САРА ТИСДЕЙЛ
ТУЧА
(Перевод: Роман Дин)
А я туча в небе - высоко,
Мне сияют звезды - далеко,
И легко, свободно я плыву -
Брошусь тенью к морю и холму.
Отчего же сосны на хребте
Всё шумели: "Отдохни уже"?
На луну накину шаль свою,
В самый полдень солнце ослеплю.
Ни связать меня, ни приручить:
Рождена я ветром - вольно жить.
Но ведь только сосны на хребте
Всё шептали: "Отдохни уже".
*Из книги "Реки, текущие к морю" (1915)
________
THE CLOUD
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
I am a cloud in the heaven's height,
The stars are lit for my delight,
Tireless and changeful, swift and free,
I cast my shadow on hill and sea-
But why do the pines on the mountain's crest
Call to me always, "Rest, rest"?
I throw my mantle over the moon
And I blind the sun on his throne at noon,
Nothing can tame me, nothing can bind,
I am a child of the heartless wind-
But oh the pines on the mountain's crest
Whispering always, "Rest, rest."