На шестой день пути в зимнюю стужу он почувствовал себя на пределе. Пока с погодой везло, снега ещё не было, хотя теплей от этого не становилось. Дешёвые покрывала, целый мешок которых купили в Куммерсоне, теперь на ощупь больше походили на тонкие доски. Под них напихали всё, что как-то могло согревать. Разумеется, теплее всего было бы рядом с другим существом из плоти и крови. А если бы оно обладало собственным мехом, было бы вовсе замечательно. Однако когда это существо умеет говорить, возникают некоторые проблемы.
- Почему-то у меня такое ощущение, что именно мне всё время достается короткая соломинка.
Небо понемногу светлело. Ночной ветер последним ледяным дуновением прошёлся по лицам, словно не желая уходить. Проснувшись от жестокого холода, молодой человек по имени Крафт Лоуренс совсем не хотел выбираться из-под покрывал. В другой день он бы с удовольствием полежал ещё немного, глядя на светлеющее небо. Сегодня, однако, мохнатая попутчица, ночевавшая рядом под теми же покрывалами, пребывала в отвратительном настроении.
- Я сказал уже, я был неправ.
- Уже если кто-то и должен был признать свою вину, то только ты. Конечно же, если от этого тебе станет теплее, я буду счастлива. Именно поэтому я не стала вредничать и требовать с тебя денег.
Лежавший на спине Лоуренс отвернулся. Обычно ему удавалось уболтать самого несговорчивого собеседника. Однако сейчас он не мог достойно ответить спутнице, устроившейся справа от него и то и дело перемежавшей недовольные взгляды с жалобами. У неё были янтарные глаза и длинные русые волосы, звали её Хоро. Имя это особенное, но куда необычней были её волчьи уши на макушке и растущий из поясницы неописуемо прекрасный хвост.
- Но, ты. Разве ты не знаешь, что есть вещи, которые можно делать, а есть вещи, которые делать нельзя?
Если бы проступок Лоуренса был легко объясним, например, он, разгорячившись во сне, схватил бы безмятежно спящую Хоро, едва ли она была бы так зла. Скорее, принялась бы язвить и насмехаться и, в конце концов, обратила бы всё в шутку.
Но сейчас она безостановочно выговаривала своему спутнику за совершенно непростительный поступок. Он во сне положил мёрзшие ноги на её хвост. Но самое плохое, неловко повернувшись во сне, выдернул ногами прядь длинной шерсти.
Хоро, живущая на земле несколько столетий, Хоро, именующая себя Мудрой волчицей и называемая другими богиней, о чём она сама не просила, эта Хоро завизжала как девчонка. Несомненно, ей было очень больно.
Лоуренсу, однако, казалось, что винить во всех грехах человека, который просто спал, не совсем верно. Кроме того, он сразу получил два тяжёлых удара хвостом по лицу. Ему казалось, что после такого наказания он вполне заслужил прощение.
- Конечно, человек может случайно наступить кому-нибудь на ногу, даже когда он в сознании, а уж во сне тем более. Но мой хвост - это моя гордость и единственное неопровержимое доказательство, что я - это я.
Вырванная из хвоста прядь шерсти, а не боль стала главной причиной её гнева. Кроме того, согревая ноги на хвосте, Лоуренс примял на нём мех. Она потрясённо рассматривала пострадавший хвост, а заметив, как он сконфуженно выбирается из-под покрывал, снова начала его пилить.
Обычно, если человек злится на кого-то, он либо перестает с ним общаться, либо лезет в драку. Хоро применила более изощрённый способ мести. Спать, укутавшись вместе с Хоро, так тепло, особенно в это предрассветное время, Лоуренс страшно устал от морозного путешествия. Но вместо желанного сна пришлось выслушивать нескончаемое ворчание без возможности ответить. Больше всего ему хотелось ещё поспать. Но тогда она будет ругаться ещё злее. Всё это очень сильно напоминало допрос с пытками.
Несомненно, из Хоро получился бы превосходный блюститель законности.
"Кстати, если подумать..."
