Панкеева Оксана Петровна : другие произведения.

Комментарии: Часть 10гл 1-5
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Панкеева Оксана Петровна (labzov@en.net.ua)
  • Размещен: 12/09/2009, изменен: 12/09/2009. 273k. Статистика.
  • Глава: Фэнтези
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    13:56 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (150/2)
    13:54 Уралов А., Рыжко "Найти и вспомнить (Трон на " (776/1)
    12:54 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (208/3)
    11:48 Баковец М. "Культиватор Сан" (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Текущее Страниц (26): 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Архивы (1): 1
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    13:54 "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)
    13:54 "Форум: все за 12 часов" (273/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    13:58 Санфиров А.Ю. "Эрлих" (6/2)
    13:57 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (4/3)
    13:57 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (567/6)
    13:56 Коркханн "Угроза эволюции" (762/51)
    13:56 Патер Р. "Таинственные голоса" (7/4)
    13:56 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (150/2)
    13:56 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (594/23)
    13:54 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)
    13:54 Уралов А., Рыжко "Найти и вспомнить (Трон на " (776/1)
    13:46 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (6/5)
    13:46 Dreamwords "Как разместить рассказ в конкурс " (17)
    13:44 Сэр В. "Интервенция" (55/1)
    13:42 Безбашенный "Запорожье - 1" (977/20)
    13:40 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (99/4)
    13:25 Лера "О вреде генеральной уборки" (23/8)
    13:21 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (2/1)
    13:14 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (587/5)
    13:11 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (2/1)
    12:57 Рубен "Почему Паниковский умней Корейко" (1)
    12:57 Леди М., Лысый В "Шимберев Василий Борисович. " (5/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    350. Caprika (tascha_j@mail.ru) 2009/10/30 04:36 [ответить]
      > > 349.Nazgul
      В статье речь шла о первом "Брате"
    349. Nazgul (pavel.alekseevich.k@gmail.com) 2009/10/30 03:41 [ответить]
      > > 348.Caprika
      >> > 342.Nazgul
      >
      >Я так понимаю, ваш подопытный англичанин в принципе не любитель фантастики и фэнтези. Как он может служить тогда критерием?
      
      Буржуи вообще мало читают. Даже с экрана компа - только по делу. А фильм "Брат-2" это действительно шедевр. Для западников - буквально шокирующий. Идея с самопалом заряженным гвоздями ограбить торговца оружием могла прийти только в русскую голову... И очень хорош эпизод с подьемом на небоскреб по пожарной лестнице - тоже национальный менталитет. Без крика, без воплей, без пафоса человек делает дело...
      "Война - это работа" - истина понятная японцам, но не современным европейцам или англосаксам.
      
      >Это я к тому что иностранцы вполне способны преподнести Вам, уважаемый Назгул, преогромный сюрприз. Более того, этот сюрприз они готовы преподнести и сами себе.
      
      Я говорю о более-менее массовых тенденциях. Исключения бывают любые.
    348. Caprika (tascha_j@mail.ru) 2009/10/30 03:00 [ответить]
      > > 342.Nazgul
      
      >Народу нравится читать книжки "типа про себя", резкое отличие мотивации, достатка или интеллектуального уровня героев раздражает.
      
      Я так понимаю, ваш подопытный англичанин в принципе не любитель фантастики и фэнтези.
      
      Как он может служить тогда критерием?
      
      И еще, понимают же во всем мире Достоевского, Толстого, а ведь это тоже продукт русского общества, менталитета.
      Я конечно не сравниваю Панкееву с классиками, но! недавно мне попадалась статья о русскх фильмах, статья жутко положительная, написаная польским критиком.
      Ни за что не догадаетесь о каком фильме шла речь.
      О "Брате" Бодрова.
      Он пишет что его потряс фильм. После "Брата" он стал слушать русскую музыку, которая использовалась в фильме. Нау!
      И это - человек заграничный.
      Поляк, которые в принципе русских не любят.
      
      А девчонка - индианка, которая в детсве прочитала Повесть о настоящем человеке и став взрослой приехала жить в Россию.
      
