Хеменс Фелисия : другие произведения.

Ивовая песня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Felicia Hemans "WILLOW SONG", перевод с английского на русский язык

WILLOW SONG 

By Felicia Hemans 

Willow! In thy breezy moan 
I can hear a deeper tone; 
Through thy leaves come whispering low 
Faint sweet sounds of long ago - 
Willow, sighing willow! 

Many a mournful tale of old 
Heart sick Love to thee hath told, 
Gathering from thy golden bough 
Leaves to cool his burning brow - 
Willow, sighing willow! 

Many a swan-like song to thee 
Hath been sung, thou gentle tree; 
Many a lute its last lament 
Down thy moonlight stream hath sent - 
Willow, sighing willow! 

Therefore, wave and murmur on, 
Sigh for sweet affections gone, 
And for tuneful voices fled, 
And for Love, whose heart hath bled, 
Ever, willow, willow! 



ИВОВАЯ ПЕСНЯ (Willow Song) 

Ива! В стоне прохладном твоем 
Слышать могу отдаленный я звон; 
Где листьев твоих серебристых стена 
Сквозит между ними как дым старина - 
Ива, вздыхай же, ива! 

Множество мрачных былого легенд 
Печально Любовь рассказала тебе, 
Золото прутьев твоих оголяя, 
Листья свой лоб охладить собирая - 
Ива, вздыхай же, ива! 

Много последних песен тебе 
Спето, нежная ива; 
Много протяжных жалоб своих 
Лютня в теченье твоем затаила - 
Ива, вздыхай же, ива! 

Не от того ли дрожишь и бормочешь, 
Чувства вернуть улетевшие хочешь. 
Вслед тихой мелодии их голосов 
От раны сердечной стонет Любовь 
Вечно, ива, ива! 

Перевела Докукина Юлия (Николаев)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"