9. Путеводитель2009/11/17 17:21
[ответить]
У вас в заявке не слово не сказано про вампиров, дополните аннотацию пожалуйста.
8. Крушина Светлана Викторовна (burzumsk@home.tula.net) 2008/01/11 21:23
[ответить]
>>7.Чибис Ольга
>Ну вот, наконец-то и я приобщилась к Тьме... хм. :)
Настораживает меня это "хм" :))
>Оказывается, я уже начинала ее читать, дошла до кладбища, а потом отвлекли суровые обстоятельства жизни.
Так кладбище же в самом начале :))) Можно сказать, ты вообще никуда не дошла!
>В целом повествование бодрое, живое, эмоциональное. Детектива пока нет, но, надеюсь, все впереди.
Ммммм... даже не знаю, поддержать твою надежду или нет :)
>О мелких стилистических претензиях сообчу письмом. :)
Ждю. Только не спрашивай меня о названии!!!!!! 8-))))))
>Насчет Кристиана... Ну, хорошо хоть, он самым зело могучим супервампиром не оказался, главой всех глав. :) По крайней мере пока.
Ты знаешь, я настороженно отношусь к приставке "супер" :) И об отношении к суперсексуальным и т.п. вампирам, а так же супермудрым эльфам уже писала как-то...
7. *Чибис Ольга (nezgir@km.ru) 2008/01/11 12:54
[ответить]
Ну вот, наконец-то и я приобщилась к Тьме... хм. :) Оказывается, я уже начинала ее читать, дошла до кладбища, а потом отвлекли суровые обстоятельства жизни.
В целом повествование бодрое, живое, эмоциональное. Детектива пока нет, но, надеюсь, все впереди. О мелких стилистических претензиях сообчу письмом. :)
Насчет Кристиана... Ну, хорошо хоть, он самым зело могучим супервампиром не оказался, главой всех глав. :) По крайней мере пока.
6. Крушина Светлана Викторовна (burzumsk@home.tula.net) 2006/10/11 07:30
[ответить]
>>5.Boss
>>>4.Крушина Светлана Викторовна
>Я об этом думала, только где в том эпиграфе рифма? Первая и третья строка - это очевидно, а дальше?
Именно в этом - рифмы вроде нет. А в других есть. Или по крайней мере есть ритм.
>Это не обязательно добавлять к первым двум четверостишьям, поскольку (мне очень стыдно), но про объятья тьмы я еще не читала... Только к бедному эпиграфу приматалась :)
Да, этот кусочек уже немножко не в тему %) А вот первые два четверостишья - оно!.. Может быть, когда почитаешь, у тебя какие-нибудь мысли и по другим эпиграфам появятся? Было бы здорово.
5. Boss (Booses@rambler.ru) 2006/10/10 23:54
[ответить]
>>4.Крушина Светлана Викторовна
>Переведено, может быть, и верно, только вот нелитературно... В стихи бы заплести!..
Я об этом думала, только где в том эпиграфе рифма? Первая и третья строка - это очевидно, а дальше?
>> А вот что неожиданно пришло в голову мне:
>Ух ты! Здорово.
:))) Спасибо, рада, что подошло.
>Ты знаешь, это кажется мне подходящим для всего романа в целом. >Можно, я сделаю это общим эпиграфом?
Ну да, конечно! Это для меня лучше всяких комплиментов.
Вот еще пару строчек на ту же тему - просто рифма понравилась и к настроению пришлось:
Ты убежишь из мрака грез,
Я заключу тебя в объятья,
Узнаешь ты, что все всерьёз
И что смогу тебя понять я.
Это не обязательно добавлять к первым двум четверостишьям, поскольку (мне очень стыдно), но про объятья тьмы я еще не читала... Только к бедному эпиграфу приматалась :)
4. Крушина Светлана Викторовна (burzumsk@home.tula.net) 2006/10/09 21:51
[ответить]
>>3.Boss
>Ну, на счет правильного литературного перевода данного эпиграфа - тут я немного затрудняюсь... По-моему, переведено верно, кроме, может быть "за каменной плитой".
Переведено, может быть, и верно, только вот нелитературно... Коряво, т о бишь. В стихи бы заплести!..
> Мне думается, все же "под".
Да, пожалуй, и правда "под". Спасибо.
> А вот что неожиданно пришло в голову мне:
Ух ты! Здорово. Ты знаешь, это кажется мне подходящим для всего романа в целом. Можно, я сделаю это общим эпиграфом?
3. Boss (Booses@rambler.ru) 2006/10/09 00:34
[ответить]
Ну, на счет правильного литературного перевода данного эпиграфа - тут я немного затрудняюсь... По-моему, переведено верно, кроме, может быть "за каменной плитой". Мне думается, все же "под". А вот что неожиданно пришло в голову мне:
Я здесь один, я жажду тьмы,
Но пуще жажду нашей встречи,
Ведь знаю я, какие сны
Тебя терзают в этот вечер.
Стою у мраморной плиты
Я - зла и смерти воплощенье,
Со мною скоро будешь ты,
Поскольку ты - моё творенье.
2. *Крушина Светлана Викторовна (burzumsk@home.tula.net) 2006/10/02 21:47
[ответить]
>>1.Лантер Оливер
>Выражаю благодарность за респект! :) Польщен :))
Твои статьи и впрямь очень хороши :)
>Новый вариант еще не дочитал, о впечатлениях напишу дополнительно.
Жду впечатлений с нетерпением.
>А пока шлю тебе самиздатовский ;) привет. Все ж таки заманили вы меня с Ольгой. :)))
И правильно! Чего в одном месте сидеть. Присоединяйся!
1. *Лантер Оливер (o.lanter@mail.ru) 2006/09/30 14:20
[ответить]
Выражаю благодарность за респект! :) Польщен :))
Новый вариант еще не дочитал, о впечатлениях напишу дополнительно.
А пока шлю тебе самиздатовский ;) привет. Все ж таки заманили вы меня с Ольгой. :)))