|
|
||
"Свет только в снах и остался, а явь потемнела..." |
Александр Шебырев
Шебырев Александр Васильевич (имя матери - Вера Прокопьевна). Родился 28 мая 1960 года в селе Пожег Усть-Куломского района Коми АССР (ныне - Республика Коми). Живет в селе Помоздино Усть-Куломского района. Руководит детским литературным клубом «Петас» (в переводе на русский - «Росток»), который сам организовал в 2003 году.
Авторские стихотворения:
Тима Веньлы сиӧм
Вежа печиктӧг
«Войвыв кодзув» журнал, №11, 2014.
Синва войт
«Лӧсасъяс». Эжва йывса журналистъяслӧн кывбуръяс да висьтъяс. Лӧсьӧдiс В.Г. Лодыгин. 1999 во.
«Инавтӧм кольта кодь паськомыс...»
Качва
Александр Шебырев, «Меным югыдыс тырмис...». Кывбуръяс, сьыланкывъяс. Сыктывкар, Коми йӧзӧдчан керка, 2024.
Перевод с коми Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
ЛИСТВЕННИЦА ТИМА ВЕНЯ 1
Дерево поэта, где твой прежний цвет?..
Руки Тима Веня помнишь или нет?..
Ведь тебя садил он и растил-лелеял,
Только сам истаял, где и след?..
Запустело даже старое дупло,
И давно в нём в прятки не играл никто.
Погрустнели наши птахи озорные,
Бросили исконное гнездо.
Дерево седое, ты хоть мне открой
Твой поэт схоронен в стороне какой?..
Где его могила? мне бы прикоснуться
Тихой благодарною рукой.
"Тима Веньлы сиӧм" (Перевод: 15 октября 23 ноября 2019)
1 Тима Вень (Вениамин Чисталёв; 1890-1939) коми поэт и писатель. В 1937 году был арестован. Всё его литературное наследие 24 папки и 13 общих тетрадей рукописей было уничтожено органами НКВД. Умер 13 октября 1939 года в сыктывкарской тюремной больнице. Место захоронения неизвестно. (Прим. переводчика).
НЕ ДОСТАВАЛОСЬ
Не знал он в жизни
Строгой вицы.
Щелчков судьбы
Не доставалось.
И не стреляло
В пояснице,
Спина в трудах
Не надрывалась.
Всё материнской
Жил заботой.
А в благодарность
Ей ничего-то...
Извёл он маму
Вот вся милость.
И многим бесам
Дверь открылась.
"Вежа печиктöг" (Перевод: 19-20 октября 2020)
СЛЕЗА
Как будто всё размыло
Слезинкою одной.
Мир с красками своими
Закрылся, как в ненастье.
А чем всё это было?
Лишь сказочной страной?
И как той сказке имя?..
А я её звал счастьем.
Со мной, слеза, останься,
Хоть белый свет поблёк.
Не открывай мир снова
Красотами другими.
Пусть будет так, как будет,
Раз сказки вышел срок.
Не хочется и знать мне
Другого счастья имя.
"Синва войт" (Перевод: 22-24 марта 2023)
* * *
В крошках соломы одежда у женщины спящей...
Волосы встрёпаны, рваной прикрытые шалью.
Крышей лишь небо у женщины этой пропащей.
Щедрой, как прежде, к ней жизнь уже будет едва ли.
Свет только в снах и остался, а явь потемнела.
Дети и муж где-то в прошлом... Вчерашнее дело.
Скоро укроет её равнодушной землёю...
Жизнь возвращает Земле всё когда-то живое.
"Инавтӧм кольта кодь паськомыс..." (Перевод: 25 февраля 1 марта 2025)
КАЧВА 2
«Качва! Качва!» всё дразнился.
Так, что девочка рыдала.
...Подросли как изменился!
Сердце шутку с ним сыграло.
Всё «Люблю! Люблю! скулит он.
Лишь с тобой могу быть вместе!»
А в ответ лишь взмах сердитый:
Качвой помнишь?!
Качвой стала!
Качвой буду!
...Вздрогнул месяц.
"Качва" (Перевод: 1-6 марта 2025)
2 Кач ва кодь - слова, употреблявшиеся в адрес легкомысленной, пустой женщины или девушки. (Прим. переводчика).
-------------------------------------------------------------------
Лиственница Тима Веня
Не доставалось
Слеза
«В крошках соломы одежда у женщины спящей...»
Качва
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"