Бутунин Юрий Алексеевич : другие произведения.

Сеньор Кот

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Сеньор Кот" автор перевода предлагает познакомиться с устным поэтическим народным творчеством Королевства Испании.


СЕНЬОР КОТ
(из испанского народного творчества)
Знакомьтесь-
Это сеньор кот!
Один на крыше он живет.
Мяу-мяу, мур-мур!..
Один на крыше он живет.
Сегодня кот ужасно хмур...
Нет настроенья у него,
Но тут пришло ему письмо.
Не хочет ли жениться он на кошке?
Мяу-мяу, мур-мур!..
На белой кошке.
Не хочет ли жениться он на кошке?
Мяу-мяу, мур-мур!..
На белой кошке.
Вот так жизнь! Вот - красота!
Женюсь на племяннице коричневого кота.
Мяу- мяу, мур -мур!
Женюсь на племяннице коричневого кота.
Он пошел на встречу к кошке,
Да забыл одеть сапожки.
С высокой крыши кот упал.
Шесть ребер он себе сломал!
Позвоночник, еще и хвост. 
Мяу- мяу, мур- мур!
Позвоночник, еще и хвост.
Для кота вопрос непрост!..
Как теперь кота женить?
Его решили хоронить!.. 
Повезли на кладбище кота,
Плачет кошка сирота!
Но на Рыбной улице посередине,
Мяу-мяу, мур-мур!..
Но на Рыбной улице посередине,
Учуял запах кот сардины!
Кот вскочил! Кот воскрешен!
Мяу -мяу, мур- мур. 
Судьбою кот опять спасен!
Люди правду говорят,
Что у кота нельзя отнять,
Его семь жизней. Судя по всему,
Коту они подвластны одному!
Мяу -мяу, мур- мур!
Мяу -мяу, мур- мур!
Авторский перевод с испанского Юрий Бутунин
yuri@butunin.ru

EL SEÑOR DON GATO 
Estaba el Señor Don Gato	
sentadito en su tejado,	
marramiau, miau, miau,	
sentadito en su tejado.	
Ha recibido una carta	
por si quiere ser casado,	
marramiau, miau, miau, miau,	
por si quiere ser casado.	
Con una gatita blanca	
sobrina de un gato pardo,	
marramiau, miau, miau, miau,	
sobrina de un gato pardo.	
El gato por ir a verla
se ha caído del tejado,	
marramiau, miau, miau, miau,	
se ha caído del tejado.	
Se ha roto seis costillas	
el espinazo y el rabo,	
marramiau, miau, miau, miau,	
el espinazo y el rabo.	
Ya lo llevan a enterrar	
por la calle del pescado,	
marramiau, miau, miau, miau,	
por la calle del pescado.	
Al olor de las sardinas	
el gato ha resucitado,	
marramiau, miau, miau, miau,	
el gato ha resucitado.	
Por eso dice la gente	
siete vidas tiene un gato,	
marramiau, miau, miau, miau,	
siete vidas tiene un gato.	


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"