      А китайцы, которые настолько полюбили фильм "А зори здесь тихи", что сняли по его мотивам своей сериал, правда с русскими актерами в главных ролях.
      
      А американка которая не имея никаких русских корней приняла российское гражданство и переехала жить в Хабаровск?
      
      А японцы которые без ума от нашего Чебурашки?
      
      Это я к тому что иностранцы вполне способны преподнести Вам, уважаемый Назгул, преогромный сюрприз.
      Более того, этот сюрприз они готовы преподнести и сами себе.
    347. Tomcat 2009/10/29 22:56 [ответить]
      > > 342.Nazgul
      книги написаные 20-30-50 лет назад народ почти не читает, кроме как по рекомендации или по программе обучения.
      Это всего лишь мнение одного единственного человека!
      Статистика требует выборку на несколько порядков большую, причем объективной будет лишь та, где будет анализ разных стран, возрастов, уровня образования, интеллекта и т.д.
      Роберта Хайнлайна (для нас, русских, золотая классика фантастики!) Тоже далеко не все читали!
      С моей подачи прочел "Имею скафандр - готов путешествовать" и "Луна стелет жестко". То, что удалось сразу найти в книжном магазине.
      Ну если только по магазинам искать, то там класску полько под заказ и можно купить!
      Первая книга ему очень понравилась
      Опять таки сугубо личный вкус отдельно взятого индивидума!!!
      >Народу нравится читать книжки "типа про себя", резкое отличие мотивации, достатка или интеллектуального уровня героев раздражает.
      Утвержение, аналогичное нижеследующему:"Все русские пьют только водку, потому что это их национальный напиток!" Очень характерное мнение о русских.
      И еще: "В России по улицам медведи ходят!"
      
      
      
      
    346. Tomcat 2009/10/29 22:42 [ответить]
      > > 344.Ольга
      >> > 340.Caprika
      когда вошли родственники, комната Жака была пустая? А как же труп Жака? Непонятки какие-то с этими трупами и переселенцами.
      
      краем глаза десятую часть, прочитала, что родные похоронили Жака, и задумалась о двух одинаковых телах в разных мирах.
      
      9 книга
      Настя:
      - Кого ты в лоб целовала?
      
      Тело Жака на Альфе тоже оставалось!
      
      
      
      
      
    345. Cherdak13 (Cherdak13@yandex.ru) 2009/10/29 19:38 [ответить]
      >>вот! я вот именно об этом и писала. просто просмотрела краем глаза десятую часть, прочитала, что родные похоронили Жака, и задумалась о двух одинаковых телах в разных мирах.
      
      полагаю, что тела просто копируются... т.е. человек перенёсся, копия его тела осталася там, где он был
    344. Ольга (ogo2707@mail.ru) 2009/10/29 12:19 [ответить]
      > > 340.Caprika
      
      >И тут еще момент непонятен: почему когда Жак умер (читай поменялся телами с магом) нашли его труп и похоронили, куда делся труп мага, который поменялся с ним и почему в последствии, когда вошли родственники, комната Жака была пустая? А как же труп Жака? Непонятки какие-то с этими трупами и переселенцами.
      
      вот! я вот именно об этом и писала. просто просмотрела краем глаза десятую часть, прочитала, что родные похоронили Жака, и задумалась о двух одинаковых телах в разных мирах.
      
      
    343. nightwish (msaped@mail.ru) 2009/10/29 10:38 [ответить]
      > > 340.Caprika
      >> > 339.Ищущий Тишину
      >
      
      >
      >А Ольга? Почему если ее выдернули, то она умерла в нашем мире? Ее ведь из самых лап маньяка умыкнули? А если она насильно выдернутая, то почему вернуться не может?
      >
      >И тут еще момент непонятен: почему когда Жак умер (читай поменялся телами с магом) нашли его труп и похоронили, куда делся труп мага, который поменялся с ним и почему в последствии, когда вошли родственники, комната Жака была пустая? А как же труп Жака? Непонятки какие-то с этими трупами и переселенцами.
      >Было бы проще если б они менялись совсем уж телами и в их родном мире потом ничего не оставалось.
      >И также Ольгу выдернули, типо пропала без вести. А ее как будто маньяк убил.
      >
      >Ну это я так поняла, если у кого есть еще мнения, я б послушала.
      
