Аннотация: Автор китайского оригинала: Wú Yì Bǎo Bao 无意宝宝.
"Нэнси, подожди меня!", по-ребячески прокричала хорошенькая, белокурая девушка, приподнимая за края свое платье. Один только звук ее голоса уже заставил бы покрыться тело мурашками. Девушка бежала вперед, пытаясь догнать исчезающую фигуру. Эта фигура была высокой и стройной, и обладала длинными, струящимися цвета каштана волосами, которые могли заставить ее сердце трепетать. Не было ни одного признака, что он остановится или оглянется назад. Хотя, его намерения были предельно ясны, девушка продолжала свое преследование.
Видя тщетность своих попыток, девушка лишь увеличила темп, с которым бежала, а ее прелестное личико выражало беспокойство. За ней следовал красивый мужчина, облаченный в черное. Его дыхание было ровным, а шаги твердыми. Длинный меч был привязан к талии. Он следовал за девушкой, не выражая никаких эмоций, холодно и отчужденно.
"На ее прелестном личике отразилось беспокойство."
"Джин, останови Второго Принца! Быстрее! Он не должен сбежать!" Прелестная девушка остановилась и зло затопала ногами на молодого мужчину позади нее. "Ты что, ослеп? Ты разве не видишь, что он вот-вот уйдет?"
"Мисс, в мои обязанности входит лишь ваша защита." Спокойно ответил красивый молодой человек, в его голосе не было ни уважения, ни участия. В глубине его глаз застыли отвращение и презрение, но, конечно, девушка не замечала этого. Он четко дал понять: моя работа состоит в вашей защите, а не в содействии при поимке мужчин.
"Ты!" все лицо девушки потемнело от ярости, топнув ногой, она зло закричала: "Как ты посмел ослушаться моего приказа! Просто подожди, я обязательно расскажу все Дедушке! Что за высокомерное отношение ко мне, оно не подобает моему рыцарю!" после яростной триады девушка подняла подол, чтобы в следующую секунду вновь бросится в погоню за Вторым Принцем.
Джин все также холодно последовал за ней не проронив ни слова. Такой цирк случался часто. Каждый раз, когда глупая молодая девчонка встречала привлекательного мужчину, она начинала жужжать вокруг него, словно пчелка, завидевшая молодой цветок, ее беспрестанное жужжание настолько раздражало мужчин, что это становится просто невыносимым.
Второй Принц - не исключение. В этот раз он пытался навестить герцога, но по воле злого рока натолкнулся на эту несносную леди. Глядя в сторону пытающегося скрыться Принца, Джин чувствовал симпатию.
Второй Принц бросился к выходу, запрыгнул в карету и приказал кучеру немедленно отправляться во дворец. Поначалу кучер растерялся от такой поспешности Второго Принца, но потом он заметил блондинку, бегущую в сторону кареты, и сразу все понял. Это была охотница за мужчинами из семьи Хилл. Хотя действия этой охотницы на мужчин и не имели одобрения, она все еще оставалась внучкой герцога Хилла. Кучер понимал, что Второй Принц не хочет быть не вежливым по отношению к этой леди, ведь этим он мог оскорбить герцога Хилла, поэтому он быстро хлестнул лошадей, запряженных в карету, чтобы поскорее убраться отсюда. прелестная девушка выбежала к входу, лишь чтобы увидеть как карета благополучно уезжает. Она настолько обезумела от ярости, что все ее лицо покраснело, а тело тряслось, словно в лихорадке. В это время мимо нее управляющий двором вел лошадь, и она, недолго думая, выхватила поводья из его рук, вскочила на лошадь и стегнула животное кнутом, отправляясь в погоню.
"Мисс!" До этого безучастное лицо Джина перекосило. Эта глупая охотница за мужчинами уже забыла, что не умеет ездить верхом?! Может быть, погоня за мужчинами раскрывает скрытые таланты? Жан скептично ухмыльнулся. Не смотря на то, что он ее презирал, он по-прежнему должен был обеспечивать ее безопасность, поэтому он приготовился ее догонять. Он окинул взглядом двор, но больше лошадей там не было. Тем временем фигура девушки становилась все меньше и меньше.
Слуги у ворот были глубоко поражены. Кто мог предположить, чтобы эта охотница на мужчин, неспособная Мисс могла раскрыть такой потенциал в погоне за мужчинами! как член семейства Хилл, она полностью опозорила свою фамилию.
Она не обладала абсолютно никакими навыками верховой езды, более того она питала глубокую ненависть к учебе - проще говоря, она не знала ничего, что должна была знать. Также именно поэтому герцог Хилл ее недолюбливал.
Как раз в то самое время, когда хмурый Жан уже собирался использовать свою Доу Ки (1), чтобы остановить взбалмошную, юную охотницу на мужчин, девушку сбросила лошадь.
