажды утром сказал Сент-Джордж сестре, - ты не возражаешь составить нам с Фицлумами компанию, чтобы провести день в Нассау? Ты ведь знаешь, мы часто это обсуждали, самочувствие Вайолет сейчас так улучшилось, а погода так хороша, конечно, никаких возникнуть возражений не должно. Фицлумы - милейшие люди, и хотя ты не в восторге от этих святых Санти, все же, клянусь, когда ты познакомишься с ними ближе, увидишь, что это - очень приятные люди, невероятно благожелательные, прекрасная компания для такой вечеринки. Не отказывай мне. Я твердо настроен на то, что вы к нам присоединитесь. Умоляю, кивни в знак согласия. Теперь я должен идти, мне надо всё организовать. Давай посмотрим: Фицлумов семь человек, потому что нам следует ожидать не менее двоих мальчиков, кроме того, ты, Грей, Вайолет и я, то есть - четыре, святые Санти, ладно, достаточно, приятнейшая компания. Полдюжины слуг и столько же ослов будут везти провизию. Мы поедем в трех легких экипажах. 'Клянусь жезлом Меркурия!', - как побожился бы Сент-Энтони, прекрасный план!
  
   - Клянусь дыханием Зефира! Чудеснейший день, мисс Фейн, - сказал Сент-Энтони в день экскурсии.
  
   - Настоящий Клод! - сказал Сент-Джон.
  
   - Почти так же красиво, как зимним днем в Италии, мистер Сент-Леже? - спросила мисс Фейн.
  
   - Едва ли! - ответил Сент-Энтони, восприняв этот вопрос всерьез.
  
   Экипажи стояли у дверей, в первый экипаж села миссис Фицлум с двумя дочерьми и путешествующие святые. Второй экипаж вез леди Мадлен, мистера Фицлума с двумя сыновьями, в третьем ехали мистер Сент-Джордж и Аурелия Фицлум, мисс Фейн и Вивиан.
  
   Экипажи неслись вперед, день был прекрасный, на небе - ни облачка, веял зефир, спасая от солнцепека. У всех было прекрасное настроение, Сент-Джорджа назначили церемониймейстером, и он рассадил компанию по экипажам к вящему удовольствию путешественников. Сент-Энтони поклялся душой Психеи, что Августа Фицлум - ангел, а у Сент-Джона такой же восторг вызывала Араминта, взгляд которой напоминал ему Флору Тициана. Миссис Фицлум по природе своей была склонна к молчанию, не прерывая поток красноречия святых Санти, громогласно проявлявших свое фатовство, а четыре сестры все время его хвалили. Мать сидела и восхищалась этими отпрысками благородного древа. Молодые Фицлумы в пунцовых галстуках с огромным воодушевлением беседовали с леди Мадлен, а их счастливый отец смотрел на них с довольством и любовью, мысленно уже представляя, как их скоро зачислят в полк.
  
   Дорога из Эмса в Нассау вьется по берегам Лана, два лье очаровательного пейзажа, в конце пути с вершины величественной горы, покрытой густым лесом, открывается вид на высокую башню старинного замка Нассау. Извилистая тропа огибает гору и петляет в разнообразии лесного пейзажа, отовсюду можно любоваться окрестностями. Наконец, вы попадаете в старый замок, просторные палаты которого хоть и превратились в серые руины, поросшие кустарником, все равно хранят печать величия своего бывшего господина, могущественного барона, своим мечом завоевавшего для потомков трон.
  
   Кажется, все были счастливы, но более всех - Вайолет Файн. Никогда она не была столь прекрасна, как сегодня, никогда прежде не была она столь оживлена, никогда прежде не могла она похвастать столь мелодичной музыкой пульса или более оживленным танцем кровяных телец. Осмотрев все старинные покои замка и открыв, как им хотелось думать, все тайные переходы, темные подземелья и скрытые двери, они покинули эти любопытные руины Средних веков и вскоре спустились по пологим склонам в чудесный кустарник, после чего снова оказались на дне долины.
   Здесь они посетили современное шато барона фон Штайна, одного из наиболее прославленных и могущественных политиков, когда-либо рожденных в Германии. Будучи министром Пруссии, он внедрил реформы, которые потом усовершенствовал знаменитый Гарденберг. Более пятисот лет семья Штайн сохраняла свои территориальные владения в долине Лан. Их семейный замок, сейчас - руины, а прежде - феод Дома Нассау, лишь колоритная площадка для игр нынешнего лорда.
  
   За полдень очарованные странники начали жаловаться на усталость, к тому времени они уже оказались на милейшей зеленой поляне на окраине леса Нассау. Окруженная лесом тенистая долина напоминала древнеримский амфитеатр.
  
   Со скалистой расселины в этих зеленых горах с необузданной силой низвергался поток, и взрыв брызг, вызванный его падением, скрывал то место, где он воссоединялся с рекой - маленькой и утонченной, солнечные лучи согревали ее холодность, склоняя светлые головки над ее водами.
  
   Из-под ее распростертых ветвей певчие Природы возглашали веселую разноголосицу:
  
   Во славу Господа и нежной юности их любви.
  
   На берегах сей реки слуги под активным руководством Эспера Георга подготовили банкет для вечеринки. Скатерть положили на рельефный выступ дерева и дерна, деревенские стулья из того же материала окружали живописный стол. Здесь сияли краски и фактуры, которым мог бы воздать должное лишь Веронезе: паштеты и птица, дичь и различные сорта рыбы, чешуя которых светилась всеми оттенками призмы, а среди пирамид из фруктов возвышались бокалы из невероятного стекла, стоившие тех знаменитых вин, которые в них наливали.
  
   - Прекрасно! - заявила мисс Фейн. - Я никогда не стала бы участвовать в безрассудной вечеринке вроде этой, если распорядитель - не Альберт.
  
   - Мне не следует брать всю организацию на себя, Вайолет. Сент-Джон - дворецкий, а Сент-Леже - мой вице-камергер.
  
   - Ну что же, я не смогу оценить работу мистера Сент-Джона, пока не испробую мальвазию, которую он нам пообещал, а что касается второй части вечеринки, мистер Сент-Леже, я уверена - это искушение могло бы стать грехом, даже если святой Антоний сможет ему противостоять.
  
   - Клянусь телом Вакха, чертовски хорошо сказано! - побожился мистер Сент-Леже.
  
   - Эти горы, - сказал мистер Сент-Джон, - напоминают мне одну из прохладных долин Гаспара. Но наша вечеринка придала им совсем другой характер, настоящий Ватто!
  
   - А теперь, миссис Фицлум, - сказал Сент-Джордж, пребывавший в своей стихии, - позвольте порекомендовать вам кусочек этой щуки! Леди Мадлен, я послал вам ягненка. Мисс Фицлум, надеюсь, Сент-Энтони о вас заботится.
  
   Райтсон, принесите тарелку мистеру Сент-Леже. Святой человек, и какой любезный! Послал цыпленка Араминте. Грей вас угостил, Вайолет? Аурелия, это для вас. Уильям Питт Фицлум, предоставляю вам возможность позаботиться о себе самому. Джордж Каннинг Фицлум, позаботьтесь о дамах рядом с вами. Еспер Георг! Где Эспер? Сент-Джон, кто ваш уполномоченный в выборе вин?
  
   Райтсон! Принесите из реки те продолговатые зеленые бутылки и поставьте шампанское под ивой. Ваша светлость попробует светлый кларет? Миссис Фицлум, возьмите свой бокал, ничего, кроме бокалов. здесь не позволено, по особому требованию мисс Фейн!
  
   - Сент-Джордж, вы - святой человек! - сказала мисс Фейн. - Думаю, вы очень дерзки. Вы не стали бы моим святым покровителем, если вообще применяете такие слова.
  
   В течение следующего часа только вызывали слуг, гремели ножами и вилками, доставали пробки, внезапно раздавался громкий смех, причиной которого не были какие-либо блестящие наблюдения Святых Санти или других гостей, это был лишь результат избытка веселья присутствующих.
  
   - Что же, Аурелия, - сказала леди Мадлен, - наш нынешний образ жизни нравится вам больше, чем пир в старом зале, занавешенном знаменами и поцарапанныси щитами, в лабиринтах таинственных коридоров и темных подземелий?
  
   Аурелии так польстило замечание леди Мадлен, что она ничего не ответила, возможно, потому что собиралась съесть яйцо ржанки.
  
   - Думаю, всем нам следует вернуться в эту долину, - сказала мисс Фейн, - и с огромным успехом возродить времена феодализма. Альберт может отвезти нас в замок Нассау, а вы, мистер Фицлум, можете заново укрепить старую башню Штайн. У вас двое сыновей собираются вступить в Гвардию - боюсь, нам следует стать вашими вассалами. Так что же нам делать? Мы не можем каждый день устраивать вечеринки в лесу, думаю, мы друг от друга устанем. Нет! Кажется, это невозможно, вам всем так не кажется?
  
   Все:
  
   - Невозможно!
  
   - Но у нас должна быть какая-то постоянная цель, какая-то причина для вечного воодушевления, какой-то неистощимый источник новых эмоций. Конечно, от новых идей нам следует отказаться - мы не собираемся на весь сезон уезжать в Лондон, чтобы по возвращении поражать провинциальных кузин новыми мнениями. Нужно изобрести какую-то цель, всем нам следует что-то делать. Придумала! Альберту надо стать тираном.
  
   - Весьма вам признателен, Вайолет.
  
   - Да! Жестокий, беспринципный, мстительный, безжалостный тиран с длинной черной бородой, не могу сказать, насколько длинной, раз в двадцать длиннее, чем усы мистера Сент-Леже.
  
   - Клянусь бородой Юпитера! - побожился Сент-Энтони, почти вскочив с места и тыча большим и указательным пальцами в надувшего губы изысканного албанца. - Клянусь бородой Юпитера, мисс Фейн, я вам очень признателен.
  
   - Прекрасно, - продолжила Вайолет, - Альберт будет тираном, а леди Мадлен тогда следует быть несчастной, терзаемой, преследуемой женщиной, которая живет на черном хлебе и зеленой воде в заброшенном подземелье. Моя роль - найти ее узилище. Странная музыка привлечет мое внимание к замку, в котором я раньше не бывала. Там я явственно услышу женский голос, напевающий 'Хор подружек невесты' с двойным педалированием Эрарда. Благодаря помощи исповедников двух семейств - двоих пьющих, шумных, наглых, очень растленных и забавных монахов, а именно - наших святых друзей...
  
   Мистер Сент-Леже и мистер Сент-Джон поклонились мисс Фейн.
  
   - Очаровательнейшая девушка - мисс Фейн, - шепнул Сент-Энтони своей соседске мисс Фицлум. - Какой стиль!
  
   - Изумительная, очаровательная девушка, какой стиль! И сегодня в ударе, полагаю.
  
   - Определенно! Еще и озорница, не всем это нравится. Уверен, сейчас она скажет что-то о вас.
  
   - О, если она действительно что-то скажет обо мне, я очень сильно удивлюсь! Для вас это все может быть прекрасно, но мисс Фейн должна понимать...
  
   Прежде, чем эта напыщенная фраза была произнесена до конца, произошло событие, помешавшее мисс Фейн продолжить распределять роли и сведшее на нет грядущий гнев мисс Фицлум.
   Мисс Фейн, как мы уже сказали, вдруг замолчала, все повернулись туда, куда она смотрела так, словно увидела призрака.
  
   - На что вы смотрите, Вайолет? - спросил Сент-Джордж.
  
   - Вы ничего не видите? Никто из вас ничего не видит?
  
   - Нет, ничего!
  
   - Мистер Грей, вы-то уж, конечно, должны видеть.
  
   - Ничего не вижу.
  
   - Но это не может быть подделкой, это невозможно. Я вижу четко, это не может быть сном. Взгляните! Там, на верхней ветке, оно шевелится!
  
   Какие-то странные резкие звуки в голосе Пульчинеллы привлекли всеобщее внимание, и вот! Высоко в воздухе, под высоким каштаном, появился силуэт Пульчинеллы - он скакал и вольтижировал в воздухе без какой-либо материальной опоры. Вдруг он издал еще один пронзительный крик, хлопнул в ладоши и, самодовольно похлопывая свой обширный живот, продолжал танцевать с неизменной энергичностью, качая странной головой при виде изумленных гостей.
  
   - Кто это, кто это может быть? - закричали все. Миссис Фицлум визжала, а святые Санти, кажется, пребывали в недоумении.
  
   - Кто это, кто это может быть?
  
   Прежде чем кто-то успел высказать догадку, силуэт выскочил из-за деревьев и в одно мгновение подскочил к праздничному столу, теперь все видели, что он держится на двух ходулях. Миссис Фицлум снова завизжала. Силуэт начал передразнивать своим странным голосом их вопли, постепенно поднимая одну огромную ходулю в воздух, стоя лишь на одной подпорке, которая скрывалась за спиной очаровательной Араминты.
  
   - О! Неподражаемый Эспер Георг! - воскликнула Вайолет Фейн.
  
   Тут синьор Панч затянул песню, тон которой соответствовал характеру его персонажа, а стиль стяжал всеобщие аплодисменты, затем, подпрыгивая, шагая и снова прыгая, он вновь оказался под каштаном. Мгновение спустя он без ходулей подошел к столу. Здесь, на траве, он возобновили свои ужимки: стучал по носу правой ногой, подпрыгивая на левой, выделывал невероятные сальто и различные другие трюки, и все эти движения - под вдохновляющую музыку егособственного мелодичного голоса. Наконец, подпрыгнув высоко в воздухе, он упал, словно все его суставы вмиг ослабли, а миссис Фицлум, думая, что его кости действительно сломаны, снова завопила. Но теперь Эспер начал чудесное представление - мертвое тело, одержимое дьяволом, и спустя мгновение его разбитое вдребезги тело, очевидно, не поддерживаемое никакими конечностями, начало прыгать и перемещаться по земле со сверхъестественной скоростью. Наконец, он скрылся за каштаном.
  
   - Воистину я думаю, - сказал Сент-Джордж, - что это - самый приятный день из всех дней моей жизни.
  
   - Определенно! - подтвердил Сент-Энтони. - Сент-Джон, помните нашу вечеринку в Пестуме с леди Калабрией МакКратер и маркизом Агригентумом. Так та вечеринка в подметки этой не годится! Абсолютно! Знаете, та вечеринка мне казалась очень скучной.
  
   - Да, слишком утонченная, слишком хорошо продуманная, никакой импровизации, pittore improvisatore. Такого рода вечеринка должна быть более эскизной по стилю, лишь набросок, больше свободы и меньше деталей.
  
   - Эспер сегодня явился перед публикой, - сказал Вивиан мисс Фейн, - после долгого, и, осмелюсь сказать, болезненного воздержания. Но, надеюсь, вы его простите. Кажется, это всё для того, чтобы нас развлечь.
  
   - Думаю, это прелестно. Смотрите! Он идет снова.
  
   Теперь Эспер появился в привычном костюме, в котором Вивиан впервые встретил его на ярмарке. Поклонившись, он беззаботно ударил по струнам мандолины, проверил звучание, а потом начал сладкогласую песнь, пел он с отменным вкусом, а голос казался еще более сладким по контрасту с предыдущими резкими звуками, пел он очаровательнейший романс. Зрители очень тепло ему аплодировали, а больше всех аплодировала мисс Фейн.
  
   - О, неподражаемый Эспер Георг, как нам тебя отблагодарить должным образом! Как прекрасно он играет! У него достаточно красивый голос. О, как нам не пуститься в пляс? Ну разве не очаровательно? Еще и играет на гитаре. И что за очаровательный газон!
  
   Все:
  
   - Очаровательно, очаровательно!
  
   Гости встали из-за стола.
  
   - Вайолет, дорогая, что ты собираешься делать? - спросила леди Мадлен.
  
   - Клянусь носком Терпсихоры! - воскликнул мистер Сент-Леже. - Я собираюсь танцевать.
  
   - Но вспомни, как много ты сегодня сделала! Давай сохранять умеренность: хотя ты чувствуешь себя намного лучше, все же подумай, как ты отступаешь сегодня от своих обычных привычек!
  
   - Но, дражайшая леди Мадлен, при мысли о танцах на газоне мне становится так хорошо!
  
   - Клянусь Грациями, я - за вальс, - сказал Сент-Энтони.
  
   - Советовать этот танец - конечно, слишком большая вольность, - сказал Сент-Джон.
  
   - Нет-нет, - возразила Вайолет, - давайте все танцевать сельский танец.
  
   Но миссис Фицлум предпочла кадриль.
  
   Кадриль вскоре сформировали: Вайолет заглаживала свою вину за то, что не танцевала с Вивианом у Великого герцога. Она была бодра и успешно конкурировала с мистером Сент-Леже, который, очевидно, гордился собой, как заметил мистер Фицлум, и 'своей фантастической легкой прыгучестью'. Сейчас он выделывал пируэты, как Поль, и позитуры, как Альберт, но вот мисс Фейн затмила все его усилия, непревзойденно подражая стремительной, как стрела, манере Ронци Вестриса. Сент-Энтони впал в отчаяние, но восхищался, он использовал секретный прием, которому его научил испанский танцовщик в Милане, но потом мисс Фейн победила его окончательно с помощью па-де-де 'Зефир' изысканной Фанни Байес.
  
   Когда прибыли экипажи, день клонился к закату, у молодых людей не было настроения возвращаться обратно, а если они сядут в карету, день, кажется, закончится навсегда, поэтому кто-то предложил пройти часть обратного пути пешком. Леди Мадлен слегка возражала против того, чтобы Вайолет присоединилась к компании - после энергичных танцев для мисс Фейн может быть опасна поездка в открытом экипаже, прогулка предстояла долгая, но все сошлись во мнении, что сократить ее нельзя, Вайолет заявила, что ни в коей мере не устала, и было выбрано меньшее из зол. Экипажи покатились вперед, где-то на полпути к Эмсу два пустых экипажа должны были ждать компанию гуляющих. Леди Мадлен улыбалась с нежной любовью и махала Вайолет рукой, пока та не скрылась из виду.
  
   - А теперь, - сказал Сент-Джордж, - господа, меня посетила мысль: вместо того, чтобы возвращаться по той же дороге, мы могли бы пройти через этот лесок, видите, тут прекрасная тропинка. Нам нужно пройти по ней до захода солнца, не сомневаюсь, она выведет нас к старому коттеджу, который вы видели, Грей, когда мы проезжали мимо, я видел там ворота и тропинку, именно там мы впервые увидели замок Нассау, никаких сомнений. Видите, вот прямой угол, сменив маршрут, мы выгадаем, по крайней мере, минут пятнадцать, а это - значительная выгода, учитывая, что нам придется идти примерно три мили. Всё ясно, если я в чем-то разбираюсь в этой жизни, так это в том, как найти дорогу.
  
   - Думаю, вы разбираетесь во всем, - нежно и сентиментально прошептала Аурелия Фицлум. - Уверена, своим сегодняшним счастьем мы обязаны вам!
  
   - Если разум мой разбирается во всем, сердце мое принадлежит лишь одной даме!
  
   Поскольку всем хотелось, чтобы их убедили, никто не выдвинул аргументы против мнения мистера Сент-Джорджа по этому вопросу, а некоторые уже зашли в лес.
  
   - Альберт, - сказала мисс Фейн. - Не нравится мне идея прогулки в лесу в столь позднее время, умоляю, давайте вернемся.
  
   - О, что за глупости, Вайолет! Идемте. Если не хотите в лес, можете идти по дороге, встретитесь с нами у ворот - там идти всего минут пять.
  
   Не успел он еще закончить фразу, а все уже были в лесу, некоторые даже зашли довольно далеко. Вивиан настоятельно посоветовал Вайолет к ним не присоединяться, он был уверен, что леди Мадлен это не одобрит, что там очень опасно, и, кстати, пока он говорит, за кем они идут? Он их не видит. Вивиан окликнул товарищей, все ответили, и еще тысячегласое эхо.
  
   - Нам, конечно же, лучше идти по дороге, мы заблудимся, если попытаемся следовать за ними, ничто не запутывает более, чем прогулка в лесу, нам намного лучше держаться дороги.
  
   Так что они пошли по дороге.
  
   Солнце уже спряталось за горами, чья волнообразная гряда возвышалась на фоне пурпурного неба. Тонкий серп молодого месяца плыл над восточными холмами, чьи густые леса озаряло не омраченное облаками великолепие сумерек. Над вершиной пурпурной горы сияла одинокая вечерняя звезда. После захода солнца вся природа, кажется, погрузилась в абсолютную тишину. Птицы замолчали, бриз, освежавший их на протяжении всего дня, исчез, словно его работа закончена, но мрачные звуки и видения ужасной Ночи еще не решались восторжествовать над поверженным смертью Днем. Невидимы были шуршащие крылья летучей мыши, не слышно уханье бодрствующей совы, не слышен сонный рокот рожденных в мраке жуков! Чье сердце не признает над собой власть этого часа, сладкого и утешительного часа сумерек! Часа любви, часа обожания, часа отдохновения! Часа, когда мы думаем о любимых, сожалея лишь о том, что не любили сильнее, часа, когда мы вспоминаем своих врагов лишь для того, чтобы их простить!
  
   Вивиан и его прекрасная спутница наслаждались волшебством этого часа, как и следует всем, в молчании. Ни слова не было произнесено, хотя молчание иногда - тоже язык. Они смотрели в глаза друг друга, и снова смотрели, их душа была одним целым со звездным небом, горами и лесами, и нежными тенями растущей луны. О, кто сможет описать чувства окрыленной души в этот священный час, когда мы почти перестаем осознавать, что существуем, и наша душа, кажется, пытается пронзить будущее подобно стреле! В лесу таинственного Оденвальда, в одиноком уединении Бергштрассе, Вивиан всегда находил в этот час утешение для раненой души, боготворя природу, он часто забывал о людях. Но сейчас, как никогда прежде ощущая силу воздействия природы, полностью забыв людей и человеческий мир, испытывая эмоции хоть и не поддающиеся определению, но кажущиеся ему новыми, он испугался, вспомнив, что всё это испытывает в присутствии человеческого существа! Он смотрит на Венеру или на кого-то еще, сияющего столь же ярко, как вечерняя звезда? Он думал, что смотрит в лицо природы, но оказалось, что взор его радует лицо прекраснейшей из дочерей природы!
  
   - Вайолет! Дражайшая Вайолет!
  
   Как в восхитительном сне спящего пробуждает от блаженства звук его собственного восхищенного голоса, так Вивиан, произнеся это, очнулся от своих грез и вернулся в мир, о котором забыл.
  
   Мгновение спустя слова полились стремительным и бессвязным потоком, такие слова мужчины произносят лишь однажды в жизни. Он рассказывал о своих юпошеских безумствах, своих несчастьях и своей ничтожности, о том, что взгляды его развились, принципы непоколебимы, он говорил о своих планах, перспективах, надеждах, счастьи, благословении, а когда замолчал, пришел его черед слушать отрывистые короткие слова, которые сделали его счастливейшим из смертых. Он наклонился, поцеловал мягкую шелковую щечку, которую теперь мог назвать своей. Ее рука была в его руке, ее голова лежала на его груди. Вдруг она крепко сжала его в объятиях.
  
   - Вайолет! Любимая моя, ты теряешь сознание. Я слишком поторопился, я был неблагоразумен. Скажи что-нибудь, любимая! Скажи, что ты не больна!
  
   Она молчала, но вцепилась в него с ужасающей силой, ее голова по-прежнему была прижата к его груди, ее большие глаза были закрыты. Испугавшись, он поднял ее и отнес на берег реки. Вода может вернуть ее в чувство. Но когда он попытался на мгновение положить ее на берег, она судорожно вцепилась в него, словно утопающая, которая цепляется за крепкого пловца. Он склонился над ней, не пытаясь разжать ее руки, и мало-помалу, очень медленно, она ослабила хватку. Наконец, ее руки упали рядом с ним, а глаза наполовину открылись.
  
   - Слава Богу! Вайолет, любимая, скажи, что тебе лучше!
  
   Она не отвечала - видимо, она его не узнавала и не видела. Ее взгляд был словно подернут пеленой, глаза остекленели. Он бросился к воде и побрызгал ей на виски, теперь покрывшиеся холодным потом. Пульс ее не прощупывался, кровь, кажется, замерла в жилах. Он тер ее ладони. накрыл ее нежные ножки своим плащом, а потом бросился бежать по берегу к дороге, неистово вопя во все стороны. Никто не пришел на помощь, никого не было рядом.
  
   Он кричал и кричал с такой болью, словно гиена пожирала его внутренности. Ни звука, ни ответа. Ближайший коттедж находился на расстоянии свыше мили. Он не решался оставить ее одну. Снова бросился к воде. Ее глаза были по-прежнему открыты и по-прежнему смотрели в одну точку. Ее губы тоже разжались. Рука ее была неподвижна, сердце перестало биться. Он пытался оживить ее теплом своего тела. Он кричал, плакал, молился. Всё тщетно. Он снова бросился на дорогу, вопя, как безумный. Раздался какой-то звук. Чу! Это было уханье совы!
  
   Он снова был на берегу, снова склонялся над ее раскрытыми глазами, снова внимательно прислушивался, пытаясь услышать ее дыхание. Ни звука! Даже ни вздоха! О, что бы он ни отдал за ее крик, исполненный боли! Она не шевелилась, но нижняя часть лица опала, и весь ее облик внушал Вивиана ужас. Тело ее было холодным, конечности окоченели. Он смотрел на нее, не отрываясь. Он склонился над ней, лицо его поразило скорее оцепенение, а не скорбь. Очень медленно зародилась в его мозгу темная мысль, очень медленно ужасная правда проникла в его душу. Он пронзительно закричал и упал на безжизненное тело Вайолет Фейн!
  
   КНИГА 6
  
   ГЛАВА 1
  
   Зеленое тенистое лето закончилось. В полночь двое всадников привязали коней под раскидистым дубом, который вместе с другими высокими деревьями рос на обочине извилистой дороги в огромном лесу на юге Германии.
  
   - Боже правый! - сказал один из них, по-видимому, хозяин. - Думаю, нам придется постелить плащи под этим дубом, дорога снова петляет и, конечно же, не приведет нас сейчас в нашу деревню.
  
   - Осеннее небо, усеянное звездами, едва ли можно назвать подходящей портьерой для человека столь слабого, как вы, сэр. Я бы посоветовал продолжить путешествие, если мы сможем до рассвета держаться в седле.
   - Но если мы едем в направлении, прямо противоположном станции нашего извозчика, даже если он столь честен, как мы полагаем, если утром он не увидит заказчика своих услуг, он может с чистой совестью избавиться от нашего багажа. И я очень сильно удивлюсь, если дорога, по которой мы сейчас едем, не приведет нас обратно в город.
  
   - Город, городок или деревушка - вам не следует спать под деревом в лесу, сэр. Давайте ехать дальше. Наверняка мы найдем коттедж охотника или лесничего, или неизвестную нам ранее уютную затерянную деревушку, или какое-нибудь комфортабельное поместье, уже двести лет принадлежащее старинному роду, в котором, если сподобит Господь, найдется вино столь же старое, как кирпич, из которого это поместье построено. Не знаю, как вы себя чувствуете, сэр, но десятичасовая поездка, когда я настроился лишь на половину этого времени, а еще и осенью, заставляет меня возобновить знакомство с домашним очагом.
  
   - Признаться, я бы присоединился к тебе за бокалом белого рейнвейна с куском оленины, друг мой, но в ночном путешествии я тебе больше не товарищ. Но если ты считаешь, что так лучше, мы можем привязать тут скакунов на часок-другой. Если это ради них, думаю, действительно нужно сделать остановку.
  
   - Отлично, сэр, и хорошенько закутайтесь в плащ, это для вашего же блага. Надеюсь, вы родились не в воскресенье?
  
   - Определенно нет, но каким образом это могло бы ухудшить наше положение? Это отдалило бы наш ужин?
  
   - Вероятно, приблизило бы больше, чем вы думаете, поскольку в таком случае мы смогли бы разделить трофеи Призрачного Охотника.
  
   - О! Эспер, это правда?
  
   - Истинная правда, сэр, а если бы кто-то из нас родился в воскресенье, клянусь святым крестом, я немного поставил бы на то, что этой ночью мы будем спать на мягкой перине.
  
   Тут дорогу перелетел огромный филин.
  
   - Будь я на севере, - сказал Эспер, - я бы прочел 'Аве Мария' против СТАТ ОЗЕЛ.
  
   - Как ты сказал? - удивился Вивиан.
  
   - Это огромная птица, сэр, огромный филин, который всегда летит впереди Дикого Охотника. Воистину, сэр, я много повидал лесов на своем веку, но никогда не видел лес, в котором можно услышать в полночь звук охотничьего рога. Если позволите, сэр, я буду ехать рядом с вами. По крайней мере, слава Богу, сейчас не Вальпургиева ночь!
  
   - Клянусь небесами, мне хотелось бы, чтобы сейчас была Вальпургиева ночь! - воскликнул Вивиан. - И чтобы мы сейчас находились на Брокене. Это, должно быть, очень весело!
  
   - Тише! Наше счастье, что мы не в Гарце, но мы не знаем, где находимся и кто в данный момент может быть у нас за спиной.
  
   После этих слов Эспер начал петь литургию собственного сочинения, наполовину католическую, наполовину - кальвинистскую, что вполне соответствовало символу веры страны, по которой они путешествовали.
  
   - Мой конь споткнулся, - продолжил Эспер, - а ваш, сэр, не оступается? Луну закрывает адское облако, но я не вижу в темноте, так что не могу сказать точно, не чертов ли камень - эта махина перед вами. Господи, помилуй наши грешные души!
  
   - Успокойся, Эспер, - сказал Вивиан, с удивлением поняв, что тот действительно испугался. - Я вижу только кусок гранита, привычное зрелище в немецком лесу.
  
   - Это чертов камень, говорю вам, сэр, здесь была церковь, дьявол ее развалил ночью. Смотрите! Я вижу лесовиков! Настолько же верно, как то, что я - голодный грешник, Дикий Охотник сегодня ночью выехал на охоту.
  
   - Тем лучше для нас, если мы его встретим. Его псы, как ты говоришь, могут достать для нас ужин. Думаю, для нас наиболее мудрым будет ехать на звук лая.
  
   - Тише! Вы так не говорили бы, если бы знали, какой может быть ваша доля в трофеях. О, если бы вы знали, сэр, ваши щеки побледнели бы, а ваши зубы начали бы отбивать дробь. Знавал я одного человека, который ехал по лесу, точно вот как мы сейчас, примерно в такое же время, и верил он в Дикого Охотника примерно так же, как вы, то есть, он любил поговорить о Духе, в основном - для того, чтобы сообщить, что в него не верит, а это, должен сказать, свидетельствует о том, что он думал о Духе часто. Он был самым бравым рыцарем, непоколебимым, как рогатина, из всех, кого я встречал, а видел я многих. До этого случая мы называли его Гансом-Левшой, а теперь, сэр, его называют Охотником на детей. О, это ужаснейшая история, и я бы лучше рассказывал ее в зале у камина, чем в открытом всем ветрам лесу. Вы ничего не слышите там слева?
  
   - Ничего, кроме ветра, Эспер, рассказывай же свою историю, друг мой.
  
   - История ужасная, сэр, но я расскажу ее вкратце. Видите ли, сэр, была ночь вроде этой, луна почти скрылась за тучами, но звезды не давали миру погрузиться в полную тьму. Так вот, сэр, он путешествовал в одиночестве, поднимался к замку барона, своего хозяина, понимаете, сэр, он был главным лесничим своего господина и всегда возвращался домой через лес. Не знаю, о чем он думал, но, скорее всего, ни о чем хорошем, и вдруг услышал вдали собачий лай. Он слышал его отчетливо, я слышал от него эту историю тысячу раз, он отчетливо услышал лай и его поразила мысль о том, что это может быть Призрачный Охотник, и хотя собачий лай можно было объяснить многими причинами, он ни на мгновение не усомнился, что это - собаки из ада. Звуки все время приближались. Я рассказываю вам сейчас всё это, поскольку, если когда-нибудь, не приведи Пречистая Дева, если когда-нибудь вы встретите Дикого Охотника, будете знать, что делать: всегда ведите себя пристойно, не шумите, ведите себя, как джентльмен, и не сбивайте собак со следа, отойдите в сторону, пусть он проедет мимо. Не разговаривайте - он не может терять время, если он будет охотиться после рассвета, у него отнимут столько добычи, сколько звезд на небе. Так что, сэр, как видите, ничто не раздражает его больше, чем необходимость терять время, отвечая на дерзкие вопросы. Ладно, сэр, Ганс-Левша встал на обочине. Лай собак звучал столь отчетливо, что он понял - через мгновение появится Дикий Охотник, его конь дрожал, как верба в бурю. Он услышал стук копыт коня Духа, вскоре они появились в поле зрения. Когда высокий силуэт Охотника проехал мимо, не могу вам рассказать, сэр, что это было, что это могло быть, Господи, прости меня за мои мысли о том, что это могло быть! Но за спиной Ганса раздался голос, столь похожий на его собственный - на мгновение он подумал, что это он сам говорит, хотя понимал, что губы его крепко сжаты всё это время, голос с обочины, точно позади бедного Ганса, подумать только, произнес: 'Славная добыча, сэр Охотник, хотя сейчас слишком темно для того, чтобы преследовать оленя!'. Этот бедняга, сэр, весь дрожал, но насколько сильнее стал его ужас, когда высокий охотник остановился! Он решил, что его собираются съесть, как добычу, но ничего подобного. 'Друг мой! - сказал Дикий Охотник добрейшим голосом. - Не возражаете, если ваш конь отдохнет вместе с нами?'. Бедный Ганс был так напуган, что ему ни на мгновение не пришло в голову отклонить приглашение, и мгновение спустя он уже мчался галопом рядом с Диким Охотником. Они неслись прочь! Прочь! Прочь! Через топи и озера, через живые изгороди, прочь, прочь, прочь! Конь лесничего ни разу не споткнулся, бежал рядом с Диким Духом без малейшего напряжения, необычно то, что накануне Ганс собирался продать это животное за пять крон, оставил только для того, чтобы проехать ночью из замка в свой коттедж. Ладно, это очень странно, но Ганс вскоре абсолютно перестал бояться - добыча была столь хороша, он испытывал столь острое удовольсьвие от охоты, что перестал бояться и начал считать себя счастливейшим из живущих на свете рыцарей. Но самая большая странность заключалась в том, что Ганс ни разу не заметил оленя или кабана, хотя по тому, как собаки втягивали ноздрями воздух, было понятно, что они чуют какой-то острый запах, он понимал: если преследуемое животное - такое же, как те, которых он преследовал прежде, собаки должны настигнуть его быстрее, чем священник прочитает 'Отче наш'. Будучи человеком дерзким, Ганс сказал Дикому Охотнику: 'Сэр, я думаю, животные по ночам бегают быстро, давно я забегал так далеко, при этом увидев так мало!'. Старый джентльмен ни в коей мере не обиделся и сказал учтивейшим тоном: 'Настоящий охотник должен запастись терпением, Ганс, ты очень скоро увидишь добычу, посмотри вперед! Что ты видишь?'. И будьте уверены, господин мой, он посмотрел вперед. Они находились почти на окраине леса, перед ними раскинулась зеленая поляна с несколькими деревьями, так что видно было далеко. Луна сияла очень ярко, и, подумайте, что он там увидел? Словно заяц, по тропинке бежал ребенок. Маленькая фигурка была почти черной в свете луны, Ганс не мог рассмотреть лицо, мгновение спустя псы из ада набросились на ребенка. Ганс дрожал, как камыш на ветру, а Дикий Охотник смеялся, и эхо разносилось по всему лесу. 'Как тебе охота на лесовиков?', - спросил Дух. Теперь, когда Ганс узнал, что это - всего лишь лесовик, он вновь воспрял духом и ответил дрожащим голосом: 'На редкость приятная охота в хорошей компании', тогда Дух спрыгнул с коня и сказал: 'А теперь, Ганс, внимательно следи за мной, я неплохо стреляю дичь'. Он произнес это с гордым видом, как бы намекая, что не выехал бы сегодня вечером на охоту без своего конюха, если бы не ожидал встретить Ганса. Так что Дикий Охотник снова вскочил на коня и повесил перед собой добычу. Почти уже утро было на дворе, когда Ганс оказался у дверей своего коттеджа и, очень уважительно поклонившись Духу-Охотнику, поблагодарил его за охоту и попросил свою долю ночной добычи. Всё это было сказано в шутку, но Ганс слышал пословицу: 'Разговаривая с дьяволом, бойся произнести последнее слово', так что был полон решимости, поскольку они расходятся в разные стороны, не показать, что дрожит, виду не подавать и отделаться шуткой. 'Да уж, Ганс, - сказал Охотник, - человек ты дерзкий, и чтобы у тебя был стимул и в будущем разговаривать с дикими охотниками, я решил отдать тебе за твои хлопоты всю добычу. Возьми сумку, прощелыга, лесовик - отличная еда, будь у меня время, я бы тебе сообщил рецепт соуса', - после этого Дух умчался прочь, от души смеясь. Сэр, Гансу так не терпелось хотя бы одним глазом взглянуть на содержимое сумки и увидеть, что за чудо - лесовик, что вместо того, чтобы сразу же пойти спать, прочитав молитву, как делал обычно, он зажег лампу и развязал тесемку, и что, как вы думаете, он достал из сумки? Столь же верно, как то, что я - рожденный матерью грешник, в сумке лежал его собственный ребенок!
  
   - Прекрасная басня, - сказал Вивиан. - Этот несчастный сам ее вам рассказал?
  
   - Рассказывал ее много раз. Я хорошо знал Ганса-Левшу. Он был лесничим, как я уже говорил, лесничим знатного барона, барон его любил. По какой-то причине Ганс утратил его благосклонность. Поговаривали, что барон поймал его на браконьерстве и что он ночью ездил на хозяйских лошадях.
  
   Правда это или нет, кто знает? Но, как бы то ни было, Ганс был разорен, прежде процветавший энергичный парень, он начал побираться по всей Саксонии, и всегда рассказывал эту историю как истинную историю своих злоключений. Некоторые утверждают, что разум его уже не столь крепок, как прежде. Но все-таки почему бы не поверить, что эта история - правда? Что это? - почти закричал Эспер.
  
   Вивиан прислушался, и явственно услышал вдали собачий лай.
  
   - Это он! - сказал Эспер. - Теперь молчите, сэр, молчите! Если дьявол заставит меня к нему присоединиться, а это возможно, учитывая, что я - человек дерзкий, особенно - в полночь, не бегите за мной из какого-то дурацкого чувства сострадания, лучше позаботьтесь о себе, и не болтайте. Если подумаете, поймете, что это будет правильно, мой драгоценный юный господин!
  
   - Хватит рыдать! Неужели ты думаешь, что меня испугают идиотские побасенки старух и ложь шайки разоблаченных браконьеров? Ну же, сэр, едем дальше. Вероятнее всего, мы сейчас находимся возле коттеджа какого-нибудь охотника. Лай собак вдали - самая сладчайшая музыка, которую я слышу за последнее время.
  
   - Погодите, сэр, погодите. Даже если вы мне сейчас дадите пятьдесят крон, я не смогу вспомнить ни одной строчки ни одной молитвы. 'Аве Мария'! Так всегда бывает, когда больше всего нужно. 'Отче наш'! А когда мне нужно вспомнить песню, будьте уверены, на ум приходит молитва. 'Unser vater, der du bist im himmel, sanctificado se el tu nombra; il tuo regno venga'. Эспер Георг дальше собирался вставить заплату на новогреческом, но тут оказалось, что они въехали на одну из тех широких зеленых аллей, которую часто можно встретить в лесу, в основном их вырубают для удобства охоты или просто на дрова. Аллея была слева от дороги, а где-то в глубине, по-видимому, далеко, горел свет.
  
   - Вот тебе и Дикий Охотник, дружище Эспер! Я буду очень разочарован, если тут негде переночевать. Смотри, луна выходит, добрый знак!
  
   Путешественники ехали десять минут по бесшумному дерну, после чего оказались возле большого поместья со множеством окон. Это здание являло собой самую дальнюю сторону четырехугольника, в который вы попадали через старинные тяжелые ворота, с каждой стороны стоял маленький домик, определенно - сторожка. Вскоре Эспер заметил, что ворота плотно закрыты, и, хотя он стучал сильно и громко, это не помогло. Жители поместья еще не легли спать - в большом доме мелькали огоньки, а одна из сторожек была не просто ярко освещена, а еще и заполнена шумными, если не веселыми, гостями, как вскоре понял Вивиан.
  
   - Клянусь душой моего неизвестного отца! - взорвался Эспер. - Я заставлю этих дерзких швейцаров исполнять свой долг. Эй там, внутри!
  
   Но в ответ звучали лишь распевы грубого шумного хора, теперь они были слышны еще более явственно, очевидно, для того, чтобы разозлить путешественников, певцы делали всё для достижения такого эффекта:
  
   Потом молитва святому Петру, молитва святому Павлу, молитва святому Иеремии, молитва им всем!
  
   Молимся всем святым непременно, но верны, верны мы только рейнвейну!
  
   - Отличный припев, - сказал Эспер.
  
   Слова песни вернули Эспера Георга в прежнее настроение, ему еще в десять тысяч раз больше захотелось попасть на эту вечеринку. Он моментально спрыгнул с коня и взобрался по стене, которую поддерживали железные колонны, а потом взгромоздился на подоконник. Внезапное появление этой фигуры напугало жителей сторожки, один из которых вскоре заплетающимся шагом пошел к воротам.
  
   - Что вам нужно, шумные и докучливые супостаты? Что вам нужно, недостойные жулики, в таком месте в такое время? Если вы - воры, посмотрите на решетки наших окон (тут он икнул). Если вы - браконьеры, наш хозяин занят, можете оставить всю добычу в лесу (снова икота), но если вы - хорошие люди и настояшие...
  
   - Мы именно таковы! - с готовностью откликнулся Эспер.
  
  
   - Вы именно таковы! - очень удивился привратник. - Тогда как же вам не стыдно мешать праведникам в их радениях!
  
   - Разве так обращаются, - сказал Эспер, - с благородным и могущественным князем, который, так уж случилось, заблудился в вашем гнусном лесу, но в кармане которого все еще лежит кошелек, полный дукатов, хотя он и растерял свою свиту? Неужели вы допустите, чтобы его ограбил кто-то, кроме вас? Разве так обращаются с князем Великой Римской империи, рыцарем Золотого руна и ближайшим другом вашего хозяина? Разве так обращаются с его секретарем - одним из самых веселых парней на свете, который может спеть веселую песню с любым из вас, может так заколдовать бутылку гезенхайма с помощью лимонов и бренди, что вы не сможете его отличить от зеленого токайского? Позор вам, вы не знаете, что потеряли!
  
   Прежде чем Эспер успел закончить свою речь, отодвинулись несколько тяжелых засовов, и огромный ключ вошел в еще более огромный замок.
  
   - Благороднейшие господа! - икнул привратник. - Во имя Девы Марии, заходите. Я совсем забылся, поскольку в эти осенние ночи необходимо согреваться бокалом веселяшего ликера, и да простит меня Господь за то, что я по ошибке принял ваши достопочтеннейшие высочества за парочку лесных разбойников или, по крайней мере, мелких браконьеров. Здесь мало развлечений, добрый сэр (при этих словах отодвинулся последний засов): бокал неважного ликера и молитвенник. Эти холодные ночи я главным образом провожу с благочестивыми друзьями за радениями. Вы слышали наши молитвы, благородные лорды!
  
   - Молитва святому Петру, молитва святому Павлу!
   Молитва святому Иерониму, молитва им всем!
  
   При этом набожный привратник благоговейно перекрестился.
  
   - Молимся всем святым непременно, но преданны лишь одному рейнвейну! -
   добавил Эспер Георг. - Вы забыли самую лучшую часть припева, мой честный друг.
  
   - О! - криво усмпехнулся привратник. - Я рад, что столь благородные сиятельства склонны к пению гимнов!
  
   Привратник провел их в комнату, где за круглым столом полдюжины гостей были погружены в обсуждение достоинств различных приятных ликеров. Когда вошел Вивиан, его попытались встретить с вежливым гостеприимством, но человек, который предложил ему свой стул, упал на землю в тщетной попытке быть вежливым, а другой, наполнив для вошедшего гостя большой бокал, после вступительной речи, полной бессвязных комплиментов, по ошибке предложил Вивиану пустую бутылку. Хотя привратник и все его друзья были пьяны, им все же хватило благоразумия понять, что присутствие князя Священной римской империи, кавалера ордена Золотого руна и близкого друга их хозяина разрушало их компанию и ставило под сомнение веселую свободу равного товарищества, так что, хотя от привратника это потребовало некоторых усилий, он все-таки выполз из комнаты, чтобы сообщить своему благородному господину о неожиданном прибытии высокородного незнакомца, Эспер Георг незамедлительно занял место за столом, а когда вернулся хозяин привратницкой, благородный секретарь уже произнес изысканный тост, спел изысканную песню, выслушал крики одобрения всех присутствующих, но не оставил свои попытки выполнить обещание, которое дал у ворот, и продолжал энергично требовать бутылку гайзенхайма, лемоны, бренди и миску.
  
   - Спокойнее, чада Бахуса, - сказал привратник, вернувшись, - спокойнее, и ничего больше вам не захочется, но следует помнить - я должен выполнить свои обязанности перед благородным бароном, моим господином, и перед благородным князем - вашим господином. Если последуете за мной, - продолжил привратник, с величайшим почтением поклонившись Вивиану, - если последуете за мной, высокороднейший и могущественнейший сэр, для моего хозяина будет честью выпить за ваше здоровье. А что касается вас, друзья мои, спокойнее, повторяю вам еще раз. Скоро поговорим о гайзенхайме. Разве я могу не присутствовать при первом отжиме? Отнюдь! Спокойнее, вы можете пить за мое здоровье, когда я погружен в грезы холодного напитка, и говорить то, что никогда не сказали бы мне в лицо. Но помните, мои справедливые возлюбленные друзья, никакого подхалимства. Подхалимство разрушает любую дружбу, это - словно тошнотворная наливка в бутылке вина. Говорите, что у вас на уме, говорите любые мелочи, которые первыми приходят на ум, например: 'Ну, за Хандриха, привратника, я должен заявить, что никогда не слышал о нем ни одного дурного слова', или так: 'Отличные панталоны у привратника Хандриха, очень аккуратный парень, не враг девицам, должен сказать', или так: 'За добродушного, симпатичного, крепко пьющего, добродетельного, щедрого, остроумного плута, мое почтение Хандриху', - но ни слова больше, друзья мои, ни слова больше, никакого подхалимства. А сейчас, сэр, прошу меня простить.
  
   Привратник провел их по монастырской тропинке, они подошли к дверям огромного поместья, в которое поднялись по огромным ступеням, открылась дверь в большое восьмиугольное помещение, на стенах висели натюрморты с дичью, головы оленей, охотничьи ножи, рогатины и немыслимых размеров рыбацкие сети. Миновав этот зал, они поднялись по благородной лестнице, на первой лестничной клетке - дверь, проводник Вивиана открыл ее и провел его в огромные ярко освещенные покои, после чего вышел. В центре этого помещения висела люстра изящной формы, мягко освещавшая пышный банкетный стол, за котором сидели восемь очень странно выглядевших личностей. Все они были в охотничьих костюмах различных оттенков соломы, все, за исключением одного, сидевшего слева от распорядителя праздника - на нем был костюм темно-багрового цвета. В центре стола возвышалась двойная горка бокалов и фужеров всех цветов и размеров. Здесь можно было увидеть блестящие реликты того старинного рубинового стекла, яркие оттенки которого, кажется, утеряны для нас навсегда. Рядом торжественно царили бокалы венецианского стекла, дымчатые, кремово-белого цвета, потом - огромные бокалы для рейнвейна, в старину принадлежавшие примасу Майнца, почти в ярд высотой, возвышались они над своими товарищами, как церковь, бывшая их хозяйка, господствовала над простыми людьми в Средние века. И как можно забыть любопытнейшие бокалы из цветного стекла, поверхность которых была украшена портретом кайзера и десяти электоров старой Империи?
  
   Вивиан поклонился честной компании и стоял молча, пока они внимательнейшим образом его рассматривали. Наконец, распорядитель праздника заговорил. Это был толстяк с выдающимся брюхом, еще более заметным из-за тесной одежды. У него было очень широкое лицо, а особенно - лоб. Глаза широко расставлены. Длинные уши свисали почти до плеч, но сколь бы странной ни была его внешность, не только в этом, но и по другим причинам вы забывали обо всем, когда взгляд ваш останавливался на его носу. Это был самый удивительный нос из всех, которые Вивиан не только видел, но и из тех, о которых он слышал или читал. Действительно, это было слишком ужасно для сна. Кажется, этот могучий нос свисал прямо на грудь его владельца.
   - Садитесь, - сказал этот тип на удивление дружелюбно, указывая на стул напротив. Вивиан занял освободившееся место вице-председателя, который пересел вправо.
  
   - Садитесь, и, кем бы вы ни были, добро пожаловать! Если мы не слишком разговорчивы, это не значит, что мы недружелюбны. Мы не склонны к пространным речам, наш принцип таков: человек должен открывать рот лишь для употребления того, что веселит его дух, а не для пустословия, которое, как мы заметили, только лишь наполняет мир грубыми и бесполезными фантазиями, отвлекая наше внимание, когда мы готовы уловить оттенки аромата, делающие этот мир выносимым. Поэтому, коротко говоря, но от всего сердца: добро пожаловать! Добро пожаловать, герр Незнакомец, от нас и от всех остальных, но прежде всего - от великого герцога Йоханнесбергера.
  
   С этими словами его высочество встал и достал из горки огромный рубиновый бокал. Все остальные поступили так же, хотя не вставали, и, наконец, вице-председатель, сидевший рядом с Вивианом, предложил ему последовать их примеру.
  
   Великий герцог Йоханнесбергер достал из-под стола старинную изысканную бутылку отборного напитка, в честь которого получил свой опьяняющий титул. Пробку достали, бутылку быстро начали передавать из рук в руки, спустя три минуты рубиновые бокалы наполнили и опустошили, все присутствущие выпили залпом за здоровье великого герцога.
  
   - Повторяю снова, герр Незнакомец, - продолжил великий герцог, - кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас и от всех остальных, но прежде всего - от эрцгерцога Хокхаймера!
  
   Эрцгерцог Хокхаймер был худым жилистым мужчиной с длинными рыжеватыми волосами, ресницами того же цвета, но невероятной длины, и усами хотя и очень тонкими, но столь длинными, что они завивались у него под подбородком. Вивиан не мог не заметить невероятную длину, белизну и очевидную остроту его зубов. Эрцгерцог молчал, но, наклонившись под стол, достал оттуда бутылку хокхаймера. Потом он взял из горки один из дымчато-белых венецианских бокалов. Все последовали его примеру, бутылку пустили по кругу, пили за его здоровье, и великий герцог Йоханнесбергер снова заговорил:
  
   - Еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас, и от всех, но прежде всего - от нас, и теперь - от электора Штайнберга!
  
   Электор Штайнберг был крепко сбитым коротышкой с широкой спиной. Хотя голова у него была большая, черты лица - мелкие, и казались еще мельче из-за огромной копны жестких лохматых каштановых волос, почти полностью закрывавших лицо и ниспадавших на плечи. Электор был столь же молчалив, как его предшественник, и быстро достал бутылку штайнберга. Любопытные стаканы из цветного стекла быстро достали из горки, бутылку пустили по кругу, выпили за здоровье электора, и великий герцог Йоханнесбергер вновь заговорил:
  
   - Еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас и ото всех, но прежде всего - от нас, и от маркграфа Рудесхаймера!
  
   Маркграф Рудесхаймер был статным изящным мужчиной. Видя блеск его выразительных глаз. полусаркастическую-полужовиальную улыбку, игравшую на губах маркграфа, Вивиан вовсе не ожидал, что маркграф будет столь же молчалив, как его предшественники. Но маркграф не произнес ни слова. Он издал какой-то дикий ликующий клич, омочив губы в бокале рудесхаймера и, вряд ли замечая приветствие тех, кто пил за его здоровье, развалился в кресле и слушал, кажется, с издевательской усмешкой, пока великий герцог Йоханнесбергер продолжал свою речь:
  
   - И еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас, и добро пожаловать от всех, но прежде всего - от нас, а теперь - от ландграфа Графенберга.
  
   Ландграф Графенберг был грубым нескладным человеком, встав со своего места, он смотрел на окружающих, как баран на новые ворота, кажется, абсолютно не понимая, что ему следует делать. Но его проворный товарищ, маркграф Рудесхаймер, быстро сунул ему в руки бутылку графенберга, ландграф повозился, доставая пробку, а потом сел на место, забыв выпить за здоровье присутствующих.
  
   - И еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас, и добро пожаловать от всех, но прежде всего - от нас, а теперь - от пфальцграфа Гайсенхайма!
  
   Пфальцграф Гайсенхайм был гномом в очках. Он молниеносно достал пробку из своей бутылки, и жевал перед своими товарищами, даже когда им кланялся.
  
   - И еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от нас, и добро пожаловать от всех, но прежде всего - от нас, а теперь - от графа Маркбруннена!
  
   Граф Маркбруннен был мрачным типом, губы его выпирали почти на три дюйма дальше носа. Из-под верхней губы торчали большие зубы.
  
   - Хвала небесам! - обрадовался Вивиан, а великий герцог продолжил:
  
  - Хвала небесам, вот последний!
  
   - И еще раз, герр Незнакомец, кратко, но от всего сердца, добро пожаловать! Добро пожаловать от всех нас, и добро пожаловать от всех, но прежде всего - от нас, а теперь - от барона Асманхаузена!
  
   Барон Асманхаузен сидел по левую руку от великого герцога Йоханнесбергера, как было сказано прежде, на нем был единственный в своем роде темно-багровый костюм. Ростом барон был примерно шести футов без обуви. Он был холеным мужчиной, голова - как у ребенка, маленькие черные глазки-бусинки, горевшие невероятным огнем. Барон достал бутылку единственного красного вина, которым гордится Рейн, и которое, благодаря фруктовому аромату и блестящему оттенку, вероятно, не хуже, чем вечерняя заря Бургундии.
  
   - А теперь, - продолжил великий герцог, - когда я представил вас всем присутствующим, сэр, начнем пить.
  
   Вивиан выдержал церемонию знакомства с тактом светского человека, но это хладнокровное замечание напомнило нашему герою о его странствиях, и, в то же время, он с ужасом понял, что присутствующие за столом обсуждали восемь бутылок вина только в качестве аперетива. Обретя смелость благодаря содержимому бутылки, составлявшей его долю, он решился вступить в конфронтацию с великим герцогом в его собственном замке.
  
   - Ваше вино, благороднеший герцог, не нуждается в моей похвале, но я должен о нем высказаться, хотя это вино достойно лишь похвалы. После десятичасовой поездки его аромат столь же благодатен для нёба, как крепость его освежающа для сердца, но, хотя старый добрый рейнвейн, попросту говоря, может заменить любую еду, признаюсь, в данный момент мне нужна более питательная пища, чем сок солнечных холмов.
  
   - Предатель! - завопили все присутствующие, каждый из которых держал в вытянутой руке бокал. - Предатель!
  
   - Я - вовсе не предатель, - возразил Вивиан, - благородные и томимые обоснованной жаждой господа, перед вами - самый голодный из всех голодных на свете.
  
   Некоторое время ответом ему служил лишь громкий зловещий ропот. Длинные усы эрцгерцога Хокхаймера закрутились с новой яростью, раздавалось сдавленное ворчание взлохмаченного электора Штайнберга, барон Асманхаузен яростно размахивал руками, яростью сочился дикий смех ясноглазого маркграфа Рудесхаймера.
  
   - Тише, милорды! - воззвал к тишине великий герцог. - Вы забыли, что чужаки ничего о нас не знают, и тот, кто не принес нам присягу, не может считаться предателем? Нам следует скорее пожалеть о деградации этих дерзких юнцов, в полноте своего милосердия простим ему его просьбу! Знай же, незнакомый рыцарь, ты находишься в обществе августейших особ, здесь проходит одно из их привычных собраний, цель которого - обильные возлияния восхитительнейшими напитками, великим отцом которых является священный Рейн. Мы заявляем о том, что нашли идеальный комментарий к похвале Пиндара крепчайшей субстанции, производимой на берегах реки, где растет сладчайший виноград, придающий крепость воде - поскольку она способствует рождению вина, мы считаем ее священной стихией, и, соответственно, воздерживаемся от употребления этой священной и абсолютно непригодной для питья жидкости. Знай же: мы - дети Рейна, хранители его ароматов, глубоко познавшие тайны, тончайшие сомелье запахов. Вовсе не претендуя на бессмертие, мы преследуем благородные цели сохранения здоровья для выполнения церемоний, для которых мы предназначены. Завтра на рассвете раздадутся звуки наших охотничьих рогов, и ты, незнакомец, можешь вместе с нами загнать кабана, а завтра вечером будет звонить замковый колокол, и ты, незнакомец, сможешь съесть зверя, которого убьешь, но есть после полуночи, разрушать чары тончайшего аромата, мешать нашим тончайшим ноздрям определить запах - это просто ересь, зловредная и опасная ересь! Так что в этот час ты не услышишь звон тарелок или блюдец, не звенит нож или поварешка во Дворце Вина. Но, принимая во внимание твою молодость и тот факт, что ты дегустировал напиток, как достойный человек, касательно которого мы питаем наилучшие надежды в связи с употреблением напитка, мы уверены, что наши братья по бокалу разрешат нам вручить тебе солидное утешение в виде единоразовой закуски.
  
   - Тогда пусть это будет голландская селедка, - сказал Вивиан, - а если хотите спасти свою дущу, дайте мне еще и кусок хлеба.
  
   - Сие невозможно, - ответил великий герцог, - но поскольку мы снисходительны к дерзким сердцам, так уж и быть, закроем глаза на профанацию в виде одного жареного тоста, но вы должны заказать анчоус, и тайно проинструктировать камердинера, чтобы он забыл о том, что принес вам рыбу. Это должно считаться вторым охотничьим рогом, и штраф для вас - как минимум бутылка маркбрюннена.
  
   - А теперь, прославленные братья, - продолжил великий герцог, - давайте выпьем вино 1726 года.
  
   Все присутствующие издали веселый клич, к которому Вивиан был вынужден присоединиться, и почтили бокалом память каждого года, прославившегося урожаем винограда.
  
   - 1748! - воскликнул великий герцог.
  
   Два приветственных клича и та же церемония.
  
   1766 и 1779 годы почтили таким же образом, но когда выпили за второй тост, Вивиан, кажется, заметил на лице великого герцога и на лицах его друзей признаки зарождающегося безумия.
  
   - 1783-й! - громко выкрикнул великий герцог, в голосе его звучало торжество триумфа, а его могучий нос, нюхая воздух, почти устроил в комнате вихрь. Хокхаймер издал рык, Штайнберг заворчал, Рудесхаймер дико рассмеялся, Макбруннен хрюкнул, как дикий кабан, Графенберг заревел ослом, длинное туловище Асманхаузена дергалось туда-сюда в невероятном возбуждении, а яркие глазки Гайсенхайма горели за стеклами очков, словно костер. Как нелепо выглядит постепенно пьянеющий человек в очках!
  
   Благодаря отличному телосложению, тем не менее, пострадавшему от недавних злоключений, Вивиан выдержал все эти атаки, а когда они перешли к 1802-му году, благодаря отличному пищеварению и неподражаемому мастерству, с которым он осушил множество последующих бокалов под столом, Вивиан, вероятно, находился в лучшем состоянии, чем кто-либо из присутствовавших в комнате.
  
  А теперь поднялся идиот Графенберг, Рудесхаймер всё это время легонько дергал его за полы сюртука, будто хотел предотвратить провал, которому сам же способствовал своим советом. Он весь вечер убеждал Графенберга провозгласить речь.
  
   - Милорд герцог, - проревел осел, а потом застыл и окинул комнату бессмысленным взглядом.
  
   - Вот-вот-вот! - закричали все, но Графенберг, кажется, удивился, что кто-то хочет услышать его голос, или хотя бы на мгновение может всерьез подумать, что ему есть что сказать, так что продолжал смотреть на них бессмысленным взглядом, пока, наконец, Рудесхаймер не начал бить его по голени под столом, маркграф всё это время казался абсолютно неподвижным, и, неконец, ему удалось вытянуть фразу из уст глупого ландграфа.
  
   - Милорд герцог! - снова начал Графенберг, и снова остановился.
  
   - Продолжай! - закричали все.
  
   - Милорд герцог! Рудесхаймер наступает мне на ноги!
  
   При этих словах маленький Гайсенхайм издевательски рассмеялся, и все присоединились к его смеху, кроме мрачного Макбруннена, губы которого выпятились еще на дюйм сверх своей привычной длины, когда он увидел, что все смеются над его другом. Наконец, великий герцог призвал всех к тишине.
  
   - Стыд и позор, высокородные князья! Благородные лорды! Разве столь фривольное веселье, хамские насмешки и бестактные издевательства заставят этого незнакомца поверить, что мы устроили церемонию в честь нашего отца Рейна? Стыдитесь, говорю вам, и молчите! Пришло для нас время доказать ему, что мы - не просто шумная и дерзкая толпа разбухших от жидкости прощелыг, утопивших мозги в своих кубках. Настало для нас время сделать что-то, чтобы доказать свою способность совершать более достойные поступки. Вот вы, милорд Гайсенхайм! Я что, дважды должен повторять хранителю рога Короля фей?
  
   Маленький гном мгновенно вскочил с места и прошел в другой конец комнаты. где, трижды поклонившись маленькому застекленному шкафчику из лозы, открыл дверцу шкафа золотым ключиком, после чего очень напыщенно и церемонно принес его содержимое великому герцогу. Вождь принял из рук маленького гнома огромный старый лосиный рог. Искусная рука старонемецкого мастера превратила этот курьезный сувенир в кубок. Он был изысканно отполирован, внутри отделан серебром. Снаружи единственным украшением служили три роскошных кольца из чеканного серебра, размещенные на равном расстоянии друг от друга. Великий герцог внимательно осмотрел этот драгоценнейший рог, после чего с величайшим почтением передал его присутствующим, и самые верующие католики не смогли бы проявить больше почтения к реликвии, чем эти разношерстные гости проявили к рогу Короля фей. Даже дьявольская усмешка Рудесхаймера на мгновение смягчилась, все поклонились. Затем великий герцог передал огромный кубок своему соседу, эрцгерцогу Хокхаймеру - он держал кубок обеими руками, пока его высочество с величайшей осторожностью наливал в него три бутылки йоханнесбергера. Все встали, великий герцог взял в одну руку бокал, а другой рукой отодвинул в сторону свой огромный докучливый нос. Воцарилась мертвая тишина, слышно было только, как напиток булькал в горле великого герцога, эхо раскатами шло по залу, словно далекий шум водопада. Через три минуты Председатель выполнил свою задачу, убрал рог ото рта, нос его снова вернулся в свое привычное положение, а когда он передал рог эрцгерцогу, Вивиан подумал, что выражение лица его очень сильно изменилось после того, как он выпил последнюю порцию. Кажется, глаза его еще больше разошлись в разные стороны, уши казались еще шире посаженными и длинными, нос заметно удлинился. Эрцгерцог, прежде чем приступить к своей порции, очень скрупулезно проверил, выпил ли его предшественник свою долю, причитающуюся ему по справедливости, осушив рог до первого кольца, а потом очень быстро налил свою порцию. Но, хотя он выполнил свое задание намного быстрее, чем распорядитель праздника, можно было не только увидеть, но и услышать, что напиток оказал на него намного более очевидное воздействие, чем на великого герцога: когда было опустошено второе кольцо, эрцгерцог издал громкий возглас ликования, на мгновение вскочил со стула, опершись руками о стол, на который облокотился, словно собирался наброситься на своего соседа напротив. Кубок уже передали через стол барону Асманхаузену. Его светлость выполнил свою задачу с легкостью, но когда отнял рог от губ, все присутствующие, кроме Вивиана, громко закричали: 'Супернакулум!'. Барон улыбнулся с огромным презрением, небрежно швырнул рог оземь, не пытаясь поймать выпавшие из него жемчужины. Вновь наполненный рог он вручил электору Штайнбергу, который пил с урчанием, а потом, казалось, был так доволен своим мастерством, что вместо того, чтобы передать рог следующему пьянице, пфальцграфу Маркбруннену, начал какие-то неуклюжие попытки станцевать триумфальный танец, в чем, конечно, не преуспел, а недовольное ворчание мрачного толстогубого Маркбруннена заставило Председателя вмешаться. Супернакулум теперь перешел к маркграфу Рудесхаймеру, который громко и протяжно рассмеялся, а гном Гайсенхайм в третий раз наполнил рог.
  