      Комната Жака была не просто пуста. В одной из книг Жак говорит королю, о том, что рядом были "лысые" и как они, наверное, удивились когда рядом появился это маг. А пол в комнате был залит жидкостью для мытья туалетов. А это химота уничтожает многое. Скорее всего, лысые, подхватив мага и уничтожив следы, ушли по-английски. Кстати, после этого деятельность контрабандистов и активизировалась весьма изрядно.
      А про Ольгу, В самом начале говорится, что выдернуть можно только того, кому грозит внезапная быстрая смерть и в этот момент человек выдёргивается.
      
      
    342. *Nazgul (pavel.alekseevich.k@gmail.com) 2009/10/29 08:40 [ответить]
      Западный литературный рынок сегодня предлагает огромный выбор ВСЕГО. Причем с рекламой... В результате книги написаные 20-30-50 лет назад народ почти не читает, кроме как по рекомендации или по программе обучения. Про Асприна я не спрашивал, а вот Роберта Хайнлайна (для нас, русских, золотая классика фантастики!) этот самый англичанин не читал. То есть вообще. С моей подачи прочел "Имею скафандр - готов путешествовать" и "Луна стелет жестко". То, что удалось сразу найти в книжном магазине. Первая книга ему очень понравилась (почти нет анахронизмов, только в одном месте ГГ вместо калькулятора пользуется логарифмической линейкой), а вот "Луну" он мягко раскритиковал как чрезмерно технократическую. Типа не толерантно... сильно все умные... Слишком много герои делают своими руками... лучше бы покупали...
      Понимаете?
      Народу нравится читать книжки "типа про себя", резкое отличие мотивации, достатка или интеллектуального уровня героев раздражает.
    341. Caprika (tascha_j@mail.ru) 2009/10/29 05:46 [ответить]
      Еще почитала тут обсуждения будут ли читать за границей при условии хорошего перевода книги Панкевой. Думаю что читать будут, особенно если пойдет массированная реклама. Сейчас реклама двигатель прогресса, а там дальше как и в России, кто-то поймет и будет смеяться (смеемся же мы над их фильмами, хоть и в России живем), кто-то не поймет и будет недоволен.
      
      Считаю что главное - хорошенько прорекламировать.
      
      У человека читающего фантазия должна получше работать.
      Всё равно ведь все мы люди. Любовь, ненависть, предательство все вопринимают одинаково. А весь остальной антураж, это так, мебель.
      
      Англичанин... мдя, интересно а читал ли он Асприна и как он ему? Тоже небось монархию неправильно описывал...
    340. Caprika (tascha_j@mail.ru) 2009/10/29 05:31 [ответить]
      > > 339.Ищущий Тишину
      
      > А тут такой простор, тута подрихтовать, тама подкоректировать.
      >>как получается, что человек при переселении в другой мир сохраняет тело?
      > Телп меняются местами (+одежда и все остальное), лишняя энергия рассеивается в мировом эфире. Я так понял.
      
      А Ольга? Почему если ее выдернули, то она умерла в нашем мире? Ее ведь из самых лап маньяка умыкнули? А если она насильно выдернутая, то почему вернуться не может?
      
      И тут еще момент непонятен: почему когда Жак умер (читай поменялся телами с магом) нашли его труп и похоронили, куда делся труп мага, который поменялся с ним и почему в последствии, когда вошли родственники, комната Жака была пустая? А как же труп Жака? Непонятки какие-то с этими трупами и переселенцами.
      Было бы проще если б они менялись совсем уж телами и в их родном мире потом ничего не оставалось.
      И также Ольгу выдернули, типо пропала без вести. А ее как будто маньяк убил.
      
      Ну это я так поняла, если у кого есть еще мнения, я б послушала.
      