Пытка длилась, пока она сама не устала от своего гнева, и эта усталость её не сморила.
***
Конечно, думал Лоуренс, правя повозкой, гнев Хоро страшен. Однако после этой ссоры он понял, что в её арсенале много разнообразных пыточных приёмов... и узнать их все ему совсем не хотелось.
Что до Хоро - она отобрала у него все покрывала и вновь безмятежно спала, завернувшись в них, как в кокон. Причём устроилась она на козлах, примостив голову ему на бедро. Спящая Хоро выглядела так мило и симпатично, скрывая, как пугающе расчётливой она могла быть. Если бы Хоро обнажила свои острые клыки и закатила скандал, Лоуренс мог бы как-то ей противостоять. Если бы гордо отвернулась, не обращая на него внимания, и тогда нашлось бы, чем ответить. Но головка Хоро, так естественно и бесцеремонно устроившаяся на его бедре вместо подушке, обезоружит любого. Он совсем размяк и не мог ни сердиться на Хоро, ни не замечать её. И потребуй она себе что-то вкусненькое, Лоуренс не смог бы ей отказать. Он чувствовал, что она хочет помириться.
Солнце поднялось довольно высоко, утренний холодный воздух утратил нестерпимость, но дыхание ещё сопровождал пар изо рта. Он твердил себе впредь быть осторожнее с хвостом Хоро, хотя соблазн погреться теплотой хвоста в лютую зиму одолеть сложно. Если бы в небе вправду обитал Единый бог, Лоуренс обязательно спросил бы у него: "Что мне делать?"
Дорога была пуста, и Лоуренс полагал, что ехать им ещё далеко. Но когда они поднялись на небольшой холм, за ним открылся городок. Лоуренс в этих краях прежде не бывал и не знал о местных делах. Здесь, немного к востоку от центра королевства Проания, бок о бок жили язычники и приверженцы Церкви. Не зная ценности этих земель, он точно знал, что торговцу в этих местах делать нечего. И всё же приехал, ради Хоро, которая по-прежнему демонёнком спала на его бедре.
Он путешествовал с Хоро, чтобы отвезти её на родину. Но сотни лет, минувшие с тех пор, как она покинула родной город, стёрли в её памяти путь туда. Да и многое в мире могло измениться. Поэтому она жадно ловила всё, связанное с её родиной. Даже узнав легенду, по которой город Йойтсу был давным-давно разрушен. Именно для того, чтобы узнать что-нибудь про Йойтсу, они познакомились в языческом городе Кумерсоне с местной жительницей Дианой, страстно увлекавшейся древними легендами. Диана сообщила им о монахе, собиравшим легенды о различных языческих божествах. По её словам, этот монах жил в монастыре где-то вдали от городов, и как добраться до монастыря, знал лишь один священник в городке Терео.
Но путь в Терео тоже не был известен, и, покинув Куммерсон шесть дней назад, Лоуренс с Хоро сначала направились в город Энберл узнать дорогу. И вот, Энберл перед ними.
- Хочу сладкого хлеба, - заявила Хоро, проснувшись и медленно подняв голову у самых городских ворот. - И не просто сладкого, а пшеничного хочу.
Как всегда, она требовала чего-то дорогого, и Лоуренс не имел права отказать. Не зная, какие продукты нужны в здешних краях, он купил в Кумерсоне немного пшеничной муки у Марка, который очень помог им в истории с Амати. Но во время пути они ели чёрный горчащий ржаной хлеб. Что тоже было одной из причин недовольства Хоро. Подумав о превосходном, мягком пшеничном хлебе для Хоро, Лоуренс впал в уныние.
- Нам сначала придётся продать свои товары, только потом сможем что-то купить.
- Отлично, с этой оговоркой - я согласна.
Когда-то она упросила Лоуренса взять её с собой, но сейчас он ощущал себя кем-то вроде её слуги. Хоро явно угадала его мысли. Виляя хвостом под длинным плащом, она лукаво произнесла:
- Мой прекрасный хвост придавила твоя грубая нога. Если мои ножки не придавят тебя в ответ, как же мне будет обидно.