   Пока продолжалась эта церемония, в голове Вивиана роились тысячи планов побега, но при ближайшем рассмотрении все они оказывались неосуществимыми. В ужасе он понял, что супернакулум - его злосчастная судьба.
  
   Если бы можно было втиснуть рог идиоту Графенбергу, благодаря своей дерзости и тупости окружающих Вивиан смог бы сбежать. Но он не льстил себе надеждой, что сможет довести это дело до конца, поскольку в смятении заметил, что злонамеренный Рудесхаймер ни на мгновение не отводит от него глаз, взгляд его остр и исполнен ликования.
  
   Гайсенхайм справился с заданием, и прежде, чем Вивиан успел попросить бокал, Рудесхаймер с жестоким смехом вручил его Графенбергу. Жадный осел выпил свою порцию с легкостью, действительно выпив намного больше своего предела.
  
   Кубок перешел к Вивиану, Рудесхаймер кричал 'супернакулум' громче всех остальных, Вивиан увидел, что жадный Графенберг чудесным образом выполнил свое задание сравнительно легко, но даже в такой ситуации он дрожал от страха при мысли о необходимости выпить за один присест больше пинты крепкого вина.
  
   - Милорд герцог, - сказал Вивиан, - вы и ваши товарищи забыли, что я не очень-то привычен к таким церемониям и еще не посвящен в ранг сомелье ароматов. Я постарался доказать, что не являюсь малодушным любителем питья воды, и сейчас в моем желудке больше вина, чем способен выдержать любой человек, который не пообедал. Поэтому я считаю, что у меня есть некие основания просить о снисхождении, и не сомневаюсь, что здравый смысл - ваш и ваших друзей...
  
  Прежде чем Вивиан закончил свою речь, он заметил, что комната вдруг превратилась в удивительный зверинец. Такой рев, рык и свист можно услышать только во время большого праздника в дебрях бразильских джунглей. Асманхаузен смотрел свирепо, как удав перед обедом. Огромный нос великого герцога мотался туда-сюда, словно хобот разъяренного слона.
  
   Глаза Хокхаймера горели, словно у бенгальского тигра, который собирается наброситься на жертву. Штайнберг рычал, как балтийский медведь. В Маркбруннене Вивиан узнал дикого борова, на которого он сам часто охотился. Графенберг ревел, как осел, а Гайсенхайм трещал, как обезьяна. Но всё это Вивиан забыл и перестал замечать, когда услышал свирепый неистовый смех гиены - маркграфа Рудесхаймера! Вивиан в отчаянии прижал рог Оберона к губам. Выпил, отдышался, сделал еще один отчаянный глоток, готово! После чего с видом превосходства передал рог ликующему Асманхаузену.
  
   Громкие возгласы славили его подвиг, а когда крики умолкли, снова раздался голос великого герцога Йоханнесбергера:
  
   - Благородные бароны и князья! Поздравляю вас с обретением равного соратника и принятием в наше сообщество того, кто, возьму теперь на себя смелость предположить, никогда не опозорит наше славное сообщество, а наоборот, с благословения небес и ради блага своего славного нёба, мы надеемся, обогатит наши знания о ароматах, определяя новые и рисуя иллюстрации на основании постоянных исследований и наблюдений, осуществляемых посредством невероятного нюха. Принимая во внимание долгое путешествие сего господина и его благородные достижения, предлагаю сегодня ночью пить умеренно, а завтра встретиться спустя два часа после рассвета под Дубом лесовика. Но прежде чем мы разойдемся, для восстановления сил и в знак признательности сему благородному и одаренному незнакомцу давайте предложим ему вино из иностранного прославленного сорта винограда, к которому он, вероятно, привык более, чем к сокам Отца Рейна, всегда предпочтительным для нас.
  
   После этого великий герцог кивнул коротышке Гайсенхайму, который мгновенно оказался возле его локтя.
  
   Тщетно Вивиан пытался протестовать, извинялся и уверял их, что поведение их и так уже невероятно учтиво и дополнительная забота не требуется. Любопытную граненую посудину, в которой, по скромным подсчетам Вивиана, помещалось минимум три пинты, поставили перед каждым из гостей, а перед его высочеством поставили корзину с девятью бутылками игристого шампанского высшего качества.
  
   - Мы - не фанатики, благородный незнакомец, - сказал великий герцог, взял одну из бутылок и внимательно изучил метким глазом пробку, - мы - не фанатики, иногда мы пьем шампанское, но ни бургундское, ни мягкое бордо, ни пылающий виноград солнечной Роны не забыты!
  
   Его высочество держал бутылку под углом к люстре. Проволоку ослабили, ухх! Пробка взорвалась и со свистом взлетела в воздух, потушив одну из свечей люстры, капля вина на мгновение повисла в воздухе, а потом со стуком упала среди бокалов на стол. Председатель налил пенистую жидкость в свой огромный кубок, поклонился всем присутствующим и начал глотать содержимое кубка быстрее, чем арабы спешат к священной горе.
  
   То же самое аккуратно и искусно проделалали все, кроме Вивиана. Восемь свечей погасли, восемь бриллиантовых капель со стуком падали на стол, восемь джентльменов закончили удивительную попойку - каждый из них выпил бутылку игристого шампанского. Пришел черед Вивиана. Все внимательные взгляды были устремлены на него. Воистину, он был в отчаянии: даже если бы ему удалось совершить трюк, который подвластен человеку только после длительных тренировок, он осознавал, что не в его власти отведать хотя бы каплю из содержимого бутылки. Но все же ослабил свою проволоку и направил бутылку под углом к канделябру , но пробка вылетела с неописуемым грохотом и очень сильно ударила Йоханнесбергера по могучему носу.
  
   - Штрафную, - завопили все присутствующие.
  
   - Штрафную предателю! - крикнул маркграф фон Рудесхаймер.
  
   - Штрафная - достаточное наказание, - сказал председатель, длинный нос которого еще болел из-за неожиданного нападения. - Вы должны выпить рог Оберона с шампанским, - продолжил он.
  
   - Никогда! - отказался Вивиан. - Довольно. Я терпел ваш варварский юмор так долго, что это может навредить моему здоровью, но даже в излишествах следует знать меру. Милорд, извольте велеть своему слуге, чтобы он провел меня в апартаменты, или я снова сяду на коня.
  
   - Вы не покинете эту комнату, - твердо ответил председатель.
  
   - Кто меня остановит? - поинтересовался Вивиан.
  
   - Я, и все остальные - тоже!
  
   - Ей-богу, более наглого и негостеприимного негодяя я в жизни не встречал. Клянусь вином, которое вы обожествляете - если кто-то осмелится меня тронуть, жалеть об этом будете до конца своих дней, а что касается вас, сэр, если сделаете хотя бы шаг в мою сторону, я схвачу ваш нос-сосиску, и пролетите половину своего замка!
  
   - Предательство! - закричали все, глядя на председателя.
  
   - Предательство! - закричал разъяренный царственный муж. Намек на его нос устранил все сомнения по поводу конституционной законности, умеренно звучавшие в начале вечера.
  
   - Предательство! - истошно завопил председатель. - Наказать немедленно.
  
   - Как мы его накажем? - спросил Асманхаузен.
  
   - Давайте утопим его в новой бочке мозельского, - предложил Рудесхаймер.
  
  Это предложение тут же одобрили. Все вскочили, коротышка Гайсенхайм схватил Вивиана за локоть, а Графенберг, подстрекаемый трусливым, но злонамеренным Рудесхаймером, собрался душить Вивиана. Вивиан схватил карлика и забросил его на люстру, в бронзовых цепях которой коротышка запутался и остался там. Внезапный отпор вверг неосмотрительного и не слишком умного Графенберга в ступор, воспользовавшись таким преимуществом, Вивиан рассек лоб своего главного врага, отступавшего маркграфа Рудесхаймера, рогом Оберона, рог выпал из его рук и улетел в другой конец зала из-за силы сопротивления вражеского черепа. Остальные бросились вперед, но Вивиан внезапно с силой толкнул стол, Йоханнесбергер и Асманхаузен были отброшены назад, нос Йоханнесбергера запутался в громоздких изгибах горна Короля фей. Воспользовавшись результатами этого демарша, Вивиан бросился к дверям. Он вырвался из комнаты, но у него не было времени запереть дверь перед носом врагов - тучный электор Штайнберг был слишком шустр для него. Он сбежал вниз по лестнице с необычайным проворством, но когда достиг большого восьмиугольного зала, оказалось, что все его прежние веселые собутыльники, кроме карлика Гайсенхайма, оставшегося висеть на люстре, гонятся за ним. Побег был невозможен, так что Вивиан, за которым гнались семь аристократов во главе с председателем, на максимально возможной скорости описал круг по залу. Он думал, что погиб, но, к счастью для него, никому из его преследователей на пришло в голову делать что-либо иное, кроме как следовать за своим главарем, а поскольку им никогда не удавалось одурачить Вивиана, а бежал он намного проворнее тучного председателя, на которого равнялись следовавшие за ним, вся эта толпа могла бежать с неизменной скоростью, пока не рухнула бы от усталости, если бы их бег не прервал непредвиденный случай.
  
   Двери зала вдруг открылись нараспашку, и в зал вбежал Эспер Георг, за которым гнался Хансдрих и все гости привратницкой - слуги преследователей Вивиана. Эспер вклинился между Рудесхаймером и Маркбрюнненом, Хансдрих с друзьями последовал тактике своих господ, не пытаясь окружить и заблокировать жертву преследования, они просто следовали за ним гуськом, описывая, но в противоположном направлении, круг поменьше в пределах бесконечного кружения первой группы. Слугам надлежало лишь создавать стену для своих хозяев. Хотя Вивиан находился в очень неприятной и опасной ситуации, ему с трудом удавалось сдерживать смех, каждые тридцать секунд сталкиваясь с Эспером у подножия огромной лестиницы. Вдруг, пробегая мимо, Эспер схватил Вивиана за талию, резко поставил его на лестницу, а потом с помощью легкого финта столкнул привратника Хандсдриха с великим герцогом.
  
   - Наконец-то я тебя поймал, - воскликнул Хансдрих, приняв его светлость Йоханнесбергера за Эспера и ухватив его за уши.
  
   - Наконец-то я тебя поймал, - воскликнул его хозяин, думая, что схватил Вивиана. Они начали бороться, их последователи энергично проталкивались вперед, битва была всеобщая, поражение всемирное. В одно мгновение все оказались на земле, а если какой-нибудь менее пьяный или более активный индивидуум пытался подняться, Эспер незамедлительно повергал его наземь с помощью рогатины.
  
   - Подайте мне вон ту большую рыбацкую сеть, - попросил Эспер Вивиана, - да побыстрее.
  
   Вивиан потянул на себя большую грубую сеть, занимавшую почти пятую часть комнаты. Ее тут же развернули и бросили на поверженных противников. К полу пригвоздили с помощью полудюжины рогатин, которые вбили в доски - это не составило большого труда. Эспер дернул за нос великого герцога Йоханнесбергера, прежде чем поспешно потащил Вивиана прочь, десять минут спустя они снова вскочили на коней и галопом понеслись по освещенному звездами лесу.
  
  
   ГЛАВА 2
  
   В столь ранний час трудолюбивая пчела еще не покидает свой золотой улей, застенчивый румянец дня еще не озяряет небо с востока, победоносная денница еще не прогнала с утреннего неба скромный блеск ночных звезд. Всюду царит тишина, лишь легкое дыхание утра будит дремлющую листву. Уже сейчас золотые жилки испещряют серые горы. Чу! Пронзительно кричит петух-шантеклер! Когда поет петух, филин умолкает. Чу! Пронзительный крик пернатого соперника петуха-шантеклера! Утренний жаворонок взлетает с мрачной земли и приветствует радостной песнью новый день. Золотая полоска превратилась в пурпурный серп, и лучи живого огня пылают над розовой эмалью востока. Челоловек встает раньше, чем солнце, уже слышен свист пахаря, песнь косаря и звон кузнечного горна. Чу! Звук охотничьего горна, борзая заливается хриплым лаем. Солнце встало, солнце, зарождающее жизнь! И храм, и башня, и дерево, и массивное дерево, и широкое поле, и далекий холм вдруг озаряются светом, клубы сумрачного тумана вдруг возникают над сияющей рекой, жадными глотками пьет росу поникших цветов, поднявших головки.
  
   Несясь галопом в свете немного более ярком, чем злосчастный свет, приведший его со спутником в Дворец Вина, вскоре они снова оказались на опушке леса, а сейчас выезжают на равнину из вон того темного леса.
  
   - Ей-богу, Эспер, я сегодня утром не попаду в город. Можно ли представить большее несчастье. Проклятье на голову этих пьяных дураков. Никакого отдыха и солидной закуски, в желудке у меня - море разливанное рейнвейна, и столько адских усилий потребовала беготня по кругу в этом гнусном зале - я полностью истощен, могу прямо сейчас выпасть из седла. Друг мой, не видишь ли ты поблизости какое-нибудь жилище, в котором по случаю мы могли бы получить завтрак и несколько часов отдыха? Мы уже выехали достаточно далеко за пределы леса. О! Определенно, дым поднимается из-за вот тех сосен - думаю, какая-то примерная жена у камелька.
  
   - Если бы мои органы чувств не пострадали от паров подогретого гайсенхайма, до сих пор меня преследующих, я бы мог поклясться, что этот дым пахнет табаком.
  
   - Полно тебе шутить, славный мой Эспер, мне дейсвительно очень худо. Год назад я бы посмеялся над нашими злоключениями, но сейчас всё совсем иначе, и, бога ради, мне необходимо позавтракать! Так что взбодрись, и, хотя у меня совсем нет сил, пришпорим коней в направлении дыма.
  
   - Нет, дражайший хозяин, я поеду первым. Следуйте за мною неспеша, и если остался голубь хоть в одном котелке Германии, клянусь святым покровителем всех деревень в радиусе пятидесяти миль, если только там живут не еретики, что сегодня утром вы попробуете мясо с его грудной кости.
  
   Дым поднимался из трубы, но дверь коттеджа была плотно закрыта.
  
   - Эй там, внутри, - закричал Эспер, - кто запирается от солнца сентябрським утром?
  
   Наконец, дверь медленно открылась, и неприятного вида негостеприимная дама мрачно поинтересовалась:
  
   - Что вам нужно?
  
   - Очаровательное создание! - воскликнул Эспер, будучи еще слегка навеселе.
  
   Дверь захлопнули бы прямо у него перед носом, если бы он не проскользнул в дом прежде, чем женщина успела опомниться.
  
   - Воистину, опрятное и славное жилище! Думаю, вы не откажетесь угостить красивого молодого джентльмена несколькими кусочками какой-нибудь снеди, просто чтобы напомнить ему, знаете ли, что сейчас - не время обеда.
  
   - Мы здесь не подаем кусочки, за кого вы нас принимаете? Так что, красивый молодой джентльмен, убирайтесь прочь, иначе я позову одного хорошего человека.
  
   - Ну что вы, я - не этот красивый молодой джентльмен, речь о моем хозяине! Если бы мы не умирали от голода, он влюбился бы в вас с первого взгляда.
  
   - Ваш хозяин едете в карете?
  
   - В карете! Нет, на коне.
  
   - Путешествуете?
  
   - Истинно так, фрау, путешествуем.
  
   - Путешествуете без багажа и в столь ранний час! Судя по вашему виду, странные молодые люди, вы - путешественники, с которыми честной женщине лучше не сталкиваться.
  
   - Что я слышу? Кто-то отказывается от сорока крейцеров этим солнечным утром?
  
   С этими словами Эспер беззаботно подбросил большую монету в воздух, а затем накрыл ею монету такого же достоинства, поймав падающую монету на ладонь.
  
   - Это ваш хозяин? - спросила женщина.
  
   - Да, именно! А вы - обладательница самой очаровательной плоти, которую я видел в этом месяце, если исключить меня.
  
   - Ладно! Если джентльмен любит хлеб, он может сесть сюда, - сказала женщина, указав на скамью и швырнув на стол прокисшую черную буханку.
  
   - А теперь, сэр, - сказал Эспер, очень тщательно вытирая скамью, - ложитесь сюда и отдохните. Я знавал гофмаршала, спавшего на более жесткой кушетке.
  
   Завтрак будет готов незамедлительно.
  
   - Если не можете есть то, что вам предложено, можете ехать куда-то в поисках угощения получше.
  
   - Что такое хлеб для завтрака путника? Но я беру на себя смелость сказать, что мой господин будет доволен: молодому мужчине так легко угодить, если на горизонте появляется очаровательная девушка, уверен, вы знаете о своей привлекательности и пользуетесь преимуществами, которые она вам дает.
  
   Нечто вроде улыбки озарило лицо мрачной женщины, и она ответила:
  
   - В доме может сыскаться яйцо, но я не уверена.
  
   - Но поторопитесь, прелестница! Что за очаровательная ножка! - вслед ей крикнул Эспер, когда она выходила из комнаты. - Мы смутили эту ведьму, если она теперь не найдет в доме кусок мяса, я на протяжении всего обеда буду сидеть с закрытым ртом.
  
   Что это там в углу? Кабаний клык! Ого, да это хижина охотника, а когда это охотники жили на черном хлебе и воде! О! Да благословит Господь ваши ясные глаза за эти яйца и крынку парного молока.
  
   С этими словами Эспер принял угощение из рук хозяйки и поставил его на стол перед Вивианом.
  
   - Прелестница, когда вы вышли из комнаты, я сказал себе: 'Эспер Георг, дружище, молись и никогда не отчаивайся, будь что будет - ты наконец-то оказался среди друзей, и откуда тебе знать - может быть, твоя мечта в конце концов осуществиться? Разве ты не мечтал завтракать в сентябре с изящной молодой женщиной, у которой золотые сережки? И разве сейчас она не стоит перед тобой? Разве она не делает всё возможное для твоего комфорта? Разве не угостила она тебя молоком и яйцами, а когда ты пожаловался, что мясо давно исчезло из твоего рациона, разве она не открыла свой буфет и не положила перед тобой самый славный кусок мяса, добытого на охоте, которым когда-либо угощали доезжачего?
  
   - Наверное, с вами я так превращусь в жену трактирщика, - сказала дама, ее суровые черты смягчила улыбка, она подошла к огромному буфету, Эспер Георг на цыпочках последовал за ней, высовывая длинный язык и поглаживая воображаемый живот. Когда женщина открыла буфет, Эспер вскочил на стул и исследовал полки быстрее, чем успел бы выстрелить пистолет.
  
   - Белый хлеб! Достойно графини. Соль! Достойно Польши. Кабанья голова! Лучше не сыскать и в Трое. Дичь! Моя мечта сбылась! - и с торжествующим видом он принес почти уснувшему Вивиану роскошный кусок соленого маринованного мяса, начиненного всевозможными пряностями.
  
   Путники встали из-за стола почти в час дня. Их дорога снова вела в лес, по которому они ехали последние два дня. Охотники были в отъезде, хорошая трапеза, своевременный отдых и ободряющие звуки охотничьего горна восстановили истощенные силы Вивиана.
  
   - Это, должно быть, истинный охотник, Эспер, судя по звуку его рога. Никогда я не слышал, чтобы кто-нибудь играл с большим воодушевлением. Чу! Изысканные звуки охотничьего рога тают в лесу, становятся всё слабее, но всё равно какая четкость! Должно быть, они сейчас на расстоянии полумили.
  
   - Никогда не слышал ничего прекраснее, - сказал Эспер, приложил два пальца правой руки к губам и взял ноту столь верную и красивую, столь точно изображающую затухание, которое заметил и которым восхитился Вивиан, что на мгновение ему показалось - рядом стоит охотник.
  
   - Искусный ты плут, давай еще разок.
  
   На этот раз эхо от свиста Эспера разнеслось по всему лесу. Несколько минут спустя галопом примчался всадник, это был самый щегольски одетый всадник из всех, чей ретивый конь когда-либо топтал мягкую траву. На нем была зеленая военная форма, на боку висел позолоченный охотничий рог, судя по копью, он охотился на дикого кабана. Увидев Вивиана и Эспера, всадник резко натянул поводья, он был удивлен.
  
   - Я думал, его высочество здесь, - сказал охотник.
  
   - Никто мимо нас не проезжал, сэр, - ответил Вивиан.
  
   - Я мог бы поклясться, что его охотничий рог звучал именно отсюда, - удивился охотник. - Слух редко меня подводит.
  
   - Мы слышали звук охотничьего рога справа, сэр, - сказал Эспер.
  
   - Спасибо, друг мой, - и охотник собрался ускакать прочь.
  
   - Могу я узнать, как зовут его высочество? - поинтересовался Вивиан. - Мы - чужаки в этой стране.
  
   - Наверное, вам можно простить ваше невежествео, - сказал охотник, - но все жители этой страны не могут не знать его светлость князя Малой Лиллипутии, моего прославленного господина. Я имею честь, - продолжил охотник, - быть доезжачим, или de la Chasse, его светлости.
  
   - Невероятно почетная должность, - сказал Вивиан, - без сомнения, вы прекрасно выполняете свои обязанности. Не буду мешать вам, сэр, восхищаться вашим конем.
  
   Охотник вежливо поклонился и ускакал прочь.
  
   - Вот видите, сэр, - сказал Эспер Георг, - мой охотничий рог обманул даже доезжачего, или Gentilhomme de la Chasse его светлости князя Малой Лиллипутии,
   и с этими словами Эспер вновь затрубил в свой воображаемый охотничий рог.
   - Эта шутка может зайти слишком далеко, друг мой, - сказал Вивиан. - Настоящий охотник вроде меня не должен портить охоту собратьям, так что заставь свой охотничий рог замолчать.
  
   Снова прискакал галопом доезжачий, или Gentilhomme de la Chasse, его светлости князя Малой Лиллипутии. Он снова натянул поводья коня, по-видимому, столь же удивленный, как прежде.
  
   - Я думал, его высочество здесь, - сказал охотник.
  
   - Никто мимо нас не проезжал, - ответил Вивиан.
  
   - Мы слышали звук охотничьего рога справа, - сказал Эспер Георг.
  
   - Боюсь, его высочество - в беде. Вся свита бросилась на его поиски. Это, должно быть, его охотничий рог - устав этого леса столь строг, что никто не осмелится трубить в рог, кроме его высочества.
  
   И охотник снова ускакал прочь.
  
   - В следующий раз мне придется от тебя откреститься, Эспер, - предупредил Вивиан.
  
   - Всего один еще разок позвольте протрубить в охотничий рог! - взмолился Эспер. - На этот раз - слева. Тогда они будут в полном замешательстве.
  
   - Приказываю тебе этого не делать, - и они поехали дальше в тишине.
  
   Но это был один из тех дней, когда Эспер не мог хранить молчание или подчиняться приказам. Его очень раздражал запрет трубить в охотничий рог, и он развлекал себя тем, что подражал звукам различных животных, попадавшихся на его пути, за ним уже следовал молодой олень и различные птицы, даже белка взгромоздилась на шею его коня. Они подъехали к маленькой ферме в лесу, двор которой изумил Эспера. Он заржал, и полдюжины конских голов тут же выглянули из-за изгороди, снова заржал, и они поскакали за ним по дороге. Выскочила собака, чтобы напасть на опасного незнакомца и вернуть его добычу, но Эспер дружелюбно залаял, и мгновение спустя пес переметнулся на его сторону, присоединившись к искренней дружеской беседе. Громкое продолжительное хрюканье вскоре вызвало свиней, встретив трех или четырех коров, возвращавшихся с пастбища, нежным мычанием их соблазнили отказаться от свидания с доильщицей. Глупого осла, в изумлении взиравшего на эту процессию, приветствовали громким ревом, что сразу же заставило его влиться в эти ряды, а когда Эспер проходил мимо птичьего двора, он так вероломно сообщил его жителям, что их собираются кормить, что выводки уток и цыплят незамедлительно последовали за ним.
   Заботливых кур очень встревожила опасность, которой их отпрыски подвергались из-за подков и копыт четвероногих, но пока их обуревали сомнения и отчаяние, целая стая величавых гусей с торжественной напыщенностью вышла из других ворот фермы и начала кудахтать, что-то рассказывая Эсперу. Столь заразительна сила примера, и столь уверены в себе были куры, желавшие поставить на место этих напыщенных гусей, не первых в мире дураков, чей торжественный вид обманул нескольких старых дам, и, увидев, что гуси следуют за всадником, как его свита, они тоже бросились следом, чтобы отдать дань уважения его выезду.
  
   Но сейчас было не время веселиться - по дороге спешили двое высоченных разгневанных пастухов, один вооружен копьем, другой - вилами, а с ними - суматошная женщина, ни на мгновение не перестававшая улюлюкать:
  
   - Убийство, насилие и огонь!,
   Всё, кроме 'грабежа'.
  
   - Да, Эспер, вот так передряга!
  
   - Стойте, мерзавцы! - крикнул пастух Адольф.
  
   - Стойте, банда воров! - крикнул пахарь Вильгельм.
  
   - Стойте, кровавые убийцы! - завопила Филиппа, возмущенная хозяйка молочной фермы и птичника.
  
   - Стойте, негодяи! - завопили все трое.
  
   Негодяи, конечно же, не попытались сбежать, и полторы секунды спустя разъяренная семья лесного фермера окружила Эспера Георга, но в столь критической ситуации он начал издавать громкие звуки на языке каждой птицы и зверя вокруг, вдруг все они повернули обратно и начали маршировать в другую сторону.
  
   Пастух Адольф в ужасе убежал прочь, унося на спине одну из своих коров. Еще быстрее убежал испуганный пахарь Вильгельм, а один из коней лягнул его с тыла.
  
   Быстрее их всех с криками и воплями умчалась несчастная хозяйка куриного насеста, а все ее подданные толпились вокруг, некоторые - под локтем, другие - над головой, ее кружевной чепчик пришел в упадок, платье было в полном беспорядке. Вся эта толпа перемещалась так быстро, что вскоре они исчезли из поля зрения.
  
   - Трофей! - закричал Эспер, спрыгнув с коня и схватив копье пастуха Адольфа.
  
   - Рогатину мне, или я - не охотник, - крикнул Вивиан, - сейчас же!
  
   Он подбросил копье в воздух, с легкостью его словил, держал в равновесии человека, привыкшего обращаться с оружием, а на лице его была радость человека, который встретил старого друга.
  
   - Этот лес, Эспер, и это копье заставляет меня вспомнить дни, когда я был достаточно тщеславен, чтобы думать, что претерпел достаточно несчастий. О! Слшком мало я тогда знал о человеческом горе, хотя воображал, что страдал так много!
  
   Пока он говорил, с правой стороны обочины раздавались крики человека, явно попавшего в беду.
  
   - Кто это зовет? - крикнул Эспер.
  
   Ответом ему был только крик. Тропинки не было, но подлесок невысокий, Вивиан сел на коня, поперек спины которого с легкостью взгромоздил старого лесника, Эспер попятился, Вивиан оказался на маленькой зеленой поляне площадью примерно тридцать футов. Вокруг нее плотной стеной росли высокие деревья, кроме точки, через которую он въехал на поляну, а в самом дальнем углу, возле каких-то серых скал, охотник отчаянно сражался с диким кабаном.
  
   Охотник встал на правое колено, держал копье обеими руками и направил его на разъяренного зверя. Это был зверь невероятной величины и силы. Глаза его горели огнем. Справа лежал маленький серый мастиф мощного телосложения, он лежал на спине, истекая кровью, его туловище было разорвано в клочья. Другая собака, рыжеватая сука, схватила кабана за левое ухо, но нижний клык борова, длиной около фута, вонзился в смелую собаку, и несчастное существо корчилось в муках, хотя пыталось отомстить своему врагу. Охотники были почти полностью истощены. Только лишь благодаря храбрости рыжеватой собаки, вцепившейся в кабана, зверь не мог в полную силу напасть на человека, иначе его просто забодали бы. Минуту спустя Вивиана сбросили с коня, который, испугавшись при виде дикого кабана, перепрыгнул через изгородь.
  
   - Сохраняйте мужество, сэр! - сказал он. - Не двигайтесь. Я отвлеку его внимание, заставлю оглянуться.
  
   Хотя укол копья Вивиана в спину животного не нанес ему серьезное увечье - это место у кабана неуязвимо - все-таки разозлил его, так что кабан бросился наутек от рыжеватой собаки на огромной скорости, но наткнулся на нового противника. Есть только две точки, в которые можно поразить кабана и добиться какого-то эффекта - между глаз и между лопаток. Но чтобы попасть в эти точки, нужна большая осторожность - кабан очень ловко избегает оружия, которое пытаются вонзить в его морду или клык, а если вы один раз промахнетесь, в особенности - если вам помогают собаки (а Вивиану собаки не помогали), с вами покончено, разъяренное животное бросится на вас подобно молнии, вас просто забодают.
  
   Но Вивиан был свеж и бодр. Зверь вдруг замер и уставился на своего нового врага. Вивиан хранил молчание, он вовсе не возражал против того, чтобы предоставить зверю возможность отступить в свое логово. Но вовсе не отступление было у кабана на уме, он вдруг стрелой бросился на охотника, которого вовсе не застигли врасплох, хотя он не мог подняться с колена из-за легкого ранения. Вивиан снова уколол кабана в бок, чтобы раздразнить его, и животное быстро повернулось к нему. Он сделал ложный выпад, словно собирался вонзить копье между глаз кабана. Кабан не чувствовал рану, которую ему не нанесли, он был раздражен и бросился на Вивиана, а тот вонзил свое копье между его лопаток. Животное совершило одно ужасающее усилие, а потом свалилось замертво. Рыжеватая сука хоть и была тяжело ранена, громко залаяла, и даже другой пес, хотя Вивиан думал, что он давно умер, выказал триумфальное ликование почти бессловесным стоном. Убедившись, что кабан действительно мертв, Вивиан бросился к охотнику и сказал ему, что надеется, что его рана не серьезная.
  
   - Пустяки, наш хирург привык к таким делам, быстро вылечит. Сэр! Благодаря вам мы живы! - сказал охотник с огромным достоинством, пока Вивиан помогал ему встать с земли. Это был высокий мужчина аристократической внешности, но его наряд - привычный охотничий костюм немецкого аристократа, ничего не говорил о его положении в обществе.
  
   - Сэр, мы в долгу перед вами, - повторил незнакомец, - еще пять минут, и наш сын стал бы монархом Малой Лилипутии.
  
   - Значит, я имею честь общаться с его светлостью. Вы вовсе ничего мне не должны, мне кажется, я должен извиниться за столь бесцеремонное вмешательство в вашу охоту.
  
   - Чушь! Мы в свое время убили достаточное количество этой братии, чтобы стыдиться этого долга, так что если бы не вы, один из них отомстил бы за весь свой род. Мы убили и съели множество кабанов, но никогда не видели столь разъяренного и сильного зверя, как этот. Сэр, должно быть, вы владеете копьем лучше всех в христианском мире!
  
   - Вы слишком добры ко мне, ваше высочество, но забываете, что животное уже было истощено благодаря вашему нападению.
  
   - Да, в этом что-то есть, но вы почти всё сделали, почти всё. Вам нравится охотиться, полагаем?
  
   - Я немного практиковался, но болезнь так меня истощила, что я отказался от леса.
  
   - Жаль! При ближайшем рассмотрении мы заметили, что вы - не охотник. Ваше пальто - не для вольного леса, но откуда у вас копье?
  
   - Я еду в ближайший город, в котором есть почтамт, я должен отослать свой багаж. Я спешу на юг, а что касается этого копья, мой слуга отобрал его сегодня утром у другого слуги в шумной перепалке, и показывал мне, когда я услышал, что ваше высочество меня зовет. Сейчас я действительно думаю, что его послало мне Провидение. Своим хлыстом я бы вам точно не очень-то помог. Эй, Эспер, ты где?
  
   - Здесь, благородный сэр, здесь-здесь. Что это у вас там? Кони топчутся на месте, совсем с места не сдвинутся. Не могу здесь больше оставаться, пусть катятся к чертям!
  
   С этими словами камердинер Вивиана перепрыгнул через кусты и приземлился у ног князя.
  
   - Боже правый, это - ваш слуга? - спросил его высочество.
  
   - К вашим услугам, - сказал Эспер, - его камердинер, повар и секретарь, всё - в одном, а еще - его доезжачий, или Gentilhomme de la Chasse, как сказал мне сегодня утром щенок с охотничьим горном.
  
   - Забавный негодяй! - воскликнул князь. - А твои слова о щенке с охотничьим горном странным образом напомнили нам, что сегодня нас бросила свита, всегда следовавшая за нами. Мы воистину удивлены. Боюсь, наш охотничий рог оказался предателем.
  
  
   После этого князь очень мастерски подул в рог, и Вивиан сразу же узнал, кому именно подражал Эспер Георг.
  
   - Ну что же, друг мой - сказал князь, - мы не желаем слышать никаких возражений, вы не можете проехать по нашим землям и не посетить наш славный замок. Мы с большей радостью отдали бы вам долг как-то иначе, не предлагая гостеприимство, которым на законных основаниях имеют право располагать все благородные господа. Но ваше присутствие воистину доставит нам удовольствие. Вы не должны отказываться. Ваша внешность и ваша доблесть говорят о благородном происхождении, мы уверены, что заказ у мануфактурщика не пострадает, если вы не поторопитесь в намеченный пункт назначения. Хотя у вас хорошее произношение, мы думаем, что не ошибемся, если скажем, что перед нами - английский джентльмен. А вот и они.
  
   Пока князь говорил, трое или четверо всадников во главе с молодым охотником, которого путешественники встретили утром, появились на поляне.
  
   - В чем дело, Арнельм! - воскликнул князь. - У доезжачего такой плохой слух, что он не способен узнать охотничий рог своего господина, даже если ветер дует ему в лицо?
  
   - По правде говоря, ваше высочество, мы слышали достаточно охотничьих рогов сегодня утром. Нам неведомо, кто нарушает законы леса, но тот другой рог звучал не раз. Да простит меня святой Губерт за эти слова, но тот другой рог звучал столь же мастерски, как рог вашего высочества, несомненно. Я, фон Нойвид и Линц проскакали галопом по всему лесу. Остальные, я уверен, уже впереди.
  
   Доезжачий затрубил в свой рог.
  
   Пять минут спустя прибыли около двадцати других охотников в одинаковой форме, и все начали жаловаться, как они бешеным галопом скакали за князем в других уголках леса.
  
   - Должно быть, нас водил за нос сам Дикий Охотник! - поклялся человек бывалый.
  
   Такая разгадка тайны всех удовлетворила.
  
   - Ладно-ладно! - сказал князь. - Кто бы это ни был, если бы вовремя не появился сей джентльмен, вам пришлось бы сменить свои зеленые куртки на траурные сюртуки, а звук вашего охотничьего рога больше не раздавался бы в лесах наших отцов. Вот, Арнельм! Разделай животное, и помни: левая лопатка - знак почета, она принадлежит этому незнакомцу, не менее почетному из-за того, что нам он не известен.
  
   Все присутствующие сняли шляпы и поклонились Вивиану, который воспользовался возможностью представиться князю.
  
   - А теперь, - продолжил его высочество, - мистер Грей поедет с нами в наш замок, нет, сэр, мы не примем отказ. Мы пошлем в город за вашим багажом. Арнельм, займись этим! А вас, мой честный друг, - обратился князь к Эсперу Георгу, - мы передадим на попечение нашего друга фон Нойвида, так что, господа, верные сердца, седлайте коней, мы едем в замок.
  
  
   ГЛАВА 3
  
   Некоторое время кавалькада ехала оживленной, но неравномерной иноходью, пока всадники не достигли менее дикой и густой части леса. Князь Малой Лилипутии осадил коня, въехав на широкую аллею пурпурных буков, в конце которой, хоть и на значительном расстоянии, Вивиан увидел башни и турели готического здания, сиявшие на солнце.
  
   - Добро пожаловать в Туррипарву! - воскликнул его высочество.
  
   - Хочу заверить ваше высочество, - сказал Вивиан, - что мысль о возможности отдохнуть в цивилизованном поместье мне вовсе не неприятна, поскольку, по правде говоря, последние сорок восемь часов Фортуна вовсе не баловала меня успехом в поисках ночлега или того, что некоторые считают более важным, чем отдых.
  
   - Неужели? - удивился князь. - Судя по вашему точному удару сегодня утром, мы решили, что вы свежи, словно утренний жаворонок. Скажу честно, удар был отменный! Откуда же вы в таком случае приехали, славный сэр?
  
   - Известен ли вам самый безумный и пьяный из идиотов, называющий себя великим герцогом Йоханнесбергером?
  
   - О нет! - ответил князь, искренне посмотрел на Вивиана и рассмеялся. - Вы действительно попали к безумцам. Чудесное приключение! Арнельм! Ты где? Подъедь сюда! В лице этого джентльмена ты видишь новую жертву подавляющего гостеприимства нашего Дядюшки Вин. Вас они наградили титулом? Скажите, вы - электор, пфальцграф или барон? Или же вы не справились с обязанностями, как когда-то наш славный кузен Арнельм, признайте, что вас наградили титулом архиепископа опивков? Арнельм, не так ли тебя звали во Дворце Вин?
  
   - Кажется, так, ваше высочество. Думаю, этим титулом меня наградили в ту ночь, когда ваше высочество по ошибке приняли нос великого герцога за Рог Оберона и совершили государственную измену, до сих пор не прощенную.
  
   - Хорошо, что вы нам тут встретились. Хорошее воспоминание часто способно сослужить добрую службу, как и остроумная шутка. Остроумие - не ваша сильная сторона, друг мой Арнельм, но всё же странно, что в острой перебранке хорошо подвешенных языков и праздных споров у тебя иногда бывает преимущество. Но все равно будь уверен, мой славный кузен Арнельм, остроумие - не твоя сильная сторона.
  
   - Хорошо, что не все придерживаются того же мнения, что ваша светлость, - сказал молодой доезжачий, несколько уязвленный, поскольку гордился своими остроумными ответами.
  
   Князя отвлек рассказ Вивиана о его ночном приключении, а наш герой узнал у его высочества, что хозяин замка, в который он попал в столь поздний час, был никем иным, как кузеном князя Малой Лилипутии, немецким бароном старинного рода, который проводил время с соседями аналогичного темперамента, охотясь по утрам на дикого кабана, а всё остальное время размышляя об ароматах утонченных рейнских вин.
  
   - Благодаря ему и его товарищам, - продолжил князь, - вы можете получить представление о немецкой аристократии полувековой давности. Дебош прошлой ночи - обычная попойка, венчавшая подвиги каждого дня, когда я был ребенком. После революции все эти обычаи устарели.
  
   О, если бы и кое-что другое благодаря революции вышло из моды!
  
  Тут князь затрубил в свой охотничий рог, и ворота дворца, находившиеся на расстоянии не более двадцати ярдов, незамедлительно открылись. Кавалькада пришпорила коней и во весь галоп понеслась с глухим звуком по разводному мосту во внутренний двор замка. Сразу же выбежала толпа лакеев в зеленых ливреях, Арнельм и фон Нойвид спрыгнули с коней, приняв стремена и уздечку князя, пока он слезал с лошади.
  
   - Где мастер Рудольф? - громко спросил его высочество.
  
   - К вашим услугам, ваша светлость, я здесь! - ответил ему очень высокий дискант, а потом через окружающую толпу пробрался обладатель голоса.
  
   Мастер Рудольф был ростом не выше пяти футов, но в ширину - почти такой же, как в высоту. Хотя его возраст перевалил за средний, на широком ясном лице играла почти детская улыбка, которой не прибавляли выразительности надменный нос, выпученные зеленые глаза и бессмысленный рот. Длинные волосы свисали до плеч, льняные локоны в некоторых местах поседели. В соответствии со вкусами своего хозяина этот управляющий наименее атлетического вида был одет в зеленую приталенную куртку, на правом рукаве которой была вышита голова великана - герб Малой Лилипутии.
  
   - Воистину, Рудольф, на сегодняшней охоте мы добыли кое-какую дичь, и нам нужна твоя помощь. Это - лучший из хирургов, уверяю вас, мистер Грей, если вам понадобится хирург, а вы проследите, чтобы этому джентльмену предоставили голубую комнату, сегодня вечером нам понадобится ваш кабинет. Убедитесь, что всё это выполнено, и сообщите князю Максимилиану, что мы будем с ним говорить. И еще, смотрите, мастер Рудольф, в этой компании есть еще один человек, как, вы сказали, зовут вашего слугу, сэр? Эспер Георг! Прекрасно, Рудольф, проследите, чтобы нашему другу Эсперу Георгу предоставили всё необходимое. Мы знаем, что можем доверить его вашему попечению. А теперь, джентльмены, до встречи на рассвете в Зале Великанов.
  
   С этими словами его высочество поклонился присутствующим, взял Вивиана под руку, за ними последовали Арнельм и фон Нойвид, они поднялись по лестнице, ведущей во двор, а потом вошли в крытую галерею, огибавшую всё здание. Внутреннюю стену галереи украшали рога, головы и другие охотничьи трофеи, лепные гербы с геральдическими знаками. Принц с огромной учтивостью оказывал Вивиану честь приема во дворце. Оружейный арсенал и зал, комната рыцарей и даже башня донжона - всё осмотрели, а когда Вивиан выказал достаточное восхищение древностью строения и красотой расположения, князь, спустившись вниз по длинному коридору, открыл дверь в маленькую комнатку, сообщив Вивиану, что это - его, князя, кабинет. Мебель в этой комнате была довольно причудливая, но ее нельзя было назвать неприятной. Деревянные панели и потолок выкрашены в один и тот же светло-зеленый цвет, украшены богатой резьбой и позолотой. Стены обиты зеленым бархатом, из этого же материала обивка стульев и дивана, накрытого замысловато вырезанным большим стеклом. Нижние филенки окон в комнате - из витражного стекла ярких оттенков, а верхние филенки не были окрашены, чтобы свет бесперпятственно падал сквозь них на две великолепные картины, одна из которых - сцена охоты кисти Шнайдера, другая - портрет вооруженного полководца на коне кисти Лукаса Кранаха.
  
   Дверь открылась, и вошел мастер Рудольф с белым скипетром в руке, почтительно поклонился и объявил, что слуги подают холодные закуски. Когда он вошел, ему было сложно придать своему лицу надлежащее выражение серьезности, толстый управляющий с трудом сдерживал смех, руководя расстановкой закусок на столе, так что князь, у которого Рудольф был любимцем и в то же время - предметом насмешек, наконец-то заметил его необычную несдержанную смешливость.
  
   - Рудольф, что тебя беспокоит? Ты вчера услышал какую-то хорошую шутку?
  
   Управляющий больше был не в силах сдерживать смех, и дал волю эмоциям, издав тончайшим дискантом звук: 'Хе-хе-хе!'.
  
   - Говори же, прошу, во имя святого Губерта, во имя самого крепкого охотника, когда-либо садившегося на коня. Говори, мы приказываем, скажи, что тебя тревожит?
  
   - Хе-хе-хе! По правде сказать, презабавнейший плут! Прошу у вашей светлости десять тысяч нижайших извинений, но более забавного плута я в жизни не видывал. Как, вы сказали, его зовут? Эспер Георг, кажется, хе-хе-хе! Воистину, ваше высочество были правы, назвав его веселым мошенником, хе-хе-хе! Очень забавный плут! Он говорит, ваше высочество, что я похож на питона, переваривающего свою жертву! Хе-хе-хе! Воистину, презабавнейший плут!
  
   - Ну что же, Рудольф, раз ты не обиделся на его шутки, они сойдут за истинную остроту. Но где наш сын? Вы сообщили князю Максимилиану о нашем приезде?
  
   - По правде сказать, сообщил, но он как раз был занят с мистером Сиверсом, так что не мог отреагировать на мое сообщение незамедлительно. Несмотря на это, он попросил засвидетельствовать вашей светлости свое почтение и сказал, что вскоре будет иметь честь преклонить колено перед вашей светлостью.
  
   - Он никогда не говорил такую чушь. А если он действительно это сказал, значит, он очень изменился с момента нашей последней охоты.
  
   - По правде сказать, ваше высочество, как честный управляющий я не могу утверждать, что таковы были точные слова и формулировки его высочества князя Максимилиана. Но во времена славного князя, вашего отца, да будет вовеки благословенна его память,таковы были слова и стиль сообщений, которым меня учил герр фон Лексикон, достопочтеннейший наставник вашей светлости, да будет вовеки благословенна его память, а я был доверенным пажем вашей светлости, и мне часто выпадала приятная обязанность сообщать славному князю, вашему отцу, да будет вовеки благословенна его память...
  
   - Довольно! Но Сиверс - не фон Лексикон, а Максимилиан, мы надеемся, не....
  
   - Папа! Дражайший папа! - закричал юноша, стремительно распахнув дверь и ворвавшись в комнату, после чего обнял князя за шею.
  
   - Мой любимый сын! - воскликнул отец, в это мгновение искреннего чувства забыв о напыщенном множественном числе, которое прежде использовал, говоря о себе. Князь нежно поцеловал свое дитя. Мальчику было примерно десять лет, он обладал утонченной красотой. Его благородные черты озаряла храбрость, а не безрассудство.
  
   - Папа! Могу я завтра поохотиться с тобой?
  
   - А что говорит мистер Сиверс?
  
   - О! Мистер Сиверс говорит, что я веду себя превосходно, уверяю тебя, это правда. Я слышал, как ты вернулся домой, я просто умирал - так хотел тебя видеть, но не выбежал к тебе, пока не закончил римскую историю. Поверь, папа! Каким великим человеком был Брут, как важно быть патриотом! Мне хотелось бы и самому быть патриотом и убить великого герцога Райсенбурга. А это кто?
  
   - Макс, это - мой друг, мистер Грей. Поговори с ним.
  
   - Я счастлив видеть вас в Туррипарве, сэр, - сказал мальчик, с достоинством поклонившись Вивиану. - Вы охотились с его высочеством сегодня утром?
  
   - Вряд ли я могу сказать, что охотился.
  
   - Макс, сегодня меня слегка ранили. Не тревожься, рана легкая. Я упомянул об этом происшествии вот по какой причине: если бы не этот джентльмен, вероятно, ты никогда больше не увидел бы своего отца живым. Он спас мне жизнь!
  
   - Спас тебе жизнь! Спас жизнь моего отца! - воскликнул юный князь, схватив Вивиана за руку. - О, сэр, что я могу сделать для вас? Мистер Сиверс! - с горячностью мальчик обратился к джентльмену, вошедшему в комнату. - Мистер Сиверс! Этот молодой лорд спас папе жизнь!
  
   Мистер Сиверс - высокий худой мужчина примерно сорока лет, с лицом желтоватого оттенка, с высоким лбом, который избороздили несколько морщин, с ясными острыми глазами и некоторым количеством седых вьющихся волос, которые он зачесывал со лба, локоны падали ему на плечи. Его представили Вивиану как ближайшего друга князя, а потом он слушал, по-видимому, с интересом, рассказ его высочества об утреннем приключении, о грозившей князю опасности и его чудесном спасении. Юный Максимилиан не отводил больших синих глаз от отца, пока тот говорил, а когда князь закончил свой рассказ, мальчик бросился к Вивиану и обнял его за шею. Вивиана обрадовала привязанность ребенка, который тихо прошептал ему:
  
   - Я знаю, кто вы!
  
   - Кто же, мой юный друг?
  
   - О, я знаю.
  
   - Скажите же мне.
  
   - Вы думали, я не догадаюсь. Вы - патриот!
  
   - Надеюсь, что так и есть, - ответил Вивиан, - но путешествие по чужой стране вряд ли служит подтверждением моего патриотизма. Вероятно, вы не знаете, что я - англичанин.
  
   - Англичанин! - с огромным разочарованием воскликнул ребенок. - Я думал, что вы - патриот! Я - патриот. Открою вам секрет. Вы должны пообещать, что никому не расскажете. Поклянитесь! Так вот, - сорванец начал энергично шептать Вивиану на ухо, приставив к уху кулак, - я ненавижу великого герцога Райсенбурга, и хочу вонзить ему кинжал в сердце.
  
   Произнеся это, маленький принц потер зубы с видом горького отвращения.
  
   - Что, черт возьми, не так с этим ребенком! - подумал Вивиан, но в это мгновение их разговор прервали.
  
   - Могу ли я верить сему юному джентльмену, дражайший Сиверс, - спросил князь, - когда он утверждает, что его поведение заслужило вашу похвалу?
  
   - Князь, - ответил мистер Сиверс, - ваш сын способен говорить только правду. Его успехи подтверждает моя похвала, высказанная лично.
  
   Мистер Сиверс замолчал, молодой Максимилиан покраснел, уставившись в землю, а восхищенный родитель, поймав дитя в свои объятия, обнял его с искренней нежностью.
  
   - Всё это время мастер Рудольф ждет своего пациента. Клянусь святым Губертом, никто из вас не может счесть меня серьезно больным! Прошу простить меня, мистер Грей, но я должен вас оставить. Я уверен, мой друг Сиверс сделает всё возможное, чтобы вы чувствовали себя в Туррипарве как дома. Макс, идем!
  
   Вивиан обрел в лице мистера Сиверса интересного собеседника - вовсе не педанта, а во многом - философа. Их разговор, конечно, касался в основном вопросов локального значения, анекдотов из жизни замка и страны, они обсуждали друзей Вивиана - пьяного Йоханнесбергера и его свиту, и тому подобное, но острота сатиры присутствовала в некоторых наблюдениях мистера Сиверса, они были довольно забавны и достаточно точны, чтобы Вивиану захотелось продолжить беседу и затронуть более интересные темы. Их прервал Эспер Георг, вошедший в комнату, чтобы сообщить Вивиану, что его багаж прибыл из деревни и голубая комната готова его принять.
  
   - Полагаю, мы встретимся в зале, мистер Сиверс?
  
   - Нет, я не буду там обедать. Если вы останетесь в Туррипарве, а я надеюсь, что вы останетесь, я буду рад видеть вас в своей комнате. Если я не найду других способов залучить вас к себе в гости, по крайней мере, моя комната - самая необычная в замке, как ни крути, другую такую комнату в этом замке не сыскать.
  
   Компания охотников в немецком лесу совершает свой туалет быстрее, чем гость, приглашенный на торжественный обед в Шато-Дезир, так что Вивиан был готов прежде, чем его пригласили.
  
   - Его светлость проследовал в зал, - дискантом объявил Эспер Георг Вивиану и церемонно поклонился, указывая дорогу белым скипетром в правой руке.
  
   - Я присоединюсь к его высочеству, - ответил Вивиан, - но прежде хочу предупредить: если ты не отложишь в сторону этот белый скипетр, я сломаю его о твою спину.
   - Сломаете о мою спину! Ну что вы, это - официальный скипетр, сэр, знак должности вашего камердинера! Мастер Рудольф говорит, что камердинер - лишь наполовину камердинер, если у него нет скипетра. Если у камердинера его высочества князя Лилипутии нет скипетра, он просто разделен на две неравные части. По правде говоря, он достаточно крепок, чтобы послужить жезлом Аарону и поглотить всех остальных. Но у вашего благородия есть какие-то серьезные возражения против того, чтобы я нес скипетр? Благодаря ему у меня такой солидный вид!
  
   Зал Великанов являл собой грандиозное помещение в готическом стиле, дубовые балки крыши со странной резьбой опирались на мрачные головы исполинских фигур из того же материала. Эти статуи стояли у стен по всей длине зала, они отличались утонченной резьбой и были отполированы до зеркального блеска, каждая скульптура держала в вытянутой руке яркий факел с ароматическими маслами. Над ними в маленькое оконце из цветного стекла падал свет, в котором больше не было необходимости на банкете, с которым мы собираемся познакомить читателя. Над большой входной дверью находилась галерея, в которой оркестр трубачей в шикарных мантиях переливчатого багряного цвета играл праздничные мелодии и воинственные марши. Больше пятидесяти человек, все - в зеленых охотничьих костюмах зеленого сукна, украшенных головой великана, уже сидели в зале, когда вошел Вивиан. Его провели к основанию стола и предоставили место по левую руку от принца. Его высочество еще не прибыл, но трон под малиновым балдахином позволял судить о стиле его отсутствующего хозяина, а стул, обитый бархатом того же царственного цвета и сиявший галунами, свидетельствовал о том, что ожидается прибытие князя Максимилиана. Пока Вивиан в изумлении взирал на очевидную искусственность царственной напыщенности, царившей в покоях князя Малой Лилипутии, трубачи в галерее вдруг начали играть торжественный туш.
  
   Когда царственная процессия вошла в зал, все встали: сначала появился мастер Родольф, размахивая белым скипетром с гордой ловкостью тамбурмажора и надувшись, словно индюк в бурю. Сразу же за ним следовали шесть лакеев в роскошных ливреях попарно. Паж объявил о прибытии князя Максимилиана, а потом появился отец - его светлость, доезжачий и еще четверо или пятеро господ свиты.
  
   Его высочество взошел на трон, князь Максимилиан сидел справа, а Вивиан удостоился высокой чести сидеть по левую руку, доезжачий сидел рядом с нашим героем. Стол был богато накрыт, главным образом здесь стояла дичь, добытая на охоте, не забыли и про знаменитого дикого кабана. Лишь несколько минут спустя Вивиан заметил, что его высочеству всегда подают блюда, преклонив колено, его удивил этот обычай, следовать которому редко требуют даже самые могущественные и деспотичные монархи, а еще больше его удивил контраст всего этого великолепия с ествественной легкостью и учтивым дружелюбием князя. Вивиан решился спросить у своего соседа Арнельма, не устроен ли сегодняшний банкет в честь какого-то особенного события, важного для общественности или для князя.
  
   - Ни в коей мере, - ответил доезжачий, - князь так обедает каждый день, разве что сегодня, вероятно, не так торжественно и меньше гостей, чем обычно: многие товарищи покинули нас, чтобы присоединиться к большой охоте, которая сейчас проходит во владениях кузена его высочества, герцога Микромегаса.
  
   Когда наиболее важная, но, по мнению многих, наименее веселая часть банкета закончилась, и многочисленные слуги унесли еще более многочисленные блюда с мясом дикого кабана, благородного оленя, косули и пернатой дичи, поднялся непреклонный тип, похожий на кальвиниста, и произнес длинную благодарственную речь, которую отважные охотники слушали с надлежащей смесью пиетета и нетерпения. Когда его накрахмаленное преподобие, в черном сюртуке среди охотников (как заметил Эспер Георг) очень напоминавший черного дрозда среди линяющих канареек, закончил свою речь, старик с длинными седыми волосами и бородой того же цвета поднялся с места и, держа в руке бокал, поклонился сначала его высочеству с огромным уважением, потом - его товарищам снисходительно, и произнес твердым голосом тост: 'За князя!'. Тут же начался громкий гам, и все бросились рьяно пить за здоровье правителя, которого они, очевидно, обожали. Мастер Родольф поднял огромный серебряный кубок, наполненный какой-то хитроумной смесью, судя по аромату, несомненно, вкусной. Князь взял кубок за две массивные ручки и громко произнес:
  
   - Друзья мои, клянусь головой Великана! Кто насмехается над его хмурыми бровями, пусть запутается в его щетине!
  
  Тост встретили восторженными криками. Когда шум утих, поднялся доезжачий и, предварив свой тост несколькими наблюдениями, которые отличались тонкостью чувств и изящностью выражения, сказал, указывая на Вивиана: 'Это - наш гость! И пусть у князя никогда не будет нехватки в сильных руках, способных нанести решающий удар!'. Эту мысль вновь подхватили громкие голоса всех присутствующих, а в особенности - его высочества. Вивиан кратко их поблагодарил и скромно извинился за свой немецкий язык иностранца, не смог не вспомнить прошлый раз, когда оказался в такой же ситуации: это было, когда вероломный лорд Кортаун поднял за успех первой речи мистера Вивиана Грея бокал кларета на политической оргии в Шато-Дезир. Неужели он - тот храбрый юноша, который организовал совет этих амбициозных седобородых идиотов? Кем он был тогда? Что с тех пор произошло? Кто он теперь? Он отказался от сравнений с чувством тошнотворного отвращения, и с трудом вернул лицу веселое выражение, приличествующее данному случаю.
  
   - По правде сказать, мистер Грей, - ответил князь, - ваш немецкий сошел бы даже для Веймара. Арнельм, славный мой кузен Арнельм, выполни свой родственный долг - стань церемониймейстером и регулируй сегодня вечером потребление нами напитков, поскольку по совету нашего доверенного хирурга, мастера Родольфа, прославленного врача, мы сегодня вечером откажемся от своих обычных доз и удалимся в уединение кабинета, поистине это будет одиночество, если нам не удастся убедить вас составить нам компанию, добрый сэр, - обратился князь к мистеру Грею. - Мне кажется, сорок восемь часов без сна и время, проведенное в безумных стенах замка нашего кузена Йоханнесбергера, вряд ли можно назвать хорошей подготовкой к пьянке, если же нет, после рога Оберона можно считать, что вы в деле. Но я настоятельно рекомендую кабинет и чашечку кофе Родольфа. Что скажете?
  
   Вивиан с радостью принял предложение князя, и в сопровождении князя Максимилиана вслед за маленьким лакеем, который в окружении слуг напоминал планету, вокруг которой вращаются ее спутники, они покинули зал.
  
   - Просто жаль не видеть луну в такую ночь, - сказал князь, отдергивая с окон кабинета большую зеленую бархатную штору.
  
   - Прекрасная ночь! - подтвердил Вивиан. - Как прекрасны блики света на картине с воином. Конь совсем как живой, а мощный всадник смотрит на нас, буквально нахмурившись.
  
   - У него есть все основания хмуриться, - сказал князь Малой Лилипутии с глубокой меланхолией в голосе, стремительно задернув штору. Мгновение спустя он вскочил из кресла, в котором только что сидел, и снова впустил в комнату лунный свет.
  
   - Неужели я боюсь старой картины? Нет, до этого еще дело не дошло.
   Эти слова он произнес отчетливо, и, конечно же, это удивило Вивиана, которому хватило рассудительности не выказывать удивление и не предпринимать какие-либо меры для удовлетворения своего любопытства.
  
   Князь, кажется, понимал, что его слова звучат странно.
  
   - Вас удивляют мои слова, славный сэр, - сказал его высочество, быстро расхаживая туда-сюда по комнатке, - вас удивляют мои слова, но, сэр, лоб моего предка украшала царственная диадема!
  
   - Которая была добыта в честной борьбе, а теперь ее носят заслуженно.
  
   - Кто? Где? Как? - затараторил князь.
  
   - Максимилиан, - продолжил его высочество тише. - Максимилиан, мой любимый сын, оставь нас, ступай к мистеру Сиверсу. Да благословит тебя Господь, мальчик мой. Спокойной ночи!
  
   - Спокойной ночи, дорогой папа, и долой великого герцога Райсенбурга!
  
   - Он эхом повторяет глупые лозунги моих последователей, - сказал князь, когда его сын вышел из комнаты. - Празднословие, за которое по-прежнему держится их незаконная приверженность, мой образ действий - пережиток прежних дней, привычки нельзя менять, как перекладных, и всё это ввело вас в заблуждение, сэр. Вы по ошибке приняли меня за монарха, я должен был им быть. Пусть проклятье падет на меня в тот час, когда я смогу говорить об этом, не краснея. О, какой стыд! Какой стыд для сына моего отца! Могут ли мои уста произнести, что я когда-то был монархом? Да, сэр! Перед вами самый обиженный и наименее способный вызвать жалость человек в мире. Я - медиатизированный князь!
  
   Вивиан жил в Германии достаточно долго, чтобы понимать значение этого титула, о котором, наверное, мало кто из наших читателей слышал. Медиатизированный князь - несчастная жертва Конгресса, который, среди прочих зол и добрых дел, очистил политическую систему Германии. Правилами, которые утвердили на этом Конгрессе, среди прочего страна одним махом освобождалась от обременительного владычества разных маленьких князьков, которые обладали абсолютной властью в маленьких княжествах с населением в пятьдесят тысяч душ. Эти суверенные правители стали подданными, благодаря их медиатизации разрослись территории какого-нибудь могущественного владения, или прирос владениями какой-нибудь более удачливый, чем они, князек, независимость которого благодаря интригам или влиянию семьи была сохранена. В большинстве случаев эти мелкие правители получили компенсацию за свой мирской упадок в виде больших официальных выплат или территориальных владений, а медиатизированный князь вместо обедневшего невлиятельного суверена превращался в богатого влиятельного подданого. Но столь сильна в сердце человека жажда суверенного владычества, что даже эти соблазны заставили бы лишь немногих князей расстаться со своими заветными скипетрами, если бы они не осознавали, что в случае неповиновения постановления Конгресса будут подкреплены вторжением императорской армии. И без того лишь немногие из них отказались от внешних и видимых знаков царственного величия. Трон сохраняется, тиару по-прежнему почитают. Они редко посещают двор своих монархов, едва удостаивая вниманием своих сородичей-аристократов. Большинство из них тратит возросшие доходы на поддержание роскоши своих маленьких дворов в своих старинных столицах или на раздачу титулов челяди в своих одиноких лесных замках.
  
   Князь Малой Лилипутии был первым медиатизированным сувереном, которого встретил Вивиан. В другое время и при других обстоятельствах он улыбнулся бы при виде праздной мишуры и бесполезной напыщенности, свидетелем которой стал в тот день, или пустился бы в рассуждения о слабости человеческой натуры, которая, кажется, склонна считать неудобные довески к трону великим итогом, к которому должна сводиться власть, но в данный момент он видел лишь доброго и, как ему хотелось верить, достойного уважения человека, в тревоге и в беде. Больно было видеть тревогу князя, и Вивиан почувствовал, что нужно сделать какое-то замечание из тех, которые, как обычно у Вивиана, были более многословны, чем их подтекст.
  
   - Сэр, - сказал его высочество, - ваша симпатия меня утешает. Не думайте, что я могу истолковать ее превратно, это делает вам честь. Таким образом вы добавляете еще одну милость ко всем тем милостям, которыми вы уже меня одарили, когда спасли мне жизнь и приняли мое гостеприимство. Я искренне надеюсь, что вы отложите свой отъезд, насколько это возможно. Благодаря беседе с вами и вашему обществу я провел день более весело, чем обычно. Все здесь меня любят, но кроме Сиверса у меня нет товарища, и, хотя я высоко ценю его принципы и таланты, у нас разные вкусы и разный темперамент. Что до остальных, более преданных товарищей не найти, но думают они лишь об одном - как вернуть своему правителю утраченное достоинство, и хотя такая сосредоточенность на одной мысли может тешить мое самолюбие, это меня вовсе не воодушевляет. Но впредь не будем касаться этой темы. Одно из проклятий моей несчастной судьбы - тысяча обстоятельств каждый день мешает мне о ней забыть.
  
   Князь встал из-за стола и нажал правой рукой на участок стены, открылась дверь в маленькую кладовку, внутри обитую пурпурным бархатом. Он достал из кладовки подушку из того же царского материала, на которой в одиноком великолепии возлежала старинная корона.
  
   - Корона моих отцов, - сказал его высочество, с большой почтительностью положив корону на стол, - выиграла пятьдесят битв, а утратили ее без единого выстрела! В юности меня вовсе не считали негодяем, я за один день пролил больше крови за свою страну, чем тот, кто называет себя моим сюзереном, пролил за всё время своего незаслуженного процветания. Проклятье, предок моего нынешнего сюзерена был рабом воина!
  
   Князь указал на портрет мрачного вождя, теперь Вивиан увидел на его голове огромный шлем в форме короны, похожей на ту, что лежала сейчас перед ним.
  