      
    339. Ищущий Тишину (camrad@ukr.net) 2009/10/29 00:37 [ответить]
      > > 333.Nazgul
      > Для с детства стукнутых по головушке социализмом - сама по себе лакомство. Для большинства остальных жителей Земли - идет только под водку и в русскоязычной компании, как "остэкзотика".
       +1.
      >К сожалению, у меня нет хорошо знакомых китайцев и японцев. Но говорят, что как раз их цепляют именно подобные "вещи строго для употребления в России".
       Если посмотреть во что они превращают западную лит - ру, то не удивительно))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))). Да и со своей извращаются тоже верьезно.
       А тут такой простор, тута подрихтовать, тама подкоректировать.
      >как получается, что человек при переселении в другой мир сохраняет тело?
       Телп меняются местами (+одежда и все остальное), лишняя энергия рассеивается в мировом эфире. Я так понял.
    338. Ольга (ogo2707@mail.ru) 2009/10/28 23:21 [ответить]
      а никто не подскажет такой момент (видно я не совсем внимательно читала): как получается, что человек при переселении в другой мир сохраняет тело? если его тело умирает в его мире с душой мага из мира, куда он переместится, то тогда душа переселенца должна оказаться в теле умершего мага?... а так получается два одинаковых тела в разных мирах
    337. wolf 2009/10/28 01:21 [ответить]
      > > 336.Pavel
      >А когда можно быдет прочесть остальные главы книги?
      не раньше чем напечатают :)
      Если издательский цикл будет как у предыдущей - то в начале марта появится в магазинах.
      Месяца за три до этого книга появится в списке Армады, а за два - с точным указанием недели выхода. Пока не видать :)
    336. Pavel 2009/10/27 19:30 [ответить]
      Очень понравилось. А когда можно быдет прочесть остальные главы книги?
    335. AHHA (nanitomel@mail.ru) 2009/10/27 15:43 [ответить]
      Kypila BCE knigi, do kotorix smogla dotianyt'sia)))))).Spasibo ABTOPY!!!!!! Izymitel'nii mir, geroi - prosto prelest'. Kak skazal Mol'er (doslovno ne pomnu, k sojaleniu) "vse janri mogyt syshestvovat', krome skychnogo". Tak BOT - eta seria ne tol'ko mojet, no i DOL}I{HA sychestvovat'.......jdy prodoljenie.....jdyyyyyyyy!!!!!!!pojalyista....
    334. Оля-ля 2009/10/27 15:17 [ответить]
      Читаю всю серию с огромным удовольствием! Сначала, правда, показалось уж слишком много все вокруг "трахаются", но потом так увлеклась сюжетом, что о недостатках повествования и думать не смею. Я просто в восторге, что присутствует любовь, но без розовых соплей; что секса много, но без глупых порно-подробностей; что героев огромное колличество, но выписаны все подробно, интересно, абсолютно не путаются и запоминаются с первых же упоминаний; что сюжет разворачивается всегда неожиданно и что десятая книга обещает быть столь же захватывающей, как и её предшественницы.
    333. Nazgul 2009/10/27 10:55 [ответить]
      Вот и я про это. Цикл "Судьба короля" - очень НАША литература. Для с детства стукнутых по головушке социализмом - сама по себе лакомство. Для большинства остальных жителей Земли - идет только под водку и в русскоязычной компании, как "остэкзотика".
      К сожалению, у меня нет хорошо знакомых китайцев и японцев. Но говорят, что как раз их цепляют именно подобные "вещи строго для употребления в России". Типа повести "А зори здесь тихие". Азия-с!
    332. Tomcat 2009/10/27 08:49 [ответить]
      > > 329.Тоже Ольга
      >>К сожалению, аналогичные детали СОВРЕМЕННОСТИ весьма густо рассыпаны по тексту... Для нас - нормально, для людей западной культуры - странновато.
      >>Ещё раз извиняюсь, это не придирки, это объяснение причин УЗОСТИ СЕКТОРА платежеспособного спроса на романы Панкеевой.
      Давал первую книгу румынам (муж и жена, за 40 лет) - пошла на ура! Причем муж жил 7 лет в Москве в годы "застоя", а жена Россию никогда не видела. Он ей на румынский переводил... Говорят, что узнают знакомые ситуации из жизни на родине!
      
