Немецкие эпиграммы из четырёх столетий
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
НЕМЕЦКИЕ ЭПИГРАММЫ ИЗ ЧЕТЫРЁХ СТОЛЕТИЙ
ВЕККЕРЛИН ГЕОРГ РУДОЛЬФ
ЮНКЕРУ ШТОЛЬЦЕРУ
У господина Штольцера кровь благородная,
Дом прекрасный, имение плодородное,
цепей, денег, золота невпроворот.
Он владеет прекрасной юной женою,
его тело, сильное и молодое,
У него есть всё, чем наполнить живот,
Его кудри вьются и лоб высок, -
отсутствует немного - только мозг.
НА СМЕРТЬ ГОСПОДИНА ШЛИНДА
Шлинд трезвым шёл ночью к постели,
Но, не дойдя до неё, дух испустил.
Когда бы был он пьян, в самом деле,
Он бы без сомнения жил.
НА ФРАУ ШТИНКЕРИН
То не странно, что собака твоя
Так лакома до любого помёта.
Понятно всем, кто знает тебя,
Что лизать твою пасть она имеет охоту.
О ГОСПОДИНЕ КНЁБЕЛЕ
Кнёбель ночью домой направляясь,
подумал, что призрак встретил чудесный,
и осенив себя знаменем крестным,
Он сказал ему, сам ужасаясь:
Если от Бога ты, людей жалеешь, любя,
Если злой дух, не огорчишь ты меня.
Ведь мы с тобой родня по жене:
Она черт настоящий, сдаётся мне.
О ДОКТОРЕ ШЛЕХТЕНЕ
Мы вчера, должно быть, напились так сильно,
что на куче с конём оказались обидно;
Так доктор Шлехт рассказывал сам,
Но его правота сомнительна нам.
Если бы в правде хотел он признаться,
Ослом на лошади смог бы назваться.
О СВАДЬБЕ МЯСНИКА И ДУБИЛЬЩИЦЫ
Подходит жених невесте пригожей:
Теперь мясо женато на коже.
НАСТОЯТЕЛЮ ШАНДФЛЕККЕНУ
Поп, грехи твои с волосами
сравнения не выдержат сами,
Ведь волосы тебя покинут с годами.
О ДЕВИЦЕ ЛИБВЕЛЬТ
За что корить Либвельт девицу?
Как будто своя её грива волос.
Но мне случайно узнать довелось,
где пара монет у неё хранится.
ЭПИТАФИЯ ГОСПОЖИ Ш.
Здесь спит, (за то спасибо Богу)
Баба, что день и ночь бранилась так много.
Люди, родные, тихо идите,
Новую ссору не разбудите.
О ФРИЦЕ ФЛЕРЕ
Совершенно не странно, что Флер
Заносчив, стал, получив богатство,
Что друзья забывают с ним общаться:
Он сам с собой незнаком с тех пор.
БРЮШЛЕРУ
Неправда, Брюшлер, что твой рот
воняет дымом вчерашним.
Ведь ты заботишься ночь напролёт,
чтоб пах ты перегаром страшным.
ЭПИТАФИЯ АБРАХАМУ ТАМУ
Почему здесь земля совершает движение?
НИ Коперник, ни мы толковать не можем.
В этом месте есть одно объяснение:
Здесь лежит Там и там Там лежит тоже.1
________________________________________________________________________
Георг Людвиг Веккерлин родился в 1584 году в Штутгарте, умер в 1653 году в Лондоне..
Служил при различных княжеских дворах, как гражданский интеллектуал. С 1625 года состоял парламентским секретарём при английском короле Карле I. В 1652 году сотрудничал с Мильтоном. Его мировоззрение делало его приверженцем английской революции. Вместе со светскими песнями и сонетами писал также оды.
Источникики.: Георг Людвиг Веккерлин: Духовные и светские стихи. - Амстердам 1641
ЦИНГРЕФФ ЮЛИУС ВИЛЬГЕЛЬМ
ЮНОСТЬ
Новые вина должны бродить.
В чьих силах юность закрыть?
Пусть бушует. Сок станет вином:
Они умнее жить будут потом.
ВСЁ НЕНАДЁЖНО
Колесо счастья очень неверно:
Что сверху, опустится вниз непременно.
Кто отдаёт, тот назад заберёт;
Возвышенный будет внизу в свой черёд.
Теперь радость и мир, война вдруг и горе.
Обернётся веселье печалью вскоре.
Теперь сыт и богат, страх, нужда у ворот,
Теперь светел, здоров, завтра смерть тебя ждёт.
____________________________________________________________
Цингрефф Юлиус Вильгельм. Родился в 1591 году в Гейдельберге, умер в 1635 в Серт Гоаре. Советник юстиции, писатель и составитель. В 1624 году опубликовал собрание стихотворений Опица, Мелиссуса, Векерлинга и других, (см. ниже). Его главный труд:
"Собрание остроумных тевтонских выражений", позднее названных "Афоризмы"
Источники.: "Национальные афоризмы в четырёх частях. -Библиотека немецких поэтов 17 века. - Лейпциг, 1825.
ЦАЙЛЕР МАРТИН
МИЛОСТЬ И ИСКУССТВО
Ложка милости, четверть искусства -
мера плохая,
Ведь при милости о чистом искусстве часто так забывают.