   - Если бы я был вынужден стать подданным, если бы я должен был признать власть цезаря, я бы покорился. Если бы меня заставили склонить голову перед легионами императора, благородное сопротивление утешило бы меня при звуке моих цепей. Но пасть без борьбы, стать жертвой политических интриг, стать крепостным человека, который был рабом моего отца - именно таковым был Райсенбург, даже на моей памяти, наш неудачливый соперник: это уж слишком. Это терзает мое сердце, если за меня не отомстят, я погибну под тяжестью этой мысли. Потерять владения - это еще ничего. Но мне отмщение, и аз воздам! В моей власти еще добыть для своего порабощенного народа свободу, которую сам я потерял. Да! Просвещенный дух эпохи заставит дрожать синедрион заговорщиков Райсенбурга. Я буду поддерживать, честно говоря, я уже поддерживаю неоспоримые требования униженных и оскорбленных, шесть месяцев спустя я наде юсь увидеть свободный и репрезентативный конгресс в столице мелкого суверена, ради которого меня предали. Правитель Райсенбурга в своем стремлении заполучить корону великого герцога несколько переступил границы дозволенного.
  
   Кроме меня есть еще как минимум три могущественных князя, у которых отняли владения, чтобы сформировать холопское герцогство. Всех нас воодушевляет одна надежда, все мы жаждем одного и того же результата. Все мы использовали и продолжаем использовать свое влияние могущественных аристократов, чтобы вернуть своим подданным отнятые у них права, которые принадлежат им как людям, а не только лишь как немцам. На прошлой недели я послал в Резиденцию меморандум, который подписал я, мои родственники, другие князья и могущественные недовольные аристократы, требующие немедленного дарования конституции, как в Вюртемберге и Баварии. Моих товарищей по несчастью воодушевило то, что я к ним присоединился. Будь я мудрым человеком, я бы присоединился к ним раньше, но до последнего меня вводило в заблуждение коварное поведение моего беспринципного министра. Но теперь мои глаза открылись. Великий герцог и его коварный советник, чье имя не осквернит мои уста, уже трепещут. Часть людей, осмелев благодаря нашим заявлениям, уже отказывается платить неконституционные налоги. Без сомнения, ему придется уступить. Каковы бы ни были намерения двора в Вене или в Санкт-Петербурге, будьте уверены: у свободы в Германии нет других врагов, кроме политических интриг, Меттерних слишком хорошо знает настроения, которые лишь зарождаются в недрах немецкого народа, нет-нет, он не пойдет ни на малейший риск, не будет будоражить народ присутствием иностранных легионов. Нет! Такое поведение может отлично сгодиться для Неаполя или Польши, или для Испании, но в то мгновение, когда хорваты или казаки станут лагерем на берегу Рейна или Эльбы для поддержки их новоиспеченных эрцгерцогов - в то самое мгновение Германия станет великим объединенным государством. Величайший враг процветания Германии - врожденный характер ее сыновей, но характер, который мешает и всегда, возможно, будет нам мешать стать великими людьми, в то же время надежно защищает нас от упадка.
  
   В это мгновение приятного предвкушения общественной добродетели и частной мести вошел мастер Родольф, благодаря чему Вивиану не нужно было выслушивать подробности истории хозяина замка. Маленький круглый управляющий сообщил своему хозяину о прибытии всадника с важной депешей для его высочества, которую он настоятельно хотел вручить лично в руки князю.
  
   - Откуда он прибыл? - спросил его высочество.
  
   - По правде говоря, ваша светлость, сказать трудно, поскольку гонец отказывается нам об этом сообщить.
  
   - Пусть войдет.
   Вскоре в комнату ввели человека, чей измученный вид свидетельствовал о том, что он проделал в тот день большой путь, он поклонился князю и молча вручил ему письмо.
  
   - От кого это письмо? - спросил князь.
  
   - Ваше высочество узнает об этом из письма, - последовал единственный ответ.
  
   - Друг мой, вы - курьер, заслуживающий доверия, вас отлично подготовили. Родольф, проследите, чтобы этого господина хорошо разместили и предоставили всё необходимое.
  
   - Я благодарен вашему высочеству, - сказал курьер, - но я здесь не задержусь. Я не жду ответа, моей единственной целью было выполнение поручения относительно этого письма - я должен был вручить его лично вам в руки.
  
   - Как вам будет угодно, сэр. Вы - единственный хозяин своему времени, но нам не нравится, когда незнакомцы выходят из наших ворот, а над разводным мостом еще раздается эхо их шагов, когда они входили в замок.
  
   Князь и Вивиан снова остались одни. Его высочество был удивлен и взволнован, читая письмо. Наконец, он сложил его, спрятал в нагрудный карман и попытался возобновить разговор, но попытка была столь же безуспешна, сколь очевидна. Мгновение спустя он снова достал письмо и вновь прочел его с теми же эмоциями, что и при первом прочтении.
  
   - Боюсь, я вас утомил, мистер Грей, - сказал его высочество, - неблагоразумно с моей стороны забывать, что вам необходим отдых.
  
   Вивиан с радостью воспользовался возможностью пойти отдохнуть, поэтому он сразу же понял намек и пожелал его высочеству приятных снов.
  
  
   ГЛАВА 4
  
   Лишь отважному путешественнику ведома роскошь сна. Нет в мире большего заблуждения, чем расхожая мысль о том, что сладкий сон - награда труженика. Конечно, регулярный физический труд может обеспечить нам крепкий, здоровый, освежающий сон, которому мешают лишь мысли о монотонных обязанностях завтрашнего дня, но как спят другие великие труженики этого трудолюбивого мира? Где сладкий сон политика? После изнурительных часов в конторе и усталости в Парламенте он добирается к своей подушке и получает короткую лихорадочную ночь, ему мешает уснуть радость триумфа и страх ответной реакции. Где сладкий сон поэта? Все мы знаем, как раздражают расхожие сны, состоящие из бессвязных образов нашей повседневной жизни, в них действуют личности, которых мы знаем, в целом их поведение, кажется, регулируют принципы, которые мы в состоянии понять. Должно быть, намного больше обессиливает и разрушает сон человека, мечтающего о воображаемом мире! Он просыпается разгоряченным и взволнованным, чтобы скорбеть о каком-то впечатляющем ночном происшествии, которое, тем не менее, забыл, или пытается вспомнить какой-то необъяснимый сюжет, явившийся во сне и ускользнувший из памяти, как только поднялись веки. Где сладкий сон художника? Юриста? Где в действительности сладкий сон любого человека, которому завтрашний день принесет новые обязанности? Сон - враг Заботы, а Забота - постоянная спутница регулярного труда, умственного или физического.
  
   Но ты, о путешественник, ты, путешественник, склонный к авантюрам, не тревожащийся о будущем, забывший о прошлом, разум твой открыт миру, мир открывает тебе всё свое безмерное разнообразие, в немалой мере благодаря использованию любой мелкой частности или возможности, ты истощен сладостной усталостью, каждый день дарует тебе новые средства из новых источников, ты понимаешь, что фортуна завтрашнего дня не подвластна благоразумию, тебе вовсе не интересно, что за фортуна это может быть, ты движим доводами рассудка, которые абсолютно невозможно подкрепить доказательствами, ты с равной легкостью чувствуешь себя в королевском дворце и в горной хижине, ты с равной беспечностью относишься к ужасам и возможностям, которые дарует буря и бандиты, поскольку видишь здесь удобный случай найти защиту и развлечения: путешественник - это человек, садящийся в седло вьючного мула со смесью горячности и хладнокровия, он погружается в покой, где ему никогда не будут напоминать о договоренностях или делах завтрашнего дня, о дуэлях, браках, обедах - трех угрозах для мужчины, поскольку он имел несчастье родиться смертным; путешественник просыпается не для того, чтобы воевать с заботами, но лишь для того, чтобы почувствовать, что он проснулся еще более свежим и бодрым, чем был прошлой ночью, и будь что будет - он в любом случае увидит новые лица и сымпровизирует неотрепетированную роль на новой сцене.
  
   Сейчас мы настроены на философский лад и нижайше извиняемся за громкий старомодный храп, раздающийся из голубой комнаты пять минут спустя после того, как Вивиан Грей зашел в эти самые удобные из апартаментов. Примерно двенадцать часов спустя он бранил Эспера Георга за то, что тот осмелился разбудить его столь рано, абсолютно не понимая, что насладился чем-то большим, чем двадцать минут сна.
  
   - Мне не следовало заходить в комнату, сэр, но все уже собрались. Они были в сборе уже в шесть часов утра, сэр, во всяком случае - большинство. Князь уехал, не знаю, уехал ли он с ними, но мастер Рудольф передал мне - я завтракал с мастером Рудольфом. Матерь Божья! Куда мы попали!
  
   - К делу: что с князем?
  
   - Его высочество покинул замок, сначала вызвав к себе мастера Рудольфа, ваша светлость, вы бы только видели мастера Рудольфа подшофе прошлой ночью: его носило во все стороны, как палтуса в бурю.
  
   - Что насчет князя?
  
   - Сэр, князь велел передать вам это письмо.
  
   Вивиан прочел записку, содержавшую предположение, что, конечно, он не захочет присоединиться сегодня к утренней охоте, автор записки сожалел, что ему пришлось проехать несколько часов, чтобы посетить соседа-аристократа, но по возвращении хотел насладиться обществом своего гостя на частном обеде в своем кабинете.
  
   После завтрака Вивиан вызвал мистера Сиверса. Оказалось, что джентльмен занят в библиотеке.
  
   - Похоже, вы никогда не охотитесь, мистер Сиверс?
  
   - Никогда. Полагаю, его высочество уехал сегодня утром, сегодня прекрасная погода - никогда у нас не было столь прекрасной погоды. Что до меня, я почти махнул рукой на свои занятия в библиотеке. Солнечный свет - не то освещение, при котором следует заниматься наукой. Давайте наденем шляпы и прогуляемся.
  
   Таким образом, джентльмены покинули библиотеку и вышли через другие ворота - вовсе не через те, которые послужили Вивиану входом в замок, потом они попали в ту часть леса, где во множестве добывали древесину и валежник, большие группы деревьев оставались на искусственной поляне, ветвясь в приятном беспорядке, пока, в конце концов, не терялись в окружающих лесах.
  
   - Кажется, вы говорили мне, - сказал мистер Сиверс, - что долго были в Германии. Куда собираетесь направиться потом?
  
   - Прямиком в Вену.
  
   - О! Очаровательное место. Полагаю, вы любите роскошь и легкомысленные развлечения, Вена подходит вам больше, чем любой другой город из тех, в которых я бывал. Интеллектуальных собеседников там тоже хватает, как утверждают некоторые. Есть там один или два дома, в которых проводят литературные вечера, не уступающие прочим в Европе, а я предпочитаю их большинству, поскольку там меньше претенциозности и больше легкости. Эрцгерцог Иоанн - человек немалых талантов и еще более выдающихся знаний. Прекрасный геолог! Вы увлекаетесь геологией?
  
   - Ни в малейшей мере не знаком с геологией.
  
   - Естественно, в вашем возрасте, если мы вообще учимся, нам нравится считать себя философами-моралистами, предмет нашего изучения - человечество. Поверьте мне, дражайший сэр, эта область исследований вскоре будет исчерпана, через несколько лет вам захочется делать что-то еще, и вы с радостью начнете размышлять о камнях. Вот поглядите, - сказал мистер Сиверс, схватив камушек, - какие ассоциации вызывает этот кусочек кварца! Я уже - человек допотопный, и вместо того, чтобы преследовать в лесу оленя, наблюдаю движение туши мамонта. Я живу в других мирах, и в то же время - пользуюсь своим преимуществом и сравниваю его с настоящим. Геология - воистину прекрасная наука! Что будоражит воображение сильнее? Что заставляет эффективнее работать ум? Можете ли вы представить что-нибудь более величественное, чем огромные тени и мрачные обломки допотопного мира? Можете ли вы разработать план, который более поддержит наши силы и разовьет нашу ментальную энергию лучше, чем формирование идеальной цепочки индуктивных размышлений для объяснения этих явлений? Что хваленая общность тщеславного поэта с природой в сравнении с общностью геолога, который постоянно флиртует с миром стихий? Взирая на пласты земли, он читает судьбу своего вида. В изгибах гор ему открывается история прошлого, а в стремнинах рек и в неистовстве воздуха он прозревает будущее. Для него воистину это будущее столь же, как прошлое и настояшее - предмет для размышлений, поскольку геолог - лучший из антикваров, наиболее интересный из философов и самый вдохновенный из пророков: он показывает нам прошлое в своих исследованиях, рассказывает о том, что происходит сейчас, с помощью наблюдений, и предсказывает будущее с помощью индукции. Когда поедете в Вену, я передам вам письмо для Фридриха Шлегеля: мы вместе учились в университете, сейчас дружим, хотя по различным причинам не встречаемся, но все-таки письмо от меня вызовет уважение к вам. Прежде чем поедете в Вену, советую вам посетить Райсенбург.
  
   - Надо же! Со слов князя я понял, что для меня там найдется мало интересного.
  
   - Его высочество судит пристрастно. Вам, вероятно, известен его удручающий стиль общения с этим двором. Я вовсе не считаю его мнение верным, должен сказать, мало в Германии есть мест, более заслуживающих посещения, чем этот маленький двор неподалеку от нас, и прежде всего советую вам обратить на него внимание.
  
   - Я склонен последовать вашему совету. Вы правы, предполагая, что мне известно о несчастьи его высочества и о том, что он - медиатизированный князь, но какова в точности его история? До меня доходили какие-то странные слухи, что-то...
  
   - История любопытная, но, боюсь, вам она покажется слишком длинной. Но если вы действительно посетите Райсенбург, вам может пригодиться знание характера странных субъектов, которых вы там встретите. Прежде всего, сообщите, что вам известно о том, что князь Малой Лилипутии - медиатизированный князь, и, конечно, скажите, что вам в точности известно значение этого титула. С полсотни лет назад соперником прославленного семейства, в главном замке которого мы с вами живем, был маркграф Райсенбург, еще один мелкий князь с владениями не столь обширными, как владения нашего друга, и с меньшим количеством населения, вероятно, тысяч пятьдесят душ, половина из которых - пьяные кузены. Старый маркграф Райсенбург, правивший тогда, был идеальным образцом немецкого князя былых времен, он только охотился и пил, и думал об обустройстве своего безукоризненного жилища, должным образом унаследованного от какого-то предка-вандала, столь же варварского, как он сам. Его мелкое маркграфство пребывало в беспорядке, достойном великой империи. Половина населения, люди из плоти и крови, всегда голодала, отдавая последние кроны для поддержания экстравагантных расходов другой половины, кузенов, которые, несмотря на щедрую поддержку соотечественников, угнетали их сверх всякой меры. Конечно, жаловались маркграфу, и громкие воззвания к справедливости раздавались у ворот дворца.
  
   Этот князь был беспристрастным судьей, он гордился своими 'твердыми' принципами справедливости и не позволял ничему повлиять на его решения. Преимуществом его плана по устранению всех противоречий была краткость, и если краткость - сестра таланта, для его подданных было бы глупостью не считать его постановления шуткой. Он всегда считал поля на гербах тяжущихся сторон, и решения принимал в соответствии с их количеством. Представьте быстрое решение в пользу чумазого жилистого крестьянина в деле против одного из кузенов маркграфа, на гербе которого, конечно, столько же полей, как у самого маркграфа. Ответчиков постоянно оправдывали. Наконец, дом бедняка исключительно в виде шутки однажды ночью сожгли, и хозяин дома имел безрассудство обвинить одного из сильных мира сего, а кроме того - нарисовать себе герб, на котом было на одно поле больше, чем на гербе самого правителя.
  
   Маркграф был в изумлении, люди - в упоении, а кузены - в отчаянии. Щит истца изучили и оценили, и не нашли ни одного изъяна. Что за дилемма! Главный судья проконсультировался с многочисленными представителями своей семьи, и следующим утром истцу отрубили голову за государственную измену, поскольку он посмел иметь на гербе одним делением больше, чем у своего монарха!
  
   Так вот они и проводили время в Райсенбурге следующие пятьдесят лет, время от времени, разнообразия ради, объявляли войну жителям Малой Лилипутии, которые, по правде говоря, в своих привычках и стремлениях особо не отличались от своих соседей. У маркграфа был один сын, нынешний великий герцог. Надлежащее уважение к большому фамильному гербу и всеобъемлющее знание незыблемых принципов справедливости ему внушили в раннем возрасте, и юнец королевских кровей развивался так быстро под опекой добродушного отца, что вскоре снискал огромную популярность у всех своих родственников. В конце концов, эта популярность начала беспокоить его отца, так что однажды утром старый маркграф послал за сыном и сообщил ему, что прошлой ночью ему приснился сон: воздух Райсенбурга особенно нездоров для молодых людей, так что отец умоляет сына уехать из этих владений как можно скорее. Юный принц был вовсе не прочь посмотреть мир. Он поехал к родственнику, которого никогда прежде не видел. Этот аристократ был одним из тех, кто предвосхитил свой век, а этого, кстати, мистер Грей, никому, кроме аристократов, делать не следует: того, кто предвосхитил свой век, обычно преследуют при жизни, и всегда обирают после смерти. Как бы то ни было, этот родственник был философом, все вокруг считали его сумасшедшим, а он, в свою очередь, считал всех окружающих дураками. Он отправил князя в университет и дал ему в наставники молодого человека лет на десять старше, чем ученик. Фамилия наставника - Бенкендорф. Вы о нем услышите еще не раз. Примерно через три года после внезапного отъезда юного князя старый маркграф, его отец, и правивший в то время князь Малой Лилипутии выстрелили друг другу в лоб во время пьяного дебоша после банкета в честь провозглашения мира между двумя странами. Кузены не особо скорбели, поскольку предвидели, что подходящим преемником станет их давний любимец. Были осуществлены пышные приготовления для приема наследника фамильного герба, и весь Райсенбург вышел на улицы, чтобы посмотреть на триумфальный въезд будущего монарха. Наконец, два всадника в простой одежде на смирных лошадях въехали в ворота дворца, спешились и, ни о чем не справившись, потребовали встречи с каким-нибудь дворянином в приемной. Один из всадников, молодой человек, без каких-либо предварительных объяснений представил своего спутника знати Райсенбурга как премьер-министра, и велел им незамедлительно передать свои портфели и золотые ключи герру Бенкендорфу. Знать пришла в смятение, они были столь изумлены, что не стали сопротивляться, а следующим утром проснулись в ужасе и вспомнили, что передали свои регалии человеку без приставки 'фон' перед фамилией. Но вскоре они очнулись от скорби и ступора, получив категорический приказ покинуть дворец, и, покидая стены, которые они так много лет считали своими, униженно шли в толпе обычных людей, своих рабов и жертв, спешащих со счастливыми лицами и ликованием во взгляде во дворец своего князя после его энергичной речи об удовлетворении жалоб и искреннего обещания впредь принимать судебные решения без подсчета полей на гербах, неделю спустя все кузены остались без руля и ветрил. В конце концов, они составили заговор, но заговор их запоздал, оказалось, что их бывшие слуги вооружились, и битва была неравной, поскольку их противников воодушевляли надежды на будущее и жажда мести за прошлое. Кузенов изрядно потрепали, и это еще было не самое худшее: Бенкендорф воспользовался неудачным заговором, который сам он и раздул, и конфисковал все их поместья, в одно мгновение разрушив систему, которая так много лет парализовала энергию подданных его хозяина. Со временем представителям крупной знати вернули их привилегии и поместья, но полномочия у них теперь были совсем другие, а Палата общин получила еще больше привилегий. И тут вспыхнула Французская революция. Французы пересекли Рейн, неся революционное знамя, князь Малой Лилипутии, как все истинные немцы, оказал гордое, но бесполезное сопротивление. Маркграф Райсенбурга, наоборот, встретил врага с распростертыми объятиями: у его ворот стояли войска, значительно превышающие наличествовавший у него контингент, и он делал всё возможное для того, чтобы соответствовать воззрениям Великой нации. В качестве вознаграждения за услуги ему даровали завоеванное княжество Малую Лилипутию и некоторые другие прилегающие земли, так что маркграфство Райсенбург с выросшей территорией и населением, которым правили с непревзойденной мудростью, обрело славу самого процветающего из мелких государств в той части империи, к которой оно находилось. А наш князь-патриот, сгоравший от стыда из-за того, что его страна пришла в упадок, а дом его соперника процветает, покинул Малую Лилипутию и превратился в одного из тех князей-эмигрантов, которых было так много в первые годы после Революции при дворах Северной Европы. Вскоре на сцену вышел Наполеон, и побежденная Австрия, у ворот столицы которой Франция диктовала свои условия, больше была не в состоянии поддерживать достоинство Империи. Политика маркграфа Райсенбурга была столь же мало патриотична и столь же последовательна, как прежде. Бенкендорф стал постоянным и любимым советником французского императора. Главным образом благодаря его усилиям была создана Рейнская конфедерация. Создание этого органа заставило громко негодовать многих немцев, но, уверен, несколько беспристрастных и здравомыслящих людей теперь смотрят на создание этой лиги как на свидетельство политической прозорливости. В действительности благодаря этой лиге Франция не покорила Германию, и, польстив гордости Наполеона, наша Империя сохранила свое административное деление. Но не будем теперь гадать, чем всё могло обернуться.
  
   Конечно же, ученику Бенкендорфа щедро заплатили за советы и усилия его хозяина и премьер-министра, и после наступления войск Наполеона лоб бывшего маркграфа увенчала корона великого князя, а его княжество, в котором было свыше полутора миллионов жителей, принял в свои границы некоторые наиболее прославленные города Германии и множество самых процветающих немецких провинций. Но Наполеон пал. Князь Малой Лилипутии и его товарищи в патриотизме и несчастьи вернулись из изгнания, задыхаясь от надежды и жажды мщения. Созвали Конгресс, чтобы уладить дела кипевшей Германии. Где великий князь Райсенбурга? Его добытая с таким трудом корона плохо держалась на голове. Где его коварный министр, поддерживавший революционную Францию, друг поработителя его Империи, неизменный враг императорского дома Австрии? На самом Конгрессе, который, как надеялись изгнанные князья, должен был вернуть им их владения и вознаградить их патриотическую лояльность территориями их собратьев-революционеров - да, на этом Конгрессе присутствовал Бенкендорф, он присутствовал в качестве просителя, а не жертвы, но сидел по правую руку от князя Меттерниха, с родительской нежностью наблюдая за первыми любопытными младенческими движениями этого наиболее наиболее выдающегося из детищ политикума, Священного союза. Очевидно, у военного великого князя намного больше шансов на успех в политических переговорах, чем у князя-эмигранта. Кроме того, великий князь Райсенбурга женился во время войны на княгине из могущественной династии, и союзные монархи жаждали заручиться в будущем поддержкой и постоянной помощью человека такого интеллекта, как Бенкендорф. Князю Малой Лилипутии, патриоту, за его поведение вернули отнятые владения, а на следующий день он стал подданным своего давнего врага, вероломного великого князя Райсенбурга. Что вы думаете о господине Бенкендорфе?
  
   - Один из самых любопытных субъектов, о котором мне доводилось слышать за много лет. Но его ученик, кажется, человек умный.
  
   - Вам следует о нем знать. Но сначала скажу вот что: хотя Бенкендорф не стеснялся ради интересов своего монарха и своей страны принимать любые меры или соглашаться с любыми мнениями, он всячески демонстрировал, что его целью не является достижение личной славы. Он вышел в отставку, у него мало свиты, а его скромное официальное жалование с лихвой покрывает его еще более скромные расходы. Подданные великого князя могут быть благодарны ему за то, что у него министр без родственников и фаворитов. Великий князь, безусловно, человек талантливый, но в то же время, вероятно, один из самых бесхарактерных людей из всех, когда-либо живших на свете. Ему посчастливилось встретить Бенкендорфа в ранней юности, и, поскольку министр никогда не терял влияния на монарха, миру великий князь Райсенбурга всегда казался человеком здравомыслящим и последовательным. Но если бы вы пожили при его дворе так долго и были знакомы с ним так близко, как я, вы бы поняли, как легко обвести мир вокруг пальца. После установления тесных связей княжества Райсенбург с Австрией Бенкендорф в значительной мере восстановил древние привилегии рождения. Министр из народа всегда будет стараться умилостивить аристократов. Не имея влиятельных родственников, он пытается заручиться помощью влиятельных господ, и часто заслуги министра ценят менее всего. Любопытный пример мы видим в соседнем государстве. Там премьер-министр, бесспорно, человек очень талантливый, столь же скромного происхождения, как Бенкендорф. У него нет влиятельных родственников, которые его поддержали бы, но он получил поддержку, щедро раздавая должности и добившись поддержки государства у знати. Если младший сын или брат пэра решается осквернить свои ораторские таланты случайным появлением в Палате общин, министр, сам - истинный оратор, сразу же встает и поздравляет в выспренных выражениях Палату общин и страну с блестящим выступлением, благодаря которому этот вечер останется в памяти потомков, и с очевидными выгодами для их собственных постановлений и для национальных интересов от будущего участия его благородного друга в их дискуссиях. Его окружают молодые благородные аристократы, не очень способные выполнять свои непосредственные обязанности. Его личный секретарь не может составить фразу или отправить письмо, но он - аристократ! Чиновникам на второстепенных должностях нельзя доверять даже в наименее критических обстоятельствах, но они - аристократы! И премьер-министр могущественной империи вынужден вставать рано и ложиться поздно, не для размышлений о нынешних или будущих судьбах своей страны, а для того, чтобы личными усилиями компенсировать неэффективность и загладить ошибки своих подчиненных, которых из-за своей любви к благородному происхождению он осыпает незаслуженными похвалами, поручая им то, что они не способны выполнить. Не хочу, чтобы вы пришли к выводу, что в политике Бенкендорф руководствуется чувствами, поскольку, как я заметил, ведет он себя совсем иначе. Напротив, его главной заботой, похоже, являются связи с Австрией. Как бы то ни было, определенно можно сказать, что все должности при дворе и в армии (а мне нет нужды напоминать вам, что при маленьком немецком дворе эти должности часто наиболее важны) могут занимать только аристократы - ни в коем случае не те, кто имел несчастье не унаследовать волшебную приставку 'фон' перед фамилией, тайный пароль аристократизма и символ территориальной гордости, эти люди не могут нарушать своим грешным присутствием святость придворных обедов или священные церемонии светских праздников. Но пока аристократам предоставляется монополия занятия должностей, на которых важен лишь внешний лоск или приобретенные манеры общения, все государственные должности, требующие наличия интеллекта, занимают главным образом буржуа. В то же время, наши статс-секретари, многие государственные советники, военные советники, советники лесного ведомства и финансовые советники причисляются ко второму классу, но никто из этих достойных людей, которые по долгу службы постоянно лично общаются с государем, никогда не видел его где-либо, кроме его кабинета и зала заседаний. Сам Бенкендорф, премьер-министр, - сын крестьянина, и, конечно же, он - не аристократ. От дворянского титула, который предлагал ему не только его государь, но и большинство правителей Европы, он неизменно отказывался, и, соответственно, никогда не появлялся при дворе. Правда заключается в том, что по своему характеру он мало склонен общаться с людьми, и пользуется отсутствием аристократического герба, чтобы избежать всех этих обязанностей соблюдения этикета, которые был бы вынужден в противном случае выполнять из-за своего высокого положения. Никто не может пожаловаться на надменность аристократов, если, якобы, сам премьер-министр пал жертвой их регламента исключительности. Если поедете в Райсенбург, вы не увидите там Бенкендорфа, который живет, как я уже упоминал, уединенно, примерно в тридцати милях от столицы, общаясь только со своим царственным хозяином, иностранными министрами и несколькими чиновниками своей страны. Сам я жил при дворе больше двух лет. За всё это время я ни разу не видел премьер-министра, и, кроме некоторых членов королевской семьи и людей, о которых я упоминал, я не знаю никого, кто хотя бы мельком видел человека, от которого зависит судьба страны.
  
   - При дворе, - продолжил мистер Сиверс, - когда он не находится под контролем Бенкендорфа, и в тех незначительных вопросах, которыми не управляет и на которые не влияет премьер-министр, проявляется истинный характер великого князя. Поистине можно сказать, что слабость его ума стала источником его процветания. В ранней юности благодаря своему уступчивому характеру он без внутренних борений смог принять варварские обычаи и жестокость двора своего отца, та же уступчивость не позволила ему с фанатичным упорством противиться усилиям своих родственников, которые пытались дать ему образование и цивилизовать, и та же самая уступчивость сделала его готовым к обучению и рьяным учеником Бенкендорфа. Если бы ученик, взойдя на трон, отказался от своего наставника, вполне вероятно, по велению своих врожденных чувств он начал бы противостоять французам, и сейчас был бы первым среди второстепенных князей Германии, скорее всего, великий князь Райсенбурга и сам был бы медиатизирован. Но благодаря той же податливости, о которой я уже упоминал, он смог принять Наполеона, когда тот был императором, с распростертыми обьятиями, а сейчас он с таким же рвением принимает эрцгерцогиню Империи, которая скоро заедет сюда по дороге из Вены, чтобы женить его сына, поскольку, дабы увенчать свою карьеру великим деянием, Бенкендорф успешно договорился о браке дочери императорского дома Австрии с наследником престола Райсенбурга. Повсеместно считается, что следующим шагом Парламента станет преврашение короны великого князя в королевскую корону, и, возможно, мой славный сэр, когда вы приедете в Вену, вы удостоитесь чести быть представленным его величеству королю Райсенбурга.
  
   - Но раз вы говорите об уступчивости ученика, следует предположить, что о его талантах вы упомянули в ироническом смысле?
  
   - Ни в коей мере! Великий князь - ученый, человек утонченного вкуса, покровитель изящных искусств, любитель литературы, он содействует развитию науки и являет собой то, что в свете назвали бы философом. Его суждения разумны и в целом верны, он проницателен, о человечестве он знает больше, чем большинство правителей, но при всех этих преимуществах его проклятие - нерешительность, обычно, приходя к правильным выводом, он никогда не может заставить себя воплотить свою теорию на практике, при всей своей проницательности, интуиции и знании света он всегда готов принять советы последнего человека, к нему обратившегося, хотя понимает, насколько превосходит умом своего советчика и насколько несовершенны знания этого советчика. Бенкендорф никогда не выпускает его из своего поля зрения, царственный ученик превратился в достойную восхищения политическую куклу, поскольку, благодаря своим талантам, он всегда понимал роль, которую его заставлял играть премьер-министр. Так что свет уважает великого князя не только за выдающиеся таланты, но также и за твердый и решительный характер, почти такой же, как у премьер-министра. Но когда его бурная карьера вошла в тихую гавань, и Бенкендорф, ангел-хранитель, больше не стоял за его плечом, окружающим стал понятен характер великого князя Райсенбурга. Его двор посещали и продолжают посещать все гении Германии, ко двору их допускают без ограничений, даже если они - не благородного происхождения. Удивительно, великого князя всегда окружают все политические и философские шарлатаны, каких вы только можете себе вообразить. Дискуссии о свободе прессы, о реформе криминального кодекса, отмене коммерческих обязательствon, и прочие неисчерпаемые темы, постоянно обсуждаемые в стенах дворца этого самочинного князя, люди, воспламененные декларациями литературных и политических журналов, которыми изобилует княжество Райсенбург и чьи дерзкие размышления по всем вопросам обманули бдительность цензора, умело замаскированные велеричивыми по хвалами царственной особе, начинают питать надежду на обретение свободы. Вдруг, когда все ожидают дарования хартии или созыва Парламента, герр Бенкендорф приезжает из своего уединения в княжескую резиденцию, и на следующий день всю эту толпу философов из резиденции выметают вон, а цензура прессы становится столь сурова, что в мгновение ока у вас создастся впечатлениеt, что Райсенбург хоть и претендует на звание современных Афин, но на самом деле это - современная Беотия. Люди, наслаждающиеся прелестями справедливого правления и равенства перед законом, которые процветали и продолжают процветать под мудрым и умеренным правлением своего нового монарха, фактически вовсе не склонны приложить малейшие усилия, чтобы добиться конституционных свобод каким-либо иным образом, кроме голосования. Их варварская апатия изумляет философов, которые, когда люди говорят им, что они счастливы и всем довольны, коварно напоминают этим людям, что их счастье зависит от воли одного человека, и хотя нынешний характер монарха может гарантировать благополучие, им все же следует подумать о судьбе своих детей и приложить немало усилий для обеспечения их будущего. Эти увещевания, повторяемые постоянно, поскольку нынешний политический строй это позволяет, в конце концов возымели действие, и политические факторы определенного характера наряду с этими философскими экзерсисами, наконец, испугали великого князя, который, вероятно, от отчаяния даровал бы конституцию, если бы Бенкендорф позволил ему это сделать. Но премьер-министр понимает, что люди не станут счастливее благодаря конституции и на самом деле в ней не нуждаются, он зло и завистливо смотрит на этих шарлатанов всех мастей, которых сейчас развелось так много при дворе, он знает характер этих философов и патриотов, понимает, что их личные интересы - тот тайный источник, который питает их общественные добродетели, и если великий князь, тронутый их мольбами или поддавшийся их лести, уступит хотя бы на йоту, вскоре ему придется выполнять все их требования и уступать всем угрозам, и, наконец, Бенкендорф за последние годы так связал политику княжества Райсенбург с политикой Австрии, что чувствует: камень, на котором он решил воздвигнуть величие своей страны, рухнет навсегда, если он хотя бы на йоту уступит капризам или слабостям своего монарха.
  
   - Но Бенкендорф, - спросил Вивиан, - почему бы ему не искоренить в зародыше это ядовитое растение, которого он так боится? Почему прессе вообще позволено обращаться к народу? Почему великого князя окружает кто-то кроме напыщенных гофмаршалов и пустоголовых лордов-камергеров? Меня удивляет это безразличие, эта апатия!
  
   - Дорогой сэр, всему этому есть причина. Можете быть уверены: Бенкендорф вовсе не склонен к безрассудным поступкам и проявлению слабости. Великая княгиня, мать наследного принца, давно умерла. Как мужчина Бенкендорф глубоко презирает женщин, а как политик - считает их драгоценнейшим политическим инструментом, он хотел женить великого князя на юной принцессе, которая теперь стала женой наследного принца, но один единственный раз в жизни ему не удалось повлиять на своего ученика. Правда заключается в том, что нынешний разброд при дворе и во всем княжестве вызван тайным браком великого князя с дамой, к которой он давно питал нежные чувства. Эта дама была графиней и предметом его привязанности, и, поскольку законы княжества запрещали делить трон с кем-либо кроме представительницы королевского рода, его королевское высочество прибег к плану, не являющемуся редкостью в этой стране, и женился тайно. Вы, вероятно, слышали о том, что мы здесь называем морганатическим браком. Удостоенная чести дама во всех смыслах является женой монарха и делит с ним всё, кроме трона. Она главенствует при дворе, но ни она, ни ее дети не получают королевский титул, хотя в некоторых случаях становятся принцами и их признают наследниками престола, если нет наследников по прямой линии.
  
   Дама, о которой идет речь, в соответствии с общепринятым обычаем взяла имя, производное от имени своего царственного супруга, а поскольку великого князя зовут Карл, ее зовут мадам Каролина.
  
   - И что за птица мадам Каролина? - спросил Вивиан.
  
   - Философична! Пикантна! В парижском стиле! Гениальна, по словам ее друзей, а поскольку она - королева, в друзьях у нее - весь мир. Немка по рождению, но француженка по духу. Получив образование в интеллектуальных салонах французской столицы, она в раннем возрасте впитала возвышенные идеи способности человека к самосовершенствованию и овладела 'наукой' ведения беседы - всего этого при дворе в избытке, всюду, где звучит ее сопрано, с помощью своих блестящих идей она демонстрирует возможность этого самосовершенстования, а умение бойко говорить подтверждает знакомство с искусством поддержания разговора. Она намного младше мужа, и, хотя не могла бы служить моделью Фидию, это очаровательная женщина. Разнообразие - вот талисман, с помощью которого она завоевывает сердца и завладела сердцем своего монарха. Она постоянна лишь в своем очаровании, но, меняясь, она не капризна. Каждый день она демонстирует новые достижения с тем же постоянством, с каким надевает новое платье: кажется, обновка радует только того, кто ее купил, но на самом деле она может радовать и окружающих, так что она надевает новое платье не столько для того, чтобы потешить свое тщеславие, сколько для того, чтобы соответствовать вкусам друзей. Гениальность - ее божество, и она гениальна во всем. Она с равным воодушевлением говорит о балетном танцоре и эпическом поэте. Ее амбиции заставляют ее говорить на любую тему. Благодаря систематическому чтению невероятного множества разнообразных книг и неустанным усилиям по изучению животрепещущих тем дня она действительно способна обсудить любую тему. Она проявляет живейший интерес к развитию мысли во всех уголках земного шара, и воображает, что должна обессмерить себя и в то же время принести пользу человечеству, вот только бы открыть 'Квартальное обозрение' в Ашанти и 'Научный вестник' в Тимбукту. Несмотря на ее внезапное возвышение, никто не смог бы обвинить ее в надменности, гордыне или тщеславии. Ее либеральные принципы и просвещенные взгляды общепризнаны. Она пропагандирует идеи равенства в своем кругу привилегированных аристократов, с энтузиазмом защищает права человека в стране, где справедливость - привилегия. Она гордится тем, что ее окружают гении, ей приносит удовольствие переписка с наиболее прославленными людьми разных стран. Сама она - не менее прославленная литераторша. Уже несколько месяцев Райсенгбург восхищается вышедшими из-под ее пера двумя аккуратными томиками ин-октаво под названием 'Мемуары двора Карла Великого', точно и в любопытных подробностях изображающие эпоху, радуя современную публику яркими описаниями стряпни, костюмов и бесед восьмого века. Друг мой, вы улыбаетесь, слыша о произведении мадам Каролины. Неужели вам кажется, что меньше таланта нужно для описания суматохи придвороного приема в Средние века? Представьте, как сэр Оливер смотрит на свою булаву! Насладитесь светской беседой Роланда во время утреннего визита! Но славу даже этого произведения затмит грядущий труд ин-кварто мадам Каролины под названием 'Гарун аль Рашид и его время'. По слухам, это - шедевр, а в приложении содержатся все истории из 'Тысячи и одной ночи' о калифе, собранные знаменитыми восточными учеными и расположенные в хронологическом порядке. Конечно, солнце покровительства мадам озаряет жизнь прозябавших во тьме толп дилетантов, которые заполонили двор и питаются политической силой мужа, создавая литературную репутацию жены. Вот вам и мадам Каролина! Само собой разумеется, что во время вашего краткого пребывания при дворе она вас очарует. Если бы вы знали ее так же хорошо, как я, вы сочли бы ее тщеславной, поверхностной и бессердечной, ее чувствительность показалась бы вам напускной, ее энтузиазм - преувеличенным, а ее гениальность вы сочли бы умелым использованием чужих глубокомысленных фраз.
  
   - А Бенкендорф не дружен с этой дамой? - спросил Вивиан, очарованный своим собеседником.
  
   - Бенкендорф наделен умом, который эта дама не в силах постичь. Он относится к ней с презрением, и, когда возможно, смотрит на нее с ненавистью, поскольку считает, что она является причиной деградации его ученика, а ее изумляют волшебные чары, с помощью которых он оказывает такое влияние на ее мужа. Сначала Бенкендорф смотрел на нее и на ее кружок интеллектуалов в презрительном безмолвии, но в политике ничто не заслуживает презрения. Премьер-министр, зная, что народ процветает и счастлив, не особо беспокоился из-за проектов конституций, и еще меньше его волновали метафизические абстракции, а потом возникли некие обстоятельства, которые, полагаю, убедили его в том, что один раз в жизни он просчитался. После создания немецких княжеств, когда князей начали медиатизировать, они попытались с помощью создания угрожающей лиги заручиться властным покровительством княжества Райсенбург для этих жертв политики. Этот план провалился из-за равнодушия и нерешительности нашего доброго друга - князя Малой Лилипутии, который, между нами говоря, не присоединился к альянсу из-за интриг Бенкендорфа. Бенендорф втайне принял меры для того, чтобы князю пообещали: если он останется в стороне, получит больше, чем в случае присоединения к лиге. Соответственно, князь Малой Лилипутии и его близкие друзья хранили молчание, и попытка остальных правителей провалилась. Вот тогда его высочество понял, что его одурачили. Бенкендорф не признал полномочия, и, конечно же, не выполнил обещание своего агента. Можете себе представить, как это событие повлияло на князя. С тех пор он никогда не ездит в Райсенбург, но постоянно проживает в своей бывшей столице, теперь это - провинциальный городок Великого княжества, или в этом замке, и, как понимаете, товарищи по несчастью смотрят на него без особой сердечности. Но жажда мести заставляет заклятых врагов записаться в один полк, и князья, вдохновленные дерзостью философских протеже мадам Каролины и веряшие, что сила Бенкендорфа идет на убыль, начали снова делать попытки примирения с нашим другом, без чьей властной помощи, похоже, у них мало шансов на успех.
  
   Заметьте, насколько образ действий человека больше зависит от обстоятельств, чем от принципов! Когда эти люди сплотились, их открыто заявленной целью было обретение своей доли власти и опеки государства: огромное количество людей, конечно, не питало никакой симпатии к тому, что для них в итоге обернулось просто партийной склокой, и благодаря открытому применению силы и тайным интригам придворные одержали верх. Но теперь те же люди вышли на первый план, не как негодующие князья, требовавшие свою долю тиранической власти, которой они завидовали, а как пылкие патриоты, защищающие права человека. Народ, хотя я уверен, что они не совершат никаких физических усилий, чтобы добиться конституционной свободы, отсутствие которой они способны ощутить лишь абстрактно, вовсе не против того, что, по их мнению, не повредит их положению, при условии, что прикладывать усилия и рисковать будут другие. До сих пор князей поддерживала клака, народ был на их стороне, и, поскольку три тысячи подданных великого князя до сих пор живут в своих имениях и до сих пор считают себя рабами этого великого князя, они думают, что бесчинства столь огромного множества людей могут сподвигуть остальных на аналогичные нарушения закона.Естественная склонность человечества к подражанию, в особенности - когда действие, которому подражают, популярно, требует тщательного изучения. Мнения при дворе разделились: усилия мадам и волшебное влияние Моды привлекло внимание даже седобородых старцев, вот вам лишь один пример - его превосходительство гофмаршал, протеже императорского дома Австрии и фаворит Меттерниха, тот самый человек, чьим интересам и в награду за чьи услуги премьер-министр пожертвовал нашим другом княжеского рода, и сам теперь стал учеником в школе современной философии, и расточает с равным невежеством и пылом свои просвещенные мнения о наиболее непонятных вопросах. Посреди всего этого замешательства великий князь робеет, сомневается и не решается действовать. Бенкендорфа ждет сложная партия, в конце которой он может проиграть. Таковы, мой любезный сэр, ужасающие последствия женитьбы князя на синем чулке!
  
   - А крон-принц, мистер Сиверс, как он ведет себя в столь интересное время? Или он так жаждет имперского альянса, что не в состоянии думать ни о чем другом, кроме едущей к нему невесты?
  
   - Дражайший сэр, крон-принц не думает ни о своей невесте, ни о чем другом: он - горбатый идиот. Я наблюдал его уродство, и, хотя сложно выразить мнение о интеллекте существа, с котором вы ни разу в жизни словом не обмолвились, его выражение лица не противоречит всеобщим убеждениям. Я говорю 'всеобщие убеждения', мистер Грей, поскольку иногда крон-принц Райсенбурга говорит о своем будущем совсем иначе. Когда принимаются какие-либо непопулярные меры, или двор великого князя предлагает какой-то непопулярный план, тут же начинают шептаться, что для их князя пора искать нового Брута, потом все начинают понимать, что идиотизм князя - лишь напускной, и женщина не в состоянии заметить в мерцании его тусклых глаз яркий блеск скрытого гения! Вскоре облако над княжеским двором рассеивается, недовольство исчезает, и в то мгновение, когда к правителю вновь возвращается популярность, несчастный крон-принц снова становится лишенным влияния объектом сострадания и насмешек. Все сразу же забывают, что его идиотизм - лишь напускной, и женщины вовсе не стремятся оплакивать несчастную судьбу супруги этого слабовольного князя!
  
  Такова, дражайший сэр, судьба всего человечества! На первый взгляд кажется, что в нашем мире правители в целом поступают, как хотят, но по здравом размышлении мы перестаем завидовать их положению, а если я буду рассуждать как отец, которым, к сожалению, не являюсь, разве не должен я питать отвращение к судьбе, которая непременно превратит моего сына в моего врага? Крон-принц любой страны - лишь марионетка в руках людей, вынужденная играть против своего собственного отца.
  
   ГЛАВА 5
  
   Князь вернулся домой поздно, и сразу же осведомился о Вивиане. Наш герой быстро разделался со своим обедом, и от его внимания не ускользнуло, что его высочество молчалив и взволнован.
  
   - Поскольку мы закончили трапезу, мой славный друг, - наконец, сказал князь, - мне хотелось бы посоветоваться с вами насчет одного весьма важного дела.
  
   После произошедшего рошлой ночью объяснения князь в частной беседе не использовал королевское множественное число.
  
   - Я к вашим услугам, - ответил Вивиан.
  
   - Когда вы узнаете, в чем заключается посыл моего сообщения, мистер Грей, вам это покажется странным, вы обоснованно сочтете странным и невероятным тот факт, что я выбрал в наперсники и советчики в столь важном деле джентльмена, с которым знаком столь недолгое время. Но, сэр, я всё тщательно взвесил, по крайней мере, попытался всё тщательно взвесить, все обстоятельства и возможные последствия такого доверия, и результат моих размышлений таков: для меня вы - друг и советчик, судя по вашему характеру и положению, в котором вы находитесь, у вас не может возникнуть соблазна предать или обмануть меня.
  
   Хотя князь произнес всё это с неподдельной искренностью, он замолчал и посмотрел в глаза своего гостя столь серьезно, словно читал его тайные мысли или хотел дать ему возможность ответить.
  
   - Ваше доверие бесценно для меня, - ответил Вивиан, - полагаю. ваше высочество может говорить со мной без опаски. Но, хотя мое незнание людей и состояния дел в этой стране гарантирует, что с моей стороны вам не грозит никакое вероломство, боюсь, по той же причине я не смогу дать вам какой-либо полезный совет или оказать содействие.
  
   - В этом вопросе, - ответил князь, - я, конечно, лучший судья. Друг, который мне нужен, должен знать свет, он должен быть рассудителен и беспристрастен. Хоть вы и молоды, от вас я услышал достаточно, чтобы понять, что вы знаете человеческую природу. Я уже получил убедительные доказательства вашей храбрости. В том деле, в котором мне нужна ваша помощь, свобода от национальных предрассудков значительно увеличит ценность ваших советов, так что я вовсе не прочь воспользоваться советом человека, который, по вашим словам, не знает народ и состояние дел в этой стране. Более того, благодаря своему английскому образованию вы с ранних лет оттачиваете свой ум на оселке политики, а мне нужна ваша помощь как раз в политическом вопросе.
  
   - Я просто обречен постоянно нянчиться с зарождающимися фракциями! - подумал Вивиан, честными глазами глядя на князя. Он ждал, что его вот-вот пригласят в советники лиги князей. Или свет лампы был слишком тусклым, или яркий огонь в камине внезапно потух, или туман застилал глаза Вивиана, но на мгновение ему почти показалось, что он сидит напротив своего старого друга маркиза Карабаса. Слова князя пробудили тысячу мучительных воспоминаний. Грея охватило нервное возбужение.
  
   - Политическое дело? - взволнованно спросил Вивиан. - Вряд ли вам удалось бы найти человека, которому не везет в этом больше, чем мне. Князь, я видел слишком много политиков на своем веку, чтобы согласиться снова иметь с ними дело.
  
   - Не судите столь поспешно, мой юный друг, - возразил его высочество. - Возможно, я хочу советоваться с вами по вопросам политики, не намереваясь втягивать вас в политические распри - действительно, это довольно смешная идея. Но я вижу, что был прав, предположив, что эти вопросы вас интересуют.
  
   - В течение краткого периода я наблюдал за миром политики, - ответил Вивиан, почти стыдясь прежде охвативших его эмоций, - и каждый день благодарю Небеса за то, что больше никогда не буду иметь с этим миром ничего общего.
  
   - Ладно-ладно, как пожелаете. Тем не менее, ваш политический опыт - еще один мотив, заставляющий меня просить вас о помощи. Не бойтесь, что я втяну вас в политику, но надеюсь, хоть мы и мало знакомы, что вы обяжете меня еще больше и удостоите чести, высказав свое мнение.
  
   - Ваше высочество, вы можете говорить открыто и рассчитывать на то, что я расскажу вам о своих истинных чувствах.
  
   - Смею надеяться, вы не забыли наш краткий разговор прошлой ночью! - сказал князь.
  
   - Наш разговор был слишком интересным, чтобы с легкостью испариться из моей памяти.
  
   - Прежде чем посоветоваться с вами касательно вопроса, сейчас занимающего мои мысли, следует вкратце ознакомить вас с текущим состоянием дел в этой стране и характером тех, кто эти дела контролирует.
  
   - Поскольку ваше высочество собирается рассказать о текущем состоянии дел политических партий, о карьере великого князя и его премьер-министра герра Бенкендорфа, и о их репутации, вы можете не трудиться и сократить свой рассказ, поскольку я в разное время в случайных беседах собрал достаточно информации на эту тему. Но что касается этого вопроса, вы можете обратиться ко мне, как к любому немецкому господину, который не интересуется общественной жизнью и не посвящен в ее наиболее сокровенные подробности.
  
   - Я на это и не рассчитывал, - весело ответил князь. - Это огромное преимущество, и еще одна причина, по которой мне следует незамедлительно рассказать вам о деле, занимающем меня сейчас. Буду краток, - продолжил князь, - речь идет о письме, которое я таинственным образом получил прошлой ночью и которое, как вы, должно быть, заметили, очень меня взволновало. Именно насчет этого письма я и хочу с вами посоветоваться. Учитывая мое положение, мое видимое для всех положение при дворе, и ваше знание характера герра Бенкендорфа, о котором вы заявляете, что вы думаете об этом письме?
  
   С этими словами князь склонился над столом и вручил Вивиану эпистолу следующего содержания:
  
  'ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ КНЯЗЮ МАЛОЙ ЛИЛИПУТИИ.
  
   По приказу Его королевского величества я уполномочен сообщить вашему высочеству, что Его королевское величество рассмотрел просьбу, подписанную вашим высочеством и другими дворянами и врученное вами Его величеству в частном порядке. Его королевское величество велел мне передать вам, что рассмотрит вашу просьбу внимательнейшим образом. В то же время Его королевское величество велел передать вам, что общение, необходимое для достижения результата, желаемого всеми сторонами, сложно осуществлять только посредством письменных документов, и поэтому Его королевское величество велел мне порекомендовать вашему высочеству принять некоторые меры, способствующие возможности устного общения заинтересованных сторон. Принимая во внимание положение дел, которое ваше высочество считает нужным поддерживать в данный момент, и другие обстоятельства, слишком деликатные для того, чтобы упоминать их каким-либо иным образом, кроме намеков, ваше высочество, вероятно, испытывает трудности в личном общении с Его королевским величеством, не сообразуясь с желаниями и мнениями других князей: ваше высочество, вам следует понимать, что Его королевское величество не может смириться с таким положением дел, в то же время желая способстовать развитию взглядов, которые Его королевское величество и ваше высочество могут совместно счесть способствующими достижению благосостояния государства, я должен попросить ваше высочество рассмотреть предложения, содержащиеся в прилагаемом документе, и если Вы, ваше высочество, не связаны с этим сообщением, его цель будет сообщена вашему высочеству.
  
   ПРЕДЛОЖЕНИЯ
  
   1-е: Должен состояться разговор между вашим высочеством и мною, темой разговора будет рассмотрение мер, которые, в случае их принятия, позволят учесть различные интересы, в данный момент не учитываемые.
  
   2-е: Этот разговор должен быть тайным: ваше высочество явится инкогнито.
  
   Если ваше высочество согласится с первым предложением, осмелюсь Вам сообщить, что, принимая во внимание удаленное расположение моей резиденции и другие обстоятельства, факт согласия герра фон Филипсона с двумя предложениями не будет предан огласке. Это письмо вручат вам лично в руки. Если герр фон Филипсон склонен согласиться с этими предложениями, он, вероятнее всего, имеет представление о том, где находится моя резиденция, и в случае, если герр фон Филипсон почтит меня своим визитом, ему не нужно будет привлекать к себе внимание, спрашивая дорогу к моему дому. Если вы согласитесь со вторым предложением, об этом должны знать только герр фон Филипсон и я, но если визит без сопровождающих станет непреодолимым препятствием, я согласен, чтобы он пришел с одним другом. Я буду один.
  
   БЕНКЕНДОРФ'.
  
   - Отлично! - сказал князь, когда Вивиан дочитал письмо.
  
   - Кому следует решать, соглашаться ли на этот разговор, так это - вам, ваше высочество, - ответил Вивиан.
  
   - Вовсе не по этому вопросу я хотел бы узнать ваше мнение, поскольку я уже согласился. Сегодня утром я поехал к своему кузену, князю Микромегасу, и отправил из его резиденции доверенного гонца к Бенкендорфу. Я согласился с ним встретиться завтра, но с твердым условием: я приду с сопровождающим. Так вот, - энергично продолжил князь, - так вот, вы будете меня сопровождать?
  
   - Я? - удивился Вивиан.
  
   - Да, вы, мой славный друг! Вы. Я бы чувствовал себя в большей безопасности в горящем доме, чем наедине с Бенкендорфом. Хотя мы общались и прежде, я никогда его не видел, и я абсолютно уверен: если мои друзья узнают о предстоящем разговоре, они сочтут, что моему сыну пора царствовать вместо меня. Но я намерен быть твердым и несгибаемым. Я знаю, в каком направлении двигаться, больше он меня не одурачит, - продолжил смущенный князь. - Следует признать, что однажды ему это удалось.
  
   - Но при чем здесь я! - воскликнул Вивиан. - Какая от меня польза? Если Бенкендорф столь ужасен, как вы описываете, присутствие товарища может уберечь вас от его коварных планов. Но, конечно же, если кто-то будет вас сопровождать, почему бы не взять в провожатые человека, с которым вы давно знакомы, который хорошо вас знает и на которого вы с уверенностью можете положиться: он на основании тысячи признаков и обстоятельств, которые никогда не привлекут мое внимание, поймет, в какие особые и ключевые моменты вам может понадобиться срочная деятельная помощь. Вот какой спутник вам необходим, и, конечно же, такового вы можете найти в лице Арнельма фон Нойвида...
  
  - Арнельм фон Нойвид! - воскликнул князь. - Лучший помощник во всем Райсенбурге, если нужно трубить в охотничий рог или разделывать дикого кабана! Чудесная кандидатура, конечно, чтобы защитить своего господина от дипломатических происков коварного Бенкендорфа!
  
   Скажу больше: если у них возникнет хотя бы малейшее подозрение касательно моих намерений, они из чистейшей преданности совершат гнусную измену и запрут меня в моем собственном кабинете! Нет-нет! Никто из них мне не подходит: мне нужен товарищ с опытом и знанием света, в беседах с которым я смог бы избавиться от нерешительности и обрести уверенность, мне нужен товариш, который будет исправлять мои неверные суждения и просветит мой пребывающий в затмении ум: мой достойный доезжачий малопригоден для оказания такой помощи, сколь ни торопился бы он примкнуть ко мне в битве или на охоте.
  
   - Если кандидатура доезжачего вам не подходит, в этом замке есть один человек, который, возможно, и не ровня Бенкендорфу, но стоит двоих. Как вам мистер Сиверс? - спросил Вивиан, испытующе глядя на князя.
  
   - Сиверс! - с жаром воскликнял князь. - Именно тот человек! Непоколебимый, опытный и проницательный, прошел хорошее обучение в школе политики, именно к нему я обратился бы, если бы мне понадобилась помощь в подготовке условий составляемой Хартии или плана работы будущего Парламента, потому что Бенкендорф, конечно же, хочет проконсультироваться в этих вопросах. Но в одном я уверен точно: я клянусь не делать ничего, находясь в доме Бенкендорфа. Несомненно, пригласив меня, он собирается даровать народу свободы на своих условиях, но, вероятно, один раз в жизни герр Бенкендорф просчитался. Дважды меня не одурачат, я не намерен соглашаться с пунктом о переходе Казначейства под контроль Сената. Это, что называется, упряжь, которая жмет, и чтобы защититься от этого довольно неудобного пукта, мой славный друг Бенкендорф придумал этот план.
  
   - Значит, вас будет сопровождать мистер Сиверс? - спросил Вивиан, пытаясь вернуть князя к теме беседы.
  
   - Это именно тот человек, мой славный друг! Но хотя Бенкендорф скорее всего, уважая мое присутствие и учитывая обстоятельства нашей встречи, воздержится от того, чтобы бросить Сиверса в темницу, хотя премьер-министр пригласил меня на этот разговор, и хотя у меня нет ни малейшей причины с ним мириться, все же вряд ли будет правильно с моей стороны, вряд ли будет достойно подтвердить, приехав с таким спутником, что я долгое время скрывал в своих владениях человека, которого стараниями самого Бенкендорфа выслали из Великого княжества. Это с моей стороны будет совсем уж бравада.
  
   - О! - воскликнул Вивиан. - Так ли это? Молю, скажите, в чем состояла вина мистера Сиверса?
  
   - В государственной измене против человека, который не являлся его монархом.
  
   - Как это?
  
   - Сиверс, человек выдающихся талантов, долгое время профессорствовал в одном из наших больших университетов. Опубликовав множество квалифицированных работ, он заработал репутацию, благодаря которой мадам Каролина приложила все усилия, чтобы залучить его ко двору, и со временем профессор стал придворным. В Райсенбурге мистер Сиверс слыл большим авторитетом по всем вопросам - философским, литературным и политическим. Фактически он был законодателем мод и, возглавляя тамошний литературный журнал, внушал восхищенной Германии ужас своей глубокой и острой критикой. К сожалению, подобно многим хорошим людям, он не знал, что Райсенбург не является независимым государством, и когда Австрия при случае напала на Неаполь, он воспользовался случаем и атаковал Австрию. Его статья, красноречивая, блестящая, глубокая, озарила тьму австрийской политики так же, как лампа художника озаряет мрачные тона Спаньолетто. Всех восхищал горький сарказм Сиверса, его просвещенные взгляды и красноречивое негодование. Мадам Каролина увенчала его лавровым венком в своем избранном кружке, и, говорят, великий князь послал ему табакерку. Вскоре статья достигла Вены, а еще быстрее герр Бенкендорф приехал в княжескую резиденцию и потребовал, чтобы автора статьи немедленно выдали австрийскому правительству. Мадам Каролина была в отчаянии, великий князь - в раздумьях, а Бенкендорф грозился уйти в отставку, если ордер на арест не будет подписан. Преданный друг, возможно, его королевское высочество, своевременно предупредил Сиверса, он молниеносно приехал в мой замок и попросил убежища. С тех пор он здесь и живет, он оказывает мне тысячи услуг, включая обучение моего сына, моего славного Максимилиана.
  
   - А Бенкендорф, - спросил Вивиан, - всегда знал, что Сиверс скрывается здесь?
  
   - На этот вопрос я ответить не могу: если и знал, что вполне вероятно, то смотрел на это сквозь пальцы, поскольку из соображений политики старался не раздражать медиатизированного князя без надобности или в отсутствие подходящего случая продемонстрировать нам, что независимость наша утрачена, хотя, глядя на своего сына, я думаю, что утрачена она не навсегда.
  
   - Тогда, конечно, мистер Сиверс не может поехать к Бенкендорфу, - сказал Вивиан.
  
   - Это очевидно, - подтвердил князь, - поэтому я надеюсь, что теперь вы не откажете мне в моей первой просьбе.
  
   Вивиан был вынужден согласиться на просьбу князя, действительно, у него больше не было возражений (это была лучшая помощь, которую можно было оказать его высочеству), и ухватился за уникальную и неожиданную возможность, которая сама сейчас плыла к нему в руки, познакомиться с человеком, возбуждавшим его любопытство. Была уже поздняя ночь, когда князь и его друг ушли спать, подготовив всё для завтрашнего путешествия и подробно обсудив возможные темы грядущей беседы.
  
  
   ГЛАВА 6
  
   Следующим утром, еще до рассвета, камердинер князя вырвал Вивиана из забытья. Как было условлено прошлым вечером, Вивиан в назначенное время отправился в определенную часть парка. Князь пришел туда одновременно с ним. Их ждал конюх с двумя статными английскими лошадьми, к седлам которых были прикреплены дорожные чемоданы. Его высочество с искусным проворством оседлал одну из лошадей, хотя Арнельма и фон Нойвида не было рядом, чтобы придержать для него узду и стремя.
  
   - Вы должны высказать непредвзятое мнение о своем боевом коне, - сказал князь Вивиану. - Если вы считаете, что он достоин такого седока, мой сын просит оказать ему честь и принять коня в дар.
  
   Если вы согласны, назовите его Максом, и если он будет столь же безукоризнен, как его даритель, вам не придется менять его на Буцефала.
  
   - Этот конь достоин даже сына Амона! - воскликнул Вивиан, пришпорив пылкого скакуна и направляя его пламенный бег по эластичному дерну.
  
   Никогда в жизни человек не почувствует большей гордости и полноты надежд, чем оседлав хорошего скакуна. Заботы рассеиваются с первым курбетом, и одного вида шпор достаточно, чтобы заставить нас отказаться от мыслей о самоубийстве.
  
   Когда князь и его спутник проехали более пяти миль, князь придержал коня и передал груму запечатанное письмо, после чего попросил его оставить их с Вивианом наедине. Князь с Вивианом развлекались, пытаясь представить себе личность, манеры и привычки выдающегося человека, которому они собирались нанести столь интригующий визит.
  
   - Я ожидаю, - сказал Вивиан, - что Бенкендорф встретит меня, скрестив руки на груди, лоб его будет нахмурен из-за неподъемного веса мозгов, размышляющих о контроле над миллионами людей. Благодаря его письму мы готовы к таинственному, но не очень веселому стилю разговора. Он будет всегда настороже, чтобы не выдать себя, и несмотря на то, что дела государственные и необходимость забрать документы будет вынуждать его время от времени выходить из комнаты, оставляя нас наедине, я жалею, что не взял какую-нибудь интересную книгу, благодаря которой мне не было бы так скучно в течение этих часов, во время которых вы по необходимости будете заняты консультациями с ним.
  
   Спустя пять часов всадники приехали в маленькую деревушку.
  
   - До сих пор я думал, что направлял вас по верному пути, - сказал князь, - но теперь вынужден признать, что здесь мои знания бессильны, и хотя я не намерен подчиняться дипломатическим наставлениям великого человека, вынужден спросить у какой-нибудь старушки дорогу в поместье герра Бенкендорфа.
  
   Пока они раздумывали, к кому бы обратиться, всадник, проехавший мимо них по дороге, вернулся и спросил, имеет ли он честь разговаривать с герром фон Филипсоном. По голосу Вивиан узнал гонца, доставившего письмо в Туррипарву. Никто из джентльменов не ответил на вопрос: Вивиан, конечно, надеялся, что ответит князь, а его высочество еще не привык к своему инкогнито, так что напрочь забыл свое новое имя. Но было очевидно, что вопрошающий задает свой вопрос с какой-то целью, а не из соображений безопасности, и он терпеливо ждал, пока князь сосредоточится, вернет лицу должную серьезность и сообщит всаднику, что именно он - человек, о котором идет речь.
  
   - Чем могу вам служить, сэр?
  
   - Я получил предписание ехать рядом с вами, сэр, чтобы вы не заблудились, - и, не дождавшись ответа, лаконичный гонец развернул коня и поскакал рысью.
  
   Вскоре путешественники свернули с большой дороги на тропинку из дерна, по которой не только не ездили кареты, но которая даже от всадников требовала огромного внимания. Долго петляя и пытаясь выбраться, они, наконец, подъехали к подъемным воротам, за которыми оказались заросли кустарника.
  
   - Я отведу ваших лошадей туда, джентльмены, - сказал провожатый, и, спрыгнув с коня, открыл ворота. - Идите по этой тропинке, и вы не встретите никаких препятствий.
  
   Князь и Вивиан в свою очередь тоже спешились, и провожатый тут же громко пронзительно свистнул.
  
