Стивенсон Нил : другие произведения.

Комментарии: Вначале была командная строка (глава 15)
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Стивенсон Нил (flatline@inbox.ru)
  • Размещен: 06/01/2004, изменен: 17/02/2009. 30k. Статистика.
  • Глава: Киберпанк, Публицистика, Критика
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Киберпанк (последние)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:55 "Форум: Трибуна люду" (879/33)
    23:55 "Форум: все за 12 часов" (449/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/35)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    23:55 Коркханн "Угроза эволюции" (782/41)
    23:52 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (800/4)
    23:52 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (48/24)
    23:47 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (314/4)
    23:43 Myrmice O. "Новая жизнь - 2. Адаптация. " (594/1)
    23:40 Borneo "Колышкин" (25/22)
    23:35 Флинт К. "Стих и поэзия - это не одно " (18/1)
    23:27 Хохол И.И. "Увы, история печальна" (18/6)
    23:26 Nazgul "Магам земли не нужны" (811/8)
    23:25 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (241/9)
    23:24 Юрьев О. "Когда будет 3-я или 4-я мировая " (4/3)
    23:24 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    23:24 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (131/12)
    23:21 Шершень-Можин В. "Возвращение" (227/2)
    23:19 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (3/1)
    23:06 Безбашенный "Запорожье - 1" (986/20)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    8. Юбер Алекс (flatline@inbox.ru) 2011/05/28 00:14 [ответить]
      > > 7.Robotsaregood
      >Выкладывая свой текст в интернете, да еще и с возможностью комментировать его, нелепо обижаться на критику.
      
       Никак не уйметесь? С учетом даты это не критика, а некрофилия.
      
      >Закройте комментарии, если критики не хотите. BTW, я не указываю, что Вам делать, но просто констатирую факт.
      
       Спасибо, кэп! So what? Вас от прекращения разведения унылого морализаторства в этом треде остановит только техническая невозможность постить сюда? Вы думаете ваше "ценное мнение" тут необходимо? Пойдите помитингуйте в другом месте. С санкции компетентных органов, разумеется.
      
      >Никакой враждебности к социальной группе сисадминов я не испытываю (если их можно назвать социальной группой): милые люди, пиво пьют, компьютеры починяют, профанациями не занимаются.
      
       Вы сайтом не ошиблись? Нелепо говорить о профанации, где тысячи людей только ею и занимаются. Милые люди, но у всех у них есть такая милая причуда. Набивать букафками местные интернеты. Считайте это снятием вопроса о профанации - нет такой проблемы на графоманском сайте.
      
      >Зашел я сюда почитать текст уважаемого автора, которого, так уж сложилось, на русский язык обычно переводят довольно неплохо. Был разочарован и решил поделиться переживаниями.
      
       Вы извините, абсолютно нет дела до ваших переживаний. Автору, уверен, тоже.
      
      >Да, вопрос о том, зачем Вы это делаете, я задал вполне серьезно, мне любопытно, что движет людьми, делающими что-либо кое-как. Из общекультурологических соображений.
      
       И до этих ваших соображений дела нет. Любопытство не порок. Мучайтесь дальше или на пяточках попрыгайте - попустит. Ну а про "кое-как" - замнем для ясности. Ваших безупречных шедевров не наблюдаю. Кто таков, чем знаменит - тоже не знаю. Стало быть, вашим претензиям на перфекционизм не вижу оснований.
      
      
    7. Robotsaregood (yontihiy@gmail.com) 2011/05/25 12:09 [ответить]
      Выкладывая свой текст в интернете, да еще и с возможностью комментировать его, нелепо обижаться на критику.
      Закройте комментарии, если критики не хотите. BTW, я не указываю, что Вам делать, но просто констатирую факт. Вы называете вольное изложение переводом. Это не одно и то же.
      Никакой враждебности к социальной группе сисадминов я не испытываю (если их можно назвать социальной группой): милые люди, пиво пьют, компьютеры починяют, профанациями не занимаются. Считайте это лестным сравнением.
      Зашел я сюда почитать текст уважаемого автора, которого, так уж сложилось, на русский язык обычно переводят довольно неплохо. Был разочарован и решил поделиться переживаниями.
      Да, вопрос о том, зачем Вы это делаете, я задал вполне серьезно, мне любопытно, что движет людьми, делающими что-либо кое-как. Из общекультурологических соображений.
      
    6. Юбер Алекс (flatline@inbox.ru) 2011/05/24 21:15 [ответить]
      > > 5.Robotsaregood
      >К сожалению, читать этот (единственный на данный момент) перевод милого и полезного эссе практически невозможно.
      