Лоуренс ожидал, что она будет ещё долго ворчать, но судя по всему, её гнев уже улёгся. Облегчённо вздохнув, он направил повозку к лавке торговца мукой. Энберл лежал в стороне от крупных путей, но, похоже, был местным торговым центром, здесь оказалось довольно шумно. Вероятно, им по пути встретилось так мало людей по чистой случайности.
В центре Энберла повсюду встречались зерно, овощи, животные и птица - всё, что доставлялось из ближних деревень. Продавцы и покупатели так заполнили улицы, что капле воды негде было просочиться. На главную площадь города выходил фасад большой церкви. Сплошной поток людей лился через её распахнутые двери. Желающие помолиться или поучаствовать в церковной службе постоянно входили и выходили. Словом, Энберл ничем не отличался от других мелких городков повсюду.
Ещё у входа в город Лоуренс выяснил, что самой большой в Энберле лавкой, торгующей мукой, была гильдия Риендо. Обычная лавка, называвшей себя "гильдией", должно быть, чтобы выделяться среди остальных, подумалось Лоуренсу, такое вполне в стиле неотёсанных селян. Однако, добравшись до гильдии в северной части площади неподалёку от чистой и ровной главной улицы, он увидел широкий фасад и впечатляющих размеров погрузочную площадку.
В Кумерсоне Лоуренс приобрёл пшеницы примерно на три сотни серебряных монет Тренни. Примерно половина её была аккуратно перемолота, а вторая лишь обмолочена. В северных краях пшеница росла плохо и стоила дорого, и чем дальше на север, тем дороже. Однако если странствующему торговцу не повезёт, и он в пути попадёт под дождь, пшеница может сгнить. И что важнее, пшеница слишком дорога, чтобы печь хлеб на каждый день, поэтому на неё было трудно находить покупателей. Лоуренс отправился с повозкой, полной пшеницы, лишь из убеждения, что ни к чему разъезжать в пустой повозке. Получив в Кумерсоне неплохую прибыль, он решил не сильно цепляться за деньги. К тому же в городке такого размера, наверняка найдутся богатые аристократы или церковники, и торговец мукой, скорее всего, захочет купить для них пшеницу.
Риендо, владелец лавки вышел лично поприветствовать посетителя, подъехавшего к лавке на гружёной повозке. Был Риендо толст, что больше подошло бы владельцу мясной лавки.
- Эй, неужто это пшеница? - на повозку он смотрел с замешательством на лице.
- Да, половина в виде муки, а вторая зерном. За качество ручаюсь.
- Вижу. Если из этой муки хорошенько замесить тесто и пропечь, выйдет очень вкусный хлебушек. Только, видишь ли, в этом году рожь хорошо уродилась, так что мы не можем тратить силы на пшеницу, она же не так необходима.
В самом деле, погрузочная площадка была завалена горами мешков с рожью, к стене были прибиты досок с адресами доставки, написанные мелом.
- Однако пшеница нам всегда даёт хорошую прибыль в итоге. Мы бы с радостью купили её у тебя. Просто сейчас у нас недостаточно денег...
Продажа пшеница зависела от настроения богатых покупателей, а ржи была обеспечена всегда. Рожь намного важнее, наверняка думал торговец. И потом, люди всегда ценили и берегли отношения с окружающими, а здесь в провинции - особенно. Как бы торговец ни хотел использовать возможность заработать, он не мог сбрасывать со счетов окрестных крестьян, привозивших рожь каждый год.
- Кстати, ты ведь странствующий торговец, верно? Ты сюда приехал наладить торговые связи? - поинтересовался Риендо.
- Нет, я путешествую, а это просто попутное дело.
- Понятно. А могу я узнать, куда ты направляешься?
- Я собираюсь побывать Ренозе. Но до того я должен заехать в одно местечко неподалеку.
Риендо заморгал. Реноз лежал ещё севернее, владелец большой лавки, конечно, не мог не знать про Реноз.
- Собираешься ехать так далеко, э... странно...