      >Хотя может быть и как "Бриджит Джонс" или "Записки Пиквикского клуба", скажем: смешно, местами узнаваемо, но не про нас.
      >
      >Предполагаю, что могли бы оценить поляки (вспоминая Хмелевскую и польские сказки).
      >
      >Узнать можно было бы одним способом - чтобы кто-то сделал любительский перевод и запустил в сеть. Но это нереально, потому что текста слишком много.
      >
      >Да и не нужно; пусть лучше русскоговорящие за границей книжки по интернету покупают, а наш любимый писатель таким образом больше зарабатывает и имеет больше времени на отшлифовку следующих книг. Прорекламируем Панкееву одноклассникам за бугром! :-)
      
      Уже идет!
      >
      >Чтобы судить о реакции, надо опросить много народу. Хотя бы десять человек разного положения и опыта, а не одного бывавшего при английском дворе. Можно подсунуть изучающим русский язык иностранцам, буде у кого есть такие знакомые. Они есть, мне попалась в каком-то университете даже кафедра русского языка.
      
      Два коренных канадца (имеют русских жен).
      Один читал в оригинале 2 года назад с пояснениями (большими!) жены. Сейчас преподает English в Москве и советовал своему младшему брату учить русский, чтобы приобщиться к восточно-европейской! культуре :-)
      
      Второй преподает русский как иностранный и рекомендует студентам наряду с другими книгами и эту тоже.
      
      
      
    331. Tomcat 2009/10/27 08:18 [ответить]
      > > 309.Ольга
      >просто настроение не всегда удается подстроить под нужную часть.
      
      О - это просто! Вернее можно поступить наоборот: в зависимости от настроения читать соответствующую главу или книгу :-)
      
    330. Тоже Ольга 2009/10/27 05:35 [ответить]
      > +1. Я когда читаю переведенные книги всегда делаю на это поправку.
      >Из-за этого их ща и редко читаю)))
      
      Кому как. Vive la difference :-) Интересно, что другой образ мыслей и другая среда.
    329. Тоже Ольга 2009/10/27 05:44 [ответить]
      > > 325.Nazgul
      >Я привел наиболее характерный пример "режущий глаза" аборигенам сословного общества.
      
      Зато в Америке монархию не почитают. А еще континентальная Европа есть, и там монархов уважают не везде.
      
      >К сожалению, аналогичные детали СОВРЕМЕННОСТИ весьма густо рассыпаны по тексту... Для нас - нормально, для людей западной культуры - странновато.
      ...
      >Ещё раз извиняюсь, это не придирки, это объяснение причин УЗОСТИ СЕКТОРА платежеспособного спроса на романы Панкеевой.
      
      Иными словами, все сводится к разнице культурного контекста. Панкеева пишет про здесь и сейчас, мы узнаем в героях себя и своих знакомых, потрясающе злободневно, потому и плохо переводимо. Лично для меня главная прелесть Панкеевой в сходстве людей и ситуаций, а при переводе это потеряется. Хотя может быть и как "Бриджит Джонс" или "Записки Пиквикского клуба", скажем: смешно, местами узнаваемо, но не про нас.
      
      Предполагаю, что могли бы оценить поляки (вспоминая Хмелевскую и польские сказки).
      
      Узнать можно было бы одним способом - чтобы кто-то сделал любительский перевод и запустил в сеть. Но это нереально, потому что текста слишком много.
      
      Да и не нужно; пусть лучше русскоговорящие за границей книжки по интернету покупают, а наш любимый писатель таким образом больше зарабатывает и имеет больше времени на отшлифовку следующих книг. Прорекламируем Панкееву одноклассникам за бугром! :-)
      
      >Быдло забугорное книжек не читает вовсе, а кто читает - обращают внимание на недостаточную аутентичность.
      
      Где аутентичности нет, навскидку: Сташеф (ни капли не интеллектуальное фэнтези), Саймон Грин (на порядок лучше, но все равно принц был растяпа).
      
