Черфас Самуил: другие произведения.

Весёлое кладбище

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь] [Ridero]
Реклама:
Читай на КНИГОМАН

Издавай на SelfPub

Читай и публикуй на Author.Today
 Ваша оценка:


   ВЕСЁЛОЕ КЛАДБИЩЕ
  
   Переводы Самуила ЧЕРФАСА
  
   ***
   - Ты ли это, братец Дэл,
   В яме? Вот так номер!
   - Ну, глазастый, углядел!
   Я, да только помер...
  
   ***
   Здесь лежу я, Джонни Вохер,
   Звали все меня пройдохой,
   Жил я восемьдесят лет.
  
   Никому добра не делал,
   Никому б добра не сделал,
   Появись я вновь на свет.
   ***
   Здесь несчастнейший Том Рахет
   В деревянной спит рубахе,
   Жизнь он попусту провёл:
   То в лачуге, то в бараке
   Жил свиньёй, а сдох собакой
   И наследников подвёл.
  
   НА МОГИЛЕ ТРАКТИРЩИКА
  
   Здесь могила Джона Гвина -
   Превратится в ком он глины
   И когда-нибудь опять
   Вас в трактире "У долины"
   В форме кружки иль кувшина
   Будет радостно встречать.
  
   НА МОГИЛЕ ДАНТИСТА
  
   Дантист Джонни Браун лежит здесь в земле:
   Последняя пломба в последнем дупле.
  
   НА МОГИЛЕ ЛАБОРАНТА
  
   Здесь лежит лаборант Вилли До.
   Да покоится прах его в мире!
   Захотел он испить H2O,
   А испил H2SO4.
  
   НА МОГИЛЕ ОФИЦИАНТА
  
   И всё же Бог
   К себе его внимание привлёк.
  
   НА МОГИЛЕ СВЯЩЕННИКА
  
   Здесь преподобный Доу спит -
   Он будет там, где Бог велит.
   Коль в рай сподобится такой -
   Прощайте кротость и покой,
   А коль ему дорога в ад,
   То сами черти возопят.
  
   ***
   Священник, судья и поэт Ливерстон
   Почил здесь под грузом греха,
   Успевши при жизни нарушить закон
   Господний, мирской и стиха.
  
   НА МОГИЛЕ ВРАЧА
  
   Пошёл он к колодцу и шею сломал,
   А нам его жизнь дорога.
   Уж лучше б он чаще больных навещал,
   А воду носил бы слуга.
   (XVIII век)
  
   НА СМЕРТЬ ГЭЛА
  
   Гэл, бедняжка, скончался от лихого недуга:
   Под дождём до полночи поджидал он подругу.
   Роковое терпенье, бессердечная дама
   И дурная погода увели его в яму.
   Ты, прочтя в назиданье эти скорбные строки,
   Знай: страдать нужно дома, до дести и в шлафроке.
  
   НА МОГИЛЕ ЖЕНЫ
  
   Нет, за тобой туда я не пойду:
   Наверняка ты, душенька, в аду...
  
   ***
   С женой не ладил Вилли,
   И Бог её прибрал,
   Но Вилли на могиле
   Отчаянно рыдал.
   Соседи рассудили,
   В чём суть его скорбей:
   Польёшь слезою землю -
   Уляжется плотней.
  
   ***
   Скрыла милую земля...
   Аллилуйя!
   Тра-ля-ля!
  
   ***
   Здесь лежит моя жена,
   Места нет достойней.
   Упокоилась она,
   Да и мне спокойней.
  
   ***
   Здесь дорогая тётушка легла:
   Смерть в сумочку свою её взяла.
   Джон Драйден
  
   ***
   Бедная Марта от нас ушла,
   Будь воля её, так ещё б пожила.
   Кашляла сильно, и ноги ныли -
   Вот ноги её-то и не сносили...
  