ЛЕСТНИЦА
Когда к виселице тащили Гоббиноля упрямо,
Сказал он: эта лестница в небо дорога прямо.
РАЗЛОЖЕНИЕ ЛЮДЕЙ
Так много людского в дынях,
Что мир наполняют поныне:
Будешь их надрезать подряд, -
Найдёшь хорошую штук через пятьдесят.
____________________________________________________
Целлер Мартин. Родился в 1589 году в Рёнхене, умер в 1621 в Ульме? был учителем и писателем, описывал путешествия.
Источники.: "Избранное собрание немецких эпиграмм", 1789
ОПИЦ МАРТИН
УБИЙЦЕ МОЙХЕЛЯ
О, человек жестокий, страданиям от пыток
и боли
Равен твой гнусный поступок. Но сердца ваши тверды,
и тем более,
Вы - лучший плод своей страны;
Но во имя милосердия, милосердными быть не должны.
ЭПИТАФИЯ ПОВАРУ
Как мир искажён вокруг нас!
Здесь, в могиле, повар вкушает покой.
Кто разные блюда готовил порой,
На обед червям явился сырой.
ЭПИТАФИЯ СОБАКИ
Гналась за ворами, молчала о любовнике тихо:
Так по воле жены провела хозяина лихо.
ЭПИТАФИЯ СЛАДОСТРАСТНОЙ ЖЕНЩИНЫ
Здесь лежит дама, учтивая, но сладострастная.
Не желайте в земле ей покоя прекрасного:
Она хотела с небом сравниться самим,
Как оно, покрывая мир сладострастьем своим.
ЭПИТАФИЯ КУРЬЕРУ
Скороход-курьер здесь покой получил:
Ему от смерти сбежать не хватило сил.
ДИКОЙ ДЕВУШКЕ (из греч.)
Зеркала фальшивы, если б правду сказали,
Посмотреть хоть в одно, ты б хотела едва ли.
МУКА ЛЮБВИ
Её факел этого мира, её великий огонь из-за туч,
Её свет в воздухе, как мать, небо питает.
Ведёт меня к любимым не руль, света луч,
Моё горящее сердце так, вместо звёзд, засияет.
ЛЮБИМАЯ В ЗЕРКАЛЕ
Зеркало всех женщин, зеркало тебе посылаю,
чтобы божественность твою явило, тебя отражая.
Но нет зеркала, встретить его невозможно,
что наметит образ прекрасный штрихом надёжно.
Но узнать мои мысли ты должна тем не менее,
Ты могла бы видеть в них твоё воплощение.
Но себя я так сильно представляю себя,
Что похожей такой ты не можешь быть на себя.
РАДОСТЬ ЛЮБВИ
Когда я вновь свою любовь обнял, целуя нежно,
Она возвышенно вздыхала, став даже унылой.
В высокой боли той, загадка её поразила,
Что боль вдруг так закончилась спешно.
________________________________________________________________
Опиц Мартин. Родился в 1597 году в Бунцлау, умер в 1639 в Данциге. Обучался праву и прекрасным искусствам во Франкфурте на Одере, в Гельдельберге и в Голландии. После педагогической деятельности в Зибенбюгене вернулся в Силезию. Он является известным теоретиком немецкой литературы. Его книга о немецкой поэзии стала основополагающей почти для всего столетия. Он разработал основы метрики немецкого стихосложения, а также теорию перевода, помогающую стихи на других языках делать родными для немецкого читателя.
Источники.: Опиц Мартин: Тевтонская поэзия. - Страсбург, 1624.
Опиц Мартин: Мировая поэзия. Другая часть - Франкфурт, 1644.
ФЛЕМИНГ ПАУЛЬ
В ЗАПИСНУЮ КНИГУ ВРАЧА
Всё может врач, не хватает лишь одного:
Чтоб от смерти лечения не нашлось для него.
ТРИ НЕВОЗМОЖНЫЕ ВЕЩИ.
(из другого его изобретения)
Если б кошки, собаки могли бы мира достичь,
Для мышей пришли бы затишье, попы и дичь.
ЛЮБИМОМУ АЛМАЗУ
О чём ты говоришь мне, светлейший из камней?
Чем ярче сияешь ты, тем ты сильней.
Если ты рядом с любимой, вижу воочию,
Как ты, светлы и тверды её сердце и очи.
КОГДА ОНА В СНЕГУ ВЕСЕЛИЛАСЬ
Играй, как всегда, но при том думай тоже,
чтоб под шуткой серьёзность пряталась всё же.
Любимая белого снега светлее,
много белее его, но холоднее.
______________________________________________________________
Флеминг Пауль. Родился в 1609 году в Гартенштейне в Захсене, умер в 1640 году в Гамбурге. Значительнейший лирик к 17-го столетия. Его широкое ярко выраженное ранее гражданское самосознание делает его предтечей Иоганна Христиана Гютнерса и лирики переживаний Гёте; Флеминг был, прежде всего, мастером александрийских сонетов и коротких, летучих стихов.
Источники.: Немецкие стихи Пауля Флеминга. Издание Лаппенберга т.1 - Штутгард, 1865
ОЛЕАРИУС АДАМ