   Некоторое время тропа шла через заросли кустарника, очевидно, опоясывавшие территорию поместья. Из зарослей князь и Вивиан выехали на лужайку, в отдалении виднелась терраса, постепенно спускавшаяся к берегу реки. По другую сторону лужайки было замкнутое пространство, а в центре клевали зерно павлины. Пройдя по тропе, обрамлявшей лужайку, они подошли ко вторым воротам, которые выходили в сад: здесь не обнаружилось ни одного признака царившей тогда в Германии моды на английские живописные увеселительные парки. С обеих сторон аллеи стояли высокие бордюры, или, скорее, изгороди, подстриженные в форме бойниц, единообразие этих турелей время от времени нарушала неподвижная фигура надежного стража, вырезанного из тиса или лавра. Рельефные террасы и сводчатые променады, алоэ и апельсиновые деревья на лепных пьедесталах, колонны кипарисов и пирамиды лавров, чья темная листва разительно контрастировала с мраморными статуями, белые статуи сияли на солнце, тянулись во все стороны в методичном беспорядке. Вода в фонтане громко журчала, на больших клумбах в изобилии росли прекрасные цветы. Пройдя под этими величественными сводами, сквозь случайные отверстия в изгибах которых открывался эффектный вид на бюст или статую, спутники, наконец, увидели дом. Это было длинное, шероховатое, приземистое здание, по-видимому, старинной архитектуры. Многочисленные высокие дымоходы причудливой формы возвышались над тремя широкими тяжелыми фронтонами, которые опускались ниже середины возвышения, создавая три ячейки, в одной из них находился большой современный эркер, за окном пышно цвел ломонос и гранат. Воистину, весь фасад здания был так густо покрыт густыми багровыми лианами, что сложно было с точностью определить, из какого материала оно построено. Пока Вивиан восхищался белым павлином. который при их приближении воспользовался возможностью распустить хвост колесом, из эркера выглянул человек.
  
   Ростом он был выше пяти футов восьми дюймов, худощав, но сложен пропорционально. Волос у него на голове было мало, они были напудрены и причесаны таким образом, чтобы подчеркнуть форму выпуклого гладкого лба. Мясистые верхние веки почти полностью закрывали черные пронзительные глаза. У него были бледные щеки, орлиный нос, плотно сжатые губы. Его уши, не закрытые волосами, были столь малы, что их можно было вовсе не заметить, руки и ступни его тоже были маленькие и довольно женственные. На нем был сюртук и жилет из черного бархата (второй элемент костюма достигал бедер), а в бутоньерке сюртука красовалась огромная тубероза.
  
   Просторный воротник его изысканно плиссированной рубашки был перехвачен широкой черной лентой, но не скрывал шею, это шло к его гладкому подбородку, такая лента пошла и бы и женщине. Мы в Англии назвали бы его штаны лосинами. Они были из бледно-желтой кожи, шли к его высоким украшенным шпорами кавалерийским сапогам, плотно облегавшим икры, поднимаясь выше колен владельца. Конец ленты, овивавшей его шею, был спрятан в кармане его жилета, привязан к маленьким французским часикам. Правой рукой он закрывал корпус скрипки, а в левой руке, маленький пальчик которой почти тонул в большом старинном кольце, держал белый носовой платок, остро надушенный фиалками. Несмотря на множество черт, присущих женщинам, которые я у него заметил, от взгляда до формы рта, в целом выражение лица этого человека свидетельствовало о твердости и энергичности. Те, у кого никогда не было возможности познакомиться с джентльменом столь прославленным, как герр Бенкендорф, не сочтут это описание смехотворно подробным.
  
   Он подошел к князю с видом, кажется, говорившем о том, что, поскольку его ни с кем не спутаешь, в церемонии представления нет необходимости. Чопорно и вежливо поклонившись, герр Бенкендорф слабым, но вовсе не неприятным голосом сказал, что 'визит герра фон Филипсона - для него большая честь'. Князь ответил на его приветствие столь же чопорно и вежливо, будучи вовсе не плохого мнения о своих дипломатических способностях, его высочество решил, что ни избыток холодности, ни сердечность с его стороны не должны дать премьер-министру ни малейшего представления о том, в каком настроении он пришел на разговор: 'Видите, даже поклон дипломата - серьезное дело!'.
  
   - Герр Бенкендорф, - сказал его высочество, - в своем письме я недвусмысленно сообщил вам о том, что воспользуюсь вашим разрешением прийти со спутником. Позвольте представить вам моего друга мистера Грея, английского джентльмена.
  
   Пока князь говорил, Бенкендорф стоял, скрестив руки на груди и опустив подбородок на грудь, но смотрел прямо в лицо его высочеству. Вивиана так поразила его поза и выражение лица, что он чуть не забыл поклониться, когда его представили. Премьер-министр окинул Вивиана проницательным косым взглядом и, незаметно кивнув, пригласил зайти в дом. Джентльмены подчинились его требованию. Пройдя через эркер, они оказались в большой комнате, стены которой были увешаны полками с книгами в роскошных переплетах. Ничто в комнате не указывало на то, что хозяин библиотеки - не просто частное лицо. Каждая книга, каждый стул находился на своем месте. Пурпурная чернильница из сервского фарфора и сафьяновый портфель с тиснением того же цвета, лежавший на столе с инкрустацией - вот и всё. Никаких документов, никаких депеш, никакой красной тесьмы или красных чемоданчиков. Над старинным дымоходом в китайских изразцах с изображением гротескных фигур - коров, играющих на арфе, обезьян, изображающих монархов, и долговязых фигур, на огромной скорости улетающих от преследователей, которые были всегда впереди, над этим дымоходом висело какое-то любопытное старинное оружие, самый выдающийся и дорогой образец - украшенный драгоценными камнями кинжал с резной рукояткой.
  
   - Это моя библиотека, - сказал герр Бенкендорф.
  
   - Что за изумительный кинжал, - сказал князь, вовсе не интересовавшийся книгами, и немедленно подошел к камину. Бенкендорф пошел за ним, снял вызвавшее восхищение оружие со стены и прочел лекцию о его достоинствах, древности и красоте.
  
   Вивиан воспользовался этой возможностью, чтобы окинуть взглядом содержимое библиотеки. Он ожидал увидеть тома Макиавелли, Ваттеля и Монтескье, наиболее легкомысленными трудами, которые, как он думал, могли бы ему там встретиться, были лживые мемуары какого-нибудь склонного к интригам кардинала или лживая апология министра в изгнании. К его удивлению оказалось, что библиотека полностью состояла из поэзии и романов. Несколько удивленный Вивиан с любопытством посмотрел на неподписанные корешки тяжеловесных фолиантов на боковой полке. 'Это, по крайней мере, - подумал он, - должны быть королевские указы и собрания государственных бумаг'. Чувство приличия мгновение боролось с любопытством, но для человека, любящего книги, самое тяжелое на свете - удержаться от изучения тома, который, как ему кажется, ему незнаком. От инкрустированного драгоценностями кинжала Бенкендорф перешел теперь к покрытому эмалью подперсью. За всем он уследить не мог, и Вивиан отчаянным рывком выдернул том: это оказался гербарий! Он посмотрел, что за том стоит рядом: это была коллекция засушенных насекомых!
  
   - А теперь, - сказал герр Бенкендорф, - я покажу вам свою гостиную.
  
   Он открыл дверь в дальнем углу библиотеки и показал им комнату совсем в другом стиле. Ярко сиявшее солнце озаряло дополнительным блеском радужных райских птиц, пурпурных ара и зеленых волнистых попугайчиков, блестевших на обоях из волокон бамбука, покрывавших не только стены, но и потолок комнаты. На стене над камином черная рама, мрачно контрастировавшая с общим убранством апартаментов, обрамляла портрет прекрасной женщины, лицо которой слегка затеняла засохшая ветвь дерева. Клавесин и несколько футляров с музыкальными инструментами лежали в разных углах комнаты, по бокам картины не стене висели гитара и тамбурин, привязанные широкими черными лентами. На необычного размера софе лежала кремонская скрипка, и, проходя мимо, герр Бенкендорф провел по ней смычком, который до тех пор держал в руке.
  
   - Теперь мы можем перекусить, - сказал герр Бенкендорф, когда его гости в достаточной мере восхитились комнатой, - мои картины висят в столовой, идемте туда.
  
  С этими словами, вооружившись на этот раз не только смычком, но и скрипкой, он вернулся через библиотеку и, пройдя через маленький переход, разделявший дом на две части, открыл дверь своей столовой. Как только они зашли в комнату, их слух наполнился и чувства растворились в том, что оказалось концертом тысяч птиц, но ни одна из пернатых хористок не была видна, не видно было даже ни одной клетки. Просто меблированная комната сначала показалась довольно мрачной: хотя здесь было три окна, все шелковые шторы были задернуты.
  
   - А теперь, - сказал герр Бенкендорф, отдергивая первую штору, - вы должны увидеть мои картины. Как вам этот Брейгель?
  
   Благодаря зеленому пятнистому стеклу в окне пейзаж выглядел так же, как на картинах упомянутого художника. Князь уже и так пребывал в недоумении, узнав, что характер человека, который был его врагом и в то же время принимал его у себя, столь разительно отличался от того, что он ожидал увидеть, характер у князя был суеверный, так что он счел это прежнее превратное мнение дурным знаком и не выказал большого восхищения галереей герра Бенкендорфа, но Вивиан, на характер которого не влияли честолюбивые надежды или страхи, которого просто забавлял субъект, с которым он так неожиданно познакомился, добродушно подстроился под фантазии премьер-министра и сказал, что предпочел бы эту картину любому из виденных им полотен Брейгеля.
  
   - Вижу, у вас тонкий вкус, - с серьезным видом, но учтиво произнес герр Бенкендорф, - вы должны увидеть моего Клода!
  
   Насыщенная прожелть второго окна придавала фантастическому саду всё то, что было необходимо для создания итальянского пейзажа.
  
   - Вы бывали в Италии, сэр? - спросил Бенкендорф. - Я - нет.
  
   - А вы, герр фон Филипсон?
  
   - Никогда не был дальше юга Германии, - ответил князь, который проголодался и с жадностью смотрел на богатый обед, приготовленный для него.
  
   - Ну, теперь, когда кто-то из вас туда поедет, вы, уж конечно, не пропустите Лаго-Маджоре. Полюбуйтесь Изола-Белла при закате дня, поверьте, вы никогда не видели пейзажа прекраснее! А теперь, герр фон Филипсон, - сказал Бенкендорф, - окажите мне честь и выскажите свое мнение об этом Хонторсте.
  
   Его высочество с большим удовольствием высказал бы свое мнение о блюде дичи, дымящейся на столе, поскольку с грустью думал о том, что дымиться она будет недолго. 'Но это - последний вопрос! - подумал он и начал восхищаться сверкавшими гранями, а Бенкендорф поклялся, что ни одна картина кисти Джерарда Хонторста не смогла бы соперничать с этой своей яркостью красок и смелостью композиции.
  
  - Кроме того, - продолжил Бенкендорф, - у меня все картины - как живые. Видите вот этот кипарис, трепещущий в дыхании бриза. Взгляните вот на этого пурпурного павлина! Смотрите, герр фон Филипсон.
  
   - Я смотрю, герр фон..., прошу прощения, герр Бенкендорф, - с большим чувством собственного достоинства ответил князь, совершив эту небольшую ошибку в фамилии, потому что не привык разговаривать с людьми столь низкого звания, в фамилии которых нет ни намека на благородное происхождение, или так проявился его сплин, поскольку его по прихоти не подпускали к закускам, в которых он так нуждался.
  
   - Герр фон Филипсон, - вдруг обернулся к нему Бенкендорф, - все мои фрукты и овощи выращены в моем собственном саду. Давайте сядем за стол и подкрепимся.
  
   Единственным питательным блюдом на столе было блюдо с дичью. Овощей и фруктов стояло много, и они были великолепны, воистину, у князя Малой Лилипутии были все перспективы отлично пообедать, словно обед проходил под эгидой самого Мастера Родольфа - если бы не мелодия невидимых певцов, которых, вероятно, воодушевлял звон ножей и тарелок, с каждым мгновением становившийся всё громче. Но герр Бенкендорф вскоре устранил это неудобство - он встал и три раза постучал в дверь напротив той, в которую они только что вошли. Сразу же воцарилась тишина.
  
   - Клара заменит вам тарелку, герр фон Филипсон, - сказал Бенкендорф.
  
   Вивиан в нетерпении поднял глаза, вовсе не думая, что появление Клары докажет тот факт, что таинственная картина в столовой - портрет, но, следует признать, ему было любопытно увидеть первую представительницу прекрасного пола, живущую под крышей герра Бенкендорфа.
  
   Клара оказалась едва передвигающей ноги старухой с довольно кислым выражением лица, ей была присуща напускная важность и несомненная аккуратность. Она поставила на стол бутылку и два винных бокала с длинными тонкими ножками, убрала дичь, заменила тарелки и исчезла.
  
   - Герр Бенкендорф, умоляю, скажите, что это за вино? - взволнованно спросил князь.
  
  - На самом деле не знаю, я никогда не пью вино.
  
   - Не знаете! Я никогда в жизни не пробовал такой токай!
  
   - Кажется, - ответил герр Бенкендорф, - это - подарок императора. Я никогда его не дегустировал.
  
   - Дорогой сэр, выпейте бокал! - воскликнул князь, присущая ему живость характера заставила его полностью забыть, к кому он обращается, и дело, по которому он сюда приехал.
  
   - Я никогда не пью вино, рад, что вам понравилось, несомненно, у Клары есть еще.
  
   - Нет-нет, нам следует быть умеренными, - отказался князь, который хоть и был большим почитателем хорошего ланча, но также отдавал должное и хорошему обеду, и, соответственно, в этот неловкий час дня вовсе не собирался делать что-то, что в будущем помешало бы ему насладиться грядущим банкетом.
  
   Кроме того, его высочество, принимая во внимание манеру сервировки дичи и признаки изысканного вкуса, кажется, проникавшие во все уголки поместья герра Бенкендорфа, вовсе не считал себя слишком самонадеянным, предполагая, что обед вполне может оказаться еще более великолепным.
  
   Внезапное прибытие и появление новых неожиданных гостей через таинственную дверь, на которую произвели столь успокаивающее действие три удара герра Бенкендорфа и которую он сам теперь открыл, позволило понять, в чем суть помещения, неумолкающая музыка которого пробуждала любопытство гостей. Эти новые гости - толпа снегирей со свирелями, виргинских соловьев, дрессированных канареек, яванских воробьев и индийских лори, которых ласковый хозяин освободил от золотой клетки, и они по своему обыкновению начали спасаться бегством из своего великолепного птичника, чтобы почтить своим присутствием его ежедневный прием.
  
   - Отрадно видеть, что вы любите птиц, сэр, - сказал Бенкендорф Вивиану, поскольку наш герой, добродушно потакая вкусам хозяина банкета, поровну делил роскошный персик для стайки веселых жадных воробьев.
  
   - Вам надо посмотреть на моих любимцев, - продолжил Бенкендорф, довольно громко постучав по столу указательными пальцами. Снегири узнали сигнал и поспешили к своему насесту.
  
   - Мой дорогой! - вибрировал голос одного из певцов, поднявшего выразительный взор на восхищенного хозяина.
  
   - Любимый! - издал трель другой, выражая свою привязанность с помощью столь же проникновенных взглядов.
  
   Пока звучали эти трели, Бенкендорф, сияя, торжествующе оглянулся на Вивиана, словно их частое повторение действительно было доказательством искренней привязанности этих необыкновенных друзей.
  
   Наконец, к облегчению князя, пернатые друзья герра Бенкендорфа, доев свой десерт, были отправлены обратно в клетки, им было сурово приказано не беспокоить хозяина своим пением, этому приказу они повиновались беспрекословно, и когда дверь закрылась, мало кто поверил бы, что в соседней комнате находится птичник.
  
   - Персики - моя гордость, герр фон Филипсон, - сказал Бенкендорф, рекомендуя вниманию гостя эти фрукты, потом встал из-за стола, бросился на софу и начал тихо мурлыкать мелодию. Вскоре он взял свою кремонскую скрипку и, используя ее, как гитару, начал аккомпанировать себе с воодушевлением, но не громче, чем прежде.
  
   Пока герр Бенкендорф пел, он, кажется, не осознавал, что в комнате кто-то есть, а князь, не очень любивший музыку, конечно, ни похвалой, ни проявлением внимания не намекнул, что слушает. А вот Вивиан, подобно всем несчастнейшим людям, любил музыку, и, движимый этим чувством и интересом, который он начал испытывать к характеру герра Бенкендорфа, когда этот джентльмен прекратил играть, не смог удержаться и крикнул: 'Еще!'.
  
   Бенкендорф вздрогнул и оглянулся, словно только сейчас понял, что кто-то его слушает.
  
   - Еще! - сказал он с добродушной насмешкой. - Разве кто-то смог бы сыграть или спеть одно произведение дважды! Вы любите музыку, сэр?
  
   - Так и есть. Кажется, я узнал это произведение. Полагаю, вы - почитатель Моцарта?
  
   - Никогда о нем не слышал, вообше ничего не знаю об этих мелкопоместных дворянах. Но если вы действительно любите музыку, я сыграю вам кое-что, что вам действительно стоит услышать.
  
   Герр Бенкендорф начал играть красивую мелодию адажио, постепенно увеличивая скорость, исполнял некую вариацию, в конце концов, его исполнение стало столь быстрым, что Вивиан, удивленный этим чисто механическим действием, встал со стула, чтобы лучше изучить ухищрения музыканта и движения его смычка. Сколь бы ни был утонченным тембр, сколь бы ни была чарующей оригинальность его вариаций и идеальна гармония его композиции, все же было невероятно сложно удержаться от улыбки, глядя, как корчилось его лицо и извивалось тело. Он наклонился над струнами, на мгновение поднял скрипку в воздух, а в следующее мгновение инструмент почти лежал у его ног. Наконец, мелодия постепенно вернулась к исходной мягкой каденции, и музыкант, полностью завороженный своим исполнением, снова облокотился на софу, подняв смычок и скрипку над головой.
  
   Вивиан решил не беспокоить его своими аплодисментами. Мгновение спустя герр Бенкендорф отшвырнул скрипку и бросился через открытое окно в сад.
  
   Как только Бенкендорф исчез из виду, Вивиан посмотрел на князя, а его высочество, удивленно подняв брови, скривив рот и дергая себя за подбородок, всем своим видом являл комический портрет озадаченного человека.
  
   - Да, друг мой, - сказал он, - вовсе не это мы ожидали увидеть.
  
   - Да, это что-то совсем другое, но намного более занимательное.
  
   - Хм! - медленно произнес князь. - Не думаю, что нам нужно вызывать призрака, чтобы он сообщил нам, что герр Бенкендорф не имеет обыкновения бывать при дворе. Не знаю, как он привык себя вести, когда его удостаивает визитом великий герцог, но что касается его отношения ко мне, по крайней мере, мое инкогнито он блюдет отлично.
  
   - Герр фон Филипсон, - сказал джентльмен, о котором они как раз говорили, заглядывая в окно, - вам следует увидеть мой страстоцвет. Давайте пройдемся по саду.
  
  Князь посмотрел на Вивиана так, что тот понял: надо идти. Так они оказались в саду.
  
   - Вы еще не видели мой сад во всей его красе, - сказал герр Бенкендорф, остановившись возле эркера библиотеки. - Это - моя сильная сторона, если бы вы пришли сюда несколькими месяцами ранее, вы смогли бы насладиться видом моих бесценных тюльпанов: что за цвета, что за блеск - не передать словами! А в прошлом году у меня было три королевских тюльпана, я никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с их элегантными кремовыми чашечками. А еще - мои двойные пестрые лютики, мои гиацинты с пятьюдесятью колокольчиками, всех оттенков, одинарные и двойные, и мои любимые примулы, столь большие и припудренные, что цвет бархатных листьев едва заметен! Но голубой страстоцвет прнкрасен сейчас. Взгляните на вон тот летний домик, сэр, - сказал он, обернувшись к Вивиану, - на крыше - моя обсерватория. Вы будете спать сегодня ночью в том павильоне, там вам будет удобнее следить за направлением ветра.
  
   Страстоцвет рос напротив летнего домика, о котором шла речь.
  
   - Вот, - сказал герр Бенкендорф, простерев руки, - последние дни его красоты, скоро осенние морозы прекратят его цветение. Молю, герр фон Филипсон, скажите, вы - ботаник?
  
   - Ну, - ответил князь, - я очень люблю цветы, но не могу точно сказать, что...
  
   - А, не ботаник! Цветок из этого прекрасного сада цветет всего один день, но следить за ним надо с июля до конца осени, и если эта хорошая погода сохранится... Молю, сэр, скажите, куда дует ветер?
  
   - В действительности не могу сказать точно, - ответил князь, - но, думаю, ветер....
  
   - А вы знаете, сэр? - спросил Бенкендорф у Вивиана.
  
   - Я думаю, сэр, что...
  
   - На запад. Прекрасно! Если такая погода сохранится, его цветения можно будет ожидать еще и в следующем месяце. Вам может быть интересно узнать, герр фон Филипсон, что цветок появляется из той же завязи, что и листья, длина цветоножки - приблизительно три дюйма, вокруг ее центра - два лучистых венчика, смотрите, смотрите, сэр! Наклоните внутреннюю часть цветка к центру пестика, а теперь внимательно рассмотрите, а я присоединюсь к вам спустя мгновение.
   С этими словами герр Бенкендорф сбежал по дорожке, перепрыгнул через перила, и вот он уже бежит по лужайке к реке, преследуя стрекозу.
  
   Вскоре герр Бенкендорф исчез из виду, и после полчаса порассматривав голубой страстоцвет, князь предложил Вивиану уйти.
  
   - Как я погляжу, - продолжил его высочество, - мы можем уйти и из этого дома. Неудивительно, что власть Бенкендорфа идет на убыль - он просто начал впадать в детство. Уверен, он не мог всегда быть вот таким легкомысленным существом!
  
   - Я так удивлен, - ответил Вивиан, - что не могу ничего предположить, ваше высочество. Но я бы посоветовал вам не делать поспешных выводов. Убедитесь, что пребывание здесь не повлияет на ваше положение и не помешает принятию мер, на которые вы решились, будьте осторожны. Чем вам это повредит, если ради достижения великих патриотических целей, которым вы посвятили свои силы и энергию, вы несколько часов потерпите капризы или даже грубость какого-то человека? Если Бенкендорф именно таков, каким считает его свет, не думаю, что он надеется одурачить вас дважды, а если он на это надеется, будьте уверены, его постигнет разочарование. Если, как вы полагаете, не только власть его идет на убыль, но и его интеллект, за сутки мы в этом убедимся, потому что за это время у вас, ваше высочество, произойдет с ним более серьезный разговор. В общем, нам лучше сегодня остаться здесь, - с улыбкой добавил Вивиан. - Я собираюсь спать в обсерватории.
  
  С часок погуляв в саду, князь и Вивиан вернулись в дом, думая, что Бенкендорф зашел через другие двери, но в доме его не было. Князь был очень раздражен, а Вивиан, чтобы развлечься, решил воспользоваться библиотекой. Еще раз изучив оружие, рассмотрев сад сквозь витражные окна, попытавшись угадать, с кого могли написать загадочный портрет и что могла значить засохшая ветка, князь полностью истощил свои силы. Во сколько в этом доме обедают, он точно не знал, и, несмотря на неоднократные усилия, не смог найти треклятую Клару. Его не утешала мысль, что осталось убить менее двух часов до наступления великого события, и, страстно желая вернуться в Туррипарву, он убедил Вивиана отложить книгу и еще раз прогуляться.
  
   На этот раз они пошли еще дальше, гуляли по берегу реки, изучая близлежащие леса, но от герра Бенкендорфа не было никаких вестей. Наконец, они снова вернулись - начинало темнеть. Оказалось, что эркер библиотеки закрыт. Они снова зашли в столовую, и, к своему удивлению, не нашли там никаких приготовлений к обеду.
  
   На этот раз попытки князя поговорить с мадам Кларой оказались более успешными, эта дама почти сразу же вошла в комнату.
  
   - Дорогая фрау, - спросил князь, - умоляю, скажите, вернулся ли ваш хозяин?
  
   - Герр Бенкендорф в библиотеке, сэр, - напыщенно ответила старая дама.
  
   - Значит, мы будем обедать не в этой комнате?
  
   - Обедать, сэр? - от удивления славная дама забыла о своей напыщенности. - Герр Бенкендорф никогда не ест после полудня.
  
   - Следует ли это понимать таким образом, что мы обедать тоже не будем? - спросил его высочество со злостью и раздражением.
  
   - Герр Бенкендорф никогда не ест после полудня, сэр, но я уверена: если вы с вашим другом голодны, сэр, полагаю, в этом доме найдется для вас еда.
  
   - Дорогая фрау, я голоден, очень голоден, и если ваш хозяин, я имею в виду герра Бенкендорфа, наделен таким аппетитом, что ему достаточно раз в день съесть кусочек фазаньей грудки, и если он думает, что его друзья хотят или могут жить на таком пайке, по меньшей мере, он очень ошибается, так что, мой славный Грей, думаю, нам лучше велеть седлать лошадей и уехать отсюда.
  
   - Нет никакого повода для вашего отъезда, надеюсь, - возразила фрау Клара, напуганная пылкой речью князя, - в нашем доме достаточно еды, сэр, несомненно, вы получите обед как можно скорее, господин, надеюсь, вы не будете никуда торопиться.
  
   - Торопиться! Я вовсе не хочу торопиться, но расстроить весь уклад этого дома, чтобы получить незапланированный обед - об этом я и подумать не могу. Герр Бенкендорф может жить, как ему нравится, и если я останусь, я собираюсь жить так же, как он. Не хочу, чтобы он менял свои привычки ради меня, и постараюсь, чтобы с сегодняшнего дня у него не было необходимости поступать таким образом. Но голод - не тетка, и буду вам очень благодарен, добрая фрау, если вы угостите меня и моего друга остатками холодной дичи, которую нам подавали на ланч, если они еще остались, или, как вы это называете, можем ли мы получить свой полуденный обед, и если вы его сами приготовили, фрау Клара, уверяю вас, я сказал своему другу, что вы заслужите мое безмерное уважение.
  
  Хотя князь, несмотря на голод, из благородных побуждения противился желанию фрау Клары приготовить обед только для него, по-прежнему считал, что уместный и заслуженный комплимент даме поможет добиться результата, который, несмотря на его вежливость, ему хотелось бы получить: ему хотелось получить образец ее кулинарных достижений. Ведя себя, как он считал, сдержанно и с величавой вежливостью, следует признать, князь был поражен, когда фрау Клара, с реверансом приняв его комплимент, с сожалением сообщила ему, что не осмеливается подавать в этом доме закуски без специального приказа герра Бенкендорфа.
  
   - Специальный приказ! Что за чушь! Уж конечно ваш хозяин не пожалеет для меня холодную фазанью ножку?
  
   - У герра Бенкендорфа нет обыкновения что-то жалеть, - ответила домоправительница с видом оскорбленного достоинства.
  
   - Тогда с какой бы стати он возражал? - спросил князь.
  
   - Сэр, лишь герр Бенкендорф волен судить о своих предписаниях.
  
   - Ладно-ладно, - сказал Вивиан, больше ради друга, чем ради себя, - вам не составит труда спросить герра Бенкендорфа?
  
   - Ни малейшего, сэр, - ответила домоправительница, - когда он проснется.
  
   - Проснется! - воскликнул князь. - Так он спит?
  
   - Да, сэр, в библиотеке.
  
   - И как долго он будет спать? - нетерпеливо спросил князь.
  
   - Нельзя сказать в точности: он может спать несколько часов, а может - пять минут, я могу лишь наблюдать.
  
   - Но в такой ситуации вы можете, конечно же, разбудить своего хозяина?
  
   - Господин, я не смогла бы разбудить герра Бенкендорфа, если бы дом горел. Никто не может войти в комнату, когда он спит.
  
   - Так откуда вы узнаете, что он проснулся?
  
   - Я тут же услышу, как он играет на скрипке, господин.
  
   - Ладно-ладно, надеюсь, так и будет. Жаль, что мы не в Туррипарве, вот что я знаю точно. Людям моего положения не пристало наносить визиты сыновьям бог весть кого! Крестьяне, лавочники и педагоги!
  
   В камине столовой горел огонь, фрау Клара сообщила им, что герр Бенкендорф никогда не забывает его зажечь, князь и его друг решили, что им следует остаться здесь и не будить хозяина дома.
  
   Положив ноги на каминную полку, его высочество в сотый раз заявил, что лучше бы он никогда не уезжал из Туррипарвы, и когда Вивиан почти отчаялся его утешить, фрау Клара вошла в комнату и начала застилать скатерть.
  
  
   - Так ваш хозяин проснулся? - быстро спросил князь.
  
   - Герр Бенкендорф давно проснулся, господин! И ужин будет готов тотчас же.
  
   Лицо его высочества прояснилось, вскоре появился ужин, князь, вновь очарованный стряпней фрау Клары и вином герра Бенкендорфа, забыл свою досаду и вновь развеселился.
  
   Несколько часов спустя пришел герр Бенкендорф.
  
   - Надеюсь, Клара угостила вас вином в вашем вкусе, герр фон Филипсон?
  
   - Именно тот сорт, будьте уверены.
  
   Герр Бенкендорф держал в руках скрипку, но костюм на нем был другой. Его ботфорты были приспущены, демонстрируя белые шелковые чулки, которые он носил неизменно. Сюртук он сменил на более легкое облачение - парчовый халат. Бенкендорф придвинул стул ближе к камину, между князем и Вивианом. Был поздний час, и комнату освещало лишь мерцание углей, огонь давно потух. Герр Бенкендорф некоторое время сидел молча, серьезно глядя на разлетающуюся золу. Несколько минут царила полная тишина, все попытки князя и Вивиана завязать разговор были тщетны. Наконец, хозяин дома повернулся к князю и, указывая на большую гору угля, сказал: 'Думаю, герр фон Филипсон, это - самый огромный слон из всех, каких я когда-либо видел. Мы позвоним, чтобы нам принесли уголь, и сыграем партию в вист'.
  
   Князя так удивила реплика герра Бенкендорфа, что он не особо удивился странности его предложения, и только когда Вивиан признался, что не умеет играть в эту игру, до него дошло, что вряд ли ради партии в вист они приехали сюда из Туррипарвы.
  
   - Англичанин не умеет играть в вист! - воскликнул герр Бенкендорф. - Это смешно! Вы знаете правила. Давайте играть! Я знаю, герр фон Филипсон не возражает.
  
   - Но, мой славный сэр, - сказал князь, - хотя до начала нашего разговора я вовсе не возражал против небольшого развлечения, кажется, вы забыли, что для игры в вист нужны четверо игроков.
  
   - Вовсе нет! Беру воображаемого игрока! По-моему, это - не худший способ играть в эту игру.
  
   Приготовили стол, принесли свечи, достали карты, и князь Малой Лилипутии, к своему огромному удивлению, начал играть в вист с герром Бенкендорфом. Представить себе что-то более скучное было невозможно. Премьер-министр не делал ставки, а огромный интерес, с которым он изучал каждую карту, являл собой забавный контраст довольно мрачному взгляду князя и сонному взгляду Вивиана. Когда герр Бенкендорф играл за воображаемого игрока, он так внимательно изучал лицо сидевшего рядом соперника, словно по его лицу читал, какие у того карты. Первый роббер длился полтора часа, три длинные партии, которые герр Бенкендорф, торжествуя, с трудом выиграл. В первой партии второго роббера Вивиан совершил грубую ошибку, во второй партии объявил ренонс, во время третьей партии ему надоело играть, его громко звали и увещевали партнер и герр Бенкендорф, но он уснул. Бенкендорф громко хлопнул рукой по столу, разбудив Вивиана. Грей извинился за свою вялость, но сказал, что так хочет спать, что вынужден уйти. Князь, жаждавший остаться с князем наедине, одобрительно подмигнул Вивиану.
  
   - Прекрасно! - воскликнул Бенкендорф. - Вы испортили роббер. Я вызову Клару. Не могу понять, почему вы все так любите спать в кровати. Я не лежал в кровати последние тридцать лет.
  
   Вивиан сбежал, а Бенкендорф, сожалея о его испорченности, предложил князю тоном, предполагавшим, что предложение будет немедленно принято, играть с двумя воображаемыми партнерами. Но это было уж слишком.
  
   - Никаких больше карт, сэр, благодарствую, - ответил князь. - Но если вы не возражаете, чтобы мы поговорили часок, я к вашим услугам.
  
   - Благодарю покорно, я никогда не разговариваю. Спокойной ночи, герр фон Филипсон.
  
   Герр Бенкендорф вышел из комнаты. Его высочество больше не мог сдерживаться. Он позвонил.
  
   - Умоляю, фрау Клара, - взмолился он. - Скажите, где мои лошади?
  
   - Герр Бенкендорф не держит никаких четвероногих в радиусе мили от дома, кроме Соволица.
  
   - Как это? Позовите мне кого-то из слуг мужского пола.
  
   - Из прислуги в этом доме - только я, господин.
  
   - Что за черт! Где, в таком случае, мой багаж?
  
   - Его отнесли наверх, господин, он в вашей комнате.
   - Повторяю, верните моих лошадей.
  
   - Этой ночью вернуть вам лошадей абсолютно невозможно. Думаю, господин, вам лучше отдохнуть. Герр Бенкендорф вернется домой не ранее чем через шесть часов.
  
   - Что? Ваш хозяин уехал?
  
   - Да, господин, он уехал на прогулку.
  
   - Что? А где же он, в таком случае, держит лошадей?
  
   - Он уехал на Соволице, господин.
  
   - Точно, Соволиц! Так у вашего хозяина привычка кататься по ночам?
  
   - Господин, герр Бенкендорф выезжает, когда сочтет это для себя удобным.
  
   - Очень странно, что я не могу уехать, когда сочту это удобным для себя! Но я уеду завтра, так что, будьте добры, покажите мне мою спальню.
  
   - Ваша спальня - библиотека, господин.
  
   - Библиотека! Но в библиотеке нет кровати.
  
   - У нас нет кроватей, господин, но софу я застелила.
  
   - Нет кроватей! Ладно! Это всего лишь на одну ночь. Вы все безумны, и я такой же безумец, как вы, раз сюда приехал.
  
  
   ГЛАВА 7
  
   Утреннее солнце заглянуло в окно летнего домика и разбудило его обитателей, Вивиан не обнаружил никаких признаков того, что герр Бенкендорф и его гость уже проснулись, и решил воспользоваться возможностью и прогуляться по саду и полю.
  
   Гуляя по берегу реки, он вскоре вышел за пределы луга и оказался на очаровательной поляне, росистая листва которой блестела в лучах утреннего солнца. Вивиан прошел по траве в ворота и оказался на проселочной дороге, на высоких изгородях росло множество диких фруктов и цветов, над которыми весело порхали трудолюбивые пташки, щебеча на каждой ветке, весь этот пейзаж напоминал ему мягую красоту его собственной страны. Для некоторых людей воспоминания значат печаль, а у Вивиана была печальная особенность - почти всё в этом мире вызывало у него болезненные ассоциации. Странные события последних нескольких дней заставили его вспомнить, если не возродили, чувства его детства. Он вспомнил начало своего поприща и со вздохом попытался заглушить воспоминания, но человек - раб Памяти.
  
   Мгновение он размышлял о Власти, а потом задрожал, весь сжался от утомительной тревоги, гложущих забот, вечной настороженности, постоянных ухищрений, мучительных тревог, раздиравших душу злоключений своей разрушенной карьеры. Увы! Свойство человеческой природы - с рождения томиться в жажде получить некий недосягаемый дар, провести юные годы в безумной погоне за смутным объектом желания, которого даже не существует в реальности! Но непременно скоро наступят тяжелые времена, которые утопят наше пылкое безумие в хладных волнах океана забвения! Мы мечтаем о бессмертии, пока не умрем. Честолюбие! У твоего гордого рокового алтаря шепчем мы тайны своих сокровенных мыслей и выдыхаем стремления своих невыразимых желаний. Туманное пламя облизывает жертвенник наших разбитых душ, и жертва растворяется в траурном дыму Смерти.
  
   Но где блуждают его мысли? Неужели Вивиан забыл тот день темнейшего отчаяния? С ним случилось то, что не случалось ни с кем из людей. Из царства грез его вернул на землю стук лошадиных копыт. Он поднял глаза, но из-за изгиба дороги не смог сразу увидеть коня, который, судя по стуку копыт, был уже близко. Звук приближался, и, наконец, из-за угла выехал герр Бенкендорф. Он восседал на коренастом, грубом и уродливом пони, упрямая грива которого развевалась вокруг тонкой шеи и большой белой морды, несмотря на все усилия грума, именно из-за этой морды в сочетании с мерцающими глазами пони получило сие сладкозвучное имя Соволиц. И хозяин, и пони, должно быть, преодолели большое расстояние, поскольку Бенкендорф был с ног до головы покрыт пылью и грязью, а пони был в грязи от гривы до копыт. Герр Бенкендорф, кажется, удивился при виде Вивиана и остановил пони, подъехав к нему.
  
   - Вижу, вы - ранняя пташка, сэр. Где герр фон Филипсон?
  
   - Я его еще не видел, и думал, что и вы, и он еще не проснулись.
  
   - Хм! Который сейчас час пополудни? - спросил герр Бенкендорф, всегда мысливший понятиями астрономическими.
  
   - Думаю, больше четырех.
  
   - Молю, скажите, что вам больше нравится - здешние пейзажи или Туррипарва?
  
   - Думаю, и то, и то красиво.
  
   - Вы живете в Туррипарве? - спросил герр Бенкендорф.
  
   - В качестве гостя, - ответил Вивиан.
  
   - В Туррипарве было хорошее лето?
  
   - Думаю, как и везде.
  
   - Боюсь, герру фон Филипсону там довольно скучно?
  
   - Мне об этом ничего не известно.
  
   - Он кажется очень...? - спросил Бенкендорф, внимательно всматриваясь в лицо спутника, но Вивиан не закончил начатую фразу, и премьер-министру пришлось закончить ее самому: - Очень благовоспитанный господин?
  
   В ответ Вивиан лишь нахмурил лоб.
  
   - Надеюсь, сэр, я могу питать надежду, - продолжил герр Бенкендорф, - что вы не днях почтите меня своим присутствием.
  
   - Вы чрезвычайно любезны!
  
   - Думаю, герр фон Филипсон любит сельскую жизнь? - спросил Бенкендорф.
  
   - Большинство мужчин ее любят.
  
   - Думаю, у него нет возражений против того, чтобы время от времени жить в селе?
  
   - Есть парочка.
  
   - Должно быть, вы давно с ним знакомы?
  
   - Не столь давно, чтобы желать прекращения нашего знакомства.
  
   - Хм!
  
   Они некоторое время шли молча, потом Бенкендорф снова повернулся, на этот раз - с прямым вопросом.
  
   - Я хочу спросить, удобно ли герру фон Филипсону на днях почтить меня своим присутствием. Можете вы мне сказать?
  
   - Думаю, точнее всего вам может об этом сказать только его высочество лично, - ответил Вивиан, чтобы намеренно показать герру Бенкендорфу, сколь смехотворным он считает это сохранение инкогнито.
  
   - Вы так думаете, сэр, действительно? - саркастически спросил Бенкендорф.
  
   Они подошли к воротам, через которые Вивиан вышел на проселочную дорогу.
  
   - Вам туда, - сказал герр Бенкендорф. - Как я погляжу, вы, как и я, не слишком разговорчивы. Встретимся за завтраком.
  
   С этими словами премьер-министр пришпорил пони, и вскоре скрылся из виду.
  
   Вернувшись в дом, Вивиан заметил, что эркер библиотеки открыт нараспашку, а подойдя ближе, он увидел, как герр Бенкендорф заходит в комнату и кланяется князю. Его высочество хорошо провел ночь, несмотря на то, что спал не в кровати, и в данный момент приступил к поглощению вкуснейшего завтрака. Его плохое настроение рассеялось. Князь утвердился во мнении, что Бенкендорф безумен, и, хотя он отказался от всех тайных преувеличенных надежд, которые осмеливался питать, договариваясь о разговоре, все-таки не жалел о своем визите - в целом визит был забавный, благодаря ему князь познакомился с привычками, и, как он думал, интеллектуальными способностями человека, с которым, как он полагал, вскоре начнет открытую вражду. Вивиан сел завтракать, а Бенкендорф разговаривал с ними, стоя спиной к камину, и время от времени, заполняя паузы в разговоре, пощипывал струны скрипки. От внимания Вивиана не ускользнуло, что премьер-министр чрезвычайно учтив и даже внимателен к князю, своими быстрыми и более развернутыми ответами, а кроме того - случайными замечаниями он пытался улучшить настроение князя, вернуть радость на лицо своего гостя.
  
   - Вы давно встали, герр Бенкендорф? - спросил князь, поскольку Бенкендорф пришел в халате и домашних туфлях.
  
   - Я всегда встречаю рассвет!
  
   - И при этом вы поздно ложитесь! Ездили кататься прошлой ночью, насколько я понимаю?
  
   - Я никогда не ложусь спать.
  
   - Однако! - удивился князь. - Что касается меня, без регулярного отдыха я - ничто. Вы завтракали, герр Бенкендорф?
  
   - Клара незамедлительно принесет мой завтрак.
  
   Вскоре появилась вышеупомянутая дама с подносом, на котором стояла миска кипяченой воды и один широкий тоненький бисквит. Герр Бенкендорф жадно выпил горячую воду и начал с наслаждение поедать бисквитик, а потом взял свою скрипку и развлекался игрой, пока его гости не закончили завтракать.
  
   Закончив трапезу, Вивиан оставил князя с Бенкендорфом наедине, поскольку не хотел, чтобы его присутствие и дальше мешало премьер-министру перейти к сути дела. Князь, кажется, был готов к такому повороту событий, тот час же воспользовался случаем и решительно спросил Бенкендорфа, может ли он льстить себе надеждой, что они наконец-то обсудят то, ради чего он сюда приехал. Герр Бенкендорф ответил, что он всегда был к услугам герра фон Филипсона, поставил стул напротив него, и теперь князь и герр Бенкендорф сидели по обе стороны от камина.
  
   - Хм! - князь прочистил горло и посмотрел на Бенкендорфа, который поставил ноги 'пятки вместе, носки врозь', руки положил на колени, локти согнул, плечи ссутулил, голова его была откинута назад, а глаза сверкали.
  
   - Хм! - сказал князь Малой Лилипутии. - В соответствии с вашим желанием, герр Бенкендорф, которое было высказано в сообщении, полученном мною в ...., я в своем ответе согласился на предложенные тогда условия, целью которых, по вашим же словам, было содействие устному обмену настроениями сторон, заинтересованных в определенных процессах. Предполагалось, что благодаря этому обмену будут учтены и наконец достигнуты взаимные интересы. Герр Бенкендорф, прежде чем мы перейдем к подробному обсуждению темы переговоров, что, скорее всего, станет фундаментом этой беседы, я хотел бы обратить ваше внимание на документ, который я имел честь вручить его королевскому высочеству и в котором упоминается ваше сообшение .... Основные тезисы я привез с собой, краткое изложение содержится в этом документе.
  
   С этими словами князь вручил Бенкендорфу памфлет магистра наук, состоявший из нескольких страниц, исписанных убористым почерком. Премьер-министр весьма благосклонно кивнул, взял памфлет из рук его высочества и положил на стол, даже не взглянув.
  
   - Сэр, насколько я понимаю, - продолжил князь, - вам знакомо содержание этого документа, так что мне не будет нужды сейчас рассуждать о его целесообразности для вас или приводить доводы в пользу его утверждения. Сэр, когда мы наблюдаем за развитием человеческой мысли, когда смотрим на стремительный марш интеллекта и широкое распространение просвещенных взглядов и либеральных принципов, когда мы смотрим с высоты птичьего полета на историю человека с древнейших времен до настоящего времени, я чувствую, что для меня было бы безумием хотя бы на мгновение поверить, что меры, описанные и рекомендованные в этом документе, не получат в конце концов одобрения его королевского величества. Что касается происхождения рабства, герр Бенкендорф, сейчас я не готов об этом говорить определенно. Конечно, мне сообщили, что Божественный Автор нашей религии был его решительным врагом. Ученые мужи еще не пришли к единому мнению касательно вопроса, является ли рабство древности производным от феодальной службы более раннего периода. Что касается положения древних германцев, Тацит сообщает нам много интересной информации на эту тему. Правда это или нет, но пассажи, которые я подчеркнул в томе 'Истории Германии', неоспоримо свидетельствуют о том, что наши предки понимали и использовали на практике мудрую и хорошо организованную представительную систему, и мне было бы интересно узнать мнение столь прославленного государственного мужа, как герр Бенкендорф, по этому вопросу Я чувствую, что мой долг - выступить радетелем за народные права и национальные привилегии, я жажду доказать, что не стал приверженцем нововвведений и профессором революционных доктрин. Отрывки из труда римского автора, о котором идет речь, и старинная хартия императора Карла Великого - как мне кажется, решительные и достаточные прецеденты для мер, которые я считаю должным утвердить и поддержать своим влиянием. Герр Бенкендорф, премьер-министр должен позаботиться о том, чтобы в большой политической гонке его разум не оказался позади разума его соотечественников. Нам никогда не следует забывать о силе и способностях человека. На этом самом месте, вероятно, несколько столетий назад дикари, одетые в шкуры, практиковали каннибализм в лесу. Повторяю, мы не должны забывать, что это обязанность тех, кому Провидение даровало в ответственное владение власть и влияние (это их и наша обязанность, герр Бенкендорф) - охранять наших более слабых собратьев, власть нам доверили, и мы ответственны за то, как ею распорядимся, всё появляется благодаря людям и должно существовать для людей, и если мы не будем вести себя достаточно мудро, рассудительно и благопристойно, вся социальная система рухнет, и, в частности, эта страна падет жертвой коррупции и плохого управления, из-за которых уже пали великие царства, упомянутые в Библии, и многие другие государства - Греция, Рим, Карфаген и так далее.
  
   На этом закончились публичные рассуждения, основанные на бессвязном перечислении фактов, которые оратор не очень хорошо помнил, и превратно истолкованных принципов: всё это его высочество почерпнул из просветительских статей, публикуемых в журналах Райсенбурга. Подобно Бруту, князь Малой Лилипутии замолчал, чтобы услышать ответ.
  
   - Герр фон Филипсон, - сказал визави, когда его высочество закончил свою речь. - Вы говорите, как человек здравомыслящий.
  
   Ответив таким образом, герр Бенкендорф встал и вышел из комнаты.
  
   Сначала князь принял этот ответ за комплимент, но герр Бенкендорф всё не возвращался, и в голову князя закралась мысль, что им пренебрегают. Страдая от неопределенности, он позвонил, чтобы вызвать благоволящую ему Клару.
  
   - Фрау Клара! Где ваш хозяин?
   - Только что ушел, господин.
  
   - Что вы имеете в виду?
  
   - Он ушел со своим ружьем, господин.
  
   - Вы абсолютно уверены, что он...ушел?
  
   - Абсолютно уверена, господин. Я лично принесла ему плащ и сапоги.
  
   - Значит, ваш хозяин ушел?
  
   - Да, господин, герр Бенкендорф ушел. Он вернется домой к своему дневному приему пищи.
  
   - С меня довольно! Грей! - позвал Вивиана возмущенный князь, стремительно выбежав в сад.
  
   - Ну, любезный мой князь, - спросил Вивиан, - как вы думаете, в чем тут дело?
  
   - Дело! Безумие могло бы быть единственным поводом, чтобы его простить, только лишь безумием можно объяснить его абсурдное поведение. Мы уже увидели достаточно. Продолжение абсурда лишь утомит нас. Умоляю, помогите мне немедленно получить обратно наших лошадей.
  
   - Конечно, если вам того угодно, но вспомните - вы привезли меня сюда, как своего друга и советчика. Раз я облечен вашим доверием, я не могу забыть о своей ответственности. Прежде чем вы окончательно решите уехать, прошу вас, позвольте подробно узнать о причинах, заставивших вас принять столь неожиданное решение.
  
   - Охотно, дружище, дайте лишь прийти в себя, злиться на безумца - тоже в своем роде безумие. Но его манеры и поведение столь провокационны и необъяснимы, что меня это просто не может не раздражать. А это смехотворное инкогнито! Я уже и сам иногда начинаю думать, что я - герр фон Филипсон! Хорошенькое инкогнито! Для чего? Кого это может обмануть? У него слуг, по-видимому, всего двое человек, один из них посетил меня в моем замке, а служанка - кривая старая карга, которая не поняла бы, что у меня за титул, даже если бы услышала его. Но к делу! Когда вы вышли из комнаты, я был полон решимости отставить шутки в сторону, и спросил его твердо и решительно, могу ли я надеяться, что он без проволочек обратит внимание на важное дело. Бенкендорф заверил меня, что он - к моим услугам. Я перешел к сути дела, сделав беглый, но решительный обзор принципов, на которых основывается моя политическая деятельность. Я льстил себе мыслью, что произвел на него впечатление.
  
   Иногда мы лучше раскрываемся в одних обстоятельствах, чем в иных, и сегодня я действительно был в ударе. Моя память ни разу меня не подвела. Я был блестящ, и в то же время - глубок, и пока меня направлял философский дух нашего времени, благодаря своей разносторонней начитанности я демонстрировал уважение к опыту древних. Короче говоря. я был доволен собой, и за исключение одного пункта касательно происхождения рабства, который, к несчастью, у меня в голове смешался с феодальной системой, я не смог бы блистать ярче, даже если бы мне суфлировал сам Сиверс. Нет, я вовсе не щадил герра Бенкендорфа, напротив, я сказал несколько вещей, которые, будь он в здравом рассудке, заставили бы его удалиться восвояси. А закончил я свою речь, описав его собственный характер и продемонстрировав неизбежный эффект его разрушительной политики, и что, по-вашему, он сделал?
  
   - Разозлился и ушел?
  
   - Отнюдь. Он, кажется, был поражен моими словами, и, по-видимому, их понял. Я слышал, что при некоторых видах безумия пациент отлично понимает всё, что ему говорят, но в этот момент его охватывает безумие, и он не может ответить или действовать. Таков, должно быть, случай Бенкендорфа: как только я закончил свою речь, он тот час же встал, и, сказав, речь моя свидетельствует о моем здравомыслии, внезапно вышел из комнаты. Домоправительница говорит, что он вернется лишь к началу этой инфернальной церемонии, которую называют дневным приемом пищи. Вы и теперь не посоветуете мне как можно быстрее отсюда убраться?
  
   - Тут надо немного поразмыслить. Скажите, вы не разговаривали с ним вчера вечером?
  
   - О, я забыл, что с тех пор не разговаривал с вами. Ладно! Как вы думаете, что он делал вчера вечером? Когда вы ушли, он имел наглость поздравить меня с тем, что мы теперь можем играть с двумя воображаемыми игроками, а когда я отверг его предложение, но сказал, что в случае, если он хочет часок со мной поговорить, я к его услугам, он холодно ответил мне, что никогда ни с кем не разговаривает, и пожелал мне спокойной ночи! Видели вы когда-нибудь таких безумцев? Он никогда не спит на кровати. В моем распоряжении только софа. Как вы, черт возьми, спали?
  
   - Крепко и в безопасности, учитывая, что я спал в летнем домике без замка или засова.
  
   - Прекрасно! Теперь мне не нужно спрашивать, что вы думаете о нашем немедлененом отъезде. Но у нас возникнут некоторые трудности с тем, чтобы получить обратно своих лошадей - он не разрешает держать возле дома никаких четвероногих, кроме монстра и облике животного, на котором ездит сам, и, клянусь святым Хубертом, я не могу выяснить, где наши лошади! Что нам делать?
   Но Вивиан не отвечал.
  
   - О чем вы думаете? - продолжал его высочество. - Почему молчите?
  
   - Вашему высочеству не следует уезжать, - покачал головой Вивиан. - Не уезжайте!
  
   - Почему же?
  
   - Будьте уверены, вы ошибаетесь насчет Бенкендорфа. Несомненно, он - весельчак, но мне кажется столь же очевидным, что его странные привычки и оригинальный образ жизни присущи ему уже давно. Такой же, как сейчас, он, должно быть, уже десять, возможно, двадцать лет, а может, и больше, и у нас тому есть сотни подтверждений. А что касается непреодолимой причины, из-за которой он стал таким, как сейчас, ее нам искать ни к чему: возможно, это был какой-то инцидент из его частной жизни, скорее всего, связанный с таинственной картиной. Нам довольно и результата. Если верно то, что я думаю о его личной жизни и привычках, Бенкендорф должен был быть столь же непостижим и странен всё время пребывания на посту премьер-министра, чтобы добиться тех блестящих результатов, которыми он располагает в настоящее время. Так что можем ли мы верить в его безумие? Предвижу ваши возражения. Вы пространно описали очевидную абсурдность того факта, что он пригласил политического оппонента в свой дом для серьезного обсуждения важнейших вопросов, начните вести себя с ним так же, как он поступает с вами - тогда для него станет очевидным, что он больше не может вас одурачить, и когда он это почувствует, пусть развлекает вас столько недель, сколько есть у него в распоряженнии - ваши планы и ваше положение от этого не пострадают. Да будет так: вероятно, весельчак вроде Бенкендорфа даже в наиболее решительный момент не может полностью отказаться от своих причудливых склонностей. Но, дорогой князь, я не буду акцентировать внимание на этом аспекте. Думаю, даже уверен, что Бенкендорф действует по плану. Я подробно изучил его поведение, обратил внимание на всё, что вы наблюдали, и видел даже больше, чем вы, мне всё это было интересно, будьте уверены, как только вы согласились на разговор, Бенкендорф должен был изменить свое отношение к переговорам, но что-то пошло не так. Он испугался, что если перенесет ваш визит, вы вообразите, что он снова вас просто дразнит, и, соответственно, в будущем вы слушать не захотите ни о каких инициативах, поэтому он позволил вам приехать на встречу, к которой не подготовился. Я твердо уверен, что он совершает отчаянные попытки перейти к сути дела, и вы, вероятно, согласились бы с моими доводами, если бы знали столь же точно, как я, что прошлой ночью наш хозяин съездил в Райсенбург и вернулся обратно.
  
  - Съездил в Райсенбург и вернулся обратно!
  
  
   - О! Я встал сегодня рано утром, подумал, что вы и Бенкендорф еще не появлялись, решил прогуляться и изучить окрестности. Во время прогулки я подошел к узкой извилистой дорожке, которая, я уверен, ведет в Райсенбург, там я зачем-то слонялся больше часа, и, скорее всего, опоздал бы к завтраку, если бы меня не привело в чувство появление всадника. Это был Бенкендорф в пыли и грязи, его конь - весь в мыле. Меня это не особо взволновало, поскольку я думал, что Бенкендорф отсутствовал три или четыре часа и напряженно работал, но, тем не менее, меня поразил его внешний вид, а когда вы обмолвились, что он уезжал куда-то поздно ночью, я сразу же понял, что он вернулся домой в час или два, так что вряд ли уехал снова в четыре или пять часов утра. Я не сомневаюсь, что мое предположение верно - Бенкендорф был в Райсенбурге.
  
   - Ваши сведения проливают новый свет на это дело, - сказал князь, чьи надежды возродились, - в таком случае, что вы посоветуете мне делать?
  
   - Сохранять спокойствие. Если ваш взгляд на это дело верен, вы сможете действовать завтра или через день так же, как сейчас, а если прав я, Бенкендорф сам в любой момент может ввергнуть себя в кризис. В любом случае, я бы вам посоветовал молчать и никоим образом не намекать на цель своего визита. Когда вы говорите, вы просто подтверждаете Бенкендорфу свои мнения и намерения, а если вы начнете молчать после стольких попыток завязать разговор о делах, он вскоре поймет, что ваше молчание - система. Из-за этого он не станет худшего мнения о вашей твердости и проницательности. Первый принцип переговоров - заставить оппонента вас уважать.
  
   После длительных размышлений князь решил последовать совету Вивиана, и столь неукоснительно решил следовать этой цели, что, встретив герра Бенкендорфа во время дневного приема пищи, непринужденно спросил его, 'каким видом спорта он занимался утром'.
  
   Дневной прием пищи вновь состоял из одного блюда, сервированного столь же изысканно, как предыдущее. Это была оленья нога.
  
   - Это - мой обед, джентльмены, - сказал Бенкендорф, - пусть это станет для вас ланчем. Я велел, чтобы вам подали обед на закате дня.
  
   Съев кусок оленины, герр Бенкендорф встал из-за стола и сказал:
  
   - Мы выпьем вина в гостиной, герр фон Филипсон, а после мои птички вас не потревожат.
  
   И вышел из комнаты.
  
   Вскоре гости перешли в гостиную, где увидели Бенкендорфа, с карандашом склонившегося над бумагами. Князь решил, что это, должно быть, морская карта, или, по крайней мере, схема фортификационных укреплений, и очень удивился, когда герр Бенкендорф спросил у него, каковы координаты Мирака в Волопаса. Князь признался, что абсолютно несведущ в этом вопросе, премьер-министр отложил в сторону свою незаконченную планисферу и придвинул к столу еще один стул. Его высочество с удовольствием согласился выпить бутылку любимого токая, и без малейшего удивления заметил, что сегодня перед ними поставили три винных бокала. Кубки были очень красивые и весьма дорогие, благодаря элегантной форме и древности украшая коллекцию великого герцога Йоханнесберга.
  
   Выпив бутылку, в чем хозяин помог им, выпив один стакан за здоровье герра фон Филипсона, они согласились на предложение герра Бенкендорфа посетить его сад.
  
   К великому облегчению князя, вскоре настало время обеда, и, с большой приятностью проведя несколько часов за этим занятием, они с Вивианом вернулись в гостиную, прежде поклявшись друг другу, что ничто в мире больше не заставит их играть в вист с воображаемыми соперниками. В их решимости и обещаниях не было нужды. Герр Бенкендорф, который сидел напротив камина, когда они вошли, ни словом, ни движением не выказал свою осведомленность о их появлении. Вивиан нашел прибежище в книге, а князь, внимательно изучив, а потом еще раз внимательно рассмотрев ярких птиц на обоях гостиной, уснул на софе. Герр Бенкендорф снял со стены гитару и некоторое время тихо пел под свой же аккомпанимент, потом вдруг перестал играть, вытянул ноги, и, засунув пальцы в проймы жилета, облокотился о спинку стула, сидел неподвижно, уставившись на портрет. Вивиан, в свою очередь, смотрел на этого необыкновенного человека и на портрет, который тот, кажется, боготворил. Он тоже был несчастен? Он тоже понес утрату в час радости и абсолютного торжества? Он тоже потерял девственно чистую невесту? Вивиан не выдержал страданий, книга выпала из его рук, и он громко вздохнул! Герр Бенкендорф встрепенулся, князь проснулся. Вивиан был смущен, не в силах совладать со своими эмоциями, лихорадочно что-то объяснял, извинялся, сам себе противореча, и, в конце концов, замолчал. Когда Грей шел в летний домик, мимо него прошел мужчина. Хотя он был укутан в огромный плащ, Вивиан узнал их гонца и проводника, просторная накидка не могла скрыть его сапоги для верховой езды и шпоры, блестевшие в свете луны.
  
   В час ночи дверь летнего домика осторожно открылась, и зашел герр Бенкендорф. Он удивился, увидев, что Вивиан еще не раздевался и ходит туда-сюда по комнатушке. Увидев, что в его жилище вторглись, молодой мужчина попытался скрыть свое волнение, но тщетно.
  
   - Вы уже встали? - спросил герр Бенкендорф. - Вы больны?
  
   - Если бы разум мой был столь же здоров, как мое тело! Я еще и не ложился. Мы не в состоянии в любое мгновение совладать со своими чувствами, сэр, а сейчас мне особенно хотелось бы надеяться, что я могу остаться один.
  
   - Мне очень жаль, что я вас побеспокоил, - с добротой в голосе сказал герр Бенкендорф, чьи манеры соответсвовали симпатии его тона. - Я думал, вы долго спали. Я увидел одну звезду, и не могу в точности понять, что это. Думаю, это должна быть комета, так что побежал в обсерваторию. Но не буду вам мешать, - сказал герр Бенкендорф, намереваясь уйти.
  
   - Вы мне вовсе не мешаете, сэр, я не могу уснуть. Прошу вас, останьтесь.
  
   - Не беспокойтесь по поводу звезды. Но если вы действительно совсем не хотите спать, давайте посидим и немного поговорим, или, возможно, нам лучше немного пройтись. Сегодня теплая ночь.
  
   С этими словами герр Бенкендорф ласково взял Вивиана под руку и свел его вниз по лестнице.
  
   - Сэр, вы интересуетесь астрономией? - спросил Бенкендорф.
  
   - Я могу отличить созвездие Большой Медведицы от созвездия Малого Пса, но, должен признать, я смотрю на звезды скорее с точки зрения поэтической, чем научной.
  
   - Хм! А я - нет, признаюсь.
  
   - Бывают мгновения, - продолжил Вивиан, - когда я не могу не верить, что эти загадочные светила оказывают на нашу жизнь больше влияния, чем способен поверить современный человек. Я чувствую, как тает мой скепсис, вероятно, становлюсь более доверчивым с каждым днем, но горе делает нас суеверными.
  
   - Я не принимаю подобные фантазии в расчет, - сказал герр Бенкендорф, - они лишь ослабляют нашу духовную энергию и парализуют волю человека. Кроме того, могу назвать вам еще тысячу подобных трюков, которые внушают человеку, что он - не хозяин своему рассудку, но лишь предопределенная жертва или случайная добыча обстоятельств. Миллионы людей проходят по жизни ничем не примечательные, как тени, и получают в этом существовании стигматы тщеты, которых их жизнь не заслужила.
  
   - Жаль, что я не могу думать, как вы, - сказал Вивиан, - но опыт моей жизни не позволяет мне придерживаться такого мнения. Два предыдущих года моего поприща говорят о том, что я себе не хозяин и не могу противостоять горестям, которые сыпались на меня ежечасно. В любом случае, я признаю предопределенность своей судьбы.
  
   - Иллюзия ума! - поспешно возразил Бенкендорф. - Фатум, Судьба, Шанс, особенное Проведение - пустые слова! Отбросьте их все, сэр! Судьба человека - это его собственный характер, в соответствии с характером формируется мнение о том, как улаживать дела. Последовательный человек верит в Судьбу, непостоянный - в Шанс.
  
   - Но, сэр, что такое характер человека? Он может меняться ежечасно. Я вступал в жизнь вовсе не с теми чувствами, которые обуревают меня сейчас. Со всем почтением к вам, думаю, вы путаете причину и следствие: конечно же, характер - не источник, а результат тех обстоятельств, которые нас всех сформировали.
  
   - Сэр, позвольте с вами не согласиться. Человек - не творение обстоятельств. Человек сам создает обстоятельства. Мы наделены свободой воли, человек сильнее обстоятельств. Я отрицаю существование какой-либо третьей силы между установленным природой порядком вещей и моим разумом. Правду можно исказить, подавить и задушить. Изобретение хитрых уловок может и в большинстве случаев мешает человеку задействовать свои собственные силы.
  
   Из-за них он отвечает перед царством теней, становится просителем в суде теней. Он трепещет перед властью, которой не существует, и боится наказаний, которые некому привести в исполнение. Но разум, который решился освободиться от гнета этих вульгарных предрассудков и доказывает свою преданность Творцу, поклоняясь Его славе - такой человек станет гением, и этот гений непременно поймет, что повелевает обстоятельствами, а они находятся у него в рабстве.
  
   - Герр Бенкендорф, вы - проповедник дерзкой философии, я тоже когда-то был ее приверженцем. Насколько я был в ней успешен, вы можете судить по тому, что теперь я - бездомный скиталец.
  
   - Сэр, сейчас вы в возрасте ошибок, ваши воззрения полностью ошибочны - вы думаете, что характер человека может меняться. Я это отрицаю. Если вы когда-нибудь всерьез придерживались взглядов, которые я проповедую, если вы отважились следовать им, как пытаетесь меня убедить, и проиграли, рано или поздно, каковы бы ни были ваши нынешние убеждения и чувства, вы вернетесь к своим исходным желаниям и устремлениям. Когда ваш разум обогатится опытом и достигнет зрелости, вы, скорее всего, добьетесь успеха, и тогда, полагаю, расположившись в мягком кресле, вы убедитесь в своей гениальности и одновременно признаете свою Судьбу!
  