Жан быстро приблизился к лежащей на земле девушке. Его лицо стало еще более хмурым, когда он обнаружил, что она находится без сознания. В этот раз это была полностью его ошибка. А ведь он даже не мог себе представить, что девушка поведет себя так необдуманно.
После того как юную леди доставили в замок, начался настоящий хаос. Ее дед, герцог Гордн Хилл, как и ее отец в настоящее время отсутствовали. Единственной, кто присутствовал, была ее мать.
В великолепной спальне, на огромной позолоченной, роскошный двуспальной кровати с мягким огромным матрацем, все еще без сознания лежала бледная, молодая девушка. Красивая златоволосая женщина сидела рядом с кроватью, на ее лице отражалось беспокойство. Схожие черты этих двух леди ясно давали понять, что эта женщина является матерью девушки, Кэтрин Хилл. В отличие от ее глупой, упрямой дочери, Кэтрин была мягкой и доброй женщиной. Беспокоясь о здоровье дочери, она чувствовала себя беспомощной. Ее дочь была нелюбима в семье, все, включая деда, брата, и даже своего отца ее недолюбливали. Во всем виноват ее характер. Никто не знал, в кого она такая пошла.
Доктор перешел быстро, и после тщательного осмотра, пришел к выводу, что со здоровьем юной леди было все в порядке. Все, что им нужно было сделать, это дождаться, когда она проснется.
"Госпожа, это моя вина, я не смог защитить ее," признался Джин. Он говорил тихим раскаивающимся голосом, склонив голову, стоя в стороне. "Я принимаю любое наказание."
"Нет, Джин." Кэтрин, улыбаясь, покачала головой, ее голос оставался спокойным. "Я знаю своего ребенка. В том, что случилось, нет твоей вины. Ты можешь идти."
Джин Ян на мгновение помедлил, затем склонил голову и вышел. В комнате осталась только Кэтин с дочерью.
Вечером, пальцы девушки медленно пошевелились, казалось, она скоро проснется.
"Клэр!" Кэтрин, которая все это время находилась возле девушки, радостно выкрикнула ее имя, и сжала в ладонях руку дочери.
Глаза девушки медленно открылись.
"Клэр, как ты чувствуешь? Позволь, я посмотрю," нетерпеливо спросила Кэтрин, она радостно помогла дочери приподняться.
Но девушка на кровати не проронила ни слова. Кэтрин обняла ее, немного подрагивая от рыданий. Клэр, ее дорогого ребенка, так никто и не навестил, даже несмотря на то, что она потеряла сознание в результате несчастного случая. Ни ее дедушка, ни отец или брат, после прибытия домой, не навестили ее ни разу. Несправедливое отношение к ее дочери причиняло глубокую боль.
Прелестная, белокурая девушка холодно оглядела свое окружение. На мгновение в ее глазах проскользнуло замешательство, но оно быстро сменилось холодом серьезного взгляда.
"Клэр, как ты себя чувствуешь? Голова не кружится? Может ты голодна? "Спросила Кэтлин обеспокоенно тем, стараясь подавить свои слезы.
Молодая девушка взглянула на свое отражение в глазах цвета ирисов красивой женщины, сразу поняв. Она спокойно ответила: "Да, я немного голодна."
"Хорошо, Клэр, подожди немного, я позову людей, чтобы тебе принести еду." Кэтрин, обрадовавшись, быстро встала, но покачнулась, ведь она сидела слишком долго. Тут же какая-то сила удержала ее за локоть, не позволив ей упасть. Кэтрин оглянулась и увидела умиротворенное лицо Клэр. Неужели это была Клэр? Быстро мелькнула мысль, но она тут же выбросила ее из своей головы. Она поспешила за дверь к ждущим служанкам.
Молодая девушка, лежащая на кровати, окинула пронзительным и холодным взглядом комнату, привыкая к незнакомой обстановке. Она ухмыльнулась едва заметно. Это был действительно леденящий душу взгляд.
Похоже я действительно умерла и переродилась в этом мире. Такая детальная декорация говорит о том, что семья, к которой я теперь принадлежу богата и могущественна.
Клэр Хилл. Было ли это имя предыдущей владелицы тела? Человек, обладающий холодным взглядом, нежно массировал веки. Ее голова просто раскалывалась от боли, пока воспоминания из ее прошлой жизни объединялись с воспоминаниями бывшей хозяйки тела.
Ее выражение лица становилось чужим все больше и больше, по мере того как воспоминания всплывали в ее голове, но, к сожалению, они имели свои недостатки. Все эти воспоминания были бесполезны и хаотичны, в своем большинстве они были о красивых мужчинах. Единственная полезная информация касалась того, ее нынешняя семья была очень известной в стране.
Юная леди прищурилась и глубоко вздохнула.
Клэр Хилл. Леди медленно опустила голову. С этого момента это будет моим именем.
Примечание английского переводчика:
1.[Доу Ци буквально означает борьбу энергии, но разумнее оставить все как есть, как в других переводах веб-романов.]