      О, вспомнила! У Шекспира такой разгул! Чего о королях-герцогах навыдумывал... У Вальтер Скотта с правдоподобием нелады, но кому какое дело! Мифу он, правда, следовал. Вот в "Айвенго" король Ричард Львиное Сердце дерется инкогнито, если верно помню, на ярмарке, и вообще общается с разбойниками, без свиты. Ну можно не выпивши в это поверить? Такое только в английских балладах бывает. Кстати, в жизни этот самый король даже не говорил по-английски, только по-французски и по-окситански.
      
      Чтобы судить о реакции, надо опросить много народу. Хотя бы десять человек разного положения и опыта, а не одного бывавшего при английском дворе. Можно подсунуть изучающим русский язык иностранцам, буде у кого есть такие знакомые. Они есть, мне попалась в каком-то университете даже кафедра русского языка.
    328. Nazgul (pavel.alekseevich.k@gmail.com) 2009/10/26 23:58 [ответить]
      Вы со мной ругаться пытаетесь или голимые факты опровергаете?
      Если нам, в силу отечественного воспитания, перечисленные сословные подробности бросаются в глаза (экзотика), то жителям UK, например, они наоборот необходимы как фон повествования (пардон, если не очень точно выразил суть английской фразы). Дело вкуса.
      Есть переводы "Судьбы короля" на европейские языки? Ссылку, плиз!
    327. Erk (erminm@hotmail.com) 2009/10/26 23:49 [ответить]
      > > 325.Nazgul
      
      >Могу привести ещё момент... Если помните, в классической литературе, очень много внимания уделялось описаниям костюмов (какие пуговицы, какая ткань, какой покрой, новое или ношеное барахло). Это тоже есть признак сословного общества. По внешнему виду(!) человека приходится мгновенно определять его статус.
      Все эти высказывания НИКАКОГО отношения к обсуждаемой книге не имеют - либо вы её вообще не читали. Так как в серии МНОЖЕСТВО РАЗ упоминаются и сословные различия в одежде, и крайне неодобрительное отношение к нарушениям таковых со стороны ГГ...
      Что же до того, как в ЗАРУБЕЖНОЙ литературе описывают сказочные королевства, рекомендую почитать хотя бы Терри Брукс "Продаётся волшебное королевство"... Или Буджолд с её Шаннарой. И тогда сразу выяснится бредовость ваших соображений. Да даже Профессора можно взять в качестве опровержения ваших домыслов!
      
      
    326. Erk (erminm@hotmail.com) 2009/10/26 23:35 [ответить]
      > > 322.Nazgul
      > Природных буржуев романы Панкеевой "не цепляют". Ни тинов, ни взрослых. Тогда зачем?
      Извините, вы к какой категории "природных буржуев" относитесь - ко взрослой или тинам? Или вы уже провели массовое социологическое исследование? Причём уже сделав "качественный перевод"? А то вы с таким апломбом заявляете, что их "не цепляет"... Может, поумерите наглость, а?
      
      
    325. Nazgul (pavel.alekseevich.k@gmail.com) 2009/10/26 17:00 [ответить]
      Я привел наиболее характерный пример "режущий глаза" аборигенам сословного общества. К сожалению, аналогичные детали СОВРЕМЕННОСТИ весьма густо рассыпаны по тексту... Для нас - нормально, для людей западной культуры - странновато.
      Могу привести ещё момент... Если помните, в классической литературе, очень много внимания уделялось описаниям костюмов (какие пуговицы, какая ткань, какой покрой, новое или ношеное барахло). Это тоже есть признак сословного общества. По внешнему виду(!) человека приходится мгновенно определять его статус. Цена ошибки велика - дворянин, за обращение "не по форме", простолюдина зарубит на фиг...
      В наше демократичное время мы определяем статус незнакомца иначе - по поведению. Миллионер и принцесса вполне могут затеряться в толпе.
      Ещё раз извиняюсь, это не придирки, это объяснение причин УЗОСТИ СЕКТОРА платежеспособного спроса на романы Панкеевой.
      Быдло забугорное книжек не читает вовсе, а кто читает - обращают внимание на недостаточную аутентичность.
    324. olesya 2009/10/26 09:46 [ответить]
      >Например, у Панкеевой почти совершенно не прописаны отношения между главными героями и прислугой. Даже весьма высокопоставленные лица ведут себя, будто сами прибираются и пыль вытирают... По западным меркам - режет глаз, так не бывает. Слуги - это важный показатель социального статуса человека. Умение с ними обращаться - признак благородного воспитания... Огромный пласт культуры!
      