   - О себе могу сказать, герр Бенкендорф - я убежден в ошибочности ваших взглядов. По моему мнению, любой человек, которому хватает смелости мыслить, может смотреть на этот мир только с печалью.
  
   Сколь бы ни был я молод, два года минуло с тех пор, как я удалился в заграничное уединение, питая отвращение к миру политики. Наконец, страсти утихли, как я льстил себе, разум созрел, я уверился в тщетности всех человеческих усилий. Я снова обрел смелость и решил немного пообщаться с ближними. Сколь бы ни была горька моя участь, я понял, что источник моих страданий - мои собственные неукрощенные страсти, теперь я спокоен и умиротворен, я верю, что смогу пройти по жизни без новых печалей так же, как ранее шел по жизни без новых радостей. Но сейчас, сэр, я изнемогаю под гнетом беспримерного горя, чувствуя, что у меня есть все основания считать это горе незаслуженным. Но зачем рассказывать незнакомцу о печали, которую должно хранить в тайне? Вверяю себя в руки безжалостного Фатума.
  
   - В чем ваше горе? - спросил герр Бенкендорф. - Если вы боитесь случая, вместо того, чтобы горевать, человек должен приложить усилия и предовратить случайность. Если же, напротив, причиной вашей скорби является какое-то событие, возникшее в результате деятельности людей, тем более, его можно устранить и оно будет устранено с помощью тех же самых средств. Горе - это страдания момента, потворство Горю - грубый жизненный просчет. Вращайтесь в свете, и через месяц вы заговорите совсем по-другому. Молодой человек, вы столкнулись с разочарованием, вопреки всем своим возвышенным представлениям о собственных силах это разочарование сразу же вас раздавило. Если вы верите, что у вас действительно были силы, вы должны доказать это тем же способом, с помощью которого боролись против невзгод, а не только теми действиями, которые помогали вам добиться успеха. Последнее - слишком незначительная заслуга. Если вы действительно хотите добиться успеха, повторяю, успех в ваших руках. Вы рассказываете мне о своем опыте, неужели вы думаете, что я высказываю грубое мнение человека малоопытного? Сэр, я вовсе не люблю разговаривать с людьми, и не склонен вести неискренние споры исключительно ради словесного торжества. Запомните, что я вам говорю: это - правда. Ни одно министерство не пало по каким-либо иным причинам, кроме своей неэффективности. Если падение премьер-министра, как это часто бывает, вызвано интригами одного из его собственных ставленников, он заслужил это падение, поскольку стал жертвой ставленника, услугами которого, вероятно, ему никогда не следовало пользоваться. Если премьер-министр пал из-за открытых атак своих политических оппонентов, его падение также заслуженно, поскольку вызвано его неразумной политикой создания партии, он допустил создание этой партии и не разрушил ее, когда она была создана. Не существует ситуации, сколь бы пугающей она ни была, сколь бы ужасной ни казалась - повторяю, не существует ситуации, из которой человек не может выпутаться благодаря своей энергии, подобно моряку, который рассеивает смерч с помощью канонады корабельной пушки!
  
  
  
   ГЛАВА 8
  
   Шел третий день пребывания в доме герра Бенкендорфа, после ланча Бенкендорф начал играть композиции на своей любимой кремонской скрипке, и в кульминационные моменты вздымал инструмент высоко в воздух, потом дверь вдруг широко распахнулась, и в комнату влетел Эспер Георг. Когда пришелец заметил Вивиана, он бросился к своему хозяину, схватил его за руку и издал протяжный клич ликования, сопровождавшийся неким быстрым танцем, хотя и не столь шумным, как древнегреческий, но всё же полностью соответствовавший представлениям герра Бенкендорфа о научной гармонии.
  
   Трое джентльменов были столь поражены этим неожиданным явлением, что на некоторое время онемели. Наконец, хозяин дома нарушил молчание:
  
   - Герр фон Филипсон, сделайте одолжение - объясните, кто это.
  
   Князь не ответил и в отчаянии воззрился на Вивиана, а пока наш герой собирался сообщить герру Бенкендорфу требуемую информацию, Эспер Георг, сам - воплощенная аллегория, поторопился раскрыть тайну:
  
   - Кто я такой? А вы кто? Я - честный человек, не предатель, если бы все были такими, как я, в Райсенбурге не было бы негодяев. Кто я такой? Человек. Вот рука, вот нога! Вы можете видеть сквозь деревья в сумерках? Если да, значит, зрение у вас лучше, чем у меня. Можете ли вы есть неосвежеванного кролика или обедать вырезкой быстроногого оленя? Если да, значит, зубы у вас острее, чем у меня. Способны ли вы расслышать шаги татя, притаившегося перед убийством? Можете ли вы расслышать, как идет снег на Иванов день? Если да, значит, слух у вас тоньше, мой. Можете ли вы обогнать серну? Можете ли бороться с медведем? Можете ли плавать наперегонки с выдрой? Если да, значит, я вам под стать. Сколько городов вы видели? Скольких мошенников одурачили? Что вам дороже - хлеб или справедливость? Почему люди платят больше за защиту жизни, чем за саму жизнь? Мошенничество - товар, который производится в Константинополе в том же виде, что и в Вене? И в чем разница между балтийским купцом и греческим пиратом? Объясните мне всё это, и я расскажу вам, кто оплакивал при луне смерть последней кометы. Да уж, кто я!
  
   Не передать словами всю меру смущения князя и Вивиана из-за вопросов, которыми Эспер Георг засыпал герра Бенкендорфа. Один раз Вивиан попытался его остановить, но тщетно. Больше он не повторял свои попытки, поскольку все силы ушли на обуздание собственного волнения и сохранение самообладания: несмотря на чувство стыда и злость, обуревавшие его из-за появления Эспера, в нем проснулась страсть к абсурду, из-за которой он не мог оставаться совсем уж безучастным к юмору ситуации. Герр Бенкендорф спокойно выслушал до конца речь Эспера Георга, а потом встал с кресла.
  
   - Герр фон Филипсон, - сказал он, - в качестве личного одолжения вам и к моему вящему неудобству я согласился, чтобы во время визита вас сопровождал друг. Я не рассчитывал, что с вами приедет еще и слуга, и я ни на миг не потерплю его присутствие. Вы знаете, как я живу, прислуживает мне только женщина. Я не допускаю присутствия слуг-мужчин в этом доме. Даже когда его королевское величество удостаивает меня своим посещением, он приезжает без слуг. Немедленно избавьте меня от присутствия этого шута.
  
   С этими словами герр Бенкендорф вышел из комнаты.
  
   - Кто вы? - спрашивал Эспер, следуя за ним с согбенной спиной, опустив голову на грудь, взор его сверкал. Идеальное подражание.
  
   - Эспер, - сказал Вивиан, - твое поведение непростительно, вред, который ты нанес, непоправим, и ты понесешь суровое наказание.
  
   - Суровое наказание! Когда это мой хозяин продал свою благодарность за серебряный грош! Такова ваша плата за то, что я вас нашел и тысячу раз спасал от банд более отчаянных головорезов, чем банда барона в Эмсе! Воистину, сурова будет ваша участь, когда вы окажетесь в каземате замка Райсенбург на хлебе вместо жареной оленины и кислой воде вместо рейнских вин!
  
   - Что за чушь, о чем ты?
  
   - О чем я! О государственной измене, о коварных предателях, о старом негодяе, который живет в узком переулке и не решается взглянуть вам прямо в глаза. Да одного взмаха его ресниц достаточно, чтобы повесить без суда и следствия!
  
   - Эспер, немедленно прекрати пустую болтовню и четко объясни его высочеству и мне причины этого беспрецедентного вторжения.
  
   Весомость слов Вивиана возымела соответствующее действие, и, хотя он произносил слова нарочито медленно и оскорбительно четко, Эспер Георг всё отлично понял.
  
   - Видите ли, сэр, вы никогда не говорили мне, что собираетесь уехать, так что, узнав, что вы не вернулись, я взял на себя смелость поговорить с мистером Арнельмом, когда тот вернулся с охоты, но дыхания жизни в его груди не хватило бы, чтобы сдуть божью коровку с лепестка розы. Мне это не очень-то понравилось, ваша честь, потому что я был чужаком, и вы тоже были чужаком, вы ведь знаете.
  
   Ладно, потом я пошел к мастеру Родольфу: он был очень добр ко мне, увидел, что я опечален, наверное, решил, что я влюблен, в долгах или совершил какое-то преступление, или что-то еще тяготит мои мысли, пришел ко мне и сказал: 'Эспер', - сказал он, а вы ведь помните голос мастера Родольфа, сэр?
  
   - Кстати, никогда больше не произноси при мне имя мастера Родольфа.
  
   - Будет исполнено, сэр! Ну ладно, он сказал мне: 'Приглашаю тебя отобедать в моей комнате', а я ответил: 'Охотно'. От хорошего предложения никогда не следует отказываться, если в то же время нас не ждет предложение получше. А после обеда мастер Родольф сказал мне: 'Разопьем бутылку бургундского'. Видите ли, сэр, нам уже чертовски надоели рейнские вина. Ну вот, сэр, за вином мы разговорились, а мастер Родольф может чувствовать себя спокойно лишь при условии, что знает всё, так что он просто не мог не попытаться выведать у меня, почему я хожу, как в воду опущенный. Видя это, я подумал, что следует доверить тайну новой бутылке, после распития которой больше не скрывал от него, что меня так гнетет. 'Родольф, - сказал я, - мне не нравится, что мой молодой хозяин ведет себя столь странным образом. У него такой характер, что он может влипнуть в историю, и мне очень хотелось бы знать, какова будет их с его высочеством судьба (учитывая присутствие вашего высочества). Уже две ночи они заперты в этом кабинете, и, хотя я довольно часто ходил мимо дверей, хоть бы слово удалось услышать через замочную скважину, так что видите, Родольф, - сказал я, - нужно несколько бутылок бургундского, чтобы улучшить мое настроение'. Но вот что странно, ваше высочество, не успел я договорить, как мастер Родольф перегнулся ко мне через маленький столик, да, мы обедали за столиком в правом углу комнаты, когда вы вошли...
  
   - Продолжай.
  
   - Продолжаю. Так вот, он перегнулся ко мне через маленький столик и тихо прошептал, выпучив странные глаза: 'Ну ты и остряк, Эспер!', потом моргнул и замолчал. Я почуял неладное, но решил не нагнетать, а после третьей бутылки сказал: 'Родольф, что касается твоего последнего замечания (до того мы долго молчали, бургундское - слишком насыщенное вино для разговоров), мы оба - острословы. Осмелюсь предположить, что сейчас мы оба думаем об одном и том же'. 'Несомненно', - ответил Родольф. После этого, сэр, он согласился рассказать мне о том, что думает, при условии, что я отвечу ему такой же откровенностью. Вот он и рассказал мне, что дела в Туррипарве плохи.
  
   - Черт возьми! - воскликнул князь.
  
   - Пусть рассказывает, - сказал Вивиан.
  
   - Плохи дела в Туррипарве! Ему хотелось бы, чтобы его высочество больше охотился и меньше уделял внимания политике, а потом он рассказал мне по секрету, что его высочество князь, и бог весть сколько еще князей, объединились в лигу для свержения Великого герцога, а его хозяина должны сделать королем, а его, мастера Родольфа, премьер-министром. Выслушав всё это и допуская, что это просто пьяная болтовня, я не сомневался, что вас, господин, втянули в какое-то грязное дельце, а поскольку я знаю, что заговоры всегда терпят крах, я сделал всё возможное, чтобы спасти своего хозяина, на коленях умоляю вас вырваться из этой переделки как можно скорее.
  
   С этими словами Эспер Георг бросился к ногам Вивиана и начал умолять его немедленно бежать из этого дома.
  
   - Слышали ли вы когда-либо более абсурдный и злой поклеп! - закричал князь, после чего начал шептаться о чем-то с Вивианом.
  
   - Эспер, - наконец, сказал Вивиан, - ты совершил самую абсолютную и оскорбительную из ошибок, которую мог бы совершить. Вред от твоего неразумного поведения неизмерим. С каких это пор ты в своих действиях руководствуешься абсурдной ложью пьяного дворецкого? Мы с его высочеством хотим обсудить это всё наедине, но ни в коем случае не уходи из дома. Заруби себе на носу: если ты покинешь этот дом, ты утратишь крохотный шанс остаться у меня в услужении.
  
   - Куда мне следует удалиться?
  
   - Оставайся в коридоре. Нет, думаю, - (тут он начал копировать Бенкендорфа), - подойди ко мне. Потом открой дверь и зайди в эту комнату.
  
   - Ладно, - сказал князь, когда дверь, наконец, захлопнулась, - один вопрос прояснился. Он не знает, кто такой Бенкендорф.
  
   - Пока нас это устраивает, но я предчувствую возражения вашего высочества. Очень запутанное дело. Отослать его обратно в Туррипарву - просто безумие: он всё разболтает за очередной бутылкой бургундского с мастером Родольфом, визит вашего высочества станет секретом полишинеля для всех жителей этой страны, вскоре все узнают, у кого вы живете, и злосчастные последствия будут неисчеслимы. Я не знаю, с кем можно было бы отправить его в Райсенбург, и если вы спросите мое мнение, я в той же мере возражаю против его пребывания в Райсенбурге, что и против его возвращения в Туррипарву. Что делать? Воистину, ему нашептывает какой-то демон. Сейчас мы не можем попросить Бенкендорфа позволить ему здесь остаться, а если бы попросили, судя по его тону и манерам, определенно можно утверждать, что ничто в мире не заставило бы его выполнить нашу просьбу. Он будет нас раздражать, но, насколько я могу судить, это - единственный способ предотвратить серьезное зло. Позвольте мне незамедлительно отправиться в Райсенбург с Эспером. Он всегда будет находиться в поле моего зрения, и я заставлю его торжественно поклясться хранить молчание, особенно, если тонко намекну ему о местонахождении Бенкендорфа, он должен быть уверен в том, что теперь наша политика - доверять ему лишь отчасти. Мягко говоря, неловко и огорчительно оставлять вас одного, но что делать? Вряд ли сейчас я могу оказать вам существенную помощь. Я помогал вам, как мог, и, более того, мы имели основание считать, что в моих силах помочь вам, пролив свет на характер и положение Бенкендорфа. Благодаря нашей с ним случайной встрече прошлым утром мы получили ключ к разгадке его поведения, теперь вашему высочеству нужно ответить лишь на один вопрос - сколько вы согласны ждать от него вестей. Что касается вашей окончательной договоренности, принимая во внимание устоявшиеся взгляды и несомненные цели вашего высочества, вся тяжесть переговоров ляжет на его плечи. Каковы бы ни были, мой князь, - продолжил Вивиан, многозначительно подчеркивая каждое слово, - каковы бы ни были ваши тайные желания, мой дорогой князь, поверьте, для их воплощения вам следует сохранять твердость во время переговоров. Пусть ничто не отвлекает вас от цели, и тогда результат переговоров принесет вам радость.
  
   Князь Малой Лиллипутии вовсе не хотел разлучаться со своим хитроумным советником, который ему уже во многом помог, поэтому начал изо всех сил возражать против предложения Вивиана. Но, как это часто бывает, возражая, он ничего не предлагал взамен. Оба собеседника пришли к выводу, что надо что-то делать, и, конечно, в конце концов князь решил следовать совету Вивиана. На князя действительно очень подействовала эта внезапная и неожиданная разлука с человеком, с которым он познакомился недавно, но которого уже искренне уважал. 'Я обязан вам жизнью, - сказал князь, - и, возможно, больше, чем жизнью, и вот мы вдруг должны расстаться, и никогда больше не встретимся. Жаль, что я не могу уговорить вас поселиться в Туррипарве. У вас были бы свои апартаменты, свои лошади и слуги, у вас ни на мгновение не возникла бы мысль, что не вы - хозяин всего вокруг. Воистину, - с огромным пылом продолжил князь, - дорогой друг, серьезно подумайте об этом. Вы сможете поехать в Вену и даже в Италию, а потом вернетесь ко мне. Макс будет счастлив вас видеть, он вас уже полюбил, Сиверс со своей библиотекой будет в вашем распоряжении. Соглашайтесь на мое предложение, дорогой друг.
  
   - Я не в силах выразить вашему высочеству, сколь тронут вашей добротой. Я искренне ценю вашу дружбу и никогда ее не забуду, но я слишком несчастен и невезуч, чтобы отягощать кого-либо своим постоянным присутствием. Прощайте! Или вы пойдете со мной к Бенкендорфу?
  
   - О, всенепременнейше, я пойду с вами! Но, - сказал князь, снимая с пальца старинный рубиновый перстень, - я буду счастлив, если вы будете носить эту безделушку в память обо мне.
  
   Князя так опечалила мысль о разлуке с Вивианом, что он едва мог говорить. Вивиан принял перстень с огромной сердечной благодарностью, которую заслуживал добрый даритель, хотя у нашего героя был большой опыт, свидетельствовавший о том, что мир не заслуживает благодарности, недели не прошло, а его задушевный друг уже не мог бы вспомнить его имя, даже если бы вспоминал хоть целый час. Таковы друзья! Если мы не на их стороне, нами пренебрегают, а если умрем, нас тут же забудут!
   Бенкендорфа они нашли в библиотеке. Сообщив герру Бенкендорфу о своем намерении немедденно покинуть его дом, Вивиан не преминул объяснить ему причину своего внезапного отъезда. Речь шла не только о внезапном отъезде - Вивиан хотел дать Бенкендорфу возможность его предовратить, позволив Эсперу остаться. Но Бенкендорф не воспользовался этой возможностью. Дело в том, что этот господин очень не хотел, чтобы Вивиан остался в его доме. Позволив, чтобы во время переговоров князя Малой Лиллипутии сопровождал друг, Бенкендорф приготовился увидеть какого-нибудь дюжего доезжачего или бестолкового камергера, и рассчитывал, что этот сопровождающий станет для его оппонента скорее обузой, чем помощником. Велико же было его разочарование, когда оказалось, что князя сопровождает изворотливый, опытный, осмотрительный и образованный англичанин. Такой человек, как Бенкендорф, смог быстро оценить недюжинный ум Вивиана Грея. Побеседовав с ним накануне вечером, он составил представление о возможностях Вивиана, и когда в доме появился Эспер Георг, решил, что это появление должно стать причиной отъезда Грея. Существовала еще одна весомая причина, по которой князя Малой Лилипутии нужно было бросить сейчас на произвол судьбы.
  
   - Мистер Грей немедленно выезжает в Райсенбург, - сказал князь, - и, мой дорогой друг, свой багаж вы сможете получить послезавтра. Я прибуду в Туррипарву завтра рано утром, и первым делом решу этот вопрос.
  
   Он произнес это громко, и оба джентльмена посмотрели на выражение лица герра Бенкендорфа, чтобы узнать, как он воспринял эту информацию, но на его лице не отражались никакие эмоции.
  
   - Ладно, сэр, хорошего дня, - сказал герр Бенкендорф. - Жаль, что вы уезжаете. Знай я об этом заранее, передал бы с вами письмо. Герр фон Филипсон, - обратился Бенкендорф к князю, - окажите мне честь - ознакомьтесь с этим документом.
  
   С этими словами герр Бенкендорф вручил князю какой-то официальный отчет, и, пока его высочество был поглощен этой внезапной просьбой, герр Бенкендорф коснулся пальцем руки Вивиана и тихо произнес:
  
   - Я позабочусь о том, чтобы вы обрели в Райсенбурге могущественного друга!
  
  
  
   КНИГА 7
  
   ГЛАВА 1
  
   Когда Вивиан вышел из комнаты, у герра Бенкендорфа вдруг возникло странное желание поговорить с князем Малой Лилипутии, так что его высочеству отказали в праве утешиться хотя бы воможностью провести друга к карете. Возле крохотных ворот Вивиан и Эспер встретили единственного слугу, которому разрешено было приближаться к дому герра Бенкендорфа. Вивиан неторопливо шел по шероховатому дерну дороги к своей лошади, не удержался и начал думать о разговоре минувшего вечера, а когда он вспомнил приключения прошедших шести дней, у него появились новые причины восхищаться и, вероятно, оплакивать свою необычную судьбу. За столь краткий отрезок времени он спас жизнь могущественного князя, после чего без каких-либо усилий с его стороны князь назвал его своим другом. Как только Вивиан приехал в замок, по счастливой случайности он стал хранителем государственной тайны и помощником в важных переговорах с одним из наиболее могущественных министров Европы. А теперь он, удостоившийся столь пылкой дружбы, столь глубокого доверия и уважения, вдруг оказался на дороге, ведущей в столицу государства, хозяин, принимавштй его в своем доме, является премьер-министром этого государства, а друг Вивиана - его главным подданным, и Вивиану даже не вручили обычное рекомендательное письмо, и очень мала вероятность того, что ему удасться познакомиться с одним из наиболее интересных европейских дворов даже в качестве обычного путешественника.
  
   Вивиан прошел половину пути по дороге, покрытой дерном, и вдруг увидел справа частную тропинку. Дух авантюризма, которым славятся англичане, тут же внушил ему, что эта тропинка не просто приведет его в Райсенбург - он попадет туда намного быстрее, чем по обычной столбовой дороге. Немного пройдя по тропинке, Вивиан оказался у ворот, возле которых утром попрощался с Бенкендорфом, вдруг очнулся от грез на зеленой тропе и очень удивился, увидев, что у ворот собирается спешиться всадник.
  
   Вивиана поразило это странное обстоятельство, появление незнакомца невозможно было не заметить. Это был высокий хорошо сложенный мужчина, проезжая мимо, он посмотрел на Вивиана, который отметил его красивую внешность, но лицо было безучастное и отталкивающее. На незнакомце был костюм для верховой езды, в таких обычно ездили курьеры Бенкендорфа, если бы Вивиан не видел этого человека вблизи, он по ошибке принял бы его за такого курьера. Незнакомец равнодушно ехал мимо, к седлу была привязана накидка и маленький дорожный чемодан.
  
   - Думаю, это дворецкий, - сказал Эспер Георг, заговоривший первый раз после своего изгнания из комнаты.
  
   Вивиан ничего не ответил, вовсе не потому что был зол из-за его чрезвычайно неприятного визита. Отнюдь, такой человек, как Вивиан Грей, не мог злиться дольше секунды. Но он ни словом не обмолвился с Эспером Георгом, просто потому что был не в настроении говорить. Он размышлял о необычайных событиях минувших нескольких дней, и, прежде всего, его мысли занимал характер Бенкендорфа. Их разговор прошлым вечером снова пробудил в нем любопытство и воскресил эмоции, которые, как он считал, были мертвы или навсегда уснули. По-видимому, философия, которой Бенкендорф руководствовался при построении своей карьеры и благодаря которой он достиг высот величия, была такой же, как у Вивиана Грея в начале жизненного пути - в его случае последствия оказались роковыми, и он считал основы этой философии тщетными. В чем же дело? Какую роковую ошибку он совершил? Тут надо было поразмыслить. Уже тридцать лет, и даже дольше, мир знает о величии Бенкендорфа или, по крайней мере, о его существовании. Он глубоко изучил не только природу человека как такового, но и поведение человека в группе, не только индивидуумов, но и целые народы. Бенкендорф накопил обширные знания о всех предметах, которые могли бы заинтересовать его ближних, и когда шанс, который приходит в этом мире ко всем мужчинам, пришел к Бенкендорфу, он был во всеоружии.
  
   Знания Бенкендорфа были равны его гениальности, он зависел лишь от себя и добился успеха. Вивиан Грей был не глупее других, бросился на это поприще, возрастом он был мальчик, но чувствами - мужчина. Сколь бы ни был блестящ его гений, знания его, конечно, были недостаточны. Он не мог полагаться только на себя, поэтому, естественно, ему пришлось обратиться за помощью, пришлось внушать людям чувства, которые они не могли разделить, потакать мелким слабостям, которых у него не было, и управлять ими. Его коллеги должны были стремиться к удовлетворению. своих личных интересов - самой осязаемой из всех абстракций, и одновременно способствовать достижению великой цели, которую не в состоянии были постичь из-за своего скудоумия. Эта противоестественная комбинация провалилась, а ее автор потерпел крах. Он чувствовал, что вера в возможность возвращения к надеждам, чувствам и стремлениям его отрочества - самая тщетная из иллюзий. На это мог рассчитывать человек вроде Бенкендорфа, чья карьерная тропа была терниста и извилиста, но неизменно вела к успеху, человек, принимающий заботы за печаль, а тревоги - за скорбь.
  
   Путники въехали в город на закате. Они ехали по старинному неприглядному городку с длинными узкими плохо мощеными улочками и черными покосившимися домишками, а потом въехали на холм, где возвышалась новая резиденция - город Райсенбург. Горделивый дворец, белые площади, улицы с новыми фасадами, новые церкви, элегантный оперный театр, роскошные отели и веселые увеселительные сады, полные бюстов, ваз и статуй, вокруг садов заборы, вылитые из пушек, завхваченных войсками Райсенбурга во время войны - теперь это были копья и фасции, сиявшие позолоченными остриями, всё это блестело в свете заката и создавало эффект, который в любое время и в любом месте поражал бы своей красотой, а здесь и сейчас он был еще более поразителен благодаря разительному контрасту со старым мрачным грязным городком, через который Вивиан только что проехал и в котором солнце уже село, посколько городок находился в низине. Новый Райсенбург отличался от старого так же, как молодой благородный великий герцог отличался от грубого замшелого маркграфа.
  
   На второй день после прибытия в Райсенбург Вивиан получил письмо от князя Малой Лилипутии. Его багаж вместе с письмом не прибыл.
  
  'Мой дорогой друг,
  
   когда вы будете читать это письмо, я уже вернусь в Туррипарву. Я остался в гостях у некоего господина на день дольше. Я никогда не смогу выразить словами, как ценю вашу дружбу и помощь, верю, что со временем у меня появится возможность доказать это на деле. Я возвращаюсь домой по той же дороге, по которой мы приехали, вы помните, что за прекрасная это была дорога - таковы все дороги в Райсенбурге, это признают все. Думаю, даже наиболее пристрастные защитники старого режима не смогут утверждать, что во времена наших отцов путешествия отличались удобством. Хорошие дороги - самое чудесное, это - один из основных признаков цивилизации и процветания. Император Наполеон, все же, следует признать, человек недюжинного ума, славился построенными им дорогами. Вас не могла не восхитить дорога Наполеона на Рейне, а если поедете в Италию, насколько я знаю, вас так же, или даже больше, поразит переезд через Симплону и другие итальянские дороги. Райсенбург, несомненно, идет в ногу со временем - никто не сможет это отрицать, и признаюсь вам - чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что счастье, процветание и довольство государства - лучшие свидетельства мудрых и благотворных действий правительства. Многие вещи прекрасны в теории, но вовсе не таковы на практике, может быть, даже абсурднры. И пока мы делаем всё возможное, чтобы способствовать делу и поддерживать разумную свободу, в то же время мы должны пребывать на страже против незрелых идей и революцинных систем тех, у кого нет опыта и знаний, необходимых всем государственным деятелям. На бумаге всё выглядит прекрасно, это дело нехитрое, но мы не должны забывать, что существует огромная разница между звучными утверждениями общего характера и трудоемкими деталями. Можно ли ждать от людей, которые провели жизнь, грезя в колледжах над затхлыми старыми фолиантами, что они станут руководителями или будут знать, какие шаги должен предпринять руководитель? Думаю, нет. Один человек, кстати, один из самых здравомыслящих и практичных бизнесменов из всех, с кем я имел удовольствие быть знакомым, короче говоря, настоящий практик, так вот, он рассказал мне, что профессор Скайрокет, которого вы, вероятнее всего, увидите в Райсенбурге, написал статью в 'Военное ежеквартальное обозрение', местную газету, о том, во сколько может обойтись война между Австрией и Пруссией, и совсем забыл об интендантстве. Вы когда-нибудь слышали что-то более смехотворное? По какому праву эти парни вмешиваются в дела государства? Их определенно нужно поставить на место, думаю, это никто не сможет отрицать. Либеральный дух правительства - конечно, прекрасно, но нам всегда следует помнить, что свобода может выродиться в бесчинство. Свобода, это, конечно, прекрасно, это все признают, но, как хорошо заметил один человек, это - снадобье, которое нельзя давать постоянно, а лишь тогда, когда организм способен его принять.
  
   Люди могут быть не готовы пользоваться свободой мудро и рачительно, как человек простой может быть не готов управлять поместьем, которое он внезапно унаследовал: это - серьезное дело, и, мне кажется, в некоторых случаях попытка насильно затолкнуть свободу людям в глотку равносильна проклятию, а не благословению. Я вышлю ваш багаж незамедлительно, велика вероятность, что в конце недели я буду в городе, но буду недолго. Мне очень хотелось бы с вами повидаться и спросить у вас совета, поэтому надеюсь, что вы не уедете из Райсенбурга, не повидавшись с
  
   Вашим преданным и обязанным вам другом, 'Малым Лилипутом'.
  
   Через два дня после получения этого письма Эспер Георг влетел в комнату с выражением намного менее торжественным, чем можно было бы от него ожидать по случаю прибытия его хозяина в Райсенбург.
  
   - О Боже, сэр, как вы думаете, кого я только что встретил?
  
   - Кого? - с горячностью спросил Вивиан, потому что, когда ему задавали такие вопросы, он думал о ком угодно, только не о том, о ком действительно шла речь. - Может быть, это...
  
   - Представить не мог, что его увижу! - продолжил Эспер.
  
   - Значит, это мужчина, - подумал Вивиан. - Ну, так кто это, в конце концов, Эспер?
  
   - Я так и думал, что вы не угадаете, сэр! Вас эта новость исцелит: я встретил мастера Родольфа!
  
   - Мастера Родольфа!
  
   - Да! Хорошие новости витают в воздухе.
  
   - Конечно, ты вытянул эти новости из него, пообещав конфиденциальность. Умоляю, говори же.
  
   - Князь Малой Лиллипутии едет в Райсенбург, - сообщил Эспер.
  
   - Прекрасно! Я об этом уже знаю, - сказал Вивиан.
  
   - О! Значит, вы уже всё это знаете, сэр, - Эспер был очень разочарован.
  
   - Я знаю не больше, чем сказал, - возразил его хозяин.
  
   - Что! Вы не знаете, сэр, что князь переехал и собирается жить при дворе, это просто невесть что! Он должен каждый день подносить великому герцогу блюда за обедом, моему хозяину это известно?
  
   - Я ничего об этом не знаю, объясни мне нормальным немецким языком, в чем дело.
  
   - Ладно, - продолжил Эспер, - думаю, вы не знаете, что его высочество князь собирается стать гофмаршалом его сиятельства, этот невезучий правитель получил такое понижение вчера. Они приедут очень скоро, мы не должны терять ни минуты, мне это всё кажется очень странным. Мастер Родольф всё улаживает, сегодня утром он купил у предшественника своего господина его дворец, мебель, вина и картины, короче, всё обзаведение: гофмаршал в отставке пытается найти утешение из-за потери должности и мстит своему преемнику, продавая ему имущество со стопроцентной наценкой. Но мастер Родольф, кажется, вполне доволен своей сделкой, и ваш багаж, прибыл, сэр. Его высочество князь прибудет в город в конце недели, и все слуги должны надеть новые ливреи. Мистер Арнельм будет камергером его высочества, а фон Нойвид - обер-шталмейстером. Так что видите, сэр, вы были правы, и этот старый кот в сапогах в конце концов оказался не предателем. Честно говоря, я не очень-то вам верил, сэр, пока не услышал все эти новости.
  
  
   ГЛАВА 2
  
   Примерно неделю спустя после прибытия в Райсенбург, когда Вивиан завтракал, открылась дверь, и в комнату вошел мистер Сиверс.
  
   - Не думал я, что наша следующая встреча произойдет в этом городе, - улыбнулся он.
  
   - Его высочество, конечно, сообщил мне о вашем приезде, - сказал Вивиан, сердечно поприветствовав гостя.
  
   - Насколько я понимаю, вы - тот дипломат, которому я обязан своим пребыванием в Райсенбурге. Также позвольте выразить вам благодарность за любезно оказанные мне услуги и отметить ваш блестящий талант к переговорам. Когда я намедни вручил вам письмо от герра Бенкендорфа, я вовсе не предполагал, что оно так вам пригодится.
  
   - Боюсь, вам не за что меня благодарить, хотя, конечно, достижение договоренности между сторонами - моя заслуга, первым делом я подумал о джентльмене, которого так уважаю, о мистере Сиверсе.
  
   - Сэр! Я польщен: вы уже говорите, как настоящий придворный. Скажите же, какую вы займете должность?
  
   - Боюсь, герр Бенкендорф не уйдет в отставку, чтобы освободить для меня место, а мое честолюбие столь велико, что я согласен только на пост премьер-министра.
  
   - Чином гофмаршала вас не соблазнить! - воскликнул Сиверс. - Находясь в Туррипарве, вы вряд ли ожидали, что так быстро иссякнет патриотизм нашего доброго друга. Кажется, вы говорили, что видели его после приезда, интересный, должно быть, вышел у вас разговор!
  
   - Вовсе нет. Я сразу же поздравил его с заключением благоразумных соглашений, и, чтобы немного сгладить неловкость, сообщил, что тоже оказал помощь для достижения результата. Больше мы к этому вопросу не возвращались, и, смею надеяться, не вернемся.
  
   - Интересное дельце, - сказал Сиверс. - Князь ни за что не выдал бы меня Великому герцогу, он никак со мной не связан, по моему совету он воззвал к гостеприимству великого герцога, он скорее сравнял бы свой замок с землей и позволил бы пятидесяти мечам пронзить его сердце, чем выдал бы меня, но, повторяю, этот человек без малейших угрызений совести с величайшим хладнокровием покинул партию, ревностным лидером которой был еще десять дней назад.
  
   Ну и как вы это объясните? Это можно объяснить разве что тем, что у политиков решительно отсутствует чувство чести. Все понимают, что не только они, но и их коллеги и конкуренты работают для достижения личных целей, и хотя партия, по-видимому, может пытаться достичь общей выгоды, каждый из членов партии понимает, что он - инструмент в руках других. При таком понимании предательство - обычное дело, и вопрос лишь в том, кого бросят, а кто окажется перебежчиком. Его высочество поступил честно, заявив, что Бенкендорф предоставил ему неопровержимые доказательства частной беседы с каждым из медиатизированных князей. Они пали жертвой обмана коварного премьер-министра. Во время этих переговоров он выведал их планы и характер, так что мог оценить возможность достижения ими успеха. Взятка золотом, в свою очередь, маячила у каждого из князей перед глазами, но ее всегда придерживали для самого могущественного из князей, для нашего друга. Его выход из партии и последовавшее за этим дезертирство его сторонников уничтожило партию навсегда, а у этой партии даже нет утешения в виде чистой совести, что могло бы поддержать их в несчастье, но они чувствуют, что в случае протестов или какой-либо попытки поднять народ с помощью своего неискреннего патриотизма во власти премьер-министра разоблачить и раздавить их навсегда.
  
   - Вот поэтому, - сказал Вивиан, - я рад, что наш друг ускользнул из их когтей: он станет прекрасным метрдотелем, и не забывайте, дорогой сэр, что он о вас не забыл. По правде говоря, хотя я не льстил себе мыслью, что во время пребывания в Райсенбурге мне следует использовать его влияние себе во благо, меня вовсе не удивила необходимость отъезда из его имения. Я повидал слишком много таких ситуаций, чтобы быть уверенным в том, что слишком мало усилий и жертв потребуется от герра Бенкендорфа для подавления заговора. Кстати, наш визит к нему был очень забавен, он - человек своеобразный.
  
   - Но, тем не менее, ему пришлось играть сложную роль, - сказал Сиверс. - Если бы не вы, князь, вероятно, подумал бы, что с ним снова шутят, и прекратил бы переговоры резко и с отвращением. Заставив великого герцога принять его условия и устроив переговоры, герр Бенкендорф, конечно, думал, что довел дело до конца. В тот день, когда вы приехали в его дом, он получил депешу от его королевского высочества с напоминанием об обещанном, князь взывал к власти Бенкендорфа, чтобы тот воспользовался своими неограниченными возможностями и уладил дело. Сложность заключалась в том, чтобы избежать разговора с князем, к переговорам с которым он был не готов, и в то же время нельзя было выпускать его высочество из поля зрения, нужно было убедить Великого герцога вернуться к прежнему мнению об этом деле. В первую ночь вашего пребывания в доме Бенкендорфа он поехал в Райсенбург, встретился с Великим герцогом, из-за интриг мадам Каролины ему отказали в полномочиях, о которых он просил, и он подал в отставку.
  
   Отъехав на милю, Бенкендорф вернулся в замок, и из любезности к своему учителю его королевское величество попросил сутки на раздумья. Бенкендорф согласился, при условии, что в случае согласия великого герцога на предложенные условия его королевское величество сам вынесет предложение, не будет никаких других письменных обещаний, на которые можно сослаться, и никаких других полномочий, которые можно было бы отозвать. Условия суровые, но Бенкендорф был непоколебим. На вторую ночь вашего пребывания в доме Бенкендорфа прибыл гонец с депешей и сообщил Бенкендорфу что его королевское величество собирается посетить его следующим утром. Благодаря нелепому вторжению вашего забавного слуги вы не присутствовали на больших переговорах, во время которых, насколько я понял, Бенкендорф на время отказался от всех своих причуд. Наш друг действовал твердо и энергично. Его не удовлетворила бы даже личная клятва и письменное обещание великого герцога, он требовал, чтобы в течение недели ему предоставили государственные печати, таким образом, если заверения двора окажутся неискренними, его положение в бывшей его партии не пошатнется. Удивительно, каким острым умом обладает даже глупец, если на кону его интересы. Если бы его величество представлял чьи-то чужие интересы, вероятно, он совершил бы много промахов, согласился бы на невыгодные условия или, может быть, его изрядно одурачили бы. Своекорыстие лучше всего проясняет взор.
  
   - И что об этом говорит мадам Каролина?
  
   - О! По традиции, она уже изменила свое мнение, и думает, что дело улажено чудесным образом. Она весьма благоволит его королевскому величеству, а мой маленький ученик Макс - ее питомец. Но, думаю, в целом мальчик очень любит великого герцога, которого, как он вам сообщил по секрету, хочет убить. А что до вашего покорного слуги, - с поклоном произнес Сиверс, - я, скорее всего, вновь - Аристарх ее избранного кружка. Кстати, ее друзья без особого восторга наблюдали за возвышением князя, и, предвидя, что его союз с премьер-министром лишь предшествует грядущему разрыву, они с новым пылом компенсируют близящийся крах своей карьеры беспримерным насилием, жаля, как москиты перед бурей, чувствуют, что воздух очищается и они вскоре погибнут. Что касается меня, у меня больше нет с ними ничего общего. Свобода и философия - красивые слова, но пока я не увижу, что люди начали культивировать эти добродетели с большей мудростью, буду помалкивать. Я вовсе не хочу, чтобы меня выслали или посадили в тюрьму за то, что группа подлецов использует пропагандируемые мною истины для своих подлых целей. По-моему, философы сказали достаточно, теперь пусть действует народ. Но я всё забываю спросить, как вам Райсенбург?
  
   - Трудно сказать: кроме вчерашнего дня, когда я возил Макса на прогулку вокруг крепостного вала, я ни разу не выходил из отеля. Но сегодня я чувствую себя хорошо, так что, если вы настроены отдохнуть, это было бы прекрасно.
  
   - Я в вашем распоряжении, но не следует забывать, что я привез вам официальное письмо от его сиятельства гофмаршала. Вас приглашают сегодня посетить придворный обед, там вас представят...
  
   - Дорогой сэр, поверьте, я не в силах...
  
   - Ладно! Если вам эта идея не нравится, сами перед ним извиняйтесь, но это действительно - самый приятный способ завязать знакомства при дворе, вас представят избранному обществу, а поскольку вы теперь - друг нового гофмаршала, с вами, конечно, будут считаться. Никого не пытаются умаслить так, как политического ренегата, кроме, возможно, вероотступника, так что сейчас мы все - в центре внимания. Для вас лучше прийти сегодня на обед во дворце. Всё очень по-домашнему, приятная расслабленность, никаких шпаг, депеш и шлейфов. Вы видели дворец? Полагаю, нет. Мы осмотрим его, а потом зайдем к князю.
  
   Так что джентльмены вышли из отеля, прошли по главной улице Нового города и вышли на главную площадь, Place d'Armes. На площади проводили учения несколько полков инфантерии.
  
   - Образчик нашей регулярной армии, - сказал Сиверс. - В военное время это маленькое государство привело на поле боя тридцать тысяч высокодисциплинированных и хорошо экипированных солдат. Этот эффективный контингент - источник нашего процветания и в то же время - нашего национального долга. У нас есть национальный долг, сэр! Уверяю вас, мы этим гордимся и считаем, что наличие долга - самый бесспорный признак того, что мы - великий народ. Конечно, в мирное время наши войска намного меньше. Но все равно у нас восемь тысяч человек, абсолютно ненужных. Наиболее любопытно вот что: чтобы пользоваться покровительством двора и задобрить аристократов, мы никогда не сокращаем количество генералов, хотя армию мы сократили на две трети, так что сейчас среди восьми тысяч военных у нас примерно сорок генералов - по одному на две тысячи солдат. Но вы, должно быть, и не подозреваете, что среди этого множества героев у нас есть один военный гений. Граф фон Зоншпеер заслуживает маршальского жезла в армии Наполеона. Никто в точности не знает, кто он, некоторые говорят, что это - внебрачный сын Бенкендорфа. Точно можно сказать лишь одно: своим дворянским титулом он обязан исключительно своей шпаге, и столь же точно можно сказать, что он - один из немногих, кому премьер-министр доверяет. Фон Зоншпеер совершил немало славных подвигов, но, вероятно, самый яркий день его жизни - день битвы под Лейпцигом. Он был на стороне Франции и дрался против союзников с неистовством отчаяния. Когда он увидел, что всё кончено и союзники торжествуют, с криком 'Германия навсегда!' бросился к своим бывшим друзьям, после чего захватил несколько сотен пушек убегавших французов. С окровавленной шпагой он побежал к палатке императоров, поздравил их с триумфом и подарил с таким трудом добытые трофеи. Эта уловка возымела успех: солдат Райсенбурга признали истинными немцами, их жалели за прежнюю несчастную судьбу, за то, что их заставили воевать против своей родины, и незамедлительно включили в армию союзников, в этом качестве они получили причитающуюся им долю награбленного. Юный герр фон Зоншпеер - гений, не так ли?
  
   - Определенно! Достоин славы воинов-бастардов Средневековья. Красивая площадь.
  
   - Великолепная! Примеры таких архитектурных сочетаний вряд ли можно найти в Афинах или Риме, но, несмотря на это, общее впечатление поразительно. Разве не восхитительный архитектурный проект - каждый из ордеров колонн соответствует назначению здания? Посмотрите, например, с противоположной стороны площади стоит дворец. Коринфский ордер, который можно рассмотреть во всех подробностях, прекрасно отвечает назначению постройки. Он соответствует королевской пышности и элегантности, праздникам и банкетам, внутренней роскоши. С другой стороны, как прекрасно контрастирует с этим витиеватым зданием суровая простота вон того Дворца правосудия в тосканском стиле. В Школу искусств в дальнем крыле здания заходят через ионический портик. Давайте зайдем во дворец. Здесь не просто живет наш монарх, здесь (это распоряжение мне очень нравится) в галерее, достойной своего содержимого, хранится наша превосходная коллекция картин. Они находятся в частной собственности его королевского величества, но, как часто бывает в самовластных монархиях, народу льстит коллекция под названием 'Общественная галерея'.
  
   Обед при дворе Райсенбурга был назначен на два часа, в Англии мужчина в это время только-только вспоминает о роковой потребности побриться, но, кстати сказать, аллюзия не слишком удачна, потому что в этой стране бритье - церемония сейчас уже несколько устаревшая. Как бы то ни было, в два часа наш герой пришел во дворец в обществе гофмаршала и мистера Сиверса.
  
   В зале для приемов собрались гости, в основном - придворные. Сразу же после прибытия наших героев в зал вошли великий герцог и мадам Каролина в сопровождении гофмейстеров и фрейлин. Маленький принц Максимилиан с важным видом шествовал между его королевским величеством и его прекрасной супругой, держа каждого из них за руку. Пострел очень изменился внешне с тех пор, как Вивиан увидел его впервые: на нем была полная форма капитана королевской гвардии, которую ему вручили вместе с патентом на офицерский чин в день его прибытия ко двору. Бриллиантовая звезда сияла на его багровом сюртуке и оттеняла великолепие золотых эполет. Но сейчас обязанностью принца-капитана было приятное усилие - он нес бонбоньерку мадам Каролины, содержимое которой предназначалось главным образом для его удовольствия. Вивиан не удивился, узнав в великом герцоге всадника, которого встретил на частной дороге утром перед отъездом из дома герра Бенкендорфа - разговор с мистером Сиверсом подготовил его к этому. Внешне мадам Каролина была парижанкой высшей пробы: изящная фигура и неописуемый турнюр, невидимая ножка, черты неправильные, но свидетельствующие о живости ума, большие и лучистые черные глаза. Волосы у мадам были того же цвета, очень эффектная прическа. Ее кашемировая шаль символизировала Празднество роз и была столь притягательна для взора, что вы не сразу замечали остальные детали ее туалета, хотя в нем тоже были заметны следы творческого гения: короче говоря, мадам Каролина не была модной, она была - сама мода. В следующей главе, в которой будет описан бал, мы искупим краткость описания ее туалета подробным описанием ее придворного наряда. Ради наших прекрасных читательниц мы не обойдем вниманием и украшения в ее волосах. Гребень, поддерживавший ее пышные локоны, был невидим, лишь по краям - золотая паутинка большого крыла Психеи, глаза которой - рубины в оправе из бирюзы.
  
   Монаршья чета обошла зал по кругу. Мадам Каролина сначала подставила изящную слегка нарумяненную щечку горбатому кронпринцу, который едва поднял глаза от пола в знак обычной вежливости. Несколько родственников монарха, гостивших во дворце, удостоились такой же чести.
  
   Великий герцог благосклонно и изящно кивал всем гостям, а их дамы удостаивались кивка и реплики - личной и игривой. Первый великий долг монарха - уметь искусно кивать! Нет ничего более сложного и важного. Кивок монарха часто может подавить восстание, а иногда - разоблачить заговор. Этот кивок должен быть общим, и в то же время - частным, адресованным всем собравшимся гостям - и каждому гостю в отдельности. Наш монарх кивает идеально. Его кивок красноречив, он кивает так, что слова не нужны, это очень важно, поскольку произносить публичные речи монарху не пристало. Нет ничего более унизизительного, чем произнесение речи. Вы сразу признаете, что вынуждены объяснять, успокаивать, убеждать или опровергать, короче говоря, вы не всемогущи и вам противоречат.
  
   Кивок великого герцога Райсенбурга был первоклассным и всегда производил сенсацию в народе, особенно - если за кивком следовало объявление о народных гуляниях или феерверке: тогда популярность его королевского величества начинала зашкаливать. А мадам Каролина, произнеся несколько волшебных фраз, смогла убедить всех присутствующих в зале. что ее чрезвычайно волнует счастье каждого из гостей, после чего подошла к Вивиану, который стоял рядом со своим другом гофмаршалом. Вивиана представил этот важный чиновник, и его приняли благосклонно. Мгновение зал думал, что его королевское величество собирается говорить, но он только улыбнулся. А вот мадам Каролина сказала немало, шесть секунд она расточала комплименты английской нации, и в особенности - представителю этого прославленного народа, который имел честь быть сейчас ей представленным. Никто не мог сказать за столь краткий отрезок времени больше, чем мадам Каролина, и пока красноречивые слова лились с ее ярко-красных уст, ее лучистые глаза неотрывно смотрели в глаза человека, к которому она обращалась, эффект ее слов был молниеносным. Вивиан успел лишь кивнуть в знак приветствия другу Максу, потому что монаршья семья направилась рука об руку в обеденный зал. Вивиан остался без гофмаршала, который, как высший государственный чиновник, должен был следовать за великим герцогом. Компанию нашему герою составил мистер Сиверс. Хотя это был не правительственный обед, гостей к монарху пришло много, придворные заняли центр стола, а Вивиан сидел слишком далеко, чтобы слышать, что говорит Мадам, но по оживлению на ее лице понял, что она восхищена и восхищает. Великий герцог говорил мало, но слушал голос своей образованной супруги, как человек, влюбившийся три дня назад. Организация немецкого обеда способствует разговорам. На стол ставят сразу много блюд, и, как только любопытный взор изучит их содержимое, весь обед исчезает нетронутым. Хотя новичка это обстоятельство может скорее напугать, вскоре он обнаружит, что банкет вернули на место, но теперь все блюда порезаны.
  
   - Не всё коту масленица, - сказал мистер Сиверс, - сегодня нет оперы. Думаю. мы снова встретимся во дворце через несколько часов, на суаре мадам Каролины. А пока вам лучше пойти с его сиятельством в общественный парк - это модное место для прогулок. Я пойду домой и выкурю трубку.
  
   В общественных парках Райсенбурга были представлены в точности, хоть и в меньшем масштабе, те же вольности, типажи и страсти, что и в лондонском Гайд-Парке, на Елисейских полях Парижа, в венском Пратере, на Корсо Рима или Милана, в флорентийском парке Кашине. Одна из дам задавала тон, ее ненавидели другие женщины и обожали мужчины, она царила среди тех и других, царила благодаря тому же принципу действий и влиянию тех же качеств, которые создают законодательницу мод в любой стране - благодаря смелости нарушать светские обычаи фальшивого класса, благодаря умелому высмеиванию всех тех, кто осмелился следовать ее новаторскому примеру, она привлекает всеобщее внимание с помощью своей уникальности, и в то же время - заручается поддержкой тех, от кого решилась отличаться, используя свое влияние для того, чтобы помешать другим нарушать законы. Законодательнице мод позволено быть уникальной, чтобы она могла подавлять уникальность других, ее освобождают от действия всех законов, но, получив диктаторские полномочия, она поддерживает деспотизм. Кроме того, здесь присутствуют те загадочные существа, власть которых еще более удивительна, чем вдадычество дамы, диктующей моду, поскольку дама хотя бы наделена властью, которую можно проанализировать и понять. Я имею в виду законодателей мод на сюртуки, галстуки и скакунов, у которых нет состояния и чина, но иногда исключительно с помощью дерзкого навязывания своих вкусов они становятся законодателями мод даже среди герцогов, высшая знать спешит соответствовать шаблону, по которому с энтузиазмом создают свой стиль самые оригинальные юноши страны. У каждой нации есть свой Браммелл.
  
   Прокатившись один или два круга по парку с гофмаршалом, Вивиан был представлен юным графом фон Берншторфом, сыном главного камергера, попечению которого его вверил князь, очаровательной графине фон .... Эта высшая власть изучила его суровейшим образом, и вывод ее был удовлетворителен. Когда Вивиан отъехал от ее брички, полдюжины денди немедленно подъехали. чтобы узнать о результатах, и, получив сведения, все скопом подъехали к молодому фон Берншторфу и попросили оказать им честь и представить своему чрезвычайно интересному другу. На голове у всех этих щеголей была белая шляпа с багровой каймой, поскольку вчера священную голову всемогущего Эмиля фон Аслингена скрывал от взглядов профанов этот в наивысшей степени изящный головной убор. Юные аристократы громко расхваливали это новейшее доказательство гениальности фон Аслингена и единодушно безжалостно клеймили неудачника фон Берншторфа за то, что он еще не носит эту идеальную шляпу. Как и все остальные модные новинки, изобретенные фон Аслингеном, эта отличалась поразительной оригинальностью: никто не сомневался, что эта мода распространится повсеместно, именно такой должна быть шляпа для жаркого лета, и она так прекрасно сочетается с бордовым костюмом для верховой езды, который Мадам считает шедевром фон Аслингена. Фон Аслинген неподражаем! Пока они рассыпались в этих восторгах, появился их объект, вызвав неподдельный интерес Вивиана и смятение юных представителей знати. Конечно, наш герой жаждал увидеть столь интересного персонажа, но трудно было поверить, что он действительно лицезреет гениального создателя белых шляп с багровой каймой и еще более удачливого изобретателя этих шедевров - багровых костюмов для верховой езды, но тут внимание Вивиана привлек всадник в громоздкой черной шляпе с невероятно высокой тульей и в кафтане, отороченном мехом и обшитом галунами. День был невероятно жаркий, но оригинал застегнулся на все пуговицы чуть ли не до самого носа. Сколь необычны рабы моды! Юные аристократы замерли, но костюм фон Аслингена, кажется, заставил их лишь еще больше восхищаться его характером и достижениями, и, вместо того, чтобы счесть его наглым обманщиком, чья слава зиждется лишь на оскорблении их вкусов и существует лишь благодаря их молчаливому согласию, все галопом помчались домой в твердой решимости завтра одеться так же, даже если в результате заболеют тропической лихорадкой, завтра они так укутаются в меха, словно собрались на зимний бал в Санкт-Петербурге, хоть и нельзя сказать, что там проводят зимние балы - напротив, до наступления зимы двор переезжает в Москву, которая благодаря своему расположению и климату продолжает фактически оставаться столицей России.
  
   Карета королевы мод, запряженная шестеркой лошадей и сопровождаемая тремя грумами, которые не скомпрометировали бы и волшебный экипаж Золушки, покинула парк.
  
   ГЛАВА 3
  
   Мадам Каролина устроила суаре в своих личных апартаментах, и сам великий герцог явился в качестве гостя. Собрание многолюдное и блестящее. Его королевское величество находился в избранном кругу в одном углу зала, мадам Каролина - в противоположном, в окружении поэтов, философов и политиков, рассуждавших о наиболее интересных и важных темах поэзии, философии и политики. Одних гостей интересовал бостон, цвикен и вист, других - шарады и прочие затейливые игры. Несколько человек были выше разговоров, азартных игр или отгадывания шарад: высшие умы, которых ничем нельзя заинтересовать или развлечь, и самый выдающийся из них - Эмиль фон Аслинген. Он прислонился к дверному косяку, при полном параде, пустой взгляд не зафиксирован ни на чем определенном. Все остальные - лишь неуклюжие копии развязного оригинала, И среди них, напряженных или расслабленных, растянувшихся в шезлонге или опирающихся о стену, острый взгляд Вивиана узнал нескольких несчастных приверженцев белых шляп с багровой каймой.
  
   Вивиан поклонился великому герцогу и был удивлен, когда его величество вышел на несколько шагов из круга избранных придворных и протянул ему руку. Его величество разговаривал с ним почти чертверть часа, выразил огромную радость от возможности видеть при своем дворе джентльмена, способности которого он высоко ценит, и, наговорив множество приятных комплиментов (которые вдвойне приятны из уст коронованной особы), великий герцог вернулся к партии в бостон со своими придворными гостями.
  
   То, как был принят Вивиан, произвело на суаре сенсацию. Сразу поползли разные слухи.
  
   - Кто бы это мог быть?
  
   - Вы разве не знаете? О! Невероятнейшая история. Он убил кабана размером с зубра, который разорил половину Райсенбурга, и спас жизнь его светлости, гофмаршалу и всей их свите.
  
   - Что там за история про гофмаршала и кабана размером с зубра? Всё совсем не так: это - внебрачный сын Бенкендорфа, доподлинно известно. Разве вы не видите, он представлен фон Зоншпееру! Братья уладили вместе всё это дельце с лигой князей. Нет, не брат, а просто близкий друг, сын покойного генерала - забыл, как бишь его звали. Погиб под Лейпцигом, ну, вы его точно знаете, знаменитый генерал, как же его звали? Не помните? Ладно, неважно. Так вот, это - его сын, отец дружил с Бенкендорфом, университетский друг, вырастил сироту, был очень с ним щедр! Говорят, он иногда проявляет великодушие.
  
   - Да, я тоже что-то такое слышал. Так что этот юноша станет новым заместителем премьер-министра! Графиня фон З... горячо поддерживает его кандидатуру.
  
   - Нет, невозможно! Вы абсолютно ошибаетесь. Он - англичанин.
  
   - Англичанин? Нет!
  
   - Да. Я узнал об этом от Мадам. Высокий чин инкогнито, едет в Вену с тайной миссией.
  
   - Наверняка что-то, связанное с Грецией. Признают независимость?
  
   - Определенно, выплата дани Блистательной Порте и назначение господаря. Прекрасное соглашение! Придется поддерживать и свое правительство, и чужое!
  
  Вивиан обрадовался, заметив, что в зал заходит мистер Сиверс, и, вырвавшись из просвещенной и преисполненной энтузиазма толпы, пришедшей на суд Мадам, поспешил к своему занятному другу..
  
  
   - О, дорогой сэр, как я рад вас видеть! После нашей последней встречи меня представили вашей законодательнице мод и самым модным из ее рабов. Я удостоился долгой беседы с его королевским величеством и слушал наиболее красноречивых членов кружка мадам Каролины. Ну и кутерьма! Они все говорят и слушают одновременно. Вот каких высот может достичь 'искусство беседы'! Мой ум будоражат оригинальные идеи, но мне непонятен их смысл. Какое разнообразие противоречивых теорий, и все они кажутся разумными! Начинаю подозревать, что обоснованность и обоснование - это две большие разницы!
  
   - Ваши подозрения имеют под собой основание, дорогой сэр, - подтвердил мистер Сиверс, - и трудно представить более подходящий способ в этом убедиться, кроме как послушать несколько минут вот этого человечка в сюртуке табачного цвета, который стоит неподалеку. Но я избавлю вас от такого подтверждения. Он уже десять минут пытается встретиться со мной взглядом, а я стараюсь его не замечать. Давайте уйдем.
  
   - Охотно. Но что это за чудовище, внушающее такой ужас?
  
   - Философ, - ответил мистер Сиверс, - так называет себя большинство из нас, здесь присутствующих. То есть, его профессия - наблюдение за законами Природы, а если ему ненароком удастся заметить, что эта прекрасная дама отклонилась от пути, который мы по невежеству назвали ее единственной дорогой, он хлопает в ладоши и кричит по-гречески: 'Эврика!', и его тут же объявляют выдающимся.
  
   Такова вручаемая миром награда за великое открытие, которое обычно через год оказывается грубой ошибкой философа, а не чудачеством Природы. Я вовсе не преуменьшаю заслуги тех великих людей, которые благодаря фундаментальным исследованиям или, скорее, по какому-то таинственному наитию открыли новые сочетания и достигли результатов, значительно способствовавших прогрессу цивилизации и нашему счастью. Нет-нет! Они заслуживают восхищения. Хотелось бы мне, чтобы восхищение потомков стало хоть какой-то компенсацией для этих великих умов за пренебрежение и гонения при жизни! Я постоянно наблюдаю за выдающимися натурфилософами и могу сказать вот что: если бы они жили в прежние времена, их бы преследовали как колдунов, а в эпоху более просвещенную их всегда высмеивают как шарлатанов. Настоящий шарлатан появляется в следующем столетии. Он присваивает и развивает угнетенные, презираемые и зыбытые открытия своего несчастного предшественника! И Слава трубит восторженную хвалу этому похитителю трупов от науки, словно он не вдохнул случайно жизнь в голема, а сам является искусным творцом, спроектировав и построив чудесный механизм, который другие лишь завели.
  
   - Но в этой стране, - сказал Вивиан, - у вас, конечно, нет причин жаловаться на нехватку философов-этиков или на недостаточное к ним уважение. Страна Канта, страна...
  
   - О да, у нас много метафизиков, если речь о них. Взгляните на этого господина, столь жадно поглощающего в углу молочный суп 'кальте шале'. Лидер идеалистов, ученик прославленного Фихте! Каков его характер: он превзошел в сумасбродстве даже своего учителя, а Фихте в сравнении с Кантом - то же самое, что Кант в сравнении с невежественным профаном. Теперь вы немного представляете себе духовную природу нашего друга, поглощающего 'кальте шале'. Главный принцип его школы - отметать все выражения, содержащие хотя бы малейший намек на материальность. По его мнению, существование - слишком абсолютное слово. Существование, принцип, сущность - термины недостаточно нематериальные для того, чтобы обозначить тонкие оттенки его мнений. Некоторые утверждают, что он боится соприкасаться с реальными сущностями и посвятил жизнь тому, чтобы их избегать. Материя - его величайший враг. Разговаривая с ним, вы забываете о материальном мире. Дорогой сэр, - продолжил мистер Сиверс, - взгляните, сколь изящно Природа отыгрывается на этих капризных и эксцентричных детях. Поверьте, Природа обладает самым блестящим умом, никакие остроты, вдохновленные ненавистью, вином или красотой, никогда не сравнятся с успокаивающим воздействием ее непреклонной силы на тех, кто отрицает ее власть. Понимаете, о чем я? Мне кажется, лучший ответ на идеализм герра Фихте - его ученик, жадно поглощающий 'кальте шале'.
  
   - И это действительно - один из ваших величайших умов?
  
   - Воистину! Его труды - самые знаменитые и самые неудобочитаемые во всей Германии. Вы, конечно же, слышали о его 'Трактате о человеке'? Трактат на тему, которая всех интересует, написан в стиле, который никто не может понять.
  
   - Значит, вы полагаете, - спросил Вивиан, - что в глазах потомков немецкие метафизики могут оказаться в одном ряду с неоплатониками?
  
   - Трудно сказать, они - люди не менее проницательные, но сомневаюсь, что будут столь же знамениты. В наш век печати славы добиться легче, чем во времена манускриптов, но слава недолговечна. Вон тот высокий мужчина в черном, который только что мне поклонился - редактор одного из наших популярных райсенбургских обозрений. Журнал, который он редактирует - одно из наиболее успешных периодических изданий, когда-либо выходивших в свет. Среди авторов издания, несомненно, множество выдающихся талантов, но вряд ли удивительный успех и влиятельность этого издания связаны с их дарованиями. Скорее, это можно объяснить последовательностью филигранных рецензий, публикуемых в журнале. Здесь царит один принцип, правило простое, но эффективное: рецензии на книги писаталей всегда пишут их заклятые враги. Можете себе представить накал критики, но если я назову вам тираж обозрения, вы вряд ли поверите. Можете сказать, что вы не удивлены, можете рассуждать о врожденной склонности человечества к клевете и злорадству. Погодите. Издание - конкурент по влиянию и тиражам руководствуется столь же простым, но противоположным принципом. В этом журнале рецензии на книги писателей пишут их друзья, конечно, получается идеальный панегирик. Каждый номер льстив, как речи влюбленного, каждая статья - дифирамб. Что вы на это скажете? Таковы влиятельные литературные и политические журналы Райсенбурга. Был и другой журнал - его издавал велеричивый филолог-классик, все авторы были гениальны и глубокомысленны. Среди авторов - величайшие люди Германии, критика и публицистика была настолько непредвзята, насколько это возможно, честна и обоснованна, но журналу так и не удалось окупить затрыты на издание первого номера. Поскольку мы любим людей и восхищаемся человечеством, для нас это утешительный результат, он в достаточной мере свидетельствует о том, что у человечества отсутствует врожденная тяга к скандалам, клевете и злословию. Он свидетельствует лишь о том, что человек хочет, чтобы его одурачили и обвели вокруг пальца.
  
   - А это кто? - спросил Вивиан.
  
   - Это фон Хроникер, наш знаменитый автор исторических романов. Когда я восемь лет назад приехал в Райсенбург, популярным романистом слыл автор, наиболее правдоподобным из многочисленных романов которого была книга вот с таким сюжетом: герой проиграл свою тень дьяволу в кости, потом женился на незнакомке на погосте, затем обвенчался с ундиной, и, поскольку стал двоеженцем, в конце концов заколол себя кинжалом, чтобы его первая жена смогла выйти замуж за его собственного отца. Но этот писатель и его романы уже устарели, звезда его гениальности, наряду со многими другими, поблекла в свете яркой литературной кометы герра фон Хроникера.
  
   Если верить фон Хроникеру, мы все очень долго заблуждались. Мы думали, что при написании романа главное - создать характер героя. Печальное заблуждение! Главное - костюм. Различные события, новизна и тонкость в описании характеров, интересная история - всё то, что мы прежде считали необходимыми качествами хорошего романа, блекнет перед непреодолимым очарованием разнообразных нарядов, изысканным описанием плаща поверенного или бриджей слуги.
  