Лоуренс прикинул ход мысли владельца: "Обычно торговцев, приезжающих в наши края, интересует Энберл".
- Сейчас я собираюсь поехать в Терео.
На лице Риендо отобразилось неподдельное изумление:
- Что тебе могло понадобиться в таком городишке, как Терео? Зачем тебе туда?
- У меня есть кое-какие дела, которые требуют посетить церковь Терео. Да, кстати, помимо торговых дел, я ещё хотел у тебя спросить, не знаешь ли ты, как нам добраться в Терео.
Такое же лицо было бы у Риендо, спроси его о стоимости его первого товара. Некоторое время он смотрел куда-то в пространство, после чего ответил:
- В Терео ведёт прямая дорога, так что ты не заблудишься, не беспокойся. На повозке туда ехать полдня, хотя дорога не в лучшем состоянии.
Похоже, этот вопрос впрямь застал Риендо врасплох. Видимо, Терео на самом деле был мелкой нищей деревушкой.
- Эммм... - простонал себе под нос Риендо и вновь кинул взгляд на повозку Лоуренса. - А на обратном пути ты будешь здесь проезжать?
- Мне очень жаль, но обратно я поеду другой дорогой.
Несомненно, владелец лавки подумывал купить пшеницу в долг, а расплатиться на обратном пути. Лоуренс, однако, не собирался вносить эти места в свой торговый путь.
- Понятно... в таком случае я искренне и глубоко извиняюсь, но сегодня я не буду иметь удовольствия вести с тобой дела...
Лицо его сморщилось, словно он действительно был огорчён, но вряд ли это было чистой правдой. Покупать дорогую пшеницу у странника, с которым только что встретился, весьма рискованно. Мука могла оказаться смешанной из разных сортов, быть хорошей на вид, но очень низкого качества, что обнаружится, только когда из неё выпекут хлеб. Если купить в долг, а платить потом, то, окажись мука плохой, можно подправить цену при расчёте. Но у Лоуренса не было острой нужды продать пшеницу немедленно. Потому торговцам осталось лишь обменяться рукопожатием и распрощаться.
- Пожалуй, скорейший способ сплавить пшеницу, - заметил напоследок Лоуренс, - выпечь хлеб, а потом уже продать.
Качество муки легко определить, попробовав разок от испечённого из неё хлеба, и спорить с этим будет невозможно.
- Ха-ха-ха, мы, торговцы, все одинаково мыслим. Из-за этого мы часто ссоримся с хлебопекарнями, - ответил Риендо.
- Что, пекари и здесь несговорчивые?
- Конечно. Если лавки близ пекарен сами начинают печь хлеб, они все выскакивают со своими каменными скалками и начинают буйствовать.
Торговлей занимались торговцы, хлеб пекли пекари. Такое разделение принято везде, в какой город ни приди, и служит предметом постоянных шуток. Если бы какой-то торговец действительно объединил всё, от покупки пшеницы до выпечки хлеба, он получил бы немалый доход.
- Что ж, да поможет нам Бог встретиться вновь, - подытожил Лоуренс.
- Конечно. И когда это время настанет, мы будем надеяться, что ты почтишь нас своим участием.
Улыбнувшись и кивнув на прощанье, Лоуренс с Хоро покинули гильдию. Было немного досадно, что не удалось продать пшеницу, но куда больше Лоуренса беспокоило иное.
- Ты сейчас ни разу нас не перебила, ничего не сказала, - небрежно обронил он. Хоро что-то рассеянно пробурчала, потом повернула голову к Лоуренсу.
- Ты. Тот лавочник сказал, что до Терео всего полдня пути, так?
- А? А, да.
- Если мы отправимся прямо сейчас, мы сможем доехать до вечера, так?
В её голосе ощущалась решимость. Лоуренс, откинувшись немного назад, кивнул и ответил:
- Но, может, лучше сначала передохнуть немного? Ты ведь устала, правда?
- Отдохнуть сможем, когда приедем в Терео. Если мы можем добраться туда сегодня, я бы хотела отправиться поскорее.
