7. *Алексеев Алексей Алексеевич (ulpius@yandex.ru) 2013/04/05 10:47
[ответить]
>>2.Анна
>Как смело - после Пастернака, Маршака.
Очень смело, правда, таких смельчаков - сотни.
6. ВМГ2012/05/02 14:02
[ответить]
Всех приглашаю в гости на свой персональный сайт: http://vorotnikov1960.narod.ru/
4. Ахматов Андрей (akhmatov_a@mail.ru) 2001/12/04 13:50
[ответить]
Не самый худший перевод, что я видел
:)))
3. marion2001/10/19 09:35
[ответить]
Почти все хорошо. Кроме замечания, означенного выше, могу добавить только, что, говоря прямо, все вы испортили последними двумя строчками, а ведь они должны звучать как афоризм. То есть, они, как бы вам сказать, не то, чтобы просто нестройные, но и немного не по-русски. А вообще, неплохо. Вам стоит тренироваться.
2. Анна2001/02/01 01:28
[ответить]
С радостью обнаружила Ваш перевод любимого сонета. Как смело - после Пастернака, Маршака. И как свежо. Рада, что зашла. Очень интересно.
1. Никита2001/01/31 15:04
[ответить]
Вроде всё ровно, но...
"Полному нулю" - это небрежность, и сильная.
:) Не страшно было после таких-то предшественников?
Я бы не взялся :)