   Пока вы в Райсенбурге, полюбопытствуйте и полистайте тома, которые читают все: новый великий исторический роман фон Хроникера. Тема великолепная: Риенци, хотя странно, что главный герой появляется только в первой и в последней сцене. Кажется, вы удивлены. Да, видно, что вы - не великий автор исторических романов. Надо учесть эффект, возникающий благодаря контрасту костюма мастера Николаса, нотариуса из еврейского квартала, и костюма трибуна Риенци в пурпурной мантии во время коронации в Капитолии. Прочувствуйте эффект, контраст. На этой коронации роман заканчивается: автор правильно заметил, что после этой коронации в жизни Риенци не происходило ничего, что могло бы стать материалом для романиста. Всё, что происходит потом - лишь борьба страстей и развитие характера, а где же процессия, триумф или свадьба?
  
   Один из значимых героев этого романа фон Хроникера - кардинал. Вчера вечером мне повезло - автор лично открыл для меня красоты своего произведения. Он умолял, и я разрешил ему прочитать мне то, что он считает 'великой сценой'. Я сел в кресло, взял носовой платок и приготовился к худшему. Пока я ждал страданий героини, он познакомил меня со своим кардиналом. Тридцать страниц посвящены описанию костюма прелата. Кардинал одет в пурпурную рясу, но благодаря искусной драпировке фон Хроникер смог приписать еще шесть подрясников. Я думал, это вступление никогда не закончится, но, к моему удивлению, дочитав до седьмого подрясника, он захлопнул книгу, наклонилсч над столом и спросил, что я думаю об этой 'великой сцене'. 'Друг мой, - ответил я, - вы - величайший автор исторических романов из ныне живущих и из тех, кто когда-либо появится на свет'.
  
   - Непременно достану 'Риенци', - сказал Вивиан. - Кажется, оригинальное произведение.
  
   - По словам фон Хроникера, он считает этот роман своим шедевром, это произведение можно считать наивысшим идеалом, к которому он должен стремиться при написании всех своих романов. В романе нет ни одного имени, не упомянутого в авторитетных источниках, даже если речь идет о черни, но особенно он гордится божбой. По его словам, больше всего хлопот стоила ему ругань, а римляне, как известно, нация, более всех любящая сквернословье. Труднее всего было избежать соблазна соединения восклицаний двух разных эпох. 'Будь я проклят' шестнадцатого века нельзя путать с 'да чтоб меня' века семнадцатого. Но довольно о фон Хроникере! Наиболее удивительно то, - продолжил фон Сиверс, - как этот способ написания романов оттеняет преобладающий и модный способ написания исторических трудов. Как 'Риенци' фон Хроникера оттеняет 'Гарун аль Рашида' мадам Каролины. Мы здесь пишем романы, как историю, и историю, как романы: все наши факты - иллюзия, а наше воображение - реальность.
  
   С этими словами мистер Сиверс встал, пожелал Вивиану спокойной ночи и вышел из зала. Он был одним из тех благоразумных гениев, которые уходят, поставив точку в самом интересном месте.
  
   Минуты не прошло после ухода мистера Сиверса, как маленький принц Максимилиан подошел к Вивиану и снисходительно ему кивнул. Наш герой, у которого еще не было возможности поговорить с принцем, сердечно поблагодарил его за милость и спросил, как ему нравится при дворе.
  
   - Прелестно! Я провожу всё время с Великим герцогом и Мадам, - и с этими словами юный отступник схватился за рукоятку шпаги. - Мадам Каролина, - продолжил он, - велела передать вам, что жаждет видеть вас среди своих гостей.
  
   Вивиан тут же подчинился ее требованию и удостоился долгой беседы с любопытной супругой великого герцога. Некоторое время ему льстили ее исполненные энтузиазма панегирики Англии, ее оригинальные представления о характере и гениальности лорда Байрона, ее преклонение перед сэром Хамфри Дэви и то, что она обожала сэра Вальтера Скотта. Потом Вивиан рассыпался в комплиментах прекрасной царственной соченительнице 'Двора Карла Великого'. Поскольку она говорила на родном для него языке, он выразил восхищение правильностью ее речи, она призналась, что почерпнула свои несовершенные знания его совершенного языка из книг лучших английских писателей, и выразила уверенность, что говорить правильно невозможно без помощи носителя языка. Разговор стал интереснее.
   Покидая дворец, Вивиан помнил об обещании вернуться завтра, чтобы дать первый урок произношения мадам Каролине.
  
  
   ГЛАВА 4
  
   Вивиан сдержал слово, данное мадам Каролине. Мажордом провел его в библиотеку, где за большим столом со множеством книг и рукописей сидела Мадам. Ее наряд и манеры были в равной мере очаровательны. Очаровательна была ее улыбка, кушак, кивок и пряжка. Что за прекрасная ученица будет совершенствовать английское произношение! С гордостью, польстившей чувствам Вивиана как англичанина, Мадам указала на свои полки, украшенные томами наиболее выдающихся английских писателей. Мадам Каролина вовсе не была похожа на почитателей английской литературы, которых часто можно встретить на континенте: эти люди думают, что 'Менестрель' Битти - самое современное и модное стихотворение в нашей литературе, 'Жалоба, или Ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии' - шедевр английской литературы, а Ричардсон - наш единственный романист. О нет, мадам Каролина не стала бы ругать 'Майскую ярмарку'. Она наизусть знала 'Чайльд-Гарольда', и даже заглядывала в 'Дон Жуана'. Она в равной мере обожала 'Эдинбургское обозрение' и 'Квотерли Ревью'. Для либерала с континента, воистину, даже консерватизм 'Квотерли' - философия, и ни один заместитель премьер-министра ни разу не разгромил радикала-новатора, не дав при этом волю чувствам и суждениям, которые считаются гнусной изменой в широтах Вены.
  
   Выразив стремление узнать подробности о личности и манерах наших наиболее выдающихся литературных деятелей, Мадам завела речь о литературных произведениях других стран, короче говоря, через час Вивиан Грей понял, что, вместо того, чтобы давать урок английского произношения супруге великого герцога Райсенбурга, он сидит на удобном стуле, сложив руки, и слушает пространный трактат этой дамы 'Искусство беседы'. Это оказался блестящий труд. Мадам была чрезвычайно добра, прочитав его Вивиану, но мы не всегда бываем в должной мере благодарны за неожиданно оказанное нам благодеяние.
  
   Еще час он слушал трактат. Как она изысканна! Какие неожиданные определения, как тонко она понимает национальный характер, что за мастерский панегирик самой себе! Ее изысканное остроумие могло бы стать темой эпической поэмы - в мире нет ничего более прекрасного. Наконец, мадам Каролина закончила читать трактат 'Искусство беседы', Вивиан успешно скрыл усталость и выразил восторг.
  
   - Страданиям конец, - подумал он. - И я могу заслужить благодарность за свой отличный вкус.
  
   Но урок английского произношения еще не закончился. Мадам была очарована необычайной проницательностью и выдающимися талантами нашего героя. Он оказался самым профессиональным и приятным критиком из всех, кого она когда-либо встречала.
  
   Сколь неоценимо мнение такого человека о ее великом творении! Никто не видел еще ни строчки из ее книги, но бывают мгновения, когда у нас возникает непреодолимое желание найти наперсника, и такая родственная душа сейчас перед ней. Мадам открыла сафьяновый футляр, и восхищенному взору Вивиана Грея была явлена рукопись 'Гаруна аль Рашида'.
  
  
   - Я льщу себе мыслью, - сказала мадам Каролина, - что эта книга произведет сенсацию не только в Германии. Мне кажется, в романе рассказана интересная история, он изобилует драматичными происшествиями, энергичными и эффектными описаниями. Конечно, я не смогла бы достать новые материалы о его величестве халифе. Между нами говоря, я не считаю, что это так уж важно. Насколько я заметила, в этом мире уже хватает материалов на любую возможную тему. Это недостаток литератур всех стран. Мне кажется, сейчас гениям следует задуматься, как противостоять этому засилью материалов.
  
   Моя великая тайна - искусство живописной прозы.
  
   Например, дорогой мистер Грей, я открываю 'Сказки тысячи и одной ночи', главным образом, для примера, на сто восемьдесят пятой ночи, отлично! Вот такой абзац:
  
  'Во времена правления халифа Гаруна аль Рашида жил в Багдаде аптекарь по имени Албуссан ибн Тагер, несметно богатый и статный. Он был более остроумен и учтив, чем обычно свойственно людям его профессии. Благодаря доброте, честности и веселому нраву все его любили и искали дружбы с ним. Халиф, зная о его добродетелях, полностью ему доверял. Он так высоко ценил аптекаря, что поручил ему обеспечивать его любимых дам всем, в чем они нуждались. Аптекарь выбирал для них одежду, мебель и украшения, всё - с превосходным вкусом. Его добродетели и благосклонность халифа заставляли эмиров и других высших чиновников искать его общества. В его доме встречалась вся придворная знать'.
  
   - Какие возможности таятся в этом сухом отрывке! - воскликнула мадам Каролина. - Я прошлась по нему ручкой и превратила в целую главу. Это одна из глав, которые я вам прочту. Только описание Альбуссана занимает десять страниц. Несомненно, внешности он был восточной. В сказке говорится, что он красив: я изображаю его с восточным разрезом глаз, у него тонкие изогнутые брови, благоуханная борода и тонкие усики. В сказке говорится, что он богат: у меня есть авторитеты в описании костюма мужчин его ранга среди современных писателей. В моем рассказе он предстает в балахоне из зеленого бархата и в розовых атласных шароварах, кинжал в его золотых ножнах усыпан драгоценными камнями, его пантофли украшены богатейшей вышивкой, и он каждый день принимает ванну из лепестков роз. Я считаю, что такое описание раскрывает правду, давая читателю представление о нравах эпохи, и таким образом я перепишу весь отрывок. Представляю, как я опишу его дом, 'в котором встречалась вся придворная знать'. Что за блестящая сцена! Какое разнообразие нарядов и персонажей! Какая роскошь! Какое великолепие! Представляю подробности банкета, которые, кстати, дают мне возможность добавить в повествование рассуждения о шербете, следуя примеру вашего историка Гиббона. Что вы думаете об искусстве живописных описаний?
  
   - Восхитительно! - сказал Вивиан. - Сам фон Хроникер...
  
   - Не смейте упоминать при мне этого мерзкого типа! - почти завизжала мадам Каролина, из-за авторской ревности позабыв о своем полукоролевском достоинстве. - Писака без искры даже не то что таланта, а хотя бы обычного воображения. Жалкий тип, занятый лишь тем, что драпирует и приукрашивает в своем собственном фантастическом стиле содержимое тюка старых хроник!
  
   Возмущение Мадам напомнило Вивиану справедливую, но довольно грубую поговорку его родины, и он вывернулся из довольно неловкой ситуации с проворством, присущим ему в прежние времена.
  
   - Сам фон Хроникер, - сказал Вивиан, - сам фон Хроникер, как я собирался заметить, будет повержен в прах после выхода в свет вашего романа. Он не может быть столь ослеплен тщеславием, чтобы не заметить, что ваша история в тысячу раз интереснее его выдумок. О, мадам, если вы смогли оживить иссушенную страницу истори, каковы же должны быть плоды вашего воображения!
  
  
   ГЛАВА 5
  
   Катаясь в парке, Вивиан встретил Эмиля фон Аслингена. Поскольку этот выдающийся господин сейчас благоволил англичанам и поражал жителей Райсенбурга тем, что катался в английской карете, ездил на английских лошадях и помыкал английскими грумами, он снизошел до того, что был невероятно вежлив с нашим героем, которого прошлым вечером провозгласил на суаре 'очень стильным'. Такая характеристика от такого человека подняла Вивиана в глазах жителей Райсенбурга даже выше, чем лестный прием у великого герцога и сердечные излияния мадам Каролины.
  
   - Вы будете сегодня вечером у гофмаршала? - спросил Вивиан.
  
   - А, это тот новый придворный, которого медиатизировали, да?
  
   - Князь Малой Лилипутии.
  
   - Да, - с манерной медлительностью ответил герр фон Аслинген. - Пойду, если мне хватит смелости, но, говорят, его слуги одеты в шкуры, а у него - хвост.
  
   Бальный зал был залит ярким светом. Присутствовала вся королевская семья, сегодня воздавали честь новому государственному чиновнику: его королевское величество одаривал гостей сияющей улыбкой, а его супруга была вся увешана бриллиантами. Звезды и мундиры, ленты и ордена в изобилии. Представители дипломатического корпуса пришли в нарядах, принятых при их дворах. Поскольку утром распространился слух, что Эмиль фон Аслинген придет в мундире капитана королевской гвардии, юные лорды оделись в ультра-милитарном стиле. Каково же было их замешательство, когда поздно вечером их образец для подражания пришел развязной походкой в пурпурном мундире рыцаря Мальтийского ордена - фон Аслинген был рыцарем этого возрожденного ордена и участвовал в половине кампании против турков.
  
   Королевская семья прибыла лишь несколько минут назад, танцы еще не начались. Вивиан стоял в центре зала, мадам Каролина удостоила его внимания и посетовала на то, что вчера он не пришел во дворец. Неожиданно всеобщий гам и суета, обычно царящие в больших залах, прекратились, все присутствующие замолчали, замерли и повернули головы к большой двери. Вивиан тоже оглянулся и был поражен - в дверях появился герр Бенкендорф. Его необычная внешность - за иключением кавалерийских сапог, он был одет так же, как в тот день, когда вышел встретить князя Малой Лилипутии и Вивиана на лужайке - сразу же привлекла всеобщее внимание, но мало кто из присутствовавших в зале знал, по своему опыту или на основании полученной информации, что этот человек - премьер-министр. Молва распространилась со стремительностью лесного пожара. Даже этикет немецкого бального зала, который почтил своим присутствием двор, не мог сдержать любопытство и удивление присутствующих. Да, даже Эмиль фон Аслинген поднес к глазу лорнет. Но сколь ни велико было изумление Вивиана, оно было вызвано не только этим неожиданным появлением человека, у которого он недавно гостил. Герр Бенкендорф пришел не один - по левую руку от него шла дама. Мимолетно взглянув на нее, Вивиан убедился, что не с нее рисовали таинственный портрет. Спутница Бенкендорфа была очень юна. У нее была полная роскошная фигура, из-за чего казалось, что она несколько маленького роста, но казалось так лишь мгновение, поскольку дама вовсе не была коротышкой. Ее красота не поддавалась описанию. Она была вне любых фраз, мне не приходят на ум сравнения, которые помогли бы объяснить ее красоту и не запутать читателей еще больше. Ее роскошные формы, белизна ее кожи, шелковые волосы - казалось, что это - томная султанша, но потом ее взгляд перечеркивал любую мысль о серале, бесспорно, глаза у нее были европейские и самые яркие из всех, которые когда-либо смотрели на этот свет: взгляд ее был острее, чем у орла. Если бы не глаза, лицо ее казалось бы печальным и, вероятно, даже меланхоличным, но взгляд придавал лицу выражение крайне оживленное и жизнерадостное, возможно, она даже была неугомонна и надменна: это могла быть даже отвага. На девушке был наряд канониссы Ковена благородных дам, в который принимают равно и протестанток, и католичек. Апельсинового цвета лента, свидетельствовавшая о сане канониссы, грациозно надета поверх строгого черного шелкового платья, на груди - бриллиантовый крест.
  
   Герра Бенкендорфа и его прекрасную спутницу тут же бросились встречать гофмаршал, Арнельм и с полдюжины камергеров, все - в новых мундирах и чрезвычайно взволнованы, приложили все усилия, чтобы устранить с дороги премьер-министра Райсенбурга все препятствия, которые могли бы помешать ему отдать дань уважения монарху. Наконец, герр Бенкендорф достиг центра зала и представил юную леди его королевскому высочеству и мадам Каролине. Вивиан удалился при их приближении, и теперь оказался в толпе молодых офицеров, обожателей фон Аслингена и белых шляп с пурпурной каймой.
  
  'Кто бы это мог быть?' - вопрос, волновавший всех. Хотя все по очереди признавались в неведении, на удивление, при этом каждый был готов ответить на данный вопрос. Таковы источники точной информации!
  
   - Это Бенкендорф, не так ли? - воскликнул юный граф фон Эберштайн. - И его дочь, конечно же! Чего еще ждать от премьер-министра - плебея! Думаю, в следующий раз он приведет ко двору свою таинственную пассию.
  
   - Она не может быть его дочерью, - возразил Берншторф. - Вспомните, канонисса этого ордена может быть лишь благородного происхождения.
  
   - Тогда, должно быть, это его племянница, - ответил юный граф фон Эберштайн. - Кажется, припоминаю какую-то мутную историю про сестру Бенкендорфа, сбежавшую с каким-то вюртембергским бароном. Что там была за история, Гернсбах?
  
   - Нет, это была не сестра, - возразил барон фон Гернсбах, - кажется, это была его тетя.
  
   - Тетя Бенкендорфа, что за чушь! Можно подумать, у него когда-нибудь была тетя! Люди его калибра сами поднимаются из грязи в князи. У них нет родственников. Ладно, неважно, я уверен, была какая-то история с женщиной, так или иначе.
  
   Будьте уверены, эта девушка - дочь той женщины, кем бы она ни была - тетей, племянницей или дочерью. Пойду всем расскажу, что мне всё известно: эта девушка - дочь той или иной женщины.
  
   С этими словами юный граф фон Эберштайн удалился, чтобы распространить повсюду важный вывод, который ему позволило сделать его логическое мышление.
  
   - Фон Вайнбрайн, - спросил барон фон Гернсбах, - как вы объясните это загадочное появление премьер-министра?
  
   - О! На закате мужчины совершают отчаянные поступки. Думаю, это для того, чтобы порадовать ренегата.
  
   - Молчите! Среди нас англичанин.
  
   - Это всё сплетни - очередное дитя Бенкендорфа.
  
   - Ну нет, это тайная миссия.
  
   - Да, точно.
  
   - А вот идет фон Аслинген! Великий наш Эмиль, как вы разрешите эту загадку?
  
   - Какую загадку? Разве есть какая-то загадка?
  
   - Речь об удивительном появлении Бенкендорфа.
  
   - Бенкендорф! Ну и фамилия! Кто он такой?
  
   - Так, пустяк - премьер-министр.
  
   - Очаровательно!
  
   - Конечно же, вы его видели, он сейчас здесь. Вы только что пришли?
  
  - Бенкендорф здесь! - нарочито ужаснулся фон Аслинген. - Я не знал, что этот тип сюда явится. С Райсенбургом покончено, завтра уезжаю в Вену.
  
  
   Но что это? Веселая музыка зовет танцевать, сначала - величавый полонез, нечто среднее между шествием и танцем. К удивлению гостей и к возмущению высшей знати кронпринц Райсенбурга возглавил полонез с прекрасной незнакомкой.Такое внимание к Бенкендорфу послужило печальным доказательством его власти и расположения к нему великого герцога. Полонез - чинное шествие, которым всегда открываются немецкие балы. Кавалеры с продуманным изяществом предлагают правую руку прекрасным дамам, и все танцующие вереницей следуют строго за ведущей парой, повторяя их искусные па, проделываемые по всему залу. Вскоре полонез сменился чередой вальсов, и незнакомка, оказавшаяся объектом всеобщего внимания, танцевала с графом фон Зоншпеером, одним из многочисленных чад Бенкендорфа, как, наверное, помнит читатель. Как злословят о бедном одиноком господине его бестактные ближние! Безусловно, главнокомандующий войск Райсенбурга внешностью отличался от предыдущего партнера юной леди по танцам. Кронпринц выполнил свой долг нехотя и без изящества: ни единого слова не сказал он даме во время шествия, и его врожденная лень была даже еще более оскорбительна, чем напускная апатия. Фон Зоншпеер, напротив, танцевал в истинно венском стиле и вертелся, как дервиш. Все наши старые добрые английские предубеждения против нежного, плавного, сентиментального, чувствительного, волнообразно опасного вальса быстро рассеялись бы, если бы мы начали исполнять эти ужасающие па в истинно австрийском стиле. Наверное, наши дочери будут столь же чувствительны к плавным па.
  
   Грей решил не возобновлять прежнее знакомство с герром Бенкендорфом, поскольку этот господин не пытался с ним заговорить, и Вивиан не подошел к премьер-министру, чтобы засвидетельствовать ему свое почтение. Герр Бенкендорф оставался в центре зала, он стоял между высокими креслами его королевского высочества и мадам Каролины, время от времени что-то говорил монарху и отвечал на реплики дамы. Даже если бы для герра Бенкендорфа посещение балов было привычным делом, он не смог бы продемонстрировать более идеальное самообладание. Он стоял, скрестив руки на груди, опустив голову и сверкая глазами!
  
   - Дорогой мой князь, - обратился Вивиан к гофмаршалу, - вы - именно тот человек, с которым я хотел поговорить. Как вам пришло в голову пригласить Бенкендорфа, и как он принял ваше приглашение?
  
   - Друг мой, - пожал плечами его высочество, - чудеса, да и только. Я его не приглашал, я бы уж скорее пригласил старика Йоханнесбергера.
  
   - Вы не знали, что он приглашен?
  
   - Понятия не имел! Вам следует обратить на это внимание, мне кажется, это какой-то особый случай. Друг мой, я сам удивляюсь, как неверно я понимал характер этого человека. Воистину он - один из самых благовоспитанных, вежливых и прекрасных людей из всех, кого я знал, он не более безумен, чем вы! Его власть слабеет, и мы знаем, сколь это абсурдно!
  
   - Подозреваю, что он лучше большинства людей. Сиверса, конечно же, здесь нет?
  
   - Нет! Полагаю, вы о нем слышали?
  
   - Что слышал?
   - Не слышали! Он сказал мне вчера, что напишет вам и всё расскажет.
  
   - О чем мне следует узнать?
  
   - Сиверс - очень чувствительный человек, и я очень рад, что он, кажется, наконец-то преуспеет в жизни. У всех мужчин бывают в жизни маленькие безрассудства, а у него они были слишком бедовые. О чем вам следует узнать? Он взялся за ум, так же, как я, и, надеюсь, вы тоже за ум возьметесь.
  
   - Умоляю, дорогой князь, скажите, что произошло с Сиверсом.
  
   - Он незамедлительно выезжает в Вену, его услуги пригодятся там, не сомневаюсь. Он получил хорошую должность, и я уверен, что Сиверс выполнит свой долг.
  
   Его наниматели не смогли бы найти человека более компетентного.
  
   - Вена! Это последний город в мире, в котором я ожидал бы встретить мистера Сиверса. Какую должность он там получил? Что за обязанности он там будет исполнять?
  
   - Множество обязанностей. Он будет редактором 'Австрийского обозревателя' и цензором австрийской прессы. Думаю, он, наконец-то, справится. Все мужчины совершают безрассудства. Я совершал. Не могу остановиться. Мне надо пойти поговорить с графиней фон С...
  
   Вивиан не знал, печалиться ему или смеяться из-за столь странного завершения карьеры мистера Сиверса, но вдруг кто-то прикоснулся к его руке, и, обернувшись, он увидел герра Бенкендорфа.
  
   - Существует еще один веский аргумент, сэр, - сказал премьер-министр без каких-либо обычных вступительных приветствий, - еще один веский аргумент против вашей доктрины Судьбы.
  
   После этих слов герр Бенкендорф взял Вивиана за руку и начал расхаживать с ним туда-сюда по залу, несколько минут спустя, забыв, где находится, он погрузился в дебри метафизики. Это произвело новую сенсацию и породило слухи о 'секретной миссии', министр, бесспорно, сын, и т.д., и т.д. - слухи разнеслись во все уголки зала.
  
   Приближение его королевского величества позволило Вивиану вырваться из пут спора столь же глубокомысленного, сколь и бесконечного, и когда герр Бенкендорф удалился с Великим герцогом в укромный угол бального зала, фон Нойвид попросил Вивиана уделить время его сиятельству гофмаршалу.
  
   - Друг мой, - сказал князь, - я видел, что вы разговаривали с неким человеком. Я ничего вам не сказал на этот счет, подойдя в прошлый раз, но, по правде сказать, был немного раздосадован, что он не заговорил с вами. Я знал, что вы гордец сродни Люциферу и не заговорите с ним первый, да, между нами говоря, мне и не хотелось, чтобы вы к нему обратились, что уж говорить, он даже не назвал вас по имени. Но причины такого его поведения сейчас очевидны, и вы должны признать, что он чрезвычайно учтив. Если помните, мы считали, что инкогнито - немного нарочито и довольно раздражающе. Помню, как вы его окоротили на зеленой аллее. Это было решительно, и, осмелюсь сказать, принесло пользу. Ладно, вот что я хотел сказать: в конце концов, я решился сказать, - продолжил его светлость с многозначительным взглядом, - у одного человека есть для этого отличные основания, не то чтобы он рассказывал мне когда-нибудь о них, и нельзя сказать, что я имею о них хотя бы малейшее представление, но, по правде говоря, когда человек столь чрезмерно вежлив и внимателен, я всегда думаю, что он не совершит подлость просто так, из прихоти, а его поведение было просто неприемлемо, вы ведь помните, друг мой. Я никогда не мог понять, с кем он разговаривает. Фон Филипсон, да уж! В тот день, когда мы пытались выбраться из дерна на той дороге, мы и представить себе не могли, что всё закончится вот так. Здесь даже более роскошно, чем в 'Зале великанов' в Туррипарве, да? Но все мужчины совершают безрассудства, лучше всего - о них забыть. Например, бедняга Сиверс - кто совершил больше безрассудств, чем он? А теперь, похоже, он сделал прекрасную карьеру в свете, да? Вот о чем я хотел вас попросить, друг мой. Вон та девушка, пришедшая с Бенкендорфом, кто она, черт возьми, такая, я не знаю, будем надеяться на лучшее. Мы должны оказывать ей всемерное почтение. Я осмелюсь предположить, что это - его дочь. Вы ведь помните портрет. Да, все мы когда-то куролесили. Все мужчины совершают безрассудства, почему Бенкендорф не мог их совершать? Думаю, это, скорее, говорит в его пользу. Так вот, девушка: его королевское высочество был столь добр, что велел кронпринцу танцевать с ней полонез - это очень мило с его стороны, и очень правильно. Никакие знаки внимания нельзя считать чрезмерными в отношении дочери или подруги такого человека! Если в двух словах, этот человек создал Райсенбург. Чем был Райсенбург до прихода Бенкендорфа? Вероятно, тогда мы были более счастливы, и не было его королевского величества, которому нужно кланяться, мы не могли унизиться ни перед кем, кроме самих себя. Но неважно! Мы забудем. В конце концов, в такой жизни есть своя прелесть. Что за роскошное место! Но эта девушка - всё внимание следует уделять ей. Кронпринц был столь добр, что станцевал с ней полонез. А фон Зоншпеер: он - дикарь, но ведь он - фельдмаршал. Теперь, думаю, учитывая произошедшее между вами и Бенкендорфом, и то, с каким воодушевлением он возобновил ваше знакомство, учитывая всё это, этикет - на вашей стороне, поскольку вы - иностранец и мой личный друг, действительно, мой самый лучший друг, фактически я обязан вам всем, я обязан вам жизнью и даже больше, чем жизнью. Повторяю, учитывая всё это, я думаю, самое меньшее, что вы можете для нее сделать - это пригласить ее на танец, а я на правах хозяина вас представлю. Мне очень жаль, друг мой, - продолжил его высочество с видом глубочайшего раскаяния, - мне очень жаль, что я представил вас...., но не будем касаться этой темы. Мы не в праве жаловаться на герра Бенкендорфа. Вероятно, ни один человек в мире не повел бы себя с нами более по-джентльменски.
  
   После столь удачной вступительной речи его светлости, в которой панегирик Вавиану и комплимент прекрасной незнакомке были перепутаны почти так же, как истоки рабства и история феодальной системы в более знаменитых тирадах князя, Вивиан вдруг понял, что танцует с безымянной красавицей вальс. Представляя юной леди Вивиана, гофмаршал дал ей возможность назвать свое имя, но она этой возможностью не воспользовалась.
  
  - Должно быть, она - инкогнито, - прошептал его светлость. - Полагаю, фройлен фон Филипсон?
  
   У Вивиана не было ни малейшего желания раскрыть природу отношений и узнать, что связывало Бенкендорфа с девушкой, с которой он сейчас танцевал. В стремительном вальсе не было пауз для разговора, но после танца Вивиан сел рядом с девушкой, намереваясь остаться надолго. Дама даже не позволила ему первым начать разговор. Усевшись, она сразу же начала умолять сказать ей, кто этот человек, с которым она танцевала предыдущий вальс. История графа фон Зоншпеера ее позабавила, и когда Вивиан рассказал сей анекдот, дама сказала:
  
   - Вы - такой веселый человек. Расскажите мне теперь обо всех, присутствующих в этом зале.
  
   - На самом деле, - ответил Вивиан, - боюсь, я очень быстро потеряю свою репутацию веселого человека, поскольку я - почти столь же чужой при этом дворе, как, похоже, и вы. Граф фон Зоншпеер слишком знаменит в Райсенбурге, так что даже я знаю его историю, а что касается остальных, большинство из них, насколько я могу судить, столь же незаметны, как я, и горазо менее интересны, чем вы!
  
   - Вы - англичанин? - спросила дама.
  
   - Да.
  
   - Я сужу по вашей внешности и по тому, сколько вы путешествовали. Мне кажется, у англичан внешность очень специфическая.
  
   - Это точно! За границей мы себя не приукрашиваем так, как дома.
  
   - Да, внешность специфическая, - по тону дамы было понятно, что она не привыкла к возражениям, - и я считаю всех англичан очень красивыми! Я восхищаюсь всем английским, что необычно для этой части света: как вам известно, Юг в основном тяготеет ко всему французскому.
   - Мне об этом известно, - подтвердил Вивиан. - Вот, например, - указывая на напыщенного типа, с самодовольным видом проходившего мимо, - вот, например, самый офранцуженный человек во всем Райсенбурге! Это гофмейстер. Он считает себя удачной копией Людовика Четырнадцатого! В своих мнениях и высказываниях он придерживается только общепринятых суждений. Как обычно и бывает в таких случаях, его традиционализм устарел.
  
   - А кто этот мальтийский рыцарь? - спросила дама.
  
   - Самый влиятельный человек в этом зале, - ответил Вивиан.
  
   - Кто же это? - не терпелось узнать девушке.
  
   - Узрите и трепещите, - продолжил Вивиан, - в его власти - решать, цивилизованный вы человек или варвар, восхищаться вами или питать к вам отвращение. Нет, не беспокойтесь, даже в Райсенбурге есть несколько еретиков, которые, подобно мне, ценят людей за убеждения, а не за модную одежду, и всегда готовы выразить заслуженное восхищение, несмотря на анафему, провозглашенную фон Аслингеном.
  
   Дама отказалась танцевать снова, сославшись на усталость, и Вивиан остался рядом с ней. Ее веселые замечания, острые наблюдения и необычные вопросы его изумляли, ему льстило очевидное удовольствие, которое она получала от беседы с ним. Она говорила в основном о высшей придворной знати, восхищалась тем, как ярко описал Вивиан характер мадам Каролины, которую девушка сегодня вечером увидела впервые. Вивиан все время спрашивал себя, кем могла бы быть эта незнакомка, возможно, своеобразие такого человека, как Бенкендорф, вдруг сломало силу привычки и разрушило всю систему его существования, он решил порадовать дочь, племянницу или кузину, ничего удивительного.
  
   - Я имею честь быть знакомым с герром Бенкендорфом, - сказал Вивиан.
  
   Имя премьер-министра было произнесено впервые.
  
   - Я видела, как вы с ним разговаривали, - ответила дама. - Полагаю, вы остановились у герра Бенкендорфа?
  
   - Сейчас нет.
  
   - Вы, конечно же, бывали в его уединенном поместье, очаровательное место!
  
   - Любите орнитологию? - улыбнулся Вивиан.
  
   - Никак не связана с научной деятельностью, но могу отличить попугая лори от яванского воробья, а снегиря - от канарейки. Никогда не забуду удивление, испытанное мною в первый день пребывания в его доме - обед закончился, дверь птичника была открыта. После этого я всегда сама выпускала птиц, а однажды открыла все клетки сразу. Видели бы вы это! Уверена, вам бы понравилось. Бедный герр Бенкендорф - я думала, он лишится рассудка, а когда я принесла белого павлина, он просто выбежал из комнаты в отчаянии. Прошу вас, скажите, как вам мадам Клара и Соволиц? Кто, по-вашему, красивее? Я не очень-то люблю эту старую фрау. Поистине, так мило со стороны герра Бенкендорфа мириться со всем этим, уверена, он не привык к гостьям в своем доме.
  
   - Надеюсь, вы погостите у него подольше?
  
   - Я не задержусь в Райсенбурге надолго, - ответила юная дама, улыбка сошла с ее лица. - Вы здесь уже давно?
  
   - Почти две недели, приехал я сюда по чистой случайности. Я собирался ехать прямиком в Вену.
  
   - Действительно, в Вену! Что же, я рада, что вы заехали в Райсенбург, не уезжайте сейчас. Вы знаете, что сейчас в Вене не сезон?
  
   - Мне об этом известно, но я - человек столь неугомонный, что никогда не соотношу свои передвижения с действиями других людей.
  
   - Но Райсенбург вы находите приятным?
  
   - Очень. Но я - убежденный скиталец.
  
   - Почему вы такой? - простодушно спросила девушка.
  
   Вивиан был печален, кажется, дама, сама того не ведая, вызвала у него болезненные воспоминания, а она снова попросила его не покидать двор так быстро и выразила надежду, что обстоятельства не помешают ему выполнить ее желание.
  
   - Это даже не зависит от обстоятельств, - сказал Вивиан, - Веление момента - единственный принцип, которым я руководствуюсь, так что я могу уехать сегодня ночью или остаться здесь еще на месяц.
  
   - О, умоляю, останьтесь, - пылко воскликнула собеседница Грея. - Надеюсь, сейчас вы останетесь. Знали бы вы, какое облегчение - разговор с вами, после того, как меня волок в танце кронпринц и кружил в танце фон Зоншпеер! Эх! Я могу лишь вздыхать при мысли об этом скорбном полонезе.
  
   Дама тихо рассмеялась, слова ее, очевидно, были вызваны вовсе не веселым расположением духа. Она снова попросила Вивиана остаться в Райсенбурге хотя бы до ее отъезда. Ее новая просьба была уж вовсе излишней, поскольку обещание было ею получено, как только она сообщила о своем желании, но не в первый раз за этот вечер Вивиан заметил, что его занятная спутница говорит, не осознавая, какое впечатление производит на собеседника.
  
   Молодой граф фон Эберштайн, по его собственным словам, 'к сожалению, взял на себя обязательства', и, следовательно, жаждал назначения советником по делам лесного ведомства, но свое назначение он мог получить лишь при благосклонности особы, которую деликатно называл 'родственницей премьер-министра'. К его огромному удивлению и разочарованию, ему было отказано в этой чести, и 'родственница' больше не хотела танцевать, но, вероятно, чувстсвуя необходимость прекратить разговор со своим бывшим партнером по танцам, длившийся необычайно долго, очень обрадовала его сиятельство гофмаршала, заявив, что будет танцевать с князем Максимилианом.
  
   - Это, по меньшей мере, очень любезно со стороны фройлен фон Филипсон.
  
   Маленькому Максу хватило здравого смысла понять, что сегодня вечером танец с прекрасной незнакомкой - почетная обязанность, и теперь он считал себя самым важным человеком в зале, хотя на самом деле был лишь вторым после Эмиля фон Аслингена. Очевидно, в нем боролись врожденные чувства мальчика и приобретенные привычки придворного, что делало его забавным собеседником. Он говорил о Парке и Опере в стиле, достойном молодого графа фон Еберштайна. По его мнению, сегодня вечером мадам Каролина была столь же очаровательна, как обычно, а вот графиня фон З..., напротив, выглядела больной, потом он вспомнил о новом экипаже ее светлости, кстати, о экипажах, что вы думаете о новейшей моде на венгерсую упряжь? Веселая и доброжелательная собеседница вдохновляла мальчика на болтовню, и, осмелев от ее благодушия, он вскоре забыл о ходульных речах и начал взахлеб рассказывать о Туррипарве и своих лошадях, собаках, парке, ружьях и грумах. Станцевав вальс, дама взяла юного князя под руку, и они подошли к герру Бенкендорфу. Он принял ее очень заботливо и отвел к мадам Каролине, которая встала, усадила 'родственницу' герра Бенкендорфа рядом с собой и, по-видимому, сказала что-то очень приятное.
  
  
   ГЛАВА 6
  
   Вивиан обещал мадам Каролине второй урок английского на следующий день после праздника у гофмаршала. Прогресс, которого добилась дама, и талант преподавателя, который проявился у джентльмена на первом уроке, преисполнили Мадам ученического энтузиазма, а Вивиан, по ее оценке, был самым квалифицированным учителем. Страстью мадам Каролины было покровительство: она выявляла скрытый талант и вдохновляла непризнанного гения, раскрывала тайны света неофиту, не знающему человеческую природу, или, короче говоря, была очень мила с теми, кого считала преинтереснейшими людьми - это была ее великая миссия и радость ее существования. Как только ее взгляд упал на Вивиана Грея, она твердо решила оказывать ему покровительство. Его страна, его внешность, романтическая история, связывавшая его со двором - всё это будоражило ее живое воображение. Она угадала его историю, он в одночасье стал героем романа, подробности которого были неопределенны, но, осмелимся предположить, эту неопределенность компенсировало присутствие главного героя. Его вкус и знание литературы довершили дело, мадам Каролина добровольно подпала под действие чар Вивиана Грея. Профессор нижненемецкого языка, чей блестящий гений делал ненужной церемонию бритья, и молчаливый карлик, чья необычная внешность заставляла забыть о его полнейшем идиотизме, импровизатор прозы и южноамериканский дикарь - всех их вытеснил Вивиан Грей.
  
   Поскольку мадам Каролина, в сущности, была очаровательной женщиной, наш герой согласился потакать ее безобидным прихотям, он не просто сделал пометки в ее экземпляре 'Карла Великого', переложенном листами белой бумаги, но даже согласился прочесть рукопись 'Гарун аль Рашида'. Наградой за его любезность и хороший вкус стала безграничная благосклонность.
  
   Ему предложили апартаменты во дворце, но он отказался, а когда мадам Каролина узнала его подлинную историю и поняла, что у Грея нет ни желания, ни необходимости вернуться немедленно на родину, она начала соблазнять его местом при дворе, и, несомненно, если бы Вивиан захотел, он смог бы со временем стать лордом-камергером или, возможно, даже фельдмаршалом.
  
   Утром условленного дня Вивиан зашел в комнату и увидел, что мадам Каролина пишет. При появлении Грея дама в углу комнаты перестала напевать мотив, под который танцевала с воображаемыми кастаньетами. Мадам встретила Вивиана с радостью, доверительно сообщив ему, что только что запечатала для него пакет - предисловие к 'Гарун аль Рашиду', а потом представила ему даму: 'Баронеса!'. Дама, которая только что танцевала, вышла вперед. Это оказалась незнакомка, с которой он танцевал прошлой ночью. 'Баронесса' протянула Вивиану руку и выразила искреннюю радость от новой встречи с ним. Вивиан выразил надежду, что она не устала на празднике, и спросил, как поживает герр Бенкендорф. Мадам Каролина была занята - она энергично запечатывала драгоценное предисловие. Баронесса ответила, что герр Бенкендорф вернулся домой, но мадам Каролина мягко настояла на том, чтобы она осталась во дворце. Она ни в коей мере не устала. Прошлая ночь была одной из самых приятных в ее жизни, по крайней мере, кажется, она может так сказать, поскольку мгновения скуки или печали были вызваны не событиями праздника, а, скорее...
  
   - Скажите, мистер Грей, - перебила ее мадам Каролина, - вы слышали о нашем новом балете?
  
   - Нет.
  
   - Думаю, вы никогда не бывали в нашей Опере. Завтра вечером премьера, и вы не должны ее пропустить. Мы здесь очень гордимся своей Оперой.
  
   - Даже в Англии ценят вашу Оперу, - сказал Вивиан, - у вас, вероятно, самый лучший из существующих в наше время оркестр.
  
   - Оркестр превосходен. Его королевское величество - превосходный музыкант, он не жалел сил и денег на создание оркестра, и всегда дирижирует лично. Но, признаться, меня даже больше восхищает наша балетная труппа. Надеюсь, вам она понравится. Вероятно, вам будет приятно узнать, что наш новый прекрасный балет, который представят завтра, основан на великом произведении вашего знаменитого поэта, лорда Байрона.
  
   - Что же это за произведение?
  
   - 'Корсар'. О, что за прекрасное творение! Какая страсть. Какая энергия! Какое знание женских чувств! Какое противостояние характеров! Какие эмоции! Какие сцены! Скорей бы премьера. Гюльнара! Моя любимая героиня, красавица! Как вы думаете, что на ней будет надето?
  
   - Вы - поклонница нашего Байрона? - спросил у баронессы Вивиан.
  
   - По-моему, он очень красив. Я его видела однажды на карнавале в Венеции.
  
   - Но его произведения, его великие произведения! Ма шер малышка, - сладчайшим голосом спросила мадам Каролина, - ты читала его произведения?
  
   - Ни строчки, - наивно ответила баронесса. - И в глаза их не видела.
  
   - Бедное дитя! - воскликнула мадам Каролина. - Я тебя усажу за чтение, пока ты здесь.
  
   - Я никогда не читаю книги, - возразила баронесса. - Это невыносимо. Люблю поэзию и романы, но мне нравится, когда кто-то их мне читает вслух.
  
   - Правильно, - согласилась мадам Каролина, - мы точнее можем судить о достоинствах литературного произведения, если воспринимаем его на слух. Душа - это сущность, невидимая и неделимая. В этом смысле голос человека напоминает о принципах его существования - мало кто будет отрицать, хотя некоторые материалисты отрицают всё, что человеческий голос неосязаем и слышен только там, где человек говорит. Следовательно, логично ведь сделать вывод о его неделимости? Значит, душа и голос похожи двумя важнейшими свойствами: в их духовном строении скрыта тайная гармония. На заре человечества существовала традиция, в соответствии с которой считалось, что душа и голос - одно и то же. Вероятно, в этом причудливом веровании заметно влияние пленительной и поэтической философии Востока, этих загадочных краев, - продолжила мадам Каролина. - Нам следует признать, что оттуда мы почерпнули всё. Юг - всего лишь ученик Востока, при посредничестве Египта. Я не сомневаюсь в справедливости этого мнения, - с жаром заявила мадам Каролина. - Я смело утверждаю, что являюсь сторонницей этого мнения, - увлеченно продолжила дама, - в трактате, который прилагается ко второму тому 'Гарун аль Рашида'. Отстаивая это мнение, я готова умереть на костре! О, чарующий Восток. Почему я родилась не на Востоке! Земля, где никогда не умолкает песнь соловья! Земля кедра и лимона, черепах и мирта, вечно цветущих цветов и небес невечерних! Блистательный Восток! Колыбель Философии! Дорогая баронесса, почему вы не разделяете мои чувства? С Востока мы получили всё!
  
   - Надо же! - простодушно ответила баронесса. - Я думала, мы получили оттудатолько шали.
  
   Только Вивиан заметил этот странный ответ, поскольку, по правде говоря, мадам Каролина была из тех людей, которые никогда не обращают внимания на чужие ответы. Всегда думая только о себе, она задавала лишь те вопросы, на которые могла бы ответить сама. Сейчас она льстила себе мыслью, что блестяще высказалась на свою любимую тему, и задумалась, что заставило ее произнести такую речь. Она снова вспомнила о Байроне и балете, а поскольку баронесса по крайней мере была согласна слушать, а у мадам Каролины не было с собой рукописи, которую ей очень хотелось бы прочесть, она предложила Вивиану прочитать им отрывок из 'Корсара' на языке оригинала. Она открыла книгу на первой сцене в темнице между Гюльнарой и Конрадом. Это была ее любимая сцена. Вивиан читал с чувством и расстановкой. Мадам слушала в упоении, а баронесса, хоть и не понимала ни слова, кажется, была в таком же восторге. Наконец, Вивиан дошел до этого отрывка:
  
   Любить пашу? Любить его! О нет!
   Старалась прежде я найти ответ
   На страсть его, но лед в моей крови.
   Я знаю: без свободы нет любви.
   А я раба, хоть избрана пашой,
   Хоть кажется, что счастлива душой!
   Я сердце опрашиваю иногда:
   "Ты любишь ли?" - но не ответит: "Да!"
   Как выносить ту нежность тяжко мне,
   Сражаясь с отвращеньем в глубине,
   И, ужас в сердце затаив своем,
   От одного скрывать другого в нем!
   Берет он руку - ах! мне все равно,
   И кровь течет спокойно, холодно;
   Отпустит - падает, как не жива,
   И ненависти нет, и страсть мертва.
   Лобзание не греет мне уста,
   Я ледяною дрожью облита.
   Когда б я знала чувств горячих пыл,
   Быть может, гнев мне б сердце обновил,
   Но встреч не жду и расстаюсь легко.
   Он - здесь, я в мыслях - где-то далеко.
   Приходят думы - я боюсь и жду,
   Когда до омерзенья я дойду.
   Чем быть его женою, - что мне честь! -
   Я рабство предпочла бы дальше несть.
  
   - Великолепно! - пришла в восторг мадам. - Какая правда! Какая страсть! Какая энергия! Какие эмоции! Какое знание женских чувств! Прочтите еще раз, умоляю: это - мой любимый отрывок.
  
   - О чем этот отрывок? - с каким-то беспокойством спросила баронесса. - Расскажите мне.
  
   - У меня есть французский перевод, ма миньон, крошка, - сказала Мадам. - Потом я вам его дам.
  
   - Нет! Ненавижу читать, - надменно ответила молодая дама. - Переводите мне сразу.
  
   - Ты - довольно-таки своевольная красавица, - подумал Вивиан, - но твои глаза так горят, что ни в чем тебе нельзя отказать! - и он начал переводить.
  
   Когда Грей закончил перевод, Мадам снова пришла в восторг. Баронесса была очарована не меньше, но ничего не сказала. Она казалась взволнованной, побледнела, подняла на Вивиана свои прекрасные глаза - взгляд ее был полон скорби, посмотрела на него серьезно и отошла в противоположный угол комнаты. Несколько мгновений спустя она вернулась на свое место.
  
   - Как жаль, что вы не хотите рассказать мне эту историю, - с пылом серьезности сказала она.
  
   - У меня есть французский перевод, ма бель, красавица моя! - воскликнула мадам Каролина. - Сейчас я хочу задать мистеру Грею несколько вопросов.
  
  И отвела Вивиана в альков.
  
   - Простите, что эта маленькая умилительная дикарка нас потревожила, мне кажется, у нее есть талант, хотя она, несомненно, необразованна. Мы должны сделать для нее всё, что в наших силах. Она совсем ничего не знает о хороших манерах, это забавно, но, по-моему, ей присуща врожденная утонченность. Мы ее быстро отшлифуем. Его королевское величество считает, что к ней необходимо относиться с величайшим вниманием. Как вам известно, Бенкендорф - истинный гений (о премьер-министре мадам Каролина говорила тише, поскольку это была измена по отношению к князю Малой Лилипутии). Страна перед ним в неоплатном долгу. Открою вам тайну: это - его дочь. Во всяком случае, я в этом не сомневаюсь. Бенкендорф когда-то был женат на благородной даме, рано умершей красавице, очень интересная женщина! Его королевское величество ее очень уважал. После этой тяжелой потери премьер-министр стал шутником и воспитал эту очаровательную девушку наиболее странным образом, никто не знает, где. Теперь он счел необходимым привезти ее обратно, очевидно, он растерян. Его королевское величество обратился ко мне. Мои отношения с премьер-министром прежде были несколько натянутыми, но теперь всё наладилось. Я должна сделать для нее всё возможное, и считаю, что ей следует выйти замуж за фон Зоншпеера - он такой же сын Бенкендорфа, как вы, или за молодого Эберштайна, или за молодого Гернсбаха. Мы должны что-то для нее сделать. Вчера вечером я предложила жениться на ней Эмилю фон Аслингену, но он ответил, что, к сожалению, уже привез себе несколько дикарок из Бразилии, так что в ней не нуждается.
  
   Пришел гофмейстер, чтобы сообщить о скором прибытии его королевского величества. Баронесса без стеснения объявила, как ей жаль, что приедет его величество - ведь теперь она не узнает, чем закончилась эта интереснейшая история. Мадам Каролина сделала ей выговор, девушка выслушала ее, не собираясь подчиняться.
  
   В комнату вошел его королевское величество с кронпринцем. Он сердечно приветствовал юную даму, и даже кронпринц, вдохновленный необычной сердечностью отца, поклонился и что-то сказал, запинаясь. При появлении великого герцога Вивиан собрался уйти, но мадам Каролина попросила его остаться, а его королевское величество, обернувшись, милостиво поддержал ее просьбу и добавил, что мистер Грей - именно тот человек, которого он очень хотел увидеть.
  
   - Я забочусь о том, - тихо сказал он Вивиану, - чтобы доброму другу Бенкендорфа было комфортно в Райсенбурге. Поскольку вы - один из немногих, кто удостоился его близкой дружбы, вам известны наши государственные тайны, - с улыбкой добавил великий герцог. - Я уверен, что вам будет приятно помочь мне осуществить мое желание.
  
   Его королевское величество предложил дамам покататься на лошадях, а он сам с кронпринцем и мистером Греем будет их сопровождать. Мадам Каролина выразила согласие, а вот баронесса, подобно всем дерзким девицам, не привыкшим к условностям света, вдруг начала робеть и возражать. Она глядела букой, недовольная и равнодушная, сказала, что у нее не будет настроения кататься, по крайней мере, еще часа два. К удивлению Вивиана, даже великий герцог решил потакать ее причудам и сказал, что готов сопровождать их после придворного обеда. Пока Вивиана развлекало общение с Мадам, великий герцог полностью посвятил себя баронессе. Его королевское величество пребывал в прекрасном расположении духа, а его изысканные манеры и изящная беседа вскоре отогнали облако, несколько мгновений застилавшее чело юной дамы.
  
  
   ГЛАВА 7
  
   Великий герцог Райсенбурга страстно любил музыку, и его народ, соответственно, состоял из меломанов. Вся столица день и ночь пиликала на скрипке или дула в трубы, гобои и фаготы. А вот в воскресенье царило торжество гармонии. Опера развлекала двор и самых богатых граждан, почти во всех частных домах проходили семейные концерты или выступали небольшие оркестры. В открытых ресторанах, которых было много в пригородах, с ласкающими слух, романтическими и фешенебельными названиями вроде 'Тиволи', 'Аркадия' и 'Вокзал', никогда не было недостатка в профессиональном или любительском оркестре. Если пройтись по городу воскресным днем, вы насладитесь картиной невинных домашних радостей. В садовой беседке можно увидеть толстого бюргера со светлым, широким, добродушным, солидным немецким лицом, который потеет над изощренными экзерсисами французского горна, мудро сняв лишнее бремя - гороховый сюртук и пеструю жилетку, и аккуратно сложив всё это рядом, а его большие сонные голубые глаза сейчас озаряет пламя энтузиазма. Его дочь, нежная утонченная девушка, перебирает струны изящной гитары, подсматривая ноты в раскрытой партитуре, которая стоит перед ее отцом на массивном пюпитре. Она поет в унисон с матерью, которая, подобно всем немецким матерям, выглядит, как копия дочери, только на двадцать лет старше. Старший брат держит смычок скрипки с видом великого музыканта, в то время как младший, студент университета, изливает свои сентиментальные чувства с помощью флейты. На этом же инструменте играет высокий утонченный юноша в черном, который стоит за спиной родителей, рядом с дочерью, время от времени он отрывает взгляд от нотной тетради, чтобы посмотреть в глаза юной фройлен. Это клерк муниципального совета, и в следующем году на Михайлов день, если ему удастся, как он надеется, добиться небольшой прибавки к жалованью, он получит больше прав участвовать в этом воскресном семейном концерте. Такова одна из многочисленных групп, лицезрение которых, несомненно, доставит удовольствие любому человеку, которому нравится смотреть на своих ближних, отдыхающих после трудов праведных и предающихся столь спокойному и разумному развлечению. Мы бы с радостью бродили по городу, наблюдая такие сценки, даже юмор таверн достоин нашего внимания, но мы должны рассказать читателям о более важном мероприятии.
  
   Служба в придворной часовне и придворный обед закончились. Мы находимся в Оперном театре Райсенбурга, и, конечно, встаем при появлении королевской четы. Здание скромных размеров роскошно украшено, но вряд ли можно сказать, что со вкусом: хотя не только декорации, но и всё здание украсили росписи выдающихся художников, в оформлении преобладает патриотизм, а не хороший вкус. Оперу построили сразу после войны, когда Райсенбург, воодушевленный успехом своей тридцатитысячной армии, вообразил себя великим милитаристским государством. Трофеи, штандарты, пушки, орлы заполнили все уголки Оперного театра, вытеснив лиры, тамбурины, трагические кинжалы и комические маски. Королевская ложа в форме палатки умещает почти пятьдесят человек. Она размещена точно по центру Оперного театра, пол ее нависает над задними рядами партера, а потолок достигает второго яруса, ее багровые портьеры связаны золотыми шнурами, наверху сияет огромная корона. Оперу освещает лишь одна центральная люстра.
  
   Сегодня вечером шла постановка 'Отелло' Россини. Как только в зал вошел великий герцог, заиграла увертюра, его королевское величество подошел к краю балкона и начал сам дирижировать музыкантами, неуклонно задавая ритм правой рукой, в которой он держал театральный бинокль. Бинокль он использовал, конечно, не только для того, чтобы смотреть на оркестр, но и для выявления нерадивых или неумелых исполнителей, поскольку в вышколенном оркестре Райсенбурга не смог бы выявить невнимательность или оплошность даже орлиный взор его королевского величества, усиленный длинным черным оперным биноклем, или его тонкий слух, развившийся благодаря всесторонним тренировкам.
  
   В Оперном театре царила идеальная тишина: когда монарх дирижирует, мир идет в Оперу, чтобы слушать. В Райсенбурге идеальная тишина была велением моды и правилом этикета. Но в перерывах между актами оперы показывали балет, и вот тогда все могли разговаривать, смеяться и делать сколько угодно замечаний.
  
   Великий герцог гордился точностью своих декораций и костюмов столь же, сколь и изысканным мастерством своих исполнителей. Действительно, в Райсенбурге опера была зрелищем, которое не могло не заинтересовать человека со вкусом. Когда поднялся занавес, взору зрителей предстал дом старика Брабанцио. Это была точная копия роскошных архитектурных творений Скамоцци, Сансовино или Палладио, украшавших Большой канал в Венеции. Вдали возвышались купола Собора святого Марка и величественная Кампаниле. Вивиан не мог не восхититься этим прекрасным произведением искусства, воистину, именно таков должен быть его стиль. Грея больше удивило, но не менее порадовало появление самого Отелло. В английских театрах мы привыкли видеть этого безрассудно смелого мавра в костюме его родины, но правильно ли это? Великий герцог Райсенбурга решил, что неправильно. Отелло был авантюристом, в раннем возрасте он, подобно многим иностранцам, поступил на службу в армию Венеции. Там он дослужился до высших чинов, стал генералом армии и флота, и, наконец, вице-королем любимого королевства. Разве можно предположить, что такой человек, делая столь успешную карьеру, сохранит манеры и костюм своей родины? Разве не следует признать, что в таком случае его карьера вовсе не была бы успешной? Вероятнее всего, он нарочито копировал манеры страны, в которую переехал. Вряд ли в том или в любом другом веке к мавру в тюрбане относился бы с почтением обычный христианский солдат Венеции, или возмущенные христиане хоть на мгновение согласились бы с тем, что одну из самых могущественных армий Европы возглавляет язычник, это скандал. Если даже Шейлока, который жил в своем квартале и общался только со своими соплеменниками, хватали за бороду на Риальто, что подумали бы венецианцы, ставившие своих дожей выше королей, если бы увидели, что те на равных беседуют и вручают блистательные награды Республики последователю Мухаммеда? Вот что думал великий герцог Райсенбурга по этому вопросу, интересующему англичан, и, признаю, мысли эти заслуживают внимания. Он считал, что актер, исполняющий роль Отелло, должен появиться в полном облачении средневекового венецианского вельможи - так мог бы одеваться вельможа из свиты Корнаро, Гримани, Барбериго или Фоскари.
  
   Первый акт оперы закончился. Баронесса сказала Вивиану, как она рада, что наконец-то опера закончилась, поскольку ей очень хочется узнать, что будет происходить в балете, она еще не поняла эту историю. Вчерашний перевод, выполненный Вивианом, очень ее заинтересовал. Грей вкратце рассказал ей историю Конрада. Она слушала очень внимательно, но никак не прокомментировала услышанное.
  
   Балет в Райсенбурге был не просто средством продемонстрировать искусство танца. Он притязал на то, чтобы с помощью телодвижений и жестов, сопровождаемых музыкой, влиять на умы зрителей на меньше, чем обычное драматическое представление. В этом представлении танец был случайным украшением, так же, как в жизни. Поэтому танцевали только в подходящих случаях, танец был естественным продолжением какого-то события в представляемой истории. Например, представим, что тема балета - история Отелло. Танец, скорее всего, покажут на большом представлении в честь прибытия мавра на Кипр. Это будет соответствовать моменту. Наши чувства не возмутяться при виде мужа, который делает па-де-шассе, чтобы убить жену, или при виде того, как ни в чем не повинную Дездемону душат подушкой в пируэте. В большинстве случаев исполнители главных ролей в такого рода представлениях даже не были танцорами. Но так было не всегда. Если героиня - Диана, поэтическая достоверность не будет оскорблена, если богиня присоединится к целомудренному танцу своих нимф-охотниц, а если героиня - баядерка Гете, естественно, индийская танцовщица может быть героиней и драматического представления, и стихотворения. Одно из наиболее впечатляющих представлений - серьезная профессиональная пантомима. В некоторых особо интересных случаях она выглядит даже более естественно, чем спектакль со словами, она более выверена логически, поскольку нам фактически демонстрируют внутренний монолог, а магию представления не разрушает звук человеческого голоса в то мгновение, когда, как все мы знаем, человек молчит.
  
   Занавес вновь поднимается. С Пиратского острова доносятся звуки шумной пирушки, триумфа победы. Там празднуют недавний успех. Различные группы в подлинных костюмах греческих островов сидят на скалистой авансцене. Слева на обрыве скалы возвышается башня Медоры, а справа сияет голубое Эгейское море. Входит процессия женщин, чтобы возвестить о прибытии Конрада и Медоры, почтивших своим присутствием праздник невежественных подданных. Пираты и женщины танцуют народный танец, после чего появляются восемь полностью вооруженных воинов и танцуют военный танец, отбивая ритм щитами и гремя саблями. Неожиданно танец прекращается: на горизонте появляется парус. Пираты, стоящие ближе всего к краю сцены, бросаются на берег, чтобы помочь выгрузиться своим долгожданным товарищам. Капитан судна выходит вперед взволнованным шагом, он мрачен. Он встает на колени и вручает Конраду свиток, атаман разбойников читает в едва скрытом смятении. Спустя мгновение преданный Хуан оказывается рядом с ним, текст свитка открывается, танец прекращается и начинается подготовка к отплытию через час в город паши. Сцена опустела, Конрад и Медора остались одни. Таинственный атаман погружен в свои мысли. Он стоит, скрестив руки на груди, и неотрывно смотрит на желтый песок. Кто-то нежно положил ему руку на плечо, вернув от размешлений к действительности, он встрепенулся и повернулся к незваному гостю, нахмурив брови. Он видит Медору, и на его хмуром лице появляется грустная улыбка. 'И вновь расстаться мы должны! Сейчас, немедля, невозможно!'. Она льнет к нему в мучительной боли и преклоняет перед ним колени в обожании. Никакой надежды, никакой! Он обещает вскоре вернуться, предчувствуя беду. Твердой рукой обнимает ее за талию. Вытирает тяжелую слезу с ее бледной щеки, и пока он советует ей веселиться со служанками в его отсутствие, звучит печальный гром сигнальной пушки. Отчаянная порывистость ее движений разительно контрастирует с прежним оцепенением. Она его не отпустит.
  
   Медора спрятала лицо на груди Конрада, ее длинные волосы парят над его плечами. Он уже начинает волноваться, но тут приплывает корабль, входят моряки и их печальные из-за предстоящей разлуки жены, паж приносит лорду Конраду его плащ, карабин и охотничий рог. Он вырывается из ее объятий, и, не решаясь оглянуться, бежит по скалам и садится на корабль. Судно отплывает, жены остаются на берегу и машут своим пришедшим в отчаяние мужьям. На авансцене Медора стоит неподвижно на берегу, ее фигура могла бы вдохновить Фидия на создание статуи Отчаяния.
  
   В невероятной роскоши зале суровый Сеид возлежит на бесчисленных подушках на золотом ковре. Его бородатые придворные стоят вокруг него. Покои ярко освещены, в отверстие в дальнем конце декораций покоев мы видим сверкающий город и блестящие вельботы. Паше сообщают о приходе Гюльнары в чадре до пят. Даже надменный Сеид встает, чтобы почтить свою прекрасную фаворитку. Он снимает драгоценную вуаль с ее зардевшихся щек и усаживает по правую руку от себя. Появляется танцовщица, потом в действие включаются ведущие артисты. Здесь начинается профессиональный балет, здесь Биа, Нобле или Ронци Вестрис, или ее грациозный супруг, или знаменитый Альберт, или прыгучий Поль скакали бы свободно, без удержу становились бы в театральные позитуры, отнюдь не разрушая трагизм истории.
  
   Конечно, появляется дервиш, конечно, корабли подожгли, и, конечно, Сеид отступает. Декорации меняются, мы видим блестящий гарем, спасение его обитательниц, освобождение Гюльнары, пленение Конрада.
  
   Сцена в темнице. На циновке в оковах лежит всеми покинутый Конрад. Дрожащее пламя одинокой лампы едва освещает тяжелую решетку огромных ворот, ведущих в его камеру. Несколько минут никакого движения. Зрителю позволяют полностью увериться в безнадежности положения героя. Его жизненное поприще завершено, надежна его темница, стражники его неподкупны, оковы не разорвать. Завтра он проснется, и его посадят на кол. Вдруг раздается слабый звук, столь слабый, что зрителю он кажется случайным. В темных воротах появляется белый силуэт: это охранник или палач? Ворота осторожно открываются, и на авансцену кроличьей поступью выскакивает женщина. Гюльнару играет девушка с телом пэри и душой поэтессы. Царица гарема движется взволнованным шагом, в левой руке она держит лампу, за поясом ее воздушного платья - кинжал. Она беззвучно подходит к узнику. Конрад спит! Как же так, он спит, в то время как тысячи оплакивают его крушение и погибель, а она ходит туда-сюда в беспокойстве, не в силах уснуть! Тысячи мыслей блуждают на ее раскрасневшемся лбу, она смотрит на зрителей, и ее черные глаза вопрошают, почему этот Корсар столь дорог ей. Она возвращается и поднимает лампу в изящной белой руке, чтобы осветить лицо узника. Неотрывно смотрит на спящего, медленно дрожащей рукой прикасается к кинжалу и вздрагивает от ужаса. Гюльнара вновь прикасается к кинжалу, он выпадает из ее жилетки и падает на пол. Корсар иросыпается, смотрит удивленно, видит женщину не менее прекрасную, чем Медора. Смутившись, она рассказывает ему о ситуации, в которой оказалась, говорит, что ее скорбь столь же неизменна, как ее обреченность. Он клянется, что готов умереть, он неустрашим, думает о Медоре, но забывается в объятиях Гюльнары. Гюльнара бледнеет, когда Корсар клянется в любви к другой. Она не может скрыть свою страсть. Он удивлен и признается, что считал ее возлюбленной своего врага Сеида. Гюльнара вздрагивает, услышав это имя, расправляет плечи и горько улыбается:
  
   'Любить жестокосердого Сеида! О нет, не он - любовь моя!'.
  