Такой упрямой он её ещё не слышал, но он понял. Хоро не говорила прямо и не хотела дать понять, но единственным её стремлением было поскорее повстречаться с монахом, собиравшим сказания о языческих божествах. Хоро часто действовала импульсивно, но кое в чём проявляла завидное достоинство. Она очень стеснялась подгонять Лоуренса. Но близость цели разожгла в её сердце огонь нетерпения, прежде она глубоко скрываемый. Она и сама изрядно устала. И всё же хотела ехать - так у неё внутри всё горело. Подумав, он сказал:
- Хорошо. А как тебе такое: найдём что-нибудь горячее поесть, а затем отправимся? Идёт?
- Неужели это надо было спрашивать? - с изумлением переспросила Хоро.
Лоуренс в ответ лишь натянуто улыбнулся.
***
Огромные холмы громоздились один на другой, напоминая упавший на пол кусок теста. По впадинам между холмами бежала речка, окаймлённая густыми зелёными рощами. Повозка, постукивая, ехала по дороге вдоль речки.
Лоуренс смотрел на крепко спящую Хоро и думал, зря он не настоял отдохнуть в Энберле. В такой мороз человек не может нормально спать: он то и дело просыпается от холода. Хоро была волчицей, чья сила намного превосходила людскую, в волчьем обличии она легко преодолела бы любое бездорожье, но в девичьем она не отличалась от обычной девушки. Дорога стала для неё суровым испытанием. По тому, что Хоро спала, прильнув к Лоуренсу, было видно, как она измотана.
Он подумал, не попросить ли задержаться на несколько дней в монастыре, когда они туда доберутся. Однако там придётся вести простую монашескую жизнь, Хоро это вряд ли придётся по душе. Размышляя, Лоуренс вдруг заметил, что река постепенно расширяется. Река огибала холм справа от дороги, что за холмом, не было видно. Но река явно разливалась всё шире и текла всё медленнее. Вскоре Лоуренс услышал еле слышный звук, но тотчас понял, что там. Хоро с её острым слухом услышала звук и во сне. Медленно потерев лицо руками, она выглянула из-под капюшона. Похоже, до города Терео совсем недалеко. Впереди река переходила в небольшой пруд с водяной мельницей на берегу.
- Раз здесь водяная мельница, значит, мы почти доехали, - произнёс Лоуренс.
Воды было совсем немного, и колесо крутилось медленно. Впрочем, сбор урожая давно прошёл, и перед мельницей было пусто. Вот во время сбора урожая здесь наверняка стояли длинные очереди.
Когда повозка приблизилась настолько, что можно было разглядеть узоры на деревянных стенах, из мельницы внезапно выскочил человек. Лоуренс поспешно натянул поводья. Недовольно заржав, конь замотал головой и встал. Человек оказался совсем молод. Несмотря на холодную погоду, его рукава были высоко закатаны, а руки по локоть белы от муки.
- Уохх, прости, прости! Эээ, ты путешественник, да? - проговорил юноша, подбежав к повозке и встав прямо перед ней, прежде чем торговец успел поддержать недовольство коня.
- Да, я путешественник. А ты? - в свою очередь спросил Лоуренс.
Юноша совсем не походил на Амати, с которым ему пришлось сражаться неделю назад на рынке руды. Худощавое, но крепкое телосложение выдавало привычку к физическому труду, рост примерно, как у Лоуренса. Чёрные волосы и глаза - типично для северян. Вообще его легче представить с топором, нежели с луком. Видеть человека, который выбегает из мельницы весь в муке, и спрашивать, кто он, - это как интересоваться перед торговой палаткой с разложенным хлебом, что здесь продают.
- Ха-ха, как видишь, я мельник. Да, так откуда ты? Не из Энберла, нет?
Юноша улыбнулся такой беззаботной улыбкой, что лицо его показалось совсем детским. Прикинув, что юноша на шесть или семь лет младше его, Лоуренс насторожённо подумал: "Не говорите, что сейчас опять начнётся какая-нибудь неприятная история с Хоро".