      Что-то, когда я Томаса Манна читала
      про Генриха 4, там тоже насчёт слуг было не прописано. Если не считать таковыми местных специалистов по ядам. ;))
      
      Про Штирлица книги тоже разведчикам кажутся идиотскими. ;))) А "Место встречи", возможно вызовет нарекания у милиционеров.
      
      Кстати, один человек - не показатель. Я, к примеру, знакомым, не интересующимся фэнтази, книги Оксаны Панкеевой, естественно, "подпихивать" не буду.
      
      Но юмор - труднопереводимая литература.
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
    323. Ищущий Тишину (camrad@ukr.net) 2009/10/25 19:03 [ответить]
      > > 320.Тоже Ольга
      
      >Однако высоколоб этот англичанин. Ясно же, что король здесь русским писателем придуманный. Я, например, понимаю, что наш царь, английский король и японский император - совершенно разные фигуры.
       +1. Я когда читаю переведенные книги всегда делаю на это поправку.
      Из-за этого их ща и редко читаю)))
    322. Nazgul (pavel.alekseevich.k@gmail.com) 2009/10/25 19:02 [ответить]
      Обсуждался вопрос, не пора ли талантливой и успешной РУССКОЯЗЫЧНОЙ писательнице Оксане Панкеевой выходить на международый книжный рынок?
      Я вставил словечко... что знал. Она уже там (на мировом книжном рынке) присутствует, но только для хорошо говорящих по-русски выходцев из стран бывшего СССР. Качественный (!) перевод её романов на современный английский язык затруднен... конфликтом архетипов, западного и советского восприятия жизни... Мы по разному видим мир.
      Это не критика, не придирка - констатация голого факта. Природных буржуев романы Панкеевой "не цепляют". Ни тинов, ни взрослых. Тогда зачем?
    321. andy (av206322@akado.ru) 2009/10/25 18:39 [ответить]
      > > 314.Nazgul
      ... писательница никогда в жизни не видела живого монарха и не была при дворе...
      
      Нууу, если подсунуть книги Оксаны Петровны ветерану или некроманту, так они тоже ответят, что автор никогда в жизни не бывала ни в партизанском отряде, ни в некромантской лаборатории...))
      
      Имхо, замечание аглицкого критика было бы логичным, если б Оксана Петровна писала исторические или биографические романы о реально существовавших в реальной обстановке лицах.
      
    320. Тоже Ольга 2009/10/24 23:55 [ответить]
      > > 314.Nazgul
      >Лично делал опыт - подсунул первые четыре тома "Судьбы короля" природному англичанину, очень хорошо знающему русский язык. Он честно их перелистал (действительно прочитал!) и вежливо заметил, что писательница никогда в жизни не видела живого монарха и не была при дворе...
      
      Однако высоколоб этот англичанин. Ясно же, что король здесь русским писателем придуманный. Я, например, понимаю, что наш царь, английский король и японский император - совершенно разные фигуры. Откуда взялись все монархи у Оксаны Петровны, очевидно: см. "Петра I", сказку про Емелю, "Конька-Горбунка" и прочих царей в русской классике.
      Да и всякий начальник у нас - царь или хотя бы царек ;-)
      
      Думаю, все-таки это непереводимо, как наша безумная жизнь.
    319. Татиша 2009/10/24 22:09 [ответить]
      > > 318.половчанка
      >тем более "загадочная брюнетка"это или Ольга или Азиль
      
      Ольга- блондинка.
      
      По логике, когда Скарон переместился на его месте должен был возникнуть переселенец, с Каппы... Звучало как-то так: когда умирает маг (а тут куда не плюнь не последний умелец) на его место... Никто не заметил, тогда 300 лет назад?
      