   Актеры играли превосходно. Зрители разразились привычными аплодисментами восхищения. Мадам Каролина аплодировала, постукивая пальчиком по вееру. Сам великий герцог подал сигнал к аплодисментам. У Вивиана никогда прежде не возникало столь сильного чувства, что слова бесполезны. Вдруг его руку сжали. Он оглянулся - это была баронесса. Она облокотилась на спинку кресла, и, хотя делала всё возможное, чтобы скрыть волнение, слеза о судьбе несчастной Медоры скатилась по ее щеке!
  
  
   ГЛАВА 8
  
   В вечер оперной премьеры ко двору прибыли придворные молодой эрцгерцогини - невесты кронпринца Райсенбурга. В свиту входил старый седобородый генерал, который учил ее императорское высочество оружейным приемам, а также - ее наставник и исповедник, древний беззубый епископ. Их юная хозяйка должна была приехать несколько дней спустя, и прибытие столь важных представителей ее свиты свидетельствовало о начале долгой череды роскошных празднеств. После обмена комплиментами и табакерками его королевское величество пригласил гостей на смотр пяти тысяч солдат и пятидесяти генералов, назначенный на следующее утро.
  
   Армия Райсенбурга была экипирована лучше всего в Европе. Никогда нигде не видали людей с грудью более пухлой, с усами более нафабренными, в более белоснежных гетрах. Великий герцог был военным гением и изобрел новый фасон воротников кавалерии. Его королевское величество очень хотел удивить старого седого наставника своей будущей дочери умелыми эволюциями и представительностью своих легионов. Дело было тонкое, в конце намечались тактические учения, во время которых зрителям предстояло увидеть наиболее изощренные эволюции и наиболее сложные маневры, которые человеческие существа придумали для того, чтобы уничтожать себе подобных или избегать уничтожения. Фельдмаршал граф фон Зоншпеер, главнокомандующий объединенных сил его королевского величества великого герцога Райсенбурга, после настоятельной просьбы монарха соизволил провести учения лично.
  
   Сначала было довольно сложно отличить армию от свиты - Дарий в проливе Исс не сверкал эполетами и не был окружен столь многочисленной свитой, как граф фон Зоншпеер. Куда бы он ни направился, за ним следовало множество развевающихся плюмажей и сверкающих эполет, лошадей в пене и блеске стали. В общем, он походил на огромную военную комету. Если бы судьба Райсенбурга зависела от итогов этого дня, фельдмаршал и его генералы, адъютанты и ординарцы не могли бы быть более усердны и взволнованы. У фон Зоншпеера было не менее четырех лошадей под уздой, кажется, он менял их каждые пять минут. Вот он несется вдоль строя уланов на черном боевом скакуне, а вот огибает колонну кирасиров на белом. Тирольцев он воодушевляет своей речью на коне темно-рыжей масти, а к мужеству и военному пылу артиллерии взывает на гнедом. День был прекрасный. Оркестры соответствующих полков играли на поле триумфальные марши. Войска прибывали постепенно, зрелище было колоритное. Вдали играла музыка, вскоре появились войска пехоты. Заиграл легкий горн, и полк тирольцев вышел из тени соседнего леса. Литавры и рожки возвестили о прибытии отряда кавалерии, а появление передового отряда легкой кавалерии свидетельствовало о том, что за ним следует артиллерия.
  
   Гербы и штандарты сияли на солнце, военная музыка разносилась по всему полю, непрерывно били в военные барабаны, от звука военных труб в жилах закипала кровь. Время от времени вдали появлялись клубы пыли, свидетельствующие о прибытии полка кавалерии. Даже сейчас полк на подходе: это - красные уланы. Как элегантно их полковник, молодой граф фон Эберштайн, гарцует на берберийском коне! Неужели Тезей оказался Кентавром? Его шпоры и узда кажутся, скорее, символами независимости, чем инструментами управления: граф не наказывает и не направляет. Всадник неподвижен в седле, конь подчиняется ему без управления. Кажется, человек позаимствовал тело животного, а животное - человеческий разум. Его полк выстроился на поле, подняв высокие копья, словно здесь выросла молодая безлиственная роща, но державшим строй уланам было сложно сдерживать боевой пыл своих коней. Услышав звук горна, они стояли, раздувая ноздри, уже вдыхали войну, еще не видя врага, били то одним копытом, то другим, словно сетуя на Природу за то, что она сотворила их чем-то столь прозаическим.
  
   Все войска прибыли, и на поле началась необычная суматоха. Фон Зоншпеер снова сменил скакуна, и пока пересаживался на другого, успел раздать указания по меньшей мере дюжине адъютантов. Ординарцы спешили во все уголки поля. Над палаткой фельдмаршала поднялся новый флаг, довольно большой. Сигнальный выстрел! Музыка на поле стала тише, мгновенно все замолчали в тревоге, еще один выстрел, и еще один! Все оркестры всех полков одновременно начали играть национальный гимн: на поле выехал королевский двор!
  
   Мадам Каролина, баронесса, графиня фон З... и некоторые другие дамы надели установленную форму королевской гвардии. Мадам и баронесса были прекрасными наездницами, воодушевление родственницы Бенкендорфа, когда она лихо выехала на поле под гром пушечной канонады, в грохоте барабанов и гуле труб, поразительно контрастировало с ее смятением и подавленностью прошлым вечером.
  
   - Вашей светлости нравится поле, уставленное палатками, полагаю! - сказал Вивиан, оказавшись рядом с ней.
  
   - Я люблю войну! Это - развлечение королей, - ответила дама. - Как сияют на солнце латы и шлемы этих кирасиров! Видите фон Зоншпеера? Интересно, с ним ли кронпринц!
  
   - Думаю, да.
  
   - Так и есть! Итересуется ли он чем-нибудь? Прошлым вечером в Опере он казался воплощением Апатии. Я не заметила, чтобы он улыбался или двигался, едва ли хоть раз услышала его голос! Но если он любит войну, если он - воин, если он думает о других вещах, а не о балах и пантомимах, это превосходно! Прекрасно для его страны! Возможно, он - герой?
  
   В это мгновение кронпринц, находившийся в свите фон Зоншпеера, медленно подъехал к монаршьей чете.
  
   - Рудольф! - обратился к нему великий герцог. - Сегодня ты командуешь своим полком?
  
   - Нет, - тихо пробормотал кронпринц.
  
   Великий герцог подъехал к сыну и тихо с ним поговорил, видимо, со всей серьезностью. По-видимому, отец увещевал его, но монаршьи наставления возымели лишь один эффект - лоб кронпринца еще больше нахмурился, а его вялое лицо стало еще более печальным. Баронесса очень внимательно наблюдала за разговором отца с сыном. Когда кронпринц, нарушив волю отца, остался с придворными и позволил возглавить свой полк подполковнику, юная дама подняла свои лучистые глаза к небесам с тем же выражением скорби и обреченности, которое так заинтересовало Вивиана в то утро, когда он переводил ей душераздирающий отрывок про Корсара.
  
   Но поле почти опустело, и началась имитация войны. Справа появился большой полк кавалерии, состоящий из кирасиров и драгун. Авангард легкой кавалерии и уланов под командованием графа фон Эберштайна отделился от них, чтобы измотать врага, предполагалось, что выступит укрепленный отряд пехоты. Несколько эскадронов легкой кавалерии тут же бросились вперед, выстроились в ряд, врезались в колонну и попытались с помощью тонких маневров обойти идущего вперед врага с фланга. Они успешно выполнили всё, что им было поручено, и начали перестрелку в авангарде своей собственной армии, чтобы дать время на осуществление всех необходимым передислокаций на линии фронта, авангарад неожиданно просигналил отбой, находясь между бригадами линейной конницы, открыв подготовленную батарею пушек, и приближающийся враг попал под шквал сосредоточенного огня. Воспользовавшись преимуществом, полученным благодаря этому неожиданному салюту своей артиллерии, фон Зоншпеер, командовавший кавалерией, отдал приказ наступать.
  
   Тотчас помчались вперед все полки кавалерии, боевая линия врага была сразу же разрушена. Но пехота под командованием одного из гостивших у Великого герцога родственников, князя фон Копьепудра, ловко выстроилась квадратами и начала виртуозно отступать батальонами в составе четырех подразделений. Наконец, батальоны заняли более выигрышную позицию, чем прежде. Их снова начали обстреливать из артиллерии, продвигавшейся вперед пропорционально, на них снова бросились огромные эскадроны кавалерии. Теперь квадраты пехоты частично отступили. Они уступили кавалерии, но ликующая конница к своему смятению поняла, что враг не разбит, а формирует внутренние квадраты с выступающими углами. Кавалерия мгновенно отступила, но лишь для того, чтобы дать возможность своей артиллерии сравнять упрямого врага с землей. Пушки поработали на славу. Все кирасиры и драгуны под командованием своего военачальника с новыми сосредоточенными силами бросились вперед. Пехота была повергнута в величайшее смятение и начала отступать, безнадежность ее положения усугубили уланы и драгуны, бывший авангард, который, воспользовавшись благоприятным моментом, снова бросился вперед и усилил эффект наступления всей армии, настигая беглецов копьями и захватывая их в плен.
  
   Победоносный фон Зоншпеер в окружении адъютантов галопом поскакал к своему монарху за поздравлениями.
  
   - Где ваши пленники, фельдмаршал? - с деланной улыбкой спросил его королевское величество.
  
   - Каков будет выкуп за нашего горемычного гостя? - спросила мадам Каролина.
  
   - Надеюсь, у нас еще будут учения, - с пылающими щеками и горящими глазами сказала баронесса.
  
   Но главнокомандующему не следует отвлекаться на пустые комплименты. Его снова ждут на поле битвы. Все войска выстроились в ряд. Сейчас они выполняют искуснейшие эволюции. Не будем утомлять читателя их описанием, также не будем пространно рассуждать о сравнительных преимуществах построений 'cremailliere' и 'echiquier', об обязанностях тиральеров, о сосредоточенном огне и эксцентрическом движении, о развертывании войск, обстреле с фланга, диагональных построениях и эшелонах. День закончился тем, что все войска снова выстроились в ряд и прошли в боевом порядке перед главнокомандующим, чтобы он смог оценить их дисциплину и проверить экипировку.
  
   Смотр закончился. Граф фон Зоншпеер с адъютантами просоединился к королевской свите, и, объехав поле, все поехали в его палатку, где для них приготовили закуски. Фельдмаршал, которому польстил интерес баронессы к событиям дня и ее очевидное знакомство с наглядными подробностями военной тактики, был с ней чрезвычайно любезен, но объект его восхищения не реагировал на знаки внимания, которые половина придворных дам сочла бы столь же высокой для себя честью, как внимание самого великого герцога - столь могущественным человеком был фельдмаршал и столь мало он был склонен любезничать с прекрасным полом!
  
   - В палатке оставайтесь рядом со мной, - попросила баронесса Вивиана. - Хотя я люблю героев, фон Зоншпеер не в моем вкусе. Не знаю, почему вам так польстили мои слова - ведь вы, подобно всем англичанам, не воин, правда? Всегда так думала. Не обращайте внимания! Вы ездите на коне не хуже фельдмаршала. Думаю, я без зазрений совести могла бы отправить вас с поручением, но нет, я хочу, чтобы вы оставались рядом со мной. Мне пришла в голову счастливая мысль сделать вас своим королевским шталмейстером, когда я получу права назначить своего шталмейстера.
  
   Вивиан оценил комплимент юной баронессы - он взолнованно поклялся, что служба рядом с ней - венец его желаний, его глаза встретились с глазами дамы, она покраснела, опустила взгляд на шею лошади, а потом отвернулась.
  
   Палатка фон Зоншпеера идеально подходила для успешного военачальника Райсенбурга. Ее интерьер украшали захваченные у всех сторон трофеи.
  
   На крыше возвышался черный орел Австрии, сбоку палатку поддерживал бронзовый галльский орел. Седой генерал помрачнел, увидев флаг войск, которыми, вероятно, когда-то командовал. Он выразил свое негодование беззубому епископу, тот перекрестился пальцами в бриллинтовых перстнях, после чего при помощи нечленораздельных звуков призвал к сдержанности и умеренности.
  
   За легким ужином обсуждали, в основном, военные темы. Мадам Каролина совершенно не разбиралась в теме беседы, но очаровала всех присутствующих офицеров, поскольку оказалась самым заинтересованным лицом в палатке. С непревзойденным изяществом она произнесла панегирик 'маленькой победоносной войне'. Седой старик-генерал много разглагольствовал о 'старых добрых временах', подразумевая тридцать лет грабежей, резни и разрушений, вызванных Французской революцией. Он с восхищениям вспоминал об ужасах, которые, как он боялся, больше не повторятся. Эрцгерцог Карл и князь Шварценберг были богами его пантеона, а гусары Надашти и драгуны Вюрмсера - младшими божествами его кровавых Небес. Одна из эволюций этого утра, изобретенная лично фон Зоншпеером, при развертывании конницы произвела огромную сенсацию, все согласились, что она очень пригодилась бы Дезе и Клерфе в Нидерландах двадцать восемь лет назад, этот маневр превосходил даже маневры конницы Зейдлица в битве с русскими при Цорндорфе. Короче говоря, все битвы минувшей войны снова были разыграны в палатке фельдмаршала. Наконец, от эрцгерцога Карла и князя Шварценберга седой старик-генерал перешел к Полибию и месье Фолару, а великий герцог решил, что дело приняло слишком крутой оборот, и покинул вечеринку. Мадам Каролина и большинство ее придворных дам сели в кареты, чтобы ехать домой. Они находились почти в пятидесяти милях от города, но баронесса, несмотря на горячие увещевания, снова села на лошадь.
  
   Они поехали домой легким галопом, баронесса - в своем обычном расположении духа, Вивиан - погруженный в мысли о своей прекрасной спутнице. Ее характер поставил его в тупик. Он почти не сомневался, что она - не такая милая простушка, какой считает ее мадам Каролина. Некоторые люди хорошо знают свет, но не знают людей. Мадам Каролина была именно такова. Она оценивала людей с точки зрения света. Несомненно, баронесса была женщиной сильных страстей. Ее поведение в Опере, которое никто не заметил, служило очевидным тому доказательством. То, что она знает свет лучше, чем показалось Грею после разговора с ней, также стало очевидным после ее действий и слов, произнесенных сегодня утром. Вивиан Грей был решительно настроен узнать ее характер получше. Очевидно, дама с благосклонностью относилась к его обществу, так что ему нетрудно было достичь своей цели. Как бы то ни было, даже если он ничего не выяснит, это будет хотя бы развлечением для него. Вечером Вивиан пришел на большой бал во дворце и сразу же начал искать баронессу. Ее окружали денди. Их знаки внимания она отвергала с презрением, их комплименты высмеивала немилосердно. Грей незаметно присоединился к ее кругу и стал свидетелем того, как она забавы ради уничтожила молодого графа фон Эберштайна. Эмилия фон Аслингена здесь не было, благодаря ему интересная дикарка вошла в моду и больше не стоила его внимания, следовательно, он покинул круг ее общения. Вскоре юная дама заметила Вивиана, сказала без какого-либо смущения, как рада его видеть, и попросила присаживаться на ее шезлонг. Это предпочтение вызвало переполох среди ее ревнивых обожателей, и, поскольку объект их интереса больше не обращал внимания на их реплики и даже выражал презрение, они постепенно разошлись. Вивиан остался наедине с баронессой, они долго разговаривали. Дама демонстрировала очаровательное невежество во всём и с простодушной наивностью задавала вопросы на общеизвестные темы. Вивиан был уверен, что ее невежество не наиграно, и также был уверен, что она не страдает слабоумием: хотя баронесса удивляла его незамысловатыми вопросами и желанием лучше понять темы, которые обычно обсуждают в обществе, в равной мере она изумляла его острым умом, властностью и энергичностью, с которыми требовала немедленно сообщить ей информацию по всем возможным вопросам.
  
  
  
  
   ГЛАВА 9
  
   На следующий день после смотра войск был назначен придворный бал-маскарад. Ожидалось особенное развлечение. Энергичной душе мадам Каролины надоел обычный эффект, который производят такого рода увеселения, где обычно бездомный турок и странствующий поляк невозмутимо выделяются в толпе испанских девиц, швейцарских крестьян и господ в форме, поэтому она изобрела кое-что новое. Идея у нее была остроумная. Выражаясь ее высоким штилем, вечеринка должна представить 'век'! Большие трудности возникли при определении века, который следовало почтить вниманием. Сначала возникла поэтическая идея воплотить нечто первобытное, возможно - допотопное, но Ной, или даже отец Авраам, были сочтены персонажами не слишком романтическими для костюмированного бала, поэтому вскоре перешли к векам послепотопным. Нимрод и Сарданапал были персонажами выдающимися, их хорошо могли бы представить смотритель шотландских борзых и распорядитель пиров, но серьезным препятствием оказалось отстутствие интересного женского персонажа. Семирамида не лишена своеобразного стиля, но для мадам Каролины она была не совсем парижанкой. Начали предлагать новые века и выдвигать новые возражения, так что 'Комитет выбора' в составе самой Мадам, графини фон З... и нескольких других модных дам постепенно прошелся по четырем великим империям. Афины недостаточно аристократичны, и женщины там были никем. Мадам Каролина восхищалась Аспазией, но сомневалась, что придворных дам Райсенбурга удастся убедить нарядиться на бал-маскарад в костюмы греческих гетер. Рим предлагал больше возможностей, но возникало еще больше трудностей. Дамы много дней трудились над изучением вопроса, но по-прежнему были далеки от решения, и Мадам обратилась за помощью к великому герцогу, который предложил 'что-то национальное'. Предложение было приемлемое, но, по мнению мадам Каролины, до ее появления на свет в Германии царило варварство и жили одни лишь варвары, так что же может быть интересного в этой стране с национальной точки зрения? Средние века, как их обычно изрображают, кроме эпохи Карла Великого, 'этого оазиса в пустыне варварства' - используем ее красноречивый оригинальный образ, так вот, Средние века были ей отвратительны. 'Век рыцарства миновал!' - вслед за мистером Берком восклицала мадам Каролина. Век рыцарства миновал, к счастью. Какие источники информации могли существовать в век рыцарства? В век, когда не существовало ни этической, ни эмпирической философии, в век, когда в равной степени люди не были знакомы ни с учением об ассоциации идей, ни с учением об электричестве, в век, когда они не обладали знаниями о безграничных силах человеческого ума и о безграничной силе пара! Если бы мадам Каролина была супругой итальянского великого герцога, выбрать было бы легко - при дворе Медичи нашлось бы всё необходимое, и дальше искать не нужно. Но Германия никогда не рождала на свет героев, никогда здесь не было прославленных мужей или интересных личностей. Что оставалось делать? Остался век Фридриха Великого, но это было слишком недавно и могло оскорбить австрийцев, так что и думать об этом невозможно.
  
   Наконец, когда 'Комитет выбора' почти пришел в отчаяние, кто-то предложил век, который не только будет немецким, не только порадует императорский дом Австрии, но, что намного важнее, позволит каждому нарядиться в интересных современников этого персонажа, принадлежащих к каждой из наций - век Карла Пятого! Предложение приняли с энтузиазмом и тут же утвердили. 'Комитет выбора' тут же распустили, а его члены сразу же реорганизовались в 'Комитет организации'. Незамедлительно составили списки всех людей прославленных, выдающихся или пользовавшихся дурной славой и живших в имперской Германии, в королевствах Испании, Португалии, Франции или Великобритании, в государствах Италии, в США или, короче говоря, во всех известных странах мира. Фон Хроникер, которого за новый исторический роман наградили лентой и титулом барона, был назначен секретарем 'Комитета костюмов'. Все гости, получившие карточку с приглашением, должны были до указанной даты прислать ответ с указанием своего персонажа и эскизом костюма, который они намеревались надеть, чтобы их планы одобрили дамы из 'Комитета организации', а их костюмы утвердил секретарь по костюмам. Благодаря этому два человека не смогли бы выбрать два одинаковых костюма и явиться в них на бал. Обычная зависть, интриги, недвольство и враждебность - благодаря влиянию и невозмутимости мадам Каролины всё было улажено. Только Эмиль фон Аслинген демонстративно игнорировал Комитет организации и Комитет костюма, отвечая на неоднократные требования достопочтенного секретаря высокомерным молчанием. Возмущенный барон фон Хроникер начал умолять 'Комитет организации' вмешаться, но Эмиль фон Аслинген был слишком могущественным человеком, чтобы другие обращались с ним так же, как он обращался с ними. Если бы на королевский маскарад пришли все герои, кроме этого капитана гвардии, затея могла бы провалиться, воцарилась бы тьма вместо сияния десяти тысяч ламп и блеска драгоценных камней государства, на балу было бы скучно, даже если бы каждый из гостей был остроумнее Пасквино, бал был бы вульгарен, даже если бы его посетили все лорды с древними гербами, ведущие свою родословную с допотопных времен! Следовательно, всё, что могли сделать дамы из 'Комитета организации', это включить мятежного фон Аслингена в список ожидаемых гостей, в связи с его неповиновением было решено, что ни один гость или гости не могут явиться в костюме без билета, полученного от члена 'Комитета организации' или 'Комитета костюмов'. Несмотря на столь решительные меры, никто не говорил о мятежном поведении Эмиля фон Аслингена с большим восхищением, чем сами дамы из Комитета. В итоге он стал еще влиятельнее и популярнее, чем прежде, если это вообще возможно, этой эскападой он вызвал восхищение людей, которые, решись они последовать его примеру, были бы раздавлены и изгнаны из общества главным образом благодаря усилиям человека, которому решились подражать.
  
   В дворцовом саду располагался просторный амфитеатр на зеленой поляне для зрителей спектаклей, которые летом иногда ставили при дворе. Сцена была оформлена в том же вкусе, ряды деревьев по бокам служили кулисами, множество увитых зеленью беседок и летних павильонов окружены высокими изгородями из лавра - там актеры скрывались, чтобы переодеться. Это называлось 'деревенским театром' - здесь была разветвленная сеть лабиринтов, рощ и изогнутых тропинок в одном стиле. Театр окружали более двенадцати больших фонтанов. В конце одной тропинки морской конек брызгал водой из ноздрей, а на другой тропинке Нептун выливал океан из вазы. Усевшись на скале, бог Аркадии, получеловек - полукозел, божество глупых овец и глупых поэтов, выпускал тонкие струйки из своей деревенской свирели, а посреди зеленой рощи влюбленная Салмакида, купаясь в прозрачном водоеме, кажется, высматривала своего Гермафродита.
  
   Именно в чертогах этого деревенского театра мадам Каролина и ее советницы решили с помощью своего волшебства не просто остановить на одну ночь время, а вызвать дух минувших столетий. Конечно, время года было уже не то, чтобы здесь колдовать, но погода, как мы уже не раз упоминали, была невероятно хороша, именно сейчас ночи были столь теплы и прозрачны - никакой росы и тумана, как в середине итальянского лета.
   Но уже восемь часов, мы опаздываем. Неужели передо мной силуэт, только что сошедший с полотна Гольбейна? Прочь с дороги! Это - паж императора Карла Пятого! Двор направляется в театр. Театр и сад ярко освещены. Как красиво - тысячи цветных ламп освещают все уголки рощи. Луна взошла и миллионы звезд! Если сейчас не так светло, как днем, все же достаточно светло для развлечений. Вероятно, вы не смогли бы выписать вексель или прочесть рукопись при таком свете, но как раз при таком освещении можно прочитать любовное письмо или совершить еще тысячу дел.
  
   Да здравствует Император! Мы бы описали его костюм, если бы это не было подражанием фон Хроникеру. Читатель, ты видел портрет Карла кисти Гольбейна, прекрасно, к чему описания? На этом веселом празднике присутствовали в избытке тяжелые цепи и курьезные воротники, золотая и серебряная парча! Хватало здесь колышущихся плюмажей и дорогих лосин! Хватало малинового бархата, и красно-коричневого бархата, и темно-желтого бархата, и пурпурного бархата, и серо-голубого бархата, и багрового сукна, и зеленой тафты, и шелка с вышивкой! Множество величественных нарядов и причудливых шемизеток, коротких малиновых плащей, усеянных жемчугом и драгоценными камнями! Круговорот разноцветного великолепия, пурпурный бархат с белой вышивкой и белые атласные платья с черной вышивкой! Множество роскошных фуфаек из дамаста и прозрачных косынок с Кипра, безделушек из венецианского серебра размером с дукат, тиар и клобуков духовенства, разноцветный атлас, кровавые сердца, вышитые на нарядах страдающих влюбленных, причудливые изречения оплаканной галантности! А подробности - разве не найдете вы их у забытых и обворованных авторов старых хроник? И разве не появятся эти подробности в достаточном количестве в очередном великом историческом романе?
  
   Великий герцог оделся императором. Наш друг гофмаршал пришел в костюме Франциска Первого, Арнельм и фон Нойвид явились в костюмах маршала Монморанси и маршала Лотрека. Старый беззубый епископ отдал должное Клементу Седьмому, а его спутник, древний генерал, был непреклонным Помпео Колонной. Князь из дома Нассау, один из гостей Великого герцога, пришел в костюме своего авантюрного предка принца Оранского. Фон Зоншпеер был заносчивым и одаренным бунтарем, коннетаблем Бурбоном. Молодой барон Гернсбах заслужил сераль, поскольку шествовал в костюме Сулеймана Великолепного, и все семейные драгоценности его вдовствующей матушки сияли на его роскошном тюрбане. Наш друг граф фон Эберштайн стал воплощением рыцарства Байярдом. Младший Берншторф, близкий друг Гернсбаха, следовал за своим турецким самодержцем, словно турецкий Пол Джонс-Барбаросса. Итальянский князь надел костюм Андреа Дориа. Гофмейстер, наш французский знакомый, обожавший литературу, нарядился протестантским электором Саксонии. Его свиту составляли главные литераторы Райсенбурга. Редактор 'Атакуй Всех Ревю' раньше был католиком, но несколько лет назад решил, что католичество клонится к закату, и ловко сменил веру, сейчас он пришел в костюме Мартина Лютера, на которого походил лишь ренегатством и свирепостью. Напротив, редактор 'Хвали Всех Ревю' пришел в костюме мягкого и кроткого Меланхтона. Мистер Сиверс, еще не уехавший в Вену, оделся Эразмом Роттердамским. Ариосто, Гвиччардини, Ронсар, Рабле, Макиавелли, Пьетро Аретино, Гарсиласо де ла Вега, Саннацаро и Парацельс одолжили свои имена множеству безымянных критиков. Два брата-генерала пришли к костюмах Кортеса и Писсаро. Благородный директор картинной галереи был Альбрехтом Дюрером, а его заместитель - Гансом Гольбейном. Придворный художник, убогий подражатель современной французской школы живописи, оделся героем Корреджо, а равнодушный скульптор - величественным Микеланджело. Фон Хроникер убедил князя Копьепудра, одного из своих самых пылких почитателей, явиться в костюме Генриха Восьмого Английского. Его высочество был одним из тех истинных патриотов Северной Германии, которые считают свою родину Эдемом и искренне верят, что первородный грех следует наконец-то искоренить на большой песчаной равнине между Берлином и Ганновером. Князь Копьепудр провел всю жизнь в патриотических сетованиях о том, что все княжества Германии следует объединить в одну великую страну, и втайне надеясь, что в случае объединения Север вознаградят за снисхождение к этому союзу исключительным правом на все привилегии Империи. Конечно, все очень хотели, чтобы сегодня ночью этот герой оделся в истинно национальном духе. Возобладали доводы фон Хроникера, ему удалось убедить его светлость Копьепудра отказаться от идеи прийти в костюме древнего Арминия, князь очень жалел, что ему пришлось отказаться от идеи перевоплощения в своего любимого героя с волосами до лопаток и закутанного в шкуры до подбородка. Фон Хроникера могло удовлетворить только появление его любезного патрона в наряде венценосца - всё остальное было ниже его достоинства. Патриотизм князя рассеялся под действием льстивых речей романиста, как цветы сливы падают на землю, когда на них подует мальчик, вытирая от пыли фрукт, прежде чем жадно его съесть.
  
   Как только его светлость согласился переодеться в грубоватого Гарри, тайная цель его советчика тут же раскрылась. Ни один придворный исповедник, соблазненный перспективой получения кардинальской шапки, не выдавал тайны своего монарха с большим рвением, чем фон Хроникер, стремившийся надеть костюм кардинала, а для этого нужно было, чтобы князь Копьепудр согласился одеться английским королем. Сколь бы гордо ни расхаживал князь в костюме царственного Гарри, его походка была жалким шарканьем в сравнении с величавой поступью фон Хроникера в образе высокомерного и честолюбивого Уолси. Рядом с ним кардинал Риенци был никем: сегодня вечером у Уолси было столько пажей, сколько у дам нижних юбок!
  
   Наименее галантный из писателей, пропустите дам вперед! Несомненно, мадам Каролина в образе умной красавицы Маргариты Наваррской заслужила бы ваше почтение и восхищение без приказов! Прелестная королева казалась истинной богиней улыбок и острот, юный Макс в роли ее пажа нес рядом с ней иллюстрированный том ее стихов. Рука любимой сестры Франциска, как мы помним, когда-то очаровавшая даже императора, лежит в руке ее прекрасной тезки, ясноглазой Маргариты Австрийской. С этими царственными дамами беседует, и, по-видимому, состоит в их свите молодой кавалер со светскими манерами и в фантастическом наряде. Это Клеман Маро, 'поэт принцев и принц поэтов', как его окрестил восхищенный век: он предлагает на критический суд остроумной королевы Наварры несколько строк, воспевающих ее красоту и веселье этой ночи - одно из этих коротких стихотворений Маро, некогда столь знаменитых, может быть, страница, вырванная из веселых и воздушных псалмов, которые поэт с присущей ему галантностью посвятил 'Дамам Франции'! Хорошенько рассмотрим модного песнопевца! Маро был настоящим поэтом, в его времена его читали не только королевы и чтили не только придворные, рассмотрим его хорошенько, поскольку в костюме этого литератора предстал Вивиан Грей. Мадам Каролина с большим трудом нашла персонажа для своего фаворита, поскольку списки были составлены еще до его прибытия в Райсенбург. Сначала Мадам хотела, чтобы он оделся каким-нибудь прославленным англичанином той эпохи, но достаточно важного героя не нашлось. Все наши соотечественники, общавшиеся или связанные с императором Карлом, были церковниками и гражданскими чиновниками, а сэр Николас Кэрью и другие щеголи времен Генриха Восьмого, которые, посетив Париж, офранцузились даже еще более смехотворно, чем сам гофмейстер Райсенбурга, по зрелом размышлении были сочтены недостойными представлять век Карла Пятого на балу мадам Каролины.
  
   Но кто это шествует в окружении придворных дам, камергеров и секретарей? Четверо пажей в золотой парче, все - сыновья французских принцев крови, поддерживают ее шлейф, корона обрамляет локоны, поседевшие не только от времени, но и от мыслей, но демонстрация верноподанных чувств излишня - мы видим, что перед нами - мать принцев: этот широкий лоб, орлиный нос и проницательный, насквозь пронизываюший взгляд могут принадлежать только королеве, так же, как царственная походка и роскошный кортеж множества придворных. Молодая королева Наварры спешит засвидетельствовать свое почтение матери Франциска, блистательной Луизе Савойской, делает изящный реверанс молодая очаровательная графиня фон З..., в образе одной из самых знаменитых женщин-дипломатов.
  
   Мы забыли про еще одного персонажа: неоднократные приказы отца и постоянные просьбы мадам Каролины наконец-то заставили кронпринца надеть маскарадный костюм. Как только он уступил их настоятельным просьбам, барон фон Хроникер пришел к нему с эскизами костюма австрийского принца, в последствии - Филиппа Второго Испанского. Если мы на мгновение забыли о столь важном герое нашей книги, как будущий Великий герцог, то лишь потому, что он так искусно перевоплотился в своего персонажа - никто не мог поверить, что это притворство: стоя у кулис амфитеатра, нахмурив лоб, с грустным взглядом, выпятив губу, безвольно опустив руки, он казался фанатиком без надежды и деспотом без цели.
  
   Час прошел, все гости собрались. Пока они довольствуются прогулкой вокруг амфитеатра, прежде чем задумаются о танцах или о променаде по парку, им нужно осмотреть костюмы друг друга. Великолепнейшая сцена. Королеву Наварры представили императору, и они гуляют рука об руку. Руку Маргариты Австрийской император вручил своему законному сыну, но, продолжая молча прохаживаться рядом с юной баронессой, кронпринц вскоре отнял руку, которая не попыталась его удержать. Клеман Маро собрался вернуться в более отдаленную часть процессии, но великий герцог, заметив, как опечалилась его любимая супруга, снисходительно произнес: 'Мы не можем себе позволить лишиться своего любимого поэта', после чего Вивиан оказался за мадам Каролиной слева от юной баронессы. За ними шла Луиза Савойская с сыном, королем Франции, за монархами - большинство придворных дам, толпа офицеров, среди них - Монморанси и де Лотрек. Мимо проходит король Англии, но его великолепие остается незамеченным в свете превосходящей пышности Уолси.
  
   Помпео Колонна извиняется перед папой Клементом за то, что заточил его в Замке Святого Ангела. За ними следуют электор Саксонии и принц Оранский. Сулеймана Великолепного сопровождает его адмирал, а символ мужества Байярд почти дрожит из-за слухов о предательстве коннетабля де Бурбона. Лютер и Меланхтон, Эразм Роттердамский и Рабле. Кортес и Писсаро, Корреджо и Микеланджело, длинная процессия дам и господ всех национальностей, столь длинная, что амфитеатр не может ее уместить, процессия следует через сцену в прилегающий летний павильон.
  
   В то мгновение, когда император и прекрасная королева находились в центре сцены, к ним бросился раненый воин с лицом, бледным, как луна в затмении, в шлеме со знаком духовного ордена, в черном плаще, наброшенном на левое плечо, но не скрывающем доспехи, с мечом в правой руке и распятием в вытянутой левой. Процессия резко остановилась - все узнали Эмиля фон Аслингена! Мадам Каролина залилась густым румянцем, когда поняла, что столь прославленного, столь 'интересного' героя, как Игнаций Лойола, основатель Ордена иезуитов, не включили в исчерпывающие списки ее комитета.
  
  
   ГЛАВА 10
  
   Генрих Английский возглавил полонез с Луизой Савойской, Маргарита Австрийская к танцу не присоединилась - вскоре его сменил вальс. Император почти не отходил от королевы Наварры, то и дело разговаривая с поэтом ее величества. Австрийский принц мгновение покружил вокруг дочери своего отца, словно набираясь решимости пригласить ее на вальс. Один раз он даже открыл рот, неужели он заговорит? Но юная Маргарита никак не поощрила это невероятное усилие, и Филипп Австрийский, еще более грустный и мрачный, чем прежде, если это вообще возможно, незаметно ретировался. Кронпринц ушел из парка, и теперь все лица озаряла улыбка, кроме лица юной баронессы. Любезный великий герцог, не желая видеть мрачное выражение на лице кого-либо из гостей сегодня вечером, повернулся к Вивиану, беседовавшему с мадам Каролиной, и сказал: 'Нежнейший поэт, у вас наверняка найдется песня или куртуазный комплимент, который прогонит облако со лба нашей любимой дочери Австрии! Ваша популярность, сэр, - великий герцог заговорил тише, отбросив пародийно-героический тон, - ваша популярность, сэр, среди придворных дам не может возрасти более благодаря моим панегирикам, поверьте, я заметил, с каким рвением и мастерством вы выполняли мои пожелания относительно того, чтобы сделать наш двор приятным для родственницы человека, сделавшего для нас столь много, герра Бенкендорфа. Мне сообщили, мистер Грей, что вы не собираетесь возвращаться на родину слишком быстро, мне хотелось бы видеть вас среди своих дорогих гостей. Если вы не хотите жить во дворце, не выполняя свои обязанности перед Государством, мы без труда отыщем для вас должность и оденем вас в официальный мундир. Подумайте об этом!
  
   Произнеся это с очаровательной улыбкой, его высочество продолжил прогулку по парку об руку с мадам Каролиной.
  
   Юная баронесса за ними не последовала. Сулейман Великолепный и безупречный Байярд, пират Барбаросса и мятежник Бурбон тут же ее окружили. Мало кто мог сравниться в роскоши стиля с турецким императором и его адмиралом, мало кто нес более очаровательную чушь, чем рыцарь без страха и упрека, не было человека более напыщенного, чем воинственный коннетабль, но объект их внимания игнорировал все знаки почтения и попытки развеселить. Баронесса слушала их безо всякого интереса и отвечала лаконично. Она даже не снизошла до словесной перепалки, как бывало прежде, чтобы смирить их тщеславие и проверить их остроумие. В ее отношении к ним не было ни вежливости, ни презрения. Если их реплики она слушала без улыбки, по крайней мере, ее молчание не было уничижительным, даже самый пустоголовый болтун, порхавший вокруг нее, чувствовал, что его уважают, а не смотрят свысока. Ее поведение внушало им благоговейный страх, никто их них не решался дерзить, вскоре все они поскучнели. Придворные денди Райсенбурга, арбитры стиля и лорды хорошего вкуса в изумлении переглянулись, когда к вящему своему удивлению поняли, что в столь избранном обществе в одно мгновение воцарилось всеобщее молчание. В такой ситуации каждый из присутствующих решил, что во имя чувства собственного достоинства ему нужно незамедлительно покинуть общество сей дамы. Выходцы с Востока, воспользовавшись тем, что Бурбон еще раз произнес реплику, на которую ему снова не ответили, невозмутимо удалились. Шевалье отступил эффектно и с достоинством, присоединившись к проходившей мимо процессии, а коннетабль, которого оставили в одиночестве и тишине, был вынужден в конце концов сухо откланяться и в унынии покинуть единственную женщину, к которой смог бы снизойти, влюбившись. Прислонясь к дереву неподалеку, Вивиан Грей с живейшим интересом наблюдал, как сформировалась и рассеялась свита юной баронессы. Когда уходил фон Зоншпеер, она подняла взгляд от земли, и ее глаза встретились с глазами Грея. Баронесса кивнула Вивиану, но без своей привычной улыбки. Он подошел к ней, но она молчала. Наконец, он сказал:
  
  - Не самая блестящая сцена!
  
   - Вы полагаете? - спросила дама, ее тон и манеры заставили Вивиана почти поверить, что за ней стоит герр Бенкендорф.
  
   - Несомненно, это - его дочь! - подумал он.
  
   - Вы невеселы сегодня? - спросил Вивиан.
  
   - С какой стати мне веселиться? - если бы дама сама не пригласила его к ней присоединиться, ее тон заставил бы Вивиана подумать. что его общество столь же ей неприятно, как общество графа фон Зоншпеера.
  
   - По-моему, сцена просто блестящая, - продолжила баронесса, несколько секунд помолчав. - Во всяком случае, все здесь присутствующие так считают, за исключением двух человек.
  
   - И кто же это? - спросил Вивиан.
  
   - Я и кронцпринц. Мне почти стыдно, что я с ним не танцевала. Наши характеры удивительно похожи.
  
   - Сегодня ночью вам нравится быть саркастичной.
  
   - Кто же будет жаловаться, если главный объект моих насмешек - я сама.
  
   - Очень тактично с вашей стороны взять на себя такое бремя, - сказал Вивиан, - поскольку лишь вы в силах его нести. Единственный человек, который в состоянии высмеять вашу светлость, это вы сами, и то я считаю, что, сколь бы ни были вы искренни, ваша самокритика должна услаждать нас вашей похвалой себе.
  
   - Нет, хватит комплиментов, я хочу услышать от вас кое-что получше. Я больше не в силах выносить сияние этих ламп и платьев! Давайте несколько минут погуляем на более уединенным и прохладным тропинкам сада.
  
   Баронесса и Вивиан ушли из амфитеатра не по той тропинке, по которой оттуда вышли великий герцог и мадам Каролина. В парке было довольно пустынно, в амфитеатре осталась лишь немногочисленная королевская свита.
  
   Некоторое время Вивиан гулял со своей спутницей по парку, разговаривая о пустяках. Баронесса более не была рассеянна, судя по ее разговору и манерам, но казалась угнетенной, а Вивиан хоть и льстил себе недеждой, что сейчас он более остроумен, чем обычно, с горечью понял, что его остроты даму не развлекают.
  
   - Боюсь, вам здесь скучно, - сказал он. - Может быть, вернемся?
  
   - О нет, останемся здесь! У нас осталось так мало времени, чтобы побыть вместе, мы не можем позволить себе даже час скуки.
  
   Вивиан собрался ответить, но услышал веселый голос юного Максимилиана, звучавший где-то рядом. Приближалась королевская свита.
  
   Баронессе очень не хотелось столкнуться с придворной процессией, но идти вперед или отступать по тропам этого лабиринта было почти одинаково опасно, так что они скрылись в зеленых зарослях, о которых мы упоминали ранее - действительно, это была вечнозеленая роща, в центре которой Нимфа фонтана высматривала любимого ею карийского юношу. Лунный свет падал на мраморную статую, изображавшую Нимфу с непревзойденным мастерством: скромность боролась в ее душе со страстью, она входила в чистую воду, тревожно прислушиваясь к развязной походке беззаботного охотника.
  
   - Воздух здесь холоднее, - сказала баронесса, - или звук падающей воды так освежил мои чувства. Процессия прошла мимо. Давайте не будем туда возвращаться, вряд ли я хотя бы еще мгновение смогу выдержать свет этих ламп. Как странно, что у меня вызывает отвращение сцена, призванная всех очаровать!
  
   - Я думал, вам эта сцена покажется особенно очаровательной, - сказал Вивиан, - а вы сегодня печальны!
  
   - Разве? - спросила баронесса. - С чего мне быть печальной, не больше, чем обычно. Сегодня я ждала развлечений, не произошло ничего для меня неожиданного, именно этого я и ожидала. Но я грустна! Как вы думаете, счастливый человек может грустить? Думаю, да. Но вряд ли я могу сказать точно, грустна я или счастлива, грусть и радость я узнала только за эти несколько дней.
  
   - Должно быть, в вашей жизни сейчас происходят важные события, раз за столь краткий срок вы впервые познали такие страсти! - Вивиан смотрел на баронессу испытующим взглядом, голос его выдавал волнение.
  
   - Да, событий много, конечно, очень много важных событий, - ответила дама задумчиво, тщательно подбирая слова.
  
   - Мне невыносимо видеть облако печали, омрачающее ваш лоб! - воскликнул Вивиан. - Разве вы забыли, сколько планов было на этот вечер? С каким нетерпением вы ждали этого маскарада? Как горько мы сожалели о том, что копия Римской империи канула в Лету?
   - Я всё помню, но лучше бы забыла! Тогда я не была бы грустна, я бы веселилась, но если я вспоминаю, как быстро исчезают с лица земли другие пародии, не считая этой роскошной процессии, чему мне радоваться? Почему бы не плакать?
  
   - Ну, если мы возьмемся рассуждать о тщете счастья в земной юдоли, боюсь, вместо того, чтобы вас вдохновить - а именно таково мое желание, я окажусь слишком близок вам по духу. Но такие темы - не для вас.
  
   - Почему же такие темы подходят человеку, который, хоть и наставляет меня со всей серьезностью и изяществом, всё же вряд ли вправе выполнять роль Ментора, учитывая его возраст? - улыбнулась баронесса. - Человеку, который, я уверена, столь же мало заслуживает и столь же мало привык к горю, как и я!
  
   - Когда я узнал, что у вас есть повод для скорби, - ответил Вивиан, - и когда вы рассказали мне, что думаете о моем жребии, я убедился в том, что слишком часто имел печальную возможность наблюдать - человеческое лицо не более искренно и столь же лживо, как маскарадные костюмы, в которые мы сейчас облачены.
  
   - Но вы ведь не несчастны? - поспешно спросила баронесса.
  
   - Сейчас- нет, - ответил Вивиан.
  
   Его спутница села на мраморную балюстраду, окружавшую фонтан: она не сразу заговорила снова, и Вивиан молчал, наблюдая за ее неподвижным лицом, ее большие блестящие глаза вдумчиво смотрели на воду фонтана, сиявшую в лунном свете. Нет, не ее таинственный портрет он видел в доме Бенкендорфа!
  
   Она обернулась и взолнованно воскликнула:
  
   - Друг мой, обретенный так поздно, почему мы должны расстаться?
  
   - Расстаться, дорогая моя! - тихо порывисто прошептал он. - Расстаться! Почему мы должны расстаться? Почему...
  
   - Не спрашивайте, ваш вопрос причиняет мне боль!
  
   Она попыталась вырвать руку, Вивиан сжал ее еще сильнее, рука баронессы осталась в его руке, она оглянулась, оба молчали.
  
   - О, мадам! - воскликнул Вивиан, встав перед ней на колени. - Почему мы несчастны?
  
   Он обнял ее за талию, слегка склонив голову, их красноревичивые взгляды встретились, их дрожащие губы слились в поцелуе!
  
   Печать любви, чистоты и веры, мне и целомудренной луне не следует краснеть, ведь луна освещает лица влюбленных.
  
   - О, мадам, почему мы несчастны?
  
   - Мы счастливы, разве это не счастье, не радость, не блаженство? Блаженство, - тихим прерывистым голосом прошептала она, - на которое я не имею права. Отпустите мою руку, счастье - не для меня!
  
   Она вырвалась из его объятий и встала. На ее взволнованном лице была скорее тревога, чем любовь. Кажется, ей стоило огромных усилий прийти в себя, эти усилия были мучительны, но успешны.
  
   - Простите меня, - быстро и неразборчиво заговорила она. - Простите меня! Я должна всё рассказать, но не могу, во всяком случае, не сейчас. Мы слишком долго отсутствовали, наше отсутствие в этот вечер заметят, сегодня вечером мы должны угодить другим. Но я всё расскажу. Ради вас, ради меня, прошу вас, идемте, идемте. Вы знаете, что сегодня вечером мы должны быть веселы, и мы будем веселиться. Кто нам помешает? По крайней мере, это мгновение принадлежит нам, и если будущее будет печально, почему бы сейчас не пошутить?
  
  
   ГЛАВА 11
  
  Читателю не следует полагать, что Вивиан Грей думал о юной баронессе только в стремительно развивающихся эпизодах, эскизы которых мы набросали. Лишь несколько минут в день, которые он проводил не рядом с ней, ее образ не занимал его мысли. Характер баронессы интересовал Вивиана с самого начала. Его случайное, но удивительное знакомство с Бенкендорфом заставило его воспринимать любого, кто был связан с этим необычайным человеком, с чувством гораздо более странным, чем то, которое могло бы возникнуть у молодых придворных аристократов, ничего не знавших о характере премьер-министра. В характере и положении баронессы определенно была какая-то тайна, хорошо согласовывашаяся с эксцентричной и романтической карьерой премьер-министра Райсенбурга. Вивиан понятия не имел, что именно связывало баронессу с Бенкендорфом. В свете о ней говорили как о его дочери, а утверждение мадам Каролины подтвердило мнение света. Вивиан до сих пор не знал, как ее зовут, и хотя в те краткие мгновения, когда они наслаждались возможностью поговорить наедине, он прилагал все усилия, на которое способна благовоспитанность, побуждаемая любопытством, и использовал множество мелких уловок, которые хорошо известны человеку умудренному, чтобы узнать ее имя, все усилия были тщетны. Если тайна существовала, дама умело ее скрывала, и при всей своей наивности и странном незнании света, при том, что дух ее, очевидно, был неуправляем, с ее губ ни разу не слетело опрометчивое слово, которое могло бы пролить свет на вопрос, интересовавший Вивиана. Баронесса была порывиста, но никогда не бывала неосмотрительна, ее осторожность была удивительна, учитывая ее молодость и вспыльчивый нрав. Прошлой ночью, кажется, было лишь одно мгновение, когда ее страсти какое-то время боролись и победили рассудительность, но это было лишь мгновение. Это выражение непреодолимого чувства стоило Вивиану бессонной ночи, сейчас он ходил из угла в угол по номеру своего отеля, думая о том, что, как ему казалось прежде, никогда больше не будет занимать его мысли.
  
   Баронесса прекрасна, она его любит, и она несчастна! Любовь любой женщины льстит чувствам мужчины, неважно, сколь горькую чашу знаний о мире он испил до дна. Похвала глупца - фимиам для мудрейшего из нас, и хотя мы думаем, что наше сердце разбито, нам всё равно приятно узнать, что нас любят. Воспоминания о Вайолет Фейн были столь же свежи и сладки для Вивиана Грея, как в то мгновение, когда он в первый и последний раз целовал ее зардевшуюся от румянца щеку. Любить снова, на самом деле любить так, как он любил когда-то - Вивиану казалось, что это невозможно, он по-прежнему так думал. Сначала его заинтересовал характер баронессы. Она ничего не знала о человечестве, но была прекрасно знакома с отшлифованными формами светского общества, ее невероятная красота, загадочное положение в обществе, гордый дух и пылкие чувства, меланхолия, в которую она время от времени погружалась, ее невероятное своенравие - всё это удивляло, ошеломляло и очаровывало его.
  
   Но он вовсе не было влюблен. Ему ни на мгновение не пришло в голову, что его одинокое сердце может таить чувство к столь очаровательному и юному существу. Вивиана пугали бедствия, всегда следовавшие за ним, он очнулся бы от чар прежде, чем еще раз попросил женщину разделить с ним его печальную участь разрушенной жизни. Баронесса была небезразлична к обществу Вивиана, она не льстила его тщеславию и не вызывала у него мыслей более серьезных, чем мысли о том, как сделать для нее наиболее приятным уходящей час, но благодаря этому рядом с баронессой Вивиан был менее мрачен, чем обычно. Покидая дворцовый зал, он думал, что его образ тот час выветрится из памяти баронессы, а если она встречала его вновь весело и радушно, Вивиану казалось, что таким приемом он обязан, вероятно, тому, что не столь легкомыслен, как граф Эберштайн, и намного забавнее барона Гернсбаха.
  
   Тем с большим удивлением он прошлым вечером понял, что его любят, его любит эта высокомерная красавица, принимавшая знаки внимания благороднейших аристократов с плохо скрываемым презрением и так кичившаяся своим сомнительным родством с премьер-министром буржуазного происхождения, что лишь ее невероятная красота и всесилие ее отца могли служить оправданием ее поведению.
  
   Вивиан уступил волшебству мгновения и ответил на чувства, которые дама вновь начала скрывать, лишь только призналась в них. Если бы он вышел из парка нареченным женихом баронессы, он, вероятно, мог бы пожалеть о своей поспешной помолвке, и священный образ его первой свято чтимой возлюбленной мог бы напомнить о чувстве, которое он предал, но как Вивиан расстался с этой удивительной незнакомкой? Его отвергли, хоть и ответили на его чувства взаимностью, нежным голосом баронесса говорила Вивиану, что только он мог бы сделать ее счастливой, но с грустью сообщала, что счастье - не для нее.
  
   Как это возможно? Неужели она обещана другому? Вивиан вспомнил, как баронесса была взволнована в Опере, он часто об этом думал! Наверное, так и есть. Другой мужчина! И кто этот соперник? Кто этот гордый хозяин сердца, которое не может биться для него? В это мгновение он вспомнил слова мадам Каролины о том, что баронессу следует выдать замуж, вспомнил, как Мадам сказала, что фон Зоншпеер - не сын Бенкендорфа. Фельдмаршал тоже был уважаемым другом премьер-министра, теперь Грей понял, что вовсе не по своей вине фон Зоншпеер проводит рядом с баронессой меньше времени, чем он. Действительно, необычная галантность главнокомандующего стала предметом множества насмешек молодых придворных, и реакция немилосердного объекта на эти ухаживания не осталась незамеченной, его жалели. Но на что мог надеяться бедняга фон Зоншпеер, если Эмиль фон Аслинген сказал о нем: 'Это человек, нежнейший комплимент которого столь же затянут, громогласен и непонятен, как фейерверк в день рождения!'.
  
   Как только Вивиан понял, в чем дело, как только он убедился в существовании серьезного препятствия любви и союзу его с баронессой, он начал задаваться вопросом, какое право имеют третьи лица вмешиваться во взаимную привязанность двух людей. Вивиан думал о баронессе в залитом лунном светом саду, думал о том, как она пытается преодолеть свою чистую естественную страсть. Думал о ее невероятной красоте и безмерной любви. Потом представлял эту исключительную красавицу в объятиях фон Зоншпеера. Нет, с отвращением и возмущением он отбросил это видение. Баронесса принадлежит ему.
  
   Так велела природа. Баронесса не должна быть невестой никакого другого мужчины. Прежде чем отказаться от нее, он лично вырвет Бенкендорфу бороду в его убежище, преодолеет все риски и опасности, которые только способно представить пылкое воображение влюбленного. Разве он безумец, чтобы отказываться от счастья, которое ему наконец-то предлагает Провидение, Судьба или Случай? Юношеская любовь не воплотилась в жизнь, женщина, которую он любил, не стала спутницей его жизни, он мог прожить оставшиеся годы в мире и спокойствии. Вероятно, его испытания закончились. Увы! Вот последнее заблуждение несчастных!
  
   Вивиан зашел во дворец, но дамы слишком устали на маскараде прошлой ночью, никого из них не было видно. Вечером он присоединился к маленькому избранному обществу. Здесь был только великий герцог, Мадам, их гости и обычная свита, Вивиан и фон Зоншпеер. Тишина и спокойствие, царившие в маленьком кружке, не столь разительно контрастировали с шумом, блеском и великолепием минувшего вечера, как сдержанность, с которой баронесса встретила Вивиана, контрастировала с ее волнением в саду. Она была радушна, но бесстрастна. Он не смог поговорить с нею наедине хотя бы минуту. Мадам Каролина завладела его вниманием, чтобы помочь фельдмаршалу и обсудить сравнительные достоинства Поупа как моралиста и поэта, и Вивиан с горькой обидой наблюдал, как его гнусный соперник, которого он теперь всемерно ненавидел, непрестанно палил из всех орудий в нетерпеливые уши очаровательной дочери Бенкендорфа.
  
   Под конец вечера в комнату вошел гофмейстер и шепотом что-то сообщил баронессе. Она поспешно встала и вышла из комнаты. Когда гости начали расходиться, баронесса вернулась. Мадам Каролине надоело слушать комплименты гофмаршала, и Вивиан воспользовался возможностью подступиться к баронессе. После нескольких торопливых фраз дама уронила перчатку. Вивиан вернул перчатку ей. Вокруг было так много людей, что говорить можно было только на общие темы. Перчатка снова упала.
  
   - Вижу, - с красноречивым взглядом сказала баронесса, - что вы - рыцарь-отступник, иначе не расстались бы с перчаткой дамы так просто.
  
   Вивин быстро огляделся. Никто за ним не наблюдал, он молниеносно спрятал перчатку. Грей поспешил домой, вбежал по лестнице отеля, запер дверь, в неописуемом волнении оторвал драгоценную перчатку от груди, вывернул ее и нашел спрятанную записку. Записку написали карандашом, торопясь, некоторые слова повторялись по несколько раз:
  
  'Сегодня ночью я покидаю двор. Он здесь. Ничто в мире не смогло бы отсрочить мой отъезд. Как бы мне хотелось вас увидеть, рассказать, рассказать вам всё. Он собирается поговорить с великим герцогом завтра утром. Решитесь ли вы прийти в его дом в его отстутствие? Вам знакома тайная тропинка. Он ходит по столбовой дороге, по пути заходит к чиновнику лесного ведомства, это белый дом за забором, вы знаете! Проследите за ним завтра утром, примерно в девять - десять часов, думаю, заклинаю вас небесами, приходите. Решайтесь! Обязательно приходите! Не забудьте, по тайной тропинке, опасайтесь кого-то встретить! Вам знакома эта местность. Да хранит вас Господь.
  
   СИБИЛЛА'
  
   ГЛАВА 12
  
   Вивиан прочел записку тысячу раз. Он не мог заставить себя лечь отдохнуть. Вызвал Эспера Георга и дал ему все необходимые инструкции на утро. Примерно в три часа Вивиан лег на диван и проспал несколько часов, часто пробуждаясь от лихорадочной дремоты. Ему всё время снились непонятные сны. Сначала, естественно, ему снился фон Зоншпеер, но потом сцена поменялась. Вивиан в Эмсе, гуляет под незабвенными липами с баронессой. Вдруг, хотя сейчас полдень, солнце становится большим, кроваво-красным, и падает с неба. Баронесса кричит, к ней бежит мужчина со шпагой наголо. Это идиот кронпринц Райсенбурга. Вивиан пытается ему противостоять, но тщетно. Разъяренный негодяй вонзает шпагу в сердце баронессы.
  
   Вивиан кричит и падает на колени возле ее тела, но, к своему ужасу, вдруг понимает, что в его объятиях лежит бездыханное тело Вайолет Фейн!
  
   Вивиан и Эспер оседлали лошадей около семи часов утра. В восемь они подъехали к постоялому двору возле дома чиновника лесного ведомства, Вивиан должен был оставаться там ло тех пор, пока Эспер не увидит, как премьер-министр заходит в дом. В начале десятого Эспер вернулся с радостным сообщением, что Соволиц со своим хозяином въехал во внутренний двор. Вивиан тут же оседлал Макса, велел Эсперу следить в оба, и пришпорил коня.
  
   - Ну же, Макс, славный мой конь, каждая минута - на вес золота, хорошо послужи своему хозяину!
  
   Вивиан хлопнул коня по шее, животное навострило уши, показав, что понимает желания хозяина, и, пользуясь тем, что Грей ослабил узду, конь скорее пошел ровным шагом, чем поскакал галопом в резиденцию премьер-министра. Почти час ушел на поиски тайной тропинки, но, получив предупреждение в записке баронессы, Грей не решился ехать по столбовой дороге.
  
   Вивиан несся галопом по извилистой сельской дороге, на которой когда-то встретил Бенкендорфа на второе утро своего пребывания в его доме. Он подъехал к маленьким воротам, и, следуя примеру великого герцога, привязал Макса у входа. Пересек поле не по тропинке, а прямо по высокой росистой траве, перепрыгнул через легкую железную решетку, быстро прошел по тропинке, мельком взглянув на летний домик - голубая пассифлора еще цветет, вот она, беседка, вот машут белым платком из окна гостиной! Вивиан видит платок, он окрылен, перепрыгивает через клумбу, напугав белого павлина, залазит в окно библиотеки, и вот он уже в гостиной.
  
   Баронесса здесь. Бледная и взволнованная стояла она у таинственного портрета, положив руку на старинный резной камин. Поглощенная эмоциями дама не шелохнулась, когда появился Вивиан, но на ее лице он не заметил ни скованности, ни смущения.
  
   - Сибилла, драгоценнейшая Сибилла! Скажите, что вы - моя!
  
   Он схватил ее руку. Она не пыталась вырваться, опустила голову на руку, которую положила на его плечо. Пытаясь побороть свои чувства, баронесса судорожно всхлипывала. Вивиан попытался ее успокоить, но она разволновалась лишь еще сильнее, кажется, только через несколько минут она заметила его присутствие. Наконец, дама успокоилась, по-видимому, стараясь прийти в себя, подняла голову и сказала:
  
  - Совсем раскисла - давайте немного пройдемся по комнате!
  
   В это мгновение Вивиана крепко схватили за горло. Он обернулся - это был герр Бенкендорф, лицо премьер-министра покрылось смертельной бледностью, глаза вылезали из орбит, словно у голодной змеи, в правой руке он держал знаменитый итальянский кинжал.
  
   - Негодяй! - Бенкендорф говорил тихо, но в его голосе звучала смертельная угроза. - Негодяй, это - твоя Судьба?
  
   Первая мысль Вивиана была о баронессе, и, отвернувшись от Бенкендорфа, он с беспокойством влюбленного посмотрел на свою спутницу.
  
   Но, вместо того, чтобы без сил упасть в обморок из-за этого ужасного вторжения, она, кажется, напротив, вернула себе врожденное мужество и самообладание. Кровь прилила к ее дотоле бледным щекам, глаза, прежде тусклые от слёз, вновь заискрились. Она вырвалась из объятий Вивиана, благодаря чему он смог бы в случае необходимости сражаться со своим противником более на равных.
  
   - Не приближайтесь, сэр! - с невероятным чувством собственного достоинства сказала баронесса, тон ее свидетельствовал о том, что она понимает - даже в этой критической ситуации ей будут повиноваться. - Не приближайтесь, сэр! Не приближайтесь, я вам приказываю!
  
   Бенкендорф мгновение стоял неподвижно, потом посмотрел на баронессу колючим задумчивым взглядом, скорее отшвырнул, чем отпустил Вивиана, и с горькой усмешкой бросил кинжал в дальний угол комнаты.
  
  - Ну что же, мадам, - прерывисто сказал он, - я вам повинуюсь!
  
   - Мистер Грей, - продолжила баронесса, - мне жаль, что вам пришлось стать жертвой этого бесчинства из-за того, что вы решились мне служить. Мое присутствие должно было спасти вас от такого бесчестья, но чего нам ждать от тех, кто гордится собой, будучи сыновьями рабов! Ждите от меня вестей, - с этими словами дама, поклонившись Вивиану и посмотрев на премьер-министра с неописуемой брезгливостью, вышла из комнаты. Когда она выходила, Вивиан стоял, прислонившись к стене, побледнев и скрестив руки на груди. Бенкендорф стоял спиной к окну, опустив глаза, и Вивиан с удивлением заметил то, что ускользнуло от внимания премьер-министра - одной рукой помахав Грею, дама другой рукой поспешно сделала знак кому-то в саду.
  
   Герр Бенкендорф и Вивиан остались в комнате одни, Грей первым нарушил молчание.
  
   - Герр Бенкендорф, - спокойным голосом сказал он, - учитывая обстоятельства, при которых вы обнаружили меня в своем доме сегодня утром, я понимаю, что не должен обращать внимание на слова, вырвавшиеся у вас в момент необузданного раздражения. Но ваше непростительное поведение перешло границы, которые человек чести признает из симпатии к человеческим чувствам. Ударив меня, вы нанесли оскорбление и мне, и себе. Это, как точно сформулировала дама, бесчинство, лишь ваша кровь способна стереть это бесчинство из моей памяти, но поскольку я склонен простить вас, учитывая ваше взвинченное состояние и особенности характера, я надеюсь и жду от вас извинений!
  
   - Извинений! - воскликнул Бенкендорф, чеканным шагом расхаживая по комнате. - Извинений! Мне следует извиниться перед вами, сэр, или перед эрцгерцогиней?
  
   - Эрцгерцогиня? - переспросил Вивиан. - Боже правый, что вы хотите сказать? Я не ослышался?
  
   - Я сказал - перед эрцгерцогиней, - твердо ответил Бенкендорф. - Это - принцесса императорского дома Австрии и нареченная невеста его королевского высочества кронпринца Райсенбурга. Вероятно, теперь вы думаете, что кое-кому другому следует извиниться?
  
   - Герр Бенкендорф, - пробормотал Вивиан, - я ошеломлен, клянусь честью, я...
  
   - Прекратите, сэр! Вы и так уже сказали слишком много...
  
   - Но, герр Бенкендорф, позвольте объясниться...
  
   - Сэр, в объяснениях нет нужды. Мне всё известно, даже больше, чем вам. Вам нечего мне объяснять! Полагаю, теперь вы понимаете, что больше никогда не сможете с нею разговаривать. Сейчас час дня. До заката вы должны находиться на расстоянии двадцати миль от дворца, вас сопроводят. Не отвечайте, вам известно, какой властью я обладаю. В случае неповиновения я напишу в Вену, вы больше не сможете путешествовать по югу Европы. Ради нее это дело будет замято. Важная и секретная миссия станет в глазах света причиной вашего отъезда из Райсенбурга. Это подтвердит ваш официальный сопровождающий, курьер тайной службы. Прошайте!
  
  Когда герр Бенкендорф вышел из комнаты, его доверенный слуга, гонец из Туррипарвы, вошел и с почтительным поклоном сообщил Вивиану, что лошади готовы. Три часа спустя Вивиан Грей в сопровождении государственного гонца остановился в гостинице. Хозяин и слуги кланялись с нарочитым подобострастием, увидев Грея с таким сопровождающим, и через несколько минут по всему Райсенбургу разошлась новость о том, что назначение заместителя премьер-министра - 'дело решенное'.
  