- Именно оттуда. Я тоже хотел бы у тебя спросить, долго отсюда ехать до города Терео?
- До города... Терео?
Юноша озадаченно посмотрел на Лоуренса, потом ухмыльнулся.
- Ну, если Терео - город, то Энберл - столица королевства. Не знаю, какие у вас там дела, но только Терео - просто жалкая деревушка. Это ведь и по мельнице видно, верно?
Слова юноши застали Лоуренса врасплох, но он вспомнил, что Диана, сообщившая Терео, прожила сотни лет, как и Хоро. Сейчас Терео был деревней, но когда-то в далёком прошлом он мог быть крупнейшим городом в здешних краях. Кивнув, он спросил:
- Так всё-таки, сколько нам ехать?
- Он прямо впереди, совсем недалеко. Но поскольку вокруг Терео нет никаких стен, можно сказать, что вы уже в Терео.
- Понятно. Благодарю тебя.
Лоуренс чувствовал, что если он не кончит разговор сейчас, юноша не угомонится. Он собрался ехать дальше. Но тут юноша его остановил.
- Пожалуйста... пожалуйста, погоди. Не торопись уезжать так быстро, путник. Что скажешь?
Пока юноша, расставив руки, стоял посреди дороги, объехать его было нельзя. Проложить себе путь силой - юноша мог бы пострадать, а это произвело бы неблагоприятное впечатление на жителей Терео. Вздохнув, Лоуренс сказал:
- Ну, в чём дело?
- Ммм... эээ... в чём дело... ах, да... да, какая красавица рядом с тобой сидит!
Хоро, сидела, низко опустив укрытую капюшоном голову и не поднимая глаз, она промолчала, но хвост под покрывалами шевельнулся. Лоуренс ощущал превосходство всякий раз, когда думал, что она именно его спутница. Тем сильнее беспокоился из-за возможных по этой причине неприятностей.
- Она странствующая монахиня. Ну, насмотрелся? Торговцу никто не может помешать идти вперёд, кроме сборщика податей.
- Мо... монахиня? - на лице юноши отразилось неподдельное изумление.
Такого он, похоже, не ожидал. Судя по тому, что в центре Энберла имелась довольно крупная церковь, вряд ли "деревушка Терео", как о ней отозвался юноша, была чисто языческим поселением. Даже в северной Проании вблизи города с большой церковью близлежащая деревня, желавшая сохранить языческий уклад, должна была полагаться на военную силу. Более того, в самом Терео должна была быть церковь. Отчего же юноша так удивился?
Лоуренс задумался, и юноша тотчас это заметил. Кажется, его всё же больше волновал Лоуренс.
- Хорошо, путник. Я не буду тебя задерживать. Но надеюсь, ты прислушаешься к моему совету. Не стоит приводить в Терео монахиню.
- О...
Юноша не походил на человека, способного нести откровенную чепуху. На всякий случай Лоуренс под покрывалом толкнул ногой ногу Хоро, чтобы убедиться, что она услышала, та легко кивнула в ответ.
- Но в чём причина? Мы собираемся нанести визит в церковь Терео, чтобы выполнить одно дело. Раз здесь есть церковь, почему сюда не должна приходить монахиня? Или...
- Нет-нет, церковь здесь есть. Причина... как бы это сказать-то... в общем, церковь сейчас участвует в одном споре. И так вышло, что противник - злые люди из церкви Энберла.
Лицо юноши внезапно стало строгим, глаза смотрели остро, словно у молодого солдата. Внезапная враждебность застало Лоуренса врасплох, но, в конце концов, этот юноша - просто мельник.
- Вот такие у нас тут дела. Как бы это сказать... в общем, если сейчас туда придёт монахиня, всё немножко осложнится. Потому-то я и сказал, что вам двоим лучше не ехать.
Юноша вновь стал приятным и дружелюбным. Но тем не менее, в его совете было что-то странное. И, похоже, враждебность юноши не относилась к путникам, так что Лоуренс не стал его выспрашивать.
- Вот как? Хорошо, я буду осторожен. Я надеюсь, нас не вышвырнут оттуда тут же, как мы там появимся? - спросил он.
