Дин Роман : другие произведения.

Сара Тисдейл. Алхимия

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

САРА ТИСДЕЙЛ
АЛХИМИЯ
(Перевод: Роман Дин)

Как по весне, с дождем, взойдут
В полях ромашки, так и я
Свой кубок-сердце, полный мук,
Возвышу, не тая.

Науку листьев и цветов,
Что дарят каплям цвет, - освою:
Печали бледное вино
Окрашу в золотое.


*Из книги "Реки, текущие к морю" (1915)
_______

ALCHEMY
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933

I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"