       Выход показать? Корректно выражаясь.
      
      >корректно выражаясь, недопустимы.
      
       Вы про публичную оферту слыхали и чужой монастырь? Претензии "о недопустимости" оставьте, пожалуйста, для общественных библиотек и оплаченного труда профессиональных переводчиков. Дышите глубже и не указывайте кому чего делать - они вам не будут указывать, куда идти. Развелось учителей жизни. Плюнь в окно - в ханжу попадешь.
      
      >P.S. Зачем Вы это вообще перевели?!
      
       Молодой был, например. А что, запрещено? Оскорбляет религиозные чувства? Провоцирует и разжигает?
      
      >Сидели бы, админили свою сетку, пили пиво, шутки юмора в интернете бы читали, так нет же...
      
       Я определенно ощущаю в ваших словах враждебность к социальной группе "админы" (к которой почему-то причислили и меня) Зачем вы вообще сюда зашли? "Попроецировать?" Ветром надуло? Шли б вы куда шли, аноним имярек. А так - сами виноваты. У нас говорят "Не замай". Замаял - не взыщи.
      
      
      
      
    5. Robotsaregood (yontihiy@gmail.com) 2011/05/24 18:58 [ответить]
      К сожалению, читать этот (единственный на данный момент) перевод милого и полезного эссе практически невозможно. Единственная заслуга переводчика - в том, что после прочтения у человека, обладающего свободным временем и знанием английского языка, может быть, возникнет желание сделать свой перевод. Комментарии переводчика прямо в тексте с лексикой в духе ".. тараканов - представляете как фиксировать? Еще лучше молотком и вовремя спиленным с ножек шкапом... гы-ы-ыыы" - корректно выражаясь, недопустимы.
      P.S. Зачем Вы это вообще перевели?! Сидели бы, админили свою сетку, пили пиво, шутки юмора в интернете бы читали, так нет же...
    4. *Юбер Алекс (flatline@inbox.ru) 2007/12/23 23:15 [ответить]
      > > 3.Дилирикс Л. Д.
      
       Впечатление такое, что вы не знакомы с данным автором (в смысле произведений), не читали эссе целиком (автор там кстати рассказывает в подробностях: он в прошлом ... профессиональный программист и знаком как с "никсовыми" осями (причем именно с теми, которые имеют законное право носить торговую марку "UNIX(tm)" в отличие от Linuxов и т.п.) и не только с ними).
      
       Соответственно, вы не поняли, что данный опус направлен совсем не на доскональное разъяснение "принципов работы", а совсем даже на популярное разъяснение идеологии свободного софта: а) почему, собственно, практика продажи тех же нулей и единиц "только в профиль" является порочной, б) почему "Графичесмкий Интерфейс Пользователя" - не более чем вопрос перцепции (иными словами, Добровольный Обман Зрения).
      
       З.Ы. А вы знакомы с настоящими UNIXами(tm) в версии от AT&T Bell Labs? (Нил Стивенсон знаком: он еще телетайпами машин серии PDP пользовался. А те оси, что вы так запальчиво называете "никсовыми", обозваны в народе так лишь потому, что, строго говоря, они UNIXами ни в юридическом, ни в фактическом смысле давно уже не являются (они только наследуют идеологию, принципы построения подсистем и декларируют соответствие (не всегда строгое) некоторому подмножеству стандарта POSIX, причем многие не могут даже похвастаться сертификатом соответствия данному стандарту, в отличие от некоторых "операционок", которые обычно не принято называть "никсовыми".)))Встречный вопрос: "Нафига было вообще настолько делириксно комментировать?!!!"
      
      
      
    3. *Дилирикс Л. Д. (phr@list.ru) 2007/12/21 16:40 [ответить]
      Впечатление, будто автор совершенно не знаком с семейством никсовых операцонок, в принципах работы командной строки и "другими заумными терминами"
      Вопрос: "Нафига было вообще переводить???"
      
    2. Березина Елена Леонидовна (elena@berezin.org) 2004/01/08 14:00 [ответить]
      Здравствуйте, Алекс, который Юбер!
      Предложенный текст, признаться, совсем не для меня - это, скорее, по части сына-программиста, а вот за поздравление - спасибо. Поздравляю и Вас с праздниками, счастья в 2004.:))
      Е.
    1. *Юбер Алекс (flatline@inbox.ru) 2004/01/06 16:30 [ответить]
      C Рождеством всех!

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"