- Думаю... до таких крайностей не дойдёт...
- Что ж, благодарю, я запомню твой совет. Если одежда её не выдаст, затруднений не будет, верно?
Юноша ощутил облегчение, даже его лицо посветлело. Он кивнул и искренне произнёс:
- Если вы так сделаете, мне не о чем будет волноваться. Но что именно вам двоим нужно в церкви?
- Мы пришли просить, чтобы нам указали путь.
- Чтобы вам указали путь? - юноша удивлёно поскрёб щеку. - Хмм, так вы, значит, не по делам сюда приехали? Ты ведь странствующий торговец, да?
- Ты ведь мельник, да?
Юноша рассмеялся, словно ребенок, которого в шутку щёлкнули по носу. Затем он огорчённо опустил плечи.
- Да, а я думал, что ты приехал по торговым делам, тогда, возможно, я мог бы чем-то помочь.
- Если мне понадобится помощь, я тебе скажу. А сейчас мы можем ехать?
Юноша хотел сказать ещё что-то, но не мог подобрать подходящих слов, потому просто кивнул и отошёл с дороги. Затем кинул на Лоуренса умоляющий взгляд. Тот, однако, был уверен, что юноша не просит заплатить за сведения. Отпустив поводья, он протянул юноше правую руку и произнёс как можно более небрежно:
- Меня зовут Крафт Лоуренс. А тебя?
На лице юноши тотчас расплылась широкая улыбка. Подскочив к козлам, он ответил:
- Эван! Гийом Эван!
- Эван. Понял. Я запомню твоё имя.
- Да! Обязательно запомни! - выкрикнул Эван так громко, что конь, пугающийся громких звуков, чуть не встал на дыбы. Затем он крепко пожал Лоуренсу руку.
- И пожалуйста, обязательно загляни сюда, когда поедешь обратно! - крикнул он, отходя от повозки.
Юноша, весь белый от муки, стоял у двери потемневшей от времени мельницы. Он смотрел вслед отъезжающей повозке и выглядел очень одиноко. Тогда, как Лоуренс и ожидал, Хоро обернулась и помахала Эвану своей ручкой. Эван сначала удивлённо пожал плечами, а затем, громко рассмеявшись, неуклюже замахал обеими руками в ответ. Сейчас он походил не на подростка, радующегося тому, что ему помахала прекрасная дева, а на юношу, нашедшего хорошего друга.
Дорога постепенно уводила вправо, мельница вскоре пропала из виду. Хоро повернулась и села прямо. Затем с досадой произнесла:
- Пфф, этот парень смотрел на тебя больше, чем на меня.
Глядя на раздражение Хоро, Лоуренс коротко улыбнулся и, вздохнув, ответил:
- Он мельник, и жизнь его, скорее всего, очень тяжела.
Хоро недоверчиво посмотрела на него и склонила голову чуть набок. И впрямь, должна быть причина, почему Эван совсем не уделил внимания не привыкшей к такому обращению Хоро, но явно желал пожать руку странствующему торговцу.
- Это как с пастухами. Обе эти работы необходимы, но на людей, которые их выполняют, селяне и горожане часто смотрят свысока, - принялся объяснять Лоуренс.
Разумеется, это не всегда так - в разных краях по-разному. Но, казалось, что мельница не пользовалась любовью и уважением жителей Терео.
- Вот скажем... в мешочке, что у тебя на шее, ведь пшеница, так?
Хоро носила на шнурке мешочек с пшеницей, в которой жила, сейчас мешочек был скрыт несколькими слоями одежды.
- Если все зёрна из мешочка взять и поместить между каменными жерновами, как ты думаешь, сколько получится муки?
Хоро опустила голову и довольно долго в задумчивости смотрела на свою грудь. Похоже, имея власть над урожаем пшеницы в полях, она не могла определить, сколько муки из пшеницы получается.