   ПОСЛЕДНЯЯ ПРОСЬБА УСТАЛОЙ ЖЕНЫ
   ИЗ ДОМА, КОТОРОМУ СЛУГИ НУЖНЫ
  
   Прощайте навек! Я отныне пребуду
   В том дальнем краю, где не моют посуду,
   Не варят, не жарят, не квасят, не шьют,
   Не чинят носки и полы не метут.
  
   Там будет мне воля, покой и отрада:
   Ведь тем, кто не ест, и готовить не надо.
   Не плачьте по мне, не зовите опять:
   Я буду теперь отдыхать, отдыхать...
  
   ЭПИТАФИЯ ШАРЛОТТЫ
  
   Как ложе, земля твою плоть приняла.
   Сколь многим мужам ты усладой была!
   Ты честь берегла до пятнадцати лет -
   И в том средь живых тебе равных уж нет!
  
   ЭПИТАФИЯ ПАМЕЛЛЫ
  
   Несравненная Памелла,
   Избежав сетей порока,
   Спит уже под этим камнем
   Рано, трезво, одиноко.
  
   НА СМЕТЬ КАСЛРО
  
   1.
   А, Каслро зарезался? Ну что ж...
   Жаль, не с себя марать он начал нож.
  
   2.
   Прохожий, встретишь ты навряд
   Надгробие милей -
   Здесь кости Каслро лежат:
   Подумай и отлей.
   Джон Байрон
  
   ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
  
   Здесь у плотины меня схороните,
   А уж потом хоть ручьями ревите.
   Вильям Блейк
  
   ***
   Старикашка Скагг здесь сник:
   Вполз, как клопик в половик.
   Бенджамин Франклин
  
   ***
   Здесь Вилли вправду спит последним сном:
   Впервые что-то истинное в нём.
   ~~~~~~~~
   Хочу, чтоб на могиле
   Мне надпись начертали:
   Грехи его чадили,
   Стихи его читали.
   Хилэр Беллок
  
   * * *
   К чему пустейших слов кривые строчки?
   Лежит здесь Томми Берроуз -
   И точка.
  
   ***
   Питер Стил здесь почил -
   Душенька сгорела!
   Кем он был, как он жил -
   Вам какое дело?
  
   НАДГРОБИЕ
  
   Жило-было,
   Ходило,
   Пело,
   Ело,
   Хотело,
   Веселилось,
   Любило,
   Сокрушалось
   Болело.
   Боже!
   Смело,
   Страдало,
   Бунтовало
   Когда-то,
   И всего-то
   Достало
   На тире
   И две даты.
   Витольд ЗЕХЕНТЕР ( с польского)

 Ваша оценка:

РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
  Н.Мамлеева "Я подарю тебе верность" (Любовное фэнтези) | | А.Анжело "Сандарская академия магии. Carpe Diem." (Любовное фэнтези) | | А.Кувайкова "Коротышка или Байкер для графа Дракулы" (Современный любовный роман) | | В.Чернованова "Александрин. Яд его сердца" (Романтическая проза) | | М.Эльденберт "Поющая для дракона" (Любовная фантастика) | | Н.Романова "Летняя история" (Современный любовный роман) | | А.Довлатова "Геомант" (Попаданцы в другие миры) | | С.Торубарова "Василиса в стране варваров" (Попаданцы в другие миры) | | E.Maze "Секретарь для дракона" (Приключенческий роман) | | Лаэндэл "Заханд. Метисация" (ЛитРПГ) | |
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Эльденберт "Заклятые супруги.Золотая мгла" Г.Гончарова "Тайяна.Раскрыть крылья" И.Арьяр "Лорды гор.Белое пламя" В.Шихарева "Чертополох.Излом" М.Лазарева "Фрейлина королевской безопасности" С.Бакшеев "Похищение со многими неизвестными" Л.Каури "Золушка вне закона" А.Лисина "Профессиональный некромант.Мэтр на охоте" Б.Вонсович "Эрна Штерн и два ее брака" А.Лис "Маг и его кошка"
Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"