    318. половчанка (59622408) 2009/10/24 19:31 [ответить]
      и почему мне кажется что эльф с которым общается мутанка, это не Раэл и даже не светлый Эстелиад,а дух Феандилля. Так получается вся команда почти в сборе:Шелар-гном,Диего-стрелок(тем более "загадочная брюнетка"это или Ольга или Азиль)Вельмир и Морриган,ну ещё Витек(хотя он с какого боку?)
    317. Nazgul 2009/10/24 13:22 [ответить]
      Разумеется, образованный. Англ по русски говорил, как коренной москвич... Потому я и считаю его оценку творчества Оксаны Панкеевой объективной.
      Можно возмущаться, можно гордиться, но при всех достоинствах текста (литературных, художественных и философских) это очень отечественное произведение. Made in USSR.
      Например, у Панкеевой почти совершенно не прописаны отношения между главными героями и прислугой. Даже весьма высокопоставленные лица ведут себя, будто сами прибираются и пыль вытирают... По западным меркам - режет глаз, так не бывает. Слуги - это важный показатель социального статуса человека. Умение с ними обращаться - признак благородного воспитания... Огромный пласт культуры!
      Впрочем, англ сказал, что по его мнению роман "Судьба короля" может иметь успех на Дальнем Востоке. В Южной Корее и Японии. Возможно, даже в Китае. Короче, в странах с тоталитарными режимами. Азиаты поймут и оценят.
    316. Tomcat 2009/10/24 11:57 [ответить]
      > > 314.Nazgul
      Ну этот man был на пару уровней выше (образованнее) среднего англичанина/американца, я думаю.
      
      
      
    315. Tomcat 2009/10/24 11:52 [ответить]
      > > 313.Андрей
      >> > 311.Tomcat
      >>Я думаю, если бы автор попробовала издать свои книги на English, то они по популярности переплюнули бы всех Гарри Поттеров и им подобных!
      >
      >Для этого нужен высококлассный переводчик, который бы кроме прямого перевода сделал бы еще кучу сносок объясняющих юмор ситуации, еще спонсор, и еще издатель, который бы проталкивал книгу на англоязычный рынок.
      >Да и книга очень наша, черт его знает насколько ее примут люди с другим менталитетом.
      
      да, с менталитетом - это не так просто. Но с другой стороны, то что читает современная американская молодежь - это такая жевачка и мыло! Я Джека Лондона в городской библиотеке с трудом нашел... А на что-то более серьезное - где думать надо - они не тянут, слишком сложно для них.
      
    314. Nazgul 2009/10/24 12:29 [ответить]
      Не примут абсолютно. Книжка совершенно "совковая"...
      Лично делал опыт - подсунул первые четыре тома "Судьбы короля" природному англичанину, очень хорошо знающему русский язык. Он честно их перелистал (действительно прочитал!) и вежливо заметил, что писательница никогда в жизни не видела живого монарха и не была при дворе... Кроме того, текст недостаточно толерантен для западного рынка. Там идеально идет фентези в стиле Мураками... Понимаете?
      Это наше... и больше ничьё. Как "Буратино".
      Попробуйте прочитать "Приключения Пиноккио" - оцените разницу.
    313. Андрей 2009/10/24 10:21 [ответить]
      > > 311.Tomcat
      >Я думаю, если бы автор попробовала издать свои книги на English, то они по популярности переплюнули бы всех Гарри Поттеров и им подобных!
      
      Для этого нужен высококлассный переводчик, который бы кроме прямого перевода сделал бы еще кучу сносок объясняющих юмор ситуации, еще спонсор, и еще издатель, который бы проталкивал книгу на англоязычный рынок.
      Да и книга очень наша, черт его знает насколько ее примут люди с другим менталитетом.
      
      
    311. Tomcat 2009/10/23 22:42 [ответить]
      Я думаю, если бы автор попробовала издать свои книги на English, то они по популярности переплюнули бы всех Гарри Поттеров и им подобных!
    Текущее Страниц (26): 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Архивы (1): 1

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"