Авшарян Герасим Энрихович : другие произведения.

To be or not to be - Быть или не быть

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (перевод на русский - Г. Авшаряна)




To be or not to be - Быть или не быть

 Монолог Гамлета

(перевод Г. Авшаряна)


Так быть или не быть - вопрос вопросов.
Что ж выбрать нам, когда судьба зловещей
Стрелою вламываясь в грудь, ужалит?
Быть может сон? Да, мир иной, блаженный,
В котором нет тоски, тревог душевных. 
Свободен ты во сне (и счастлив, может)
От всяческих забот и угнетений. 
Как не томиться, не желать, не жаждать
В него мне погрузиться с головою
И снов вкусить манящие виденья,
От суеты оков освободившись. 
Но что приснится нам? В какие дали
Нас занесет в бессуетном том мире?
А здесь - все тот же гнет, и та же гордость
Неравенство людей и притесненье
Одних другими - и с надменным взглядом. 
И вот еще:  любви неразделенной -
Страданье, боль и ревности пороки. 
Но ведь могло б иначе быть все в мире:
В спокойствии, неведомом доселе. 
Теперь же - ныть под тяжестью работы. 
О если б мог в том мире сновидений
Остаться, пребывать и наслаждаться;
Но нет, увы, к земному возвращаюсь...
А что же там, в неведомых пределах?
Быть может, также - муки? Или радость?
Заоблачное манит и пугает.
И мысль теряет силу и решимость,
А дерзкие идеи - под сомненьем 
Бледнеют, сокрушаясь и меняясь
В энергии и яркости, и в силе.
И наконец - безмолвие, молчанье...
Офелия, в твой час молитвы, нимфа,
Ты помянуть грехов моих не забывай. 


Оригинал:

                 To be, or not to be: that is the question:
                 Whether 'tis nobler in the mind to suffer
                 The slings and arrows of outrageous fortune,
                 Or to take arms against a sea of troubles,
                 And by opposing end them? To die: to sleep;
                 No more; and by a sleep to say we end
                 The heart-ache and the thousand natural shocks
                 That flesh is heir to, 'tis a consummation
                 Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
                 To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
                 For in that sleep of death what dreams may come
                 When we have shuffled off this mortal coil,
                 Must give us pause: there's the respect
                 That makes calamity of so long life;
                 For who would bear the whips and scorns of time,
                 The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
                 The pangs of despised love, the law's delay,
                 The insolence of office and the spurns
                 That patient merit of the unworthy takes,
                 When he himself might his quietus make
                 With a bare bodkin? who would fardels bear,
                 To grunt and sweat under a weary life,
                 But that the dread of something after death,
                 The undiscover'd country from whose bourn
                 No traveller returns, puzzles the will
                 And makes us rather bear those ills we have
                 Than fly to others that we know not of?
                 Thus conscience does make cowards of us all;
                 And thus the native hue of resolution
                 Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
                 And enterprises of great pith and moment
                 With this regard their currents turn awry,
                 And lose the name of action.-Soft you now!
                 The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
                 Be all my sins remember'd.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"