- Представь себе, что зёрен вот столько, - он выпустил поводья и пальцем правой руки изобразил на ладони левой маленькую горку. - Если зерна обмолотить, а потом смолоть, муки получится всего лишь вот столько, - Лоуренс изобразил маленькое колечко большим и указательным пальцами. - Да, когда пшеница попадает под жернова, муки в результате получается очень мало. И что думает крестьянин, который работал день за днём, трудился в поте лица, ухаживая за пшеницей, молился богу или богине урожая, сжал пшеницу, отнёс на мельницу и увидел, как мало получилось муки?
На этот вопрос Хоро ответила тихим "Мм".
- Есть такая поговорка: "у мельника шесть пальцев". Шестой палец растёт из ладони, и им мельник крадёт чужую муку. Кроме того, водяные мельницы обычно принадлежат аристократам. Налог должен браться с каждого помола, а аристократ ведь не будет стоять у мельницы всё время, это невозможно. И кому, как ты думаешь, он поручает собирать налоги?
- Платить налоги никому не по душе. Но собирать их необходимо. И на кого, по-твоему, обратится недовольство крестьян?
Хоро не была человеком, но понимала устройство мира людей глубже их самих. Ответ был ей ясен.
- Вот, значит, как. Тот мальчишка так вилял хвостом, глядя на тебя, а не на меня, потому что...
- Да. Так оно и есть, - вздохнул он. - Больше всего ему хочется покинуть деревню и никогда сюда не возвращаться.
Работа мельника очень важна, кто-то должен эту работу выполнять. Но к человеку, взявшемуся за эту работу, люди часто проявляют подозрение, недовольство, неблагодарность. К тому же зерно требовалось молоть очень тщательно, чтобы сделанное из него тесто хорошо поднималось при выпечке хлеба. А чем тщательнее молоть, тем меньше получится муки. Стараясь всего лишь хорошо делать свою работу, получаешь в ответ лишь людское недовольство.
На лице Хоро можно было прочесть: "Лучше б я не спрашивала".
- Но без этой работы никак нельзя, и некоторые люди всё-таки благодарны.
Лоуренс погладил Хоро по голове, и она под его ладонью еле заметно кивнула. Он вновь взял поводья.
Впереди показались первые дома Терео.
***
Эван, назвав Терео "жалкой деревушкой", пожалуй, преувеличил. Город и деревня различались главным образом городской стеной. Пусть даже в виде грубого деревянного частокола. Во всяком случае, Терео был весьма крупной деревней.
Дома в Терео, как в любой деревне, не теснились, а раскинулись вольготно. Но некоторые из них были каменными. А в самой середине - это место вполне могло называться главной площадью - зданий было много и стояли плотно, как в городе. Улицы, хоть и не мощённые, были ровными, без ухабов и выбоин. Церковь, которую они искали, было трудно не заметить - большое здание с колокольней. Видно её было издалека. Лоуренс подумал, что если Терео обнести стеной, слово "город" окажется вполне уместным.
Конечно, Хоро сменила плащ на накидку Лоуренса, укрывшись ей с головой. В костюме городской девушки она выглядела слишком бойкой, здесь это тоже вызвало бы подозрение. Когда Хоро переоделась, он направил повозку к домам.
Никто не мешал повозке въехать в деревню. Лоуренс на ходу приветственно кивнул человеку, который отвлёкся от своего снопа соломы, чтобы беззастенчиво рассмотреть повозку.
Деревня была словно припорошена слоем пыли. Дальше от центра улицы отличались от центральных - все в рытвинах и колдобинах. Дома, каменные и деревянные, были просторными, в один этаж. У многих домов были дворики - для города редкость. То здесь, то там вдоль дороги стояли скирды соломы, что не удивительно, сезон урожая уже прошёл, вперемешку со скирдами стоили поленницы дров, заготовленных на зиму. Людей на улицах было немного.
Но больше всего это место напоминало другие деревни тем, что все встречные, завидев чужаков, долго провожали их взглядами. В этом Терео был больше присущ деревенский дух. Лоуренс остро ощутил, что он здесь чужой, это чувство давно его не посещало. Сам он вырос в нищей, жалкой деревушке и