   КНИГА 8
  
   ГЛАВА 1
  
   Хозяин 'Грандотеля Четырех наций' в Райсенбурге был расстроен внезапным отъездом высокого гостя, но в какой-то мере утешился, с большой выгодой продав полномочному посланнику дормез, недавно полученный в счет сомнительного векселя у проигравшегося русского генерала. На этом удобном транспортном средстве несколько часов спустя после прибытия в город мистер Вивиан Грей въехал в ворота гостиницы 'Союзные державы'. Эспер Георг приехал в гостиницу примерно полчаса спустя после своего господина, он следовал за экипажем на наемной лошади, ведя под уздцы Макса. Курьер расчищал перед ними дорогу, дабы способствовать скорейшему прибытию полномочного посланника великого герцога Райсенбурга в пункт назначения - заказывал лошадей, устранял препятствия и заранее платил форейторам.
  
   Вивиан никогда раньше не путешествовал так быстро и с таким шиком.
  
   Наш герой закутался в плащ и натянул на глаза дорожную шляпу, хотя был один из самых жарких дней этой невероятно жаркой осени. Он погрузился в мечты, и все его мысли занимала лишь эрцгерцогиня, в ушах его звучали только слова Бенкендорфа, но ни по поводу личности первой, ни по поводу слов второго у него не было никаких определенных идей.
  
   Вивиан ехал несколько часов - это показалось ему вечностью и мгновением. Вдруг его вывели из оцепенения - кто-то открыл дверь его коляски. Он вздрогнул, как человек, которого разбудили после крепкого вязкого сна, хотя глаза его всё это время были открыты. Навязчивое вторжение совершил курьер, который, поклонившись, сообщил его светлости, что они уже на границе Райсенбурга, ему очень жаль, что приходится побеспокоить его светлость, но он нижайше просит позволения вручить мистеру Грею паспорт.
  
   - Это для Вены, - продолжил курьер. - Частный паспорт, сэр, выданный премьер-министром, с ним вам будут оказывать всемерное содействие.
  
   Карета снова помчалась к следующей почтовой станции, они проехали примерно полмили, но тут позади раздался громкий крик Эспера Георга, путешественники внезапно остановились. Для измученного сознания Вивиана быстрое движение коляски служило неким утешением, оно будоражило кровь и спасало от мыслей, поэтому он уже собрался спросить, в чем причина остановки. Эспер Георг подъехал к коляске.
  
   - Добрейший сэр! - глядя как-то по-особенному, воскликнул Эспер. - У меня для вас пакет.
  
   - Пакет! От кого? Говори же! Отдай его мне!
  
   - Тише! Говорите тише, мой добрый господин. Ради вас я собираюсь совершить гнусное предательство, и вспыльчивое слово - единственная награда за мою неосмотрительность.
  
   - Мой славный Эспер, не мучай же меня!
  
   - Не буду, мой добрый сэр. Дело в том, что я не мог отдать вам пакет, пока этот лицемерный негодяй ехал с нами, или пока он еще находился в поле зрения. 'По правде говоря', как говаривал мастер Рудольф... !
  
   - Но что с пакетом?
  
   - Будьте осмотрительны и не торопитесь, мой добрый сэр! - как сказал привратник Хансдрих, когда я пил глинтвейн, а он стоял на холодной лестнице...
  
   - Эспер! Ты хочешь, чтобы я рассвирипел?
  
   - Клянусь святым Хубертом! - как имел привычку клясться тот достойный господин, гофмаршал. Я...
  
   - Это уж слишком. Какое мне дело до пустословия всех этих людей?
  
   - Ну уж нет, мой добрый сэр! Это пустословие служит доказательством того, что все мы рассказываем историю по-своему, и тот, кто слушает историю, должен позволить дыханию рассказчика выходить из его собственных ноздрей.
  
   - Ну же, Эспер, говори! Мне читает нотации мой собственный слуга - ничего более странного со мной никогда не случалось.
  
   - Мой добрый господин! Не говорите мне столь горькие слова - ведь вам удалось выбраться из сложной ситуации, сохранив голову на плечах. Пакет - от дочери Бенкендорфа.
  
   - О! Почему ты не отдал мне его раньше?
  
   - Почему я отдаю вам его сейчас? Потому что я дурак, вот почему. Вы хотели, чтобы я отдал вам пакет, когда двуличный негодяй следил за каждым движением ваших ресниц, даже когда они дрожали от дуновения мушиных крыльев? У этого человека глаза есть даже на затылке. Я бы с удовольствием выколол ему глаза, находящиеся спереди, чтобы уравнять его с остальным человечеством. Именно он сообщил старику о вашем сегодняшнем визите, и я подозреваю, что в последнее время он находился к вам ближе, чем вы думали. Будет и на нашей улице праздник, старой свинье пора подумать о ноже мясника! Дьявол однажды гульнул в воскресенье, а я слишком остер для Кота в сапогах и его мышеловки! Когда я крался мимо дома чиновника лесного ведомства, я увидел, как ваш новый слуга, сэр, куда-то умчался галопом, а вскоре после этого куда-то ускакал галопом и его прежний хозяин. Я убрался оттуда так же быстро, как и они, но мне пришлось оставить лошадь за две мили от дома, а потом я доверился своим ногам. Я полз через кусты, как сухопутная черепаха, но, конечно, не успел вас предупредить. Я находился буквально на волосок от смерти, начал сигналить молодой госпоже, она поняла, что я - друг, да благословит ее Господь! Она проворна, словно куропатка, я оставил вас улаживать дела с ее папой, и, в конце концов, совершил то, что, вероятно, намеревались проделать вы сами, сэр - проскользнул в спальню юной дамы.
  
   - Попридержи язык, любезный! И отдай предназначенный мне пакет.
  
   - Вот он. Теперь мы поедем дальше, но нам придется на час задержаться на следующей станции, если вам, сэр, там спать будет неприятно, все-таки Макс и моя кляча сегодня проделали долгий путь.
  
   Вивиан открыл пакет. В нем лежало длинное письмо, которое эрцгерцогиня написала в ночь возвращения в дом Бенкендорфа, она не спала всю ночь и писала письмо, собираясь послать его Вивиану, если они не смогут встретиться. К письму прилагалось несколько поспешных строк, написанных, когда разразилась катастрофа. Вот они: 'О, если бы вы получили это письмо! Сможете ли вы когда-нибудь меня простить? Вы увидите, что прилагаемое письмо адресовано вам на случай, если мы не сможем встретиться. В письме я предвидела горе, но что такое предчувствия в сравнении с нашей реальностью!'.
  
   Очевидно, эрцгерцогиня написала письмо, находясь в расстроенных чувствах. Мы не будем его здесь приводить, поскольку тайна ее характера уже разъяснилась, полный текст ее письма не имеет значения для нашего повествования. Она говорила о своем высоком положении как женщина, положению которой многие женщины завидуют, с мучительной горечью. Принцесса крови - жертва государства, которой больше всего льстят. Ее приносят в жертву политике, этот жертвенный агнец умиротворяет разъяренные правительства, примиряет нерешительных союзников и убеждает старых друзей. Ее статус и образование не позволяют ей искать ответного чувства среди равных ей, что составляет главную цель и очарование жизни женщин, никто из людей не терзаем более роковым и острым осознанием того, что роскошь - не синоним счастья, а великолепие не утешает.
   Лишенная всех источников счастья, дарованных женщинам, жена монарха иногда ищет в политике и в удовольствиях способ забыться. Но королева, занимающаяся политикой, - редкая птица, ей необходим недюжинный интеллект, и ее судьба воспринимается как исключетельная в королевском семействе. Даже карьера королевы-политика обычно заканчивается разбитым сердцем. Эта несчастная ищет радости, отдавая свой холодный долг царственному мужу, и не следует забывать, что даже при наиболее разгульных дворах от королевы ждут приличного поведения, нередки случаи, когда жена монарха умирала на эшафоте, в темнице или в изгнании, потому что осмелилась вести себя неблагоразумно там, где кутили все. Но подавляющее большинство королевских жен живет без страсти, им не на что надеяться, нечего бояться, нечему завидовать, нечего хотеть, нечему себя посвятить, некого ненавидеть и некого любить. Даже свои обширные обязанности они выполняют механически, их обязанности требуют внимательности, но совсем их не тревожат. Развлечения вызывают у них сильные эмоции, но веселятся они редко, поскольку веселье - плод дружбы равных. Находясь в таком положении, они обречены на легкомысленные устремления и чопорные манеры, придворный капеллан или исповедник - единственный человек, который может доказать, что у них есть душа, убедив их, что их душа будет спасена.
  
   Юная эрцгерцогиня согласилась на предложение выйти замуж за кронпринца Райсенбурга, поскольку ее убедили, что ее согласия просят просто из вежливости. Она не видела ничего оскорбительного для своих чувств в браке с мужчиной, которого никогда не видела, поскольку с младых ногтей ее готовили к этому событию.
  
   Более того, эрцгерцогиня понимала: если ей удастся избежать брака с кронпринцем Райсенбурга, вскоре ей придется согласиться на брак с каким-нибудь другим ухажером, а учитывая близость к ее родине, сходство чувств и манер и прежние связи с ее императорским домом, союз с герцогским домом Райсенбурга был даже желателен. Во всяком случае, он был более предпочтителен, чем брак с мужем-иностранцем, переезд в другой климат, изучение чужого языка и чужих обычаев. Эрцгерцогиня, девушка пылких страстей, обладавшая живым умом, всё же не согласилась безоговорочно превратиться в рабыню, которой все помыкают, в королеву. Она потребовала, чтобы ей перед заключением брака позволили посетить свой будущий двор инкогнито. Это беспрецедентное требование приняли с трудом, но возражения, которые оно вызвало, заставили юную принцессу лишь еще более настойчиво требовать выполнения своего каприза. Ее королевское высочество вовсе не притворялась, что хочет добиться своего любой ценой, на самом деле, если ей разрешат, у нее не было никакой определенной цели. Сначала это была просто мимолетная блажь, и если бы ей так сильно не перечили, она бы не стала с таким упорством добиваться разрешения. А теперь юная эрцгерцогиня начала настаивать, она испугалась и заупрямилась, седые посредники при заключении брака хотели, чтобы он был заключен как можно скорее, и, не имея под рукой более сговорчивой невесты, согласной сразу занять свое место, наконец, уступили ее дерзким просьбам. Но воплотить ее желания в жизнь оказалось очень сложно. Велись долгие споры о том, каким образом и в каком качестве она появится при дворе, чтобы не вызвать подозрений и не быть случайно разоблаченной, спорящие никак не могли прийти к единому мнению. В конце концов, пришлось обратиться за советом к герру Бенкендорфу. Верхняя губа премьер-министра Райсенбурга скривилась, когда имперский министр подробно рассказал о капризе и неповиновении принцессы. Он отнесся к девичьей блажи с величайшим презрением, Бенкендорф явно насмехался над теми, кто такой блажи потакает. После этого он поговорил с будущей великой герцогиней, и результатом беседы стало его неожиданное согласие организовать визит, как того желала ее королевское высочество.
  
   Эрцгерцогиня еще не видела кронпринца лично, но шесть миниатюр и портрет в полный рост подготовили ее к тому, что встретит она вовсе не Адониса или барона Тренка, вот и всё; Корреджо в век Карла Пятого не смог бы для обоснования своих притязаний на должность придворного живописца нарисовать что-то лучшее, чем эти точные портреты его королевского высочества, на которых он изгибался, словно греческая статуя, а его тусклые глаза, кажется, лучились нежностью и обожанием. Нареченная невеста кронпринца договорилась с герром Бенкендорфом, что о ее визите будет знать только он и великий герцог, и, прежде чем приехать ко двору, получила от премьер-министра и его королевского величества клятву, что всё будет сохранено в тайне от кронпринца.
  
   Вероятнее всего, при первом знакомстве с будущим мужем все романтические планы юной эрцгерцогини, желавшей пробудить невольный интерес в сердце кронпринца, развеялись, но не будем допытываться, как так случилось, что в тот же вечер в ее романе появился новый герой, к появлению которого она была совершенно не готова и чье появление внесло полную сумятицу в ее сюжет.
  
   Эрцгерцогиня искала любви и личного счастья, ее поведение было необдуманным и предосудительным, юная надменная эрцгерцогиня смиренно каялась, предчувствуя, что после столь болезненного разоблачения они никогда больше не встретятся, сообщала, что лишь из-за Вивиана она жалеет о произошедшем и молится, чтобы он был счастливее, чем она, умоляет, чтобы он простил ее и забыл. Вивиан перечитывал письмо эрцгерцогини снова и снова, а потом спрятал его на груди. Сначала он подумал, что обречен на одинокую жизнь и должен скрывать свои слёзы, но он ошибался. Через несколько минут Вивиан очнулся от охватившей его апатии. Раскаяние или сожаления о прошлом, заботы или опасения будущего - кажется, всё это выветрилось из его головы. Он с безумной улыбкой посмотрел на небеса, в его улыбке были равно отчаяние и вызов, кажется, сейчас Судьба нанесла свой самый тяжелый удар, и Вивиан наконец-то получил горькое утешение - право считать себя самым несчастным из людей. Когда человек верит в Судьбу и в то же время насмехается над ней, мы можем с уверенностью сказать, что он считает себя окончательно погибшим.
  
  
  
   ГЛАВА 2
  
   Эспер предложил остановиться на следующей почтовой станции, так они и сделали. На самом деле Эспер предлагал там переночевать, потому что и они с Вивианом, и лошади очень нуждались в отдыхе, но Вивиан стремился в Вену, в город, в который он мчался уже два дня. Кровь его кипела, способность думать полностью испарилась, он был полон решимости действовать отчаянно, но не мог решиться на какой-нибудь решительный шаг. Вивиан еще не знал в точности, что сделает по прибытии в столицу Австрии - пустится во все тяжкие или бросится в Дунай. Еще он раздумывал, не присоединиться ли к грекам или к туркам, неважно, к кому, вероятнее всего, к туркам, или, возможно, пойти на службу к американцам. Мысль о возвращении в Англию ни разу не пришла ему в голову, в Вене он ожидал получить письма от отца и почти жалел об этом, поскольку в избытке горя Грею было больно сознавать, что в этом мире у него еще остался друг.
  
   Была прекрасная лунная ночь, но ехали они по гористой местности, так что, несмотря на ободряющие призывы Вивиана и соответствующие усилия форейтора, путники ехали эти восемь миль примерно два с половиной часа. Проехать больше сегодня ночью было просто невозможно. Лошадь Эспера совсем выдохлась, и даже Макс явно устал. К счастью, на почтовой станции была гостиница. Почтовая станция находилась не в деревне, насколько поняли путешественники, поблизости деревни вообще не было, и внешний вид постоялого двора вовсе не обещал приятное проживание. Эспер, у которого восемнадцать часов маковой росинки во рту не было, не рад был представшей перед ним перспективе. Но переживал он не только за себя - столь же сильно Эсперу хотелось, чтобы его молодой хозяин хорошо отдохнул ночью, и, предчувствуя, что ему придется применить свои умения и постелить Вивиану постель в карете, он начал выспрашивать у почтмейстера, может ли тот их разместить. Хозяин гостиницы выглядел очень благочестиво, в черном бархатном капюшоне, с удивительно кротким и милосердным выражением на лице. Его длинные черные волосы были заплетены в изысканную косицу, шею обрамлял воротник из оловянных медалей, которые недавно были окроплены святой водой и получили благословение нижней юбкой Девы Марии, поскольку почтмейстер только что вернулся из паломничества к прославленной святыне Черной Богоматери Альтеттинга.
  
   - Мой славный друг! - Эспер лукаво смотрел на хозяина гостиницы. - Боюсь, нам нужно поменять лошадей, боюсь, вряд ли вы сможете нам предоставить парочку.
  
   - Друг мой! - ответил хозяин гостиницы, благоговейно перекрестившись. - Человек должен не бояться, а уповать.
  
   - Если постели в вашей гостинице столь же хороши, как ваши афоризмы, - рассмеялся Эспер Георг, - клянусь, как говорит один мой друг, сегодня я у вас переночую.
  
   - Скажите, друг мой, - спросил хозяин гостиницы, набожно целуя медаль на своем воротнике, - какое жилье вам хотелось бы получить?
  
   - Ну что же, - ответил Эспер, - что касается жилья, нам надо мало - нас устроят две прекрасных кровати, но что касается закусок, клянусь Святым Хубертом, как поклялся бы другой мой друг, лишь храбрец может быть столь голоден перед обедом, как я после своего ужина.
  
   - Друг мой! - воскликнул хозяин гостиницы. - Пресвятая Дева запрещает вам покидать стены нашей гостиницы сегодня ночью, что касается жилья - его у нас более чем достаточно, а что до закусок, клянусь всеми святыми - у нас тут вчера ночью останавливался священник, так он просто отложил в сторону свои четки. Я утешаю свою душу, читая молитвы по четкам у кухонного очага, и за каждую 'Отче наш' жена угощает меня ломтем козлятины, а за каждую 'Аве Мария' - стаканом аугсбургского, Пресвятая Дева лишит меня своей благодати, если я забуду закупить это вино, прошлой ночью это вино хвалили благочестивые отцы из монастыря святого Флориана!
  
   - Ловлю вас на слове, честный господин, - сказал Эспер. - Клянусь Символом веры, мне с первого взгляда понравилась эта гостиница, не думайте, что, ужиная, я откажусь спеть с вами благочестивый гимн или акафист. А теперь - спать!
  
   - Предлагаю зеленую комнату, лучшую в моем доме, - сказал хозяин гостиницы. - Клянусь вечным милосердием Пресвятой Богородицы, на этой кровати отдыхало больше доблестных генералов, благочестивых прелатов и выдающихся советников, чем на любой другой кровати во всей Австрии.
  
   - Тогда, значит, для моего хозяина и для меня...
  
   - Хм! - хозяин гостиницы серьезно посмотрел на Эспера. - Мне казалось, что после обеда с графином вам захочется чего-то более волнующего, чем пуховая перина и балдахин!
  
   - Клянусь Пресвятой Девой, люблю славно повеселиться, - искренне ответил Эспер, - и сейчас мне хотелось бы веселья больше, чем любому мошеннику, когда-либо страдавшему от голода, но если вы мне не предоставите кровать, чтобы я отдохнул после суток езды, клянусь Пресвятой Девой, я оседлаю лошадей и поеду в Вену.
  
   - Наша Черная Богородица не велит! - поспешно закричал хозяин гостиницы, явно испугавшись. - Разве я сказал, что у меня нет для вас кровати? Святой Флориан навсегда лишит меня своей милости, лучше мы с женой поспим ночь в закутке у камина, чем вы пропустите хотя бы миг своего сна!
  
   - Короче говоря, есть у вас кровать?
  
   - Есть ли у меня кровать? А где же спал, скажите на милость, проректор католической школы Молка накануне Вознесения Господня этого года? Утром разверзлись хляби небесные, и жена моя никогда не забудет, что соблаговолил сказать ей преподобный перед отъездом. 'Славная женщина! - сказал он. - Долг зовет меня, но на улице холодно, и, между нами говоря, привык я к вашим пирам, с удовольствием остался бы подольше, ел бы еще вашу краснокачанную капусту со сливками!'ю Что вы на это скажете? По-прежнему считаете, что надо ложиться спать? Господин мой, сегодня ночью вы будете спать, как надворный советник!
  
   Эта эффективная реклама краснокачанной капусты со сливками решила дело - когда люди устали и проголодались, они склонны к доверчивости. Несколько мгновений спустя слуга сообщил Вивиану, что обещанное жилье удовлетворительно, они закрыли карету и откатили ее в маленький сарай, после чего хозяин гостиницы препроводил Вивиана и Эспера в комнату, служившую одновременно кухней и гостиной, как часто бывает в маленьких немецких гостиницах на юге. Огонь горел на кирпичном помосте, возвышавшемся в центре комнаты, в дымоход было видно небо, дымоход был широк у основания, но постепенно сужался к верхушке. Семья странствующих богемцев, состоявшая из отца, матери и троих детей, сидела на возвышении, когда Вивиан вошел в комнату, мужчина играл на грубой деревянной арфе, без которой богемцы редко пускаются в путь. Музыка умолкла, когда новые гости вошли в комнату, и богемец вежливо предложил свое место у очага нашему герою, но тот решил не тревожить семью. Жена хозяина гостиницы, активно суетящаяся дама, поставила в углу комнаты маленький столик и два стула, по-видимому, она безо всякого труда одновременно застилала скатерть, вытирала пыль с мебели и готовила ужин. За этот столик сел Вивиан со слугой, воистину, стряпня оправдала панегирик преподобного проректора католической школы Молка.
  
   Разум и тело Вивиана были истощены, вскоре он попросил постелить ему постель, она не совсем подходила для надворного советника, но, тем не менее, это был достойный ночлег.
  
   Богемская семья ушла на сеновал, а Эспер Георг последовал бы примеру своего господина, если бы добрая хозяйка гостиницы не соблазнила его остаться, принеся новую тарелку ветчины. Воистину, никогда Эспер Георг не встречал столь гостеприимных людей, как хозяин гостиницы и его жена. Очевидно, он им понравился, так что заводной коротышка Эспер Георг хоть и очень устал, но, быстро поедая ветчину и делая большие глотки вина, пытался вознаградить и поощрить их доброту интересной историей и острой шуткой. И то, и другое очень развлекало хозяина гостиницы и его жену, они не сдерживали смех и клялись всеми святыми, что это - самая веселая ночь, а Эспер - самый веселый парень из всех, кого они когда-либо встречали.
  
   - Ешьте-ешьте, друг мой! - приговаривал хозяин гостиницы. - Клянусь всеми святыми, вы проделали столь долгий путь, наполните же свой бокал, и восславим вместе Черную Богоматерь Альтеттинга. Клянусь Святым Крестом, на этой неделе я повесил в ее часовне гирлянду шелковых роз, и заплатил, чтобы перед ее усыпальницей горели три фунта ароматизированных свечей! Наливайте еще, наливайте! И ты, славная женушка, сегодня твой день был полон трудов праведных, стакан вина тебе не повредит! Присоединяйся ко мне с моим новым другом! Выпьем вместе за святых отцов братства Святого Флориана, моих земных покровителей и духовных наставников, давайте помолимся, чтобы преподобного приора не настиг рождественский приступ подагры, попросим более крепкого здоровья для бедного отца Феликса! Наливайте еще, наливайте! Это аугсбургское немного кисловато, достанем бочонок венгерского.
  
   Хозяйка, неси бокалы, выпьем за преподобного проректора Молка! За нашего доброго друга, моя жена никогда не забудет, что он сказал ей на прощание в утро Вознесения Господня! Наливайте еще, наливайте!
  
   Вдохновленный общительностью благочестивого и веселого почтмейстера, Эспер Георг вскоре забыл, что грозился пойти спать, ел и пил, смеялся и шутил, словно снова сидел за столом со своим другом мастером Рудольфом, но Природе это, наконец, надоело, и она отомстила ему за это неестественное напряжение, Эспер Георг развалился в кресле и час спустя погрузился в то глухое тяжелое оцепенение, которое одолевает человека вследствие усталости и излишеств, короче говоря, это напоминало полуночный сон охотника на лис.
  
   Как только наш благочестивый почитатель Черной Богоматери Альтеттинга увидел, как подействовало его венгерское вино, он подал жене знак, который она отлично поняла, взял стул Эспера в мускулистые руки и, следуя за фрау почтмейстершей с фонарем, вынес гостя из комнаты. Хозяйка указывала и освещала дорогу в сарай, иногда служивший каретной, конюшней и чуланом. Здесь не было окна, лишь фонарь освещал внутренности сарая. Под кормушкой с сеном стояла большая колыбель, она была огромна - для близнецов. Рядом стояла невысокая деревянная поилка, наполовину наполненная водой, ее поставили здесь для собаки и ее пернатых друзей на насесте.
  
   Благочестивый хозяин гостиницы осторожно поставил стул, на котором крепко спал Эспер, на землю, затем перекрестился, очень нежно и заботливо поднял нашего друга и ловко уложил его в огромную колыбель.
  
   Примерно в полпервого ночи Эспер Георг проснулся. Он лежал на спине, попытавшись пошевелиться, понял, что качается. Его недавнее приключение полностью стерлось из его памяти, а странную качку и тошноту он счел доказательством того, что находится на борту корабля! Как часто бывает, когда мы пьяны или волнуемся, Эспер проснулся в страхе от того, что упадет с огромной высоты, и обнаружил, что его ноги утратили чувствительность, словно онемели, поэтому пришел к выводу, что упал в трюм, сломал обе ноги, и его защемило бревнами в грузовом отсеке, после чего начал громко звать на помощь тех, кто наверху.
  
   - О, Эспер Георг! - подумал он. - Как же тебя угораздило снова ступить на соленую палубу! Неужто не хватило тебе Средиземного и турецких морей, что ты поднялся на этот неуклюжий голландский галиот! Я уверен - судно голландское, судя по усадке. Пусть говорят о прелестях морской жизни, что до меня, я никогда не видел в море никакой пользы. Как много сердец оно разбило, как много испортило желудков! Самому смелому из моряков тяжело на душе, когда он поднимается на борт, и легко на сердце, когда сходит на землю. О, равнодушная подражательница суши, твои дома - из дерева, твои кони - из парусины, на твоих дорогах нет верстовых столбов, на твоих трактах нет гостиниц, холмы твои зелены без травы и влажны без ливней! А что до пищи, какова твоя пища, о хвастливый Океан! Лишь конюшни морских коньков и стойла морских коров, хлева рыб-свиней и конура налимов! Подай мне блюдце питьевой воды в засуху! Водоросли, тушеные с мелом, могут стать пряной закуской моряка, но что до меня - я предпочитаю краснокачанную капусту со сливками, а напитки - можно прожить посреди моря всю жизнь и умереть от жажды! А кроме того, нечестивое соленое озеро, где твоя религия? Где твои церкви, твои еретики?
  
   С этими словами Эспер сделал отчаянную попытку выползти из трюма. Из-за его усилий колыбель начала раскачиваться еще сильнее, в конце концов, врезалась в поилку, после чего сей пасторальный предмет обстановки опрокинулся и часть его содержимого вылилась на лежащего в колыбели.
  
   - В трюме течь, клянусь Святым Николаем! - крикнул Эспер Георг. - Эй, конопатчики, где вы!
  
   В это мгновение четыре или пять обитателей насеста, разбуженные грохотом падения поилки и раздавшимися вслед за тем криками Эспера, слетели со своих перекладин и в конце концов уселись на колыбель.
  
   - Домашний скот разбежался, - закричал Эспер. - Бриз усиливается с каждой минутой! Где капитан? Мне надо видеть капитана. Я - не член команды, я служу при дворе! Должно быть, я разбил голову, свалившись в адский люк! Проклятье! Такое чувство, словно я спал и мне снилось, что я нахожусь при дворе.
  
   Над его головой раздался звук тяжелых шагов. Этот шум послужил очередным доказательством того, что Эспер находится в трюме, и он снова начал взывать к людям на палубе. На самом деле это ходили богемцы, всегда просыпавшиеся до рассвета, так что несколько минут спустя дверь конюшни открылась и вошел богемец с фонарем в руке.
  
   - Что вам нужно? - закричал Эспер.
  
   - Мне нужен мой осел.
  
   - Да? - удивился Эспер. - Полагаю, вы - помощник капитана, вы обнаружили осла среди домашней птицы! Вы отбираете на обед животных, а у нас каждый день мясо козленка. Хотя обе мои ноги полностью онемели, я в вас кое-чем запущу! - с этими словами Эспер, ориентируясь на свет фонаря, выкарабкался из колыбели, схватил поилку и швырнул ее прямо в голову изумленного богемца.
  
   Цель удобная, мужчина упал, скорее от страха, чем от ранения. Схватив фонарь, выпавший из рук богемца, Эспер выбежал в дверь конюшни и побежал к дому. Он оказался на кухне. Шум шагов Эспера разбудил хозяина и его жену, спавших у камина - у них была только одна кровать, и ту они отдали Вивиану. При виде хозяина гостиницы разум Эспера Георга быстро прояснился. Эспер внимательно посмотрел на хозяина, потом протер глаза и понял правду, после чего запустил фонарь богемца в голову хозяина. Почтмейстер схватил кочергу, его жена - вязанку хвороста, пришедший в себя богемец заходил с тыла, Эспер Георг рисковал получить серьезную взбучку, если бы на кухню не зашел с пистолетами его хозяин, разбуженный подозрительными звуками и злобными криками, которые были слышны даже в его комнате.
  
  
   ГЛАВА 3
  
   Поскольку было уже утро, Вивиан решил больше не ложиться, и воспользовался волнениями в гостинице, чтобы выехать раньше, чем планировал сначала.
  
   Оказавшись в безопасности на плетущемся коне, через несколько минут Эспер начал изливать свое негодование по поводу жены хозяина гостиницы.
  
   - Да поразит меня Святой Флориан, мадам, - крикнул Эспер даме в окне, - если я когда-нибудь видел ведьму более уродливую, чем вы!
  
   Благочестивый друг! Ты зря потратил венок из роз, и не было нужды в столь длительном путешествии, чтобы зажечь свечи у гробницы Черной Богоматери Альтеттинга, клянусь красотой пречистой: идол из черного дерева - просто жемчужина по сравнению с этой закопченной образиной, которую ты называешь женой. Всего хорошего, чета святых грешников, пусть следующий путник, который задержится в этом воровском притоне, будет соответствовать требованиям канонизации, которые установил пастор - поклонник твоей жены, обожающий капусту проректор из Молка.
   Час спустя они перешли вброд речушку меж двух высоких берегов. Их окружал прелестный пейзаж, настолько поглотивший внимание Вивиана, что он не заметил грозящую ему опасность.
  
   Слева от дороги скалы резко переходили в открытую холмистую местность, с другой стороны дороги то и дело возникали низкие волнообразные холмы, частично поросшие карликовым лесом, не скрывавшим горизонт. Скалистые холмы вздымались у подножья гор, а на вершине одного из них, фасадом к огромной серой вершине, стоял древний феодальный замок, в котором до сих пор кто-то жил. Вокруг основания этой обособленной скалы располагалась деревня в ореховой роще, дым из деревенских труб смягчал грубые очертания голой скалы. С той стороны деревни, которая была ближе всего к Вивиану, глубокие воды разделялись на три отдельных потока в ущелье поросшей лесом горы, прозрачная широкая река огибала деревню, и, не достигая основания скалы с замком, превращалась в длинное глубокое озеро, также питаемое множеством потоков, лишь русла которых теперь были видны на крутых склонах горы, а сами они давно высохли.
  
   Вивиан рассматривал пейзаж, и вдруг неожиданно упал в русло речушки, одно из многочисленных ответвлений горного потока, сразу же после этого раздался грохот. Рессора его кареты сломалась. Карета перевернулась, но Вивиан не пострадал, Эспер Георг поехал в деревню за помощью, а его господин помог форейтору высвободить лошадей и перевести их на другой берег. До возвращения Эспера они сделали всё, что было в их силах, Вивиан сел на запутанные корни бука и, чтобы не потерять терпение, начал внимательно рассматривать очаровательный пейзаж. Форейтор же, напротив, ездил по этой дороге каждый день всю свою жизнь, его вовсе не утешало созерцание скал, лесов и водопадов, он закурил трубку и начал разговаривать со своими лошадьми. Новизна - необходимое качество красоты! Наконец, появился Эспер в сопровождении пяти или шести крестьян в праздничной одежде с какой-то причудливой отделкой, их широкополые шляпы были увиты полевыми цветами, короткие коричневые жакеты усеяны множеством пуговиц и украшены бахромой, на коленях развевались разноцветные ленты.
  
   - Сэр, внук рождается в день, когда умирает его дед! После облачного утра - яркий закат, и пусть мы сейчас застряли в канаве - при покровительстве Святого Флориана мы, быть может, скоро будем пировать в замке! Ну же, честная братия, я привел вас сюда не для того, чтобы показать ваши ленты, чем быстрее вы нам поможете, тем быстрее вернетесь к танцам со своими красотками на зеленой травке! Подсобите-ка!
  
   Оказалось, что коляска слишком разбита, запрячь удалось только одну лошадь, Вивиан оставил коляску на попечение Эспера и форейтора, а сам оседлал Макса и поехал в деревню в сопровождении крестьян. По дороге крестьяне сообщили ему, что празднуют свадьбу дочери своего барина, который, узнав о происшествии с приезжим господином, незамедлительно отправил их на помощь и велел препроводить приезжего господина в замок.
  
   Они перешли через реку по мосту из легкого камня с тремя арками, замковый камень в центре одной из арок украшал козырек с великолепными барельефами.
  
   - Этот мост, похоже, построили недавно? - спросил Вивиан у своих провожатых.
  
   - Его открыли вчера, сэр, чтобы по нему проехал жених моей молодой госпожи, сэр, а фундамент заложили в тот день, когда она родилась.
  
   - Вижу, твой славный барин намеревался построить прочное сооружение.
  
   - Нужен был прочный фундамент, сэр, три зимы кряду его смывал горный поток. Сверните сюда, сэр, будьте так добры, поедем через деревню.
  
   Когда они ехали через деревню, Вивиана поразил вид этого крошечного поселения. В нем было не более пятидесяти домов, но все они стояли обособленно, скрываясь в сени деревьев. Деревня оканчивалась поднимающейся в скалы рошей, к замку можно было подъехать только с этой стороны. В деревне царило оживление, все были поглощены различными сельскими увеселениями. Высоченный столб, ствол огромной ели, стоял почти в центре рощи, наверху висели бусы - награда для самого активного молодого человека в деревне, который благодаря своему проворству сможет продемонстрировать галантность, сделав подарок возлюбленной, а она сможет расхаживать в ожерелье до окончания состязаний. Мужчины среднего возраста доказывали силу, поднимая тяжести, а старики деревни играли в более спокойную и вдумчивую разновидность кеглей - в Австрии в нее играют с помощью шаров и кеглей огромного размера. Другие танцевали, остальные сидели в палатках, болтая или наслаждаясь угощениями. Некоторые гуляли парами, предвидя скорый день свадьбы, если и не столь веселой для гостей, то более счастливый для них. Даже нежнейшие малютки в этот день испытывали какое-то необычное воодушевление, многие пострелята тщетно бежали, пытаясь поймать старшего брата или смеющуюся сестру, испытывая прочность своих помочей, опрокидывались и радостно гулили в зеленой траве.
  
   На краю рощи поставили роскошную палатку, на крыше которой развевался большой белый флаг невесты с золотым шитьем и узлом истинной любви. Из этого павильона вышел поприветствовать гостей хозяин деревни. Он был высокий, худой и гибкий, с красным добродушным лицом и копной седых волос. Этот почтенный старик сердечно протянул Вивиану руку, сожалея о происшествии, но радуясь, что благодаря инциденту Вивиан сможет принять участие в их празднике. 'Вчера, - продолжил старик, - моя дочь вышла замуж, на этом празднике мы со скромными друзьями пытаемся забыть о грядущем расставании и ее отъезде. Приедь вы вчера, вы бы приняли участие в открытии моего нового моста. Что вы о нем думаете? Но я сам вам его покажу, поверьте, мне это доставит огромное удовольствие, а сейчас хочу познакомить вас со своей семьей, они будут счастливы вас видеть. Жаль, что вы пропустили Регату, моя дочь как раз собирается награждать победителя. Видите вон те лодки на озере - победила лодка с пурпурно-белым вымпелом. Вы также будете иметь удовольствие увидеть моего зятя, я уверен, он вам понравится, он любит наши развлечения. Завтра у нас пикник, а сегодня вечером - танцы на траве.
  
   Старый господин сделал паузу, чтобы перевести дух, мгновение приходил в себя, а потом представил новых гостей людям, сидевшим в палатке, сначала - своей незамужней сестре, своей смягченной копии, за ее спиной стояла его прекрасная дочь, шеки которой залились румянцем - юная невеста в венце из белых роз, и три подружки невесты, чьи белоснежные платья оттеняли лишь огромные букеты в левой руке. Жених сначала находился в тени полога, но когда он вышел на свет, Вивиан с изумлением узнал своего друга по Гейдельбергу Евгения фон Кенигштайна!
  
  Их взаимная радость и удивление были столь велики, что на мгновение они утратили дар речи, но когда старик узнал от зятя, что незнакомец - его самый дорогой и близкий друг, которому тот многим обязан, он решительно заявил, что свадьбу, являющую высоты человеческого счастья, необходимо провести заново. Невеста залилась румянцем, подружки невесты прыснули от смеха, радость была всеобщая.
  Вивиан начал расспрашивать барона. Евгений рассказал ему, что покинул Европу около месяца назад и отплыл в качестве миссионера в Новые Американские Штаты.
  - Мой дядя, - продолжил молодой человек, - плохо себя чувствовал и был не в духе перед отъездом. Я понять не могу, почему он так изводит себя вопросами политики, но верю, что ему понравилась его новая должность. Я уверен, он был для вас прекрасным собеседником.
  - Ну же, молодые господа, - сказал тесть, - поболтаете вечером. Пока отложим все сегодняшние дела, я вижу, как шествует процессия, чтобы получить приз Регаты. Дорогая, где шарф? Ты знаешь, что говорить? Помни, я очень хочу воздать почести победителю! При виде всех этих счастливых лиц я вновь молодею душой. Мне кажется, я проживу сто лет!
  Процессия приближалась. Сначала шла группа маленьких детей, рассыпая цветы, за ними шли четыре крепких парня с пурпурно-белым флагом. Победитель гордо шествовал впереди других претендентов, шляпа набекрень, легкое весло в правой руке украшено пурпурно-белыми лентами, а левой рукой он обнимал за талию жену.
  Жена, очаровательная молодая женщина, за юбку которой держались двое карапузов с соломенными волосами, представляла наибольший интерес в этой процессии. Туго зашнурованный темный корсаж подчеркивал округлости фигуры, а короткая красная нижняя юбка не скрывала гибкие ноги и щиколотки. Волосы, заплетенные в аккуратную косу, наполовину скрыты шелковым капором и накрыты кисеей в золотых блестках, на затылке - огромный бант. Этот дорогой головной убор по новейшей моде представительниц ее класса подарила ей невеста, и предназначался он для празднеств. За победителем и его женой следовали шесть юношей и шесть девушек, а рядом с ними шел очень суматошный тип в черном, кажется, следящий за благопристойностью членов процессии. За ними долгой чередой шли крестьяне.
  - Ну что же! - обратился старый помещик к Вивиану. - Это зрелище, должно быть, радует ваш взор! Как удачно ваша карета сломалась прямо возле моего замка! Мне кажется, моя дорогая девочка держится блестяще. О, Евгений - счастливец, и я не сомневаюсь, что она тоже будет счастлива. Молодой моряк принимает почести, как полагается, насколько мне известно, семья у них прекрасная.
  Смотрите, они отходят в сторону, чтобы пропустить вперед очаровательных юношей и девушек. Этот человек в черном - наш аббат, самый благонравный и достойный человек из когда-либо живших на свете! К тому же, он очень умен, вы в этом скоро убедитесь. Сейчас для нас споет свадебный хор, по старинному обычаю, это всё организовал аббат. Насколько я понимаю, песня содержит тонкую аллюзию на мой новый мост, думаю, вам она понравится. Кто мог представить, что этот мост откроют к свадьбе моей дочери? Ну ладно! Я рад, что строительство моста не закончилось раньше. Будем слушать молча. Вы услышите этот куплет про мост, это пятый куплет, как мне сказали, вначале там что-то про Гименея, а заканчивается чем-то про розы.
  Процессия уже встала полукругом перед палаткой, аббат стоял в центре с листом бумаги в руке, разделяя хор на две части. Он подал знак тростью, и девушки запели:
  Хор девушек
  Время летит! Уж заря, он покинул любовное ложе! Она смотрит вдаль, пока не исчезнет его силуэт, кладет голову на руки. Она верна ему, как скале верны воды озера!
  Хор юношей
  Время летит! Уж полдень, беспощадно знойное солнце! Работая, он думает о ней! Повелевая другими, он подчиняется ей! Сильный мужчина, покорившийся любви, подобен винограднику в серебре лунного света!
  Хор юношей и девушек
  Время летит! Уж вечер, нежный свет звезд озаряет его путь домой, она встречает его, тень падает на порог! Она улыбается, их ребенок тянет ручонки от материнской груди, пытается пролепетать слово 'Папа!'.
  Хор девушек
  Годы летят! Вот юность, они сидят в тайной беседке. В ее восторженных глазах - чистота, в его нежных объятиях - верность. Он должен уйти! Он целует ее на прощанье, на ее щеках - слёзы! Он сорвал лилию с росой на лепестках!
  Хор юношей
  Годы летят! Вот зрелость. Вот он - в жестоком военном лагере, вот - при вероломном дворе. Иногда ему приходится общаться с другими людьми, но он мог бы с нею всегда быть вместе! В мире фальши она для него - словно зеленое древо оливы в скалах!
  Хор юношей и девушек
  Годы летят! Вот старость. Они сидят под раскидистым вязом. После заката луна встает над деревьями, их дети танцуют вокруг! Он держит ее за руку, они смотрят на детей, потом - друг на друга!
  - У парня неплохо с воображением, - сказал старый помещик, - но и тщеславия у него хоть отбавляй. Я не заметил, где там про мост, но, уверен, всё правильно.
  Вивиана пригласили в павильон с закусками. Здесь нашего героя познакомили со множеством других гостей, родственников семьи, которые гостили в замке и были на озере, когда он приехал.
  - Этот господин, - указал старый помещик на Вивиана, - друг моего зятя, я уверен, вы все рады его видеть. Он попал сюда случайно, к счастью, его карета сломалась, когда он переправлялся через ручей. Над всеми этими речушками нужно построить мосты! Своим новым мостом я бы любовался вечно. Часто спрашиваю себя: 'Разве такая кирпичная кладка может когда-нибудь рухнуть?'. Кажется, это невозможно, не так ли? Мы знаем, что всему на свете приходит конец, но когда я смотрю на этот мост, я часто думаю, что он может разрушиться только с концом света.
  Вечером гости танцевали вальс на траве. Взошла большая желтая луна, сложно было представить более приятное зрелище, чем веселый танец двухсот или трехсот человек на лоне столь очаровательной природы. Как прекрасен был старинный замок, суровые очертания которого смягчал лунный свет, освещенное озеро, щедро залитая серебром лесная листва и белый бриллиант водопада!
  Поскольку гостей в замке было довольно много, на ночь гостеприимный хозяин поселил Вивиана в коттедже одного из своих любимых арендаторов. Вивиана чрезвычайно обрадовало это обстоятельство, поскольку он не хотел доставлять беспокойство достойнешему старому господину.
  Коттедж принадлежал победителю Регаты, и он лично провел Вивиана в свое жилище. Вивиан не заставлял Эспера покинуть общество кутил, поскольку, кажется, тому очень понравилось с ними состязаться! Он обучил своих новых друзей тысяче новых игр, показывал различные ужимки и фокусы, но, вероятно, более всего гостей поразило то, как Эспер Георг запомнил и жонглировал их именами. Хорошенькая жена арендатора коттеджа ушла домой на час раньше мужа, чтобы уложить спать светловолосых детей и приготовить постель для гостя. Более романтическое и очаровательное место для постройки коттеджа найти было сложно. Он стоял на пологом склоне у подножия горы, не более чем в ста ярдах от мрачного водопада. Коттедж находился на возделанном участке, что служило достойным свидетельством трудолюбия хозяина. Фруктовые деревья, кукуруза, лоза и лен росли здесь в изобилии. Жилище скрывал мирт и земляничные деревья, высокое лимонное дерево наполняло благоуханием гостиную через открытое окно. Окна комнаты Вивиана выходили прямо на пенящийся водопад. Далекий гул могучего водопада, нежные вздохи деревьев, умиротворяющий лунный свет и едва различимые звуки затухающего веселья, веселые крики удачливого участника игр этого дня, песня вернувшегося влюбленного, плеск весла на озере - всё вместе создавало то меланхоличное настроение, которое охватывает нас, когда мы невольно вспоминаем свою жизнь.
  Когда Вивиан задумался о последних изматывающих месяцах своего обременительного существования, ему невольно пришло на ум, что лишь к одному человеку в этом мире его память возвращалась за радостью и утешением - это была леди Мадлен Трэвор!
  Правда, с ней он провел несколько мучительных часов, но Вивиан не мог забыть ту ангельскую покорность, с которой она переносила свое горе, и слова утешения, с помощью которых она облегчила горе его собственное.
  Эти мысли одолевали Вивиана, пока его страждущий разум не погрузился во мрак бесконечности.
  Некоторое время он сидел, почти не осознавая, что существует, но потом плач ребенка, разбуженного возвращением отца, вернул его к реальности. Естественно, мыслями Вивиан тут же вернулся к своему другу Евгению. Конечно, этот молодой новобрачный рассчитывает, что будет счастлив! Вивиан снова вспомнил о леди Мадлен. Вдруг он увидел в небе удивительное явление. Луна в небесах побледнела, ее окружили светящиеся кольца цветов почти столь же ярких, как радуга, кольца расширялись и тускнели, пока не закрыли почти половину небосвода. Это был восхитительный и почти небывалый ореол!
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  Солнце покраснело, воздух был горячий и плотный. Предвидя, что день будет душный, Вивиан и Эспер оседлали лошадей ранним утром. Тем не менее, многие сельские гуляки были уже на ногах, шли приготовления к пикнику, которым должны были завершиться свадебные торжества. Эспер Георг не раз печально оглянулся на старинный замок на берегу озера. 'Как жаль! - сказал он своей лошади, поскольку Вивиан не хотел поддерживать разговор. - О, хозяин, если бы вы знали, что такое - хороший прием! Уехать из такого замка в такой момент!
  Туррипарва им просто в подметки не годится! В день свадьбы и в смертный час человек менее всего думает о своем кошельке и более всего думает о ближнем. О, мужчина, что ты такое, если девичьи глазки заставляют тебя забыть всякую осторожность, ради минутной прихоти ты готов бросить выпивку и закуску, которой тебе хватило бы до конца твоих дней!'.
  Вивиан собирался сделать привал и позавтракать, проехав около десяти миль, но не проехал и половины пути, когда понял, что из-за невероятной духоты этого утра он не сможет ехать дальше, не перекусив. Макс тоже, к удивлению хозяина, очень устал, и, оглянувшись на слугу, Вивиан увидел, что кляча Эспера запыхалась и тяжело дышит, измотана так, словно, вместо того, чтобы приступить к трудам праведным этого дня, они уже приближались к пункту назначения.
  - Эспер, что это значит? Можно подумать, мы ехали всю ночь. Почему животное так измучено?
  - По правде говоря, животное мучает то же, что и седока, бедная бессловесная тварь обладает более здравым рассудком, чем многие из тех, кто наделен даром речи. Разве слыхано, чтобы лошадь покинула прием, не сожалея о столь неблагоразумном поступке?
  - Духота так угнетает, я не удивлюсь, если даже Макс впадет в уныние. Возможно, когда солнце поднимется выше и пар рассеется, духота станет более выносимой, а пока, думаю, нам лучше сделать остановку и позавтракать здесь. Этот лес манит столь же сильно, как содержимое твоей корзины!
  - Да покарает нас всех Святой Флориан, - постным голосом сказал Эспер, - если я не соглашусь с вами, сэр, а что до содержимого корзины, хоть мы и покинули землю молочных рек и кисельных берегов, да благословит нас Черная Богоматерь, содержимое моей корзины вселит мужество даже в сердце мышки, застрявшей в мышеловке. Хотя мы не будем завтракать свадебным пирогом и садовой славкой, лучше коровий язык, чем лисий хвост, и я всегда предпочту бутылку рейнвейна дождевой воде, даже если эта жидкость пройдет по водосточной трубе. Нет, клянусь всеми святыми, не отказался бы я и от бутылки киршвассера из Черного леса, или от бочонка данцигского бренди, бокалом которого, путешествуя ночью, я привык запивать свои молитвы, поскольку заметил: хотя вера достаточно согревает душу, тело всё время мерзнет, так что нужно остановиться под деревом и помолиться с четками.
  Так что путники проехали еще несколько ярдов по лесу, и вскоре, как и ожидали, увидели зеленую полянку. Всю поляну, за исключением небольшого пролеска, обрамляли каштановые деревья, их коричневые плоды выросли и созрели, гроздьями свисали в звездообразной листве, радуя взор так же, как тень листвы утешала чувства.
  Вивиан спешился и встал возле дерева, оперевшись о ствол, Эспер же, привязав Макса и свою лошадь к ветвям, начал показывать свои запасы. Вивиан был молчалив и задумчив, почти ничего не хотел пробовать, Эспер Георг, напротив, пребывал в каком-то необычном оживлении, если бы не необходимые перерывы на еду, он не умолкал бы ни на мгновение, терпение его хозяина уже практически истощилось. Наконец, Эспер поглотил все запасы, и, поскольку Вивиан не только не поощрял его болтовню, но даже в категорической форме попросил замолчать, он начал развлекаться тем, что попытался поймать ртом огромную блестящую муху, постоянно кружившую вокруг. Вряд ли можно было представить двоих человек, не схожих между собой более, чем хозяин и его слуга, Вивиан облокотился о дерево, вытянул ноги, сложил руки и уставился в землю, а Эспер хоть и сидел, находился в постоянном движении, с лихорадочной неугомонностью менял положение тела, сейчас он озирался через плечо на муху, потом безуспешно попытался ее укусить, а потом, устав от постоянных неудач, начал развлекаться, изображая Панча с помощью больших пальцев, на самом деле он изображал два силуэта, которые можно было считать искусным воплощением противоборствующих систем Идеальности и Материализма.
  Наконец, для разнообразия Эспер замолчал, решив, по примеру хозяина, что в размышлениях тоже есть своя сладость, пока ему неведомая, и уселся так же, как Вивиан! Сколь противоречива человеческая натура: как только Вивиан заметил, что Эспер совсем замолчал, ему захотелось с ним поговорить.
  - Надо же, Эспер! - поднял он глаза и улыбнулся. - Впервые за время нашего знакомства я вижу, как мысль озарила твой лоб. Что же столь озадачило твой нетронутый мозг?
  - Я думал, сэр, - с торжественным видом ответил Эспер, - вот о чем: если бы здесь была мертвая полевка, я мог бы порассуждать о смерти.
  - Что? Новоявленный философ!
  - Сэр, сдается мне, - ответил Эспер, собирая с дерна кожуру каштанов, - нет в христианском мире ни единой скорлупки, которая не смогла бы стать предметом серьезнейших размышлений!
  - Можешь развить эту мысль?
  - Воистину, сэр, мне кажется, вся философия жизни заключается в поисках зерна. Когда вы видите придворного, впавшего в немилость, или купца, лишенного кредита, когда вы видите солдата без награбленной добычи, моряка без денежного вознаграждения и юриста без документов, холостяка с племянниками и старую деву с племянницами, будьте уверены - орех не стоит того, чтобы быть раскушенным, бросьте его на ветер, как я сейчас - эту кожуру.
  - Ну и ну, Эспер! - рассмеялся Вивиан. - Учитывая тот факт, что ты получил свою ученую степень так поздно, шляпу доктора наук ты носишь очень уверенно! Можно подумать, что ты - не ученик, а философ, успевший воплотить свою философскую систему в жизнь.
  - Сэр, да благословит вас Господь за эти слова о философии, я впитал ее с молоком матери. Потом природа дала мне совет, которому я с тех пор следую неукоснительно: по моему мнению, сумма всех знаний заключается в том, чтобы доить чужую корову. Вот и все новые обретения моей философии! Как видите, сэр, я узнал об этом, впервые открыв глаза, и, хотя добрую часть этих знаний я растерял из-за морской болезни на Средиземном море, всё же, поступив на службу к вашей светлости, я вернулся к своим старым привычкам, и вновь утверждаю, что сей исполненный тщеславия земной шар - всего лишь футбольный мяч, который должны пинать и тузить угрюмые философы!
  - Должно быть, ты много повидал в жизни, Эспер, - сказал Вивиан.
  - Подобно всем великим путешественникам, - ответил Эспер, - я видел больше, чем запомнил, и помню больше, чем видел.
  - Ты не прочь снова поехать на Восток? - спросил Вивиан. - Меня особо не нужно уговаривать уехать туда.
  - Я скорее поехал бы в страну, где религия попроще, мне хотелось бы, сэр, чтобы вы взяли меня с собой в Англию!
  - Нет, со мной ты не поедешь, разве что с кем другим.
  - Или с вами, или ни с кем.
  - Ума не приложу, Эспер, что может заставить тебя связать свою судьбу с таким печальным субъектом, как я.
  - По правде говоря, сэр, о вкусах не спорят. Моей бабушке нравился пятнистый кот!
  - Твоя бабушка, Эспер! Ничто не позабавило бы меня больше, чем знакомство с твоей семьей.
  - Моя семья, сэр, являет собой то же, что и все мы - черви пяти футов длиной, смертные ангелы, мир в миниатюре, скопление атомов, которое Природа замешала с кровью и слепила в плоть, мирки живой глины, искры небес, дюймы земли, квинтессенция Природы, подвижная пыль, херувимчики с гладкой кожей, в чьих душах кольцо звезд нарисовало образ Творца!
  - И сколько лет дышит на белом свете червь пяти футов длиной, с которым я сейчас разговариваю?
  - Что ж, милорд, мне не хватит ума посчитать свой возраст с детских лет, но я помню, что на два дня старше одной из планет.
  - Как это?
  - Сэр, планета появилась на небосводе в тот день, когда меня крестили бунчуком.
  - Хватит, Эспер, - сказал Виван, которого заинтересовал этот разговор.
   До нынешнего утра Эспер умело избегал разговоров о своем рождении или семье, ловко меняя тему разговора, если беседа касалась этих вопросов, давая нелепые и очевидно недостоверные ответы на все расспросы.
  - Хватит, Эспер, - повторил Вивиан. - Я вовсе не расположен выслушивать эти сомнительные увертки. Мы с тобой знакомы недавно, но уже через многое прошли вместе. Справедливо, что я хочу больше узнать про того, кто для меня - не просто преданный слуга, но, что еще ценнее, верный друг, а сейчас я могу почти с уверенностью добавить, что ты - друг мой единственный. Что скажешь на предложение провести этот час следующим образом: ты составишь для меня набросок своей удивительной и полной приключений жизни? Если захочешь что-то скрыть, пропусти этот эпизод, но ничего не придумывай, ничего, кроме правды, будь добр, по возможности, вся правда.
  - Ну что же, дражайший сэр, что касается этого узла, в который связаны душа и тело и который могут развязать лишь Небеса, полагаю, явился я на свет рядом с этими местами, в которых мы сейчас обретаемся, поскольку моя матушка, когда я увидел ее в первый и последний раз, жила в Богемии. Она была египтянкой, приехала из Леванта. В Константинополе, сэр, я неделю жил в серале и видел прекраснейших женщин всех стран, грузинок, черкешенок и полячек, воистину, сэр, это были шедевры природы. Но, клянусь богами всех народов, не было среди них женщины столь прекрасной, как та, от которой я получил этот язык! - с этими словами Эспер высунул во всю длину огромный язык, так разозливший одноглазого сержанта во Франкфурте.
  - Мое первое воспоминание, - продолжил Эспер, - таково: я играю с другими цыганчатами посреди леса. Здесь находился наш поселок! Он был огромен и процветал. Моя мать, вероятно, благодаря своей красоте, пользовалась большим влиянием, особенно - среди мужчин, но среди них я не нашел для себя отца. Все мои друзья чтили какого-нибудь мужчину как отца, и этот человек учил их воровать, а меня весь табор называл маменькиным сынком, и, честно говоря, уже на первом году жизни я начал своевольничать, по крайней мере, если я что-то воровал, то воровал всегда в нашем таборе. Это стало причиной множества ссор, но, злоупотребляя любовью и могуществом матери, я никогда не попадал в передряги из-за своего озорства, действуя так, как велело мне мое воображение, я заставлял тех, кто страдал от моего поведения, извиняться за мои неблаговидные поступки. Поскольку я был столь ленивым, невыгодным, дерзким и вредоносным членом этого чистого сообщества, в один прекрасный день они решили извергнуть меня из уст своих, и, несмотря на все старания и мольбы моей матери, эти неблагодарные змеи преуспели в своих стараниях. Из уважения к моей родительнице они позволили мне уйти добровольно, вместо того, чтобы изгнать меня. Моя дорогая матушка подарила мне осла, кошелек, дукат и множество советов относительно того, как мне следует вести себя в будущем, и, что было для меня намного интереснее, раскрыла тайну моего рождения.
  - Сладчайшее дитя моего лона! - сказала матушка, прижимая меня к груди. - Гордись своими белыми руками и ровным носом! Ты унаследовал их не от меня, и тебе следует отправиться к тому, от кого ты их получил. Твой отец - венгерский князь, я не хотела разлучаться с тобой, но всегда думала, что ты преуспеешь в жизни, может быть, он признает тебя перед лицом закона как своего сына и наследника своего замка, не задерживайся в нашем таборе, поспеши к нему! Отдай ему это кольцо и локон, скажи ему, что эти предметы видели лишь отец, мать и дитя! Он посмотрит на них и вспомнит прошедшие дни, ты придешь к нему, как надежда цветущих лет и опора в старости.
  Матушка дала мне все необходимые наставления, которые я запомнил, и еще больше наставлений, которые забыл.
  Меня соблазняла мысль о том, что теперь я свободен и могу воплотить в жизнь все свои фантазии. Мне по-прежнему было интересно узнать, что за человек мой неведомый отец, так что я решил следовать своей стезе и материнским наставлениям, и две недели спустя прибыл в свое будущее княжество.
  Солнце заходило за фасадом величественного замка моего отца-князя, моя кляча бежала рысью, кошелек мой болтался на боку, я подъехал к замку через парк. Стража состояла из двадцати-тридцати человек в великолепной униформе, они бездельничали у ворот. Я... Но, сэр, что застит нам свет? Я клялся, что никогда никому не расскажу свою историю. Что меня терзает?
  К их ногам упал мертвый орел.
  - Хозяин, защитите меня! - завопил Эспер, хватая Вивиана за плечи. - Что надвигается на нас? Я не вынесу этого, кажется, земля дрожит! Ветер ли это грохочет в неистовстве? Или десять тысяч пушек разрывают наш земной шар на атомы?
  - Нет, это ветер, это, должно быть, всего лишь ветер, - разволновался Вивиан. - Мы не в безопасности под этими деревьями, взгляни на лошадей!
  - Я бы посмотрел, - ответил Эспер, - если бы смог встать. Прочь из этого леса! О, посмотрите на Макса!
  Вивиан оглянулся и увидел, что его норовистый конь встал на дыбы и бьет копытами в ствол дерева, к которому они его привязали. Испуганное и разъяренное животное пыталось освободиться, и, возможно, получило бы или нанесло бы опасную рану, если бы ветер внезапно не затих. Конь в пене задыхался, пока Вивиан похлопывал и подбадривал его. Не столь горячий конь Эспера сразу припал к земле, весь в поту, ноги его дрожали, язык вывалился наружу.
  - Хозяин! - воскликнул Эспер. - Что нам делать? Есть ли хоть какая-то возможность вернуться в замок? Я уверен, жизнь наша в опасности. Видите вон то ужасающее облако? Это похоже на вечную ночь! Куда нам идти, что делать?
  - Едем в замок? - спросил Вивиан, седлая лошадь.
  Они как раз выехали на дорогу, но тут новый ужасный порыв ветра едва не выбил их из седла, а налетевший вдруг песчаный смерч изгнал прочь из горной расщелины.
  Они осмотрелись по сторонам, и надежда отступила при виде опустошения. Огромные ветви величественных деревьев трепетали, маленькие деревца практически лишились листвы, высокие травы клонились к земле, водовороты речушек выходили из берегов, птицы покидали гнезда, чтобы найти убежище в горных расщелинах, не в силах остановить порывы ветра, птицы хлопали крыльями и падали на землю, испуганные звери на равнине, почти задыхаясь от порывов ветра, искали приют, но находили смерть, огромные деревья ураган вырывал с корнями, горные расщелины наполнились водой, и бесчисленные потоки неслись в пустые овраги.
  Разверзлись хляби небесные, гром и молния были равны ужасам ветра!
  Мгновение спустя вновь воцарилась тишина. Мертвая тишина сменила грохот грома, рокот вод, стенания зверей, крики птиц! Теперь был слышен лишь плеск волн взбудораженного озера о скалы.
  - Хозяин! - закричал Эспер. - Неужели настал Судный день?
  - Держись подле меня, воспользуемся этой передышкой, чтобы добраться в деревню!
  Вряд ли когда-либо Вивиану доводилось говорить в тот момент, когда тьма объяла дрожащую землю. Вновь молния пронзила небосвод, вслед за ней мог последовать лишь обильный потоп. Водопады низвергались с небесного свода. Мгновение спустя кони понеслись галопом, конь и наездник, ослепленные и задыхающиеся от ливня, пытались сделать хотя бы вдох. Нигде не было убежища для них. Трепещущие животные встали на дыбы, захрапели и преклонили колени. Всадник выпал из седла. Вивиану удалось одурачить Макса, до сих пор пребывавшего в ярости, а другой конь был почти полностью обессилен. Эспер, вне себя от ужаса, лишь клонил шею долу.
  Снова душераздирающий крик.
  - Смелее, Эспер! - воскликнул Вивиан. - Нам еще ничто не грозит, посмотри наверх, человече! Буря не может длиться вечно, смотри же! Я уверен, облака сейчас рассеются.
  Тяжелая масса пара, кажется, грозившая земле немедленным разрушением, вдруг рассеялась. Взошло красное огненное солнце, но свет его и жар утонул в пучине вод.
  - По коням, Эспер! - воскликнул Вивиан. - Это - наш единственный шанс: если будет на то Божья воля, через пять минут мы окажемся в деревне.
  Воодушивившись примером хозяина, Эспер снова сел на лошадь, а задыхавшиеся кони, чуя облегчение после урагана, благодаря которому они оказались за несколько шагов от деревни, теперь не могли пересечь разлившиеся воды озера.
  - Хозяин! - воскликнул Эспер. - Неужели мы не сможем пересечь это озеро?
  Он мало что успел сказать, как вдруг раздался грохот, они и не поняли, что это, дрожь земли выбросила их из седла, они снова оказались пешими на земле. Любой ужас таял в страшном грохоте водопада. Казалось, могучие горы, не в силах поддерживать массу вод, сотрясали основание гор. Озеро вздыбилось волнами, водопад превратился в ниспадающий Океан. Источник безбрежных вод изливался над горной грядой, великий серый пик дрожал у самого своего основания! Он дрожал! Упал! И под его руинами оказался погребенным замок, деревня и мост!
  Вивиана унесло назад волнами, инстинкт даровал ему силы прижаться к лошадиному крупу, он сделал вдох и выпрыгнул на ближайший холм! Эспер Георг хохотал, как безумный, взобравшись на высокое дерево, коня его достали из накатывавших вод, почти затопивших дорогу.
  - Местность сия полностью опустошена, - подумал Вивиан.
  Тут вдруг снова поднялся ветер, снова пошел дождь, снова разверзлись хляби небесные, снова засверкали молнии! Аметистовое пламя сошло на скалы и воды, и в неистовстве стихий роковая желтая стрела пронзила место отдыха Эспера Георга. Дерево упало! Конь Вивиана, храпевший в пене и безумии, ринулся вниз с холма. Хозяин коня без чувств прильнул к его шее, неистовое животное вышло из повиновения, встало на дыбы, сбросило седока и упало замертво!
  Здесь покидаем мы Вивиана! Моим величайшим желанием было во всех подробностях описать в своем романе невероятные приключения, которые выпали на его долю в самом упоительном из современных городов, в веселой Вене! Но история Вивиана вышла за пределы того, что способно описать мое перо, и, боюсь, даже сейчас я злоупотребляю вниманием, которого не заслуживаю. До сих пор стою я у врат романа, у которого нет врат.
  Воистину, смотрю я сквозь столбцы слоновой кости на Золотые врата, я бы с радостью поверил, что, следуя за своей бродячей фантазией, могу достичь зеленого приюта, до сей поры нам не ведомого, и слоняться средь увитых листвой коттеджей, средь которых никто не слонялся прежде. Но надежды эти могут оказаться столь же тщетны, как мечты о Юности, о которой все мы скорбим. Разочарование человечества сменяет иллюзии юности, будем же надеяться, что старость не ввергнет нас в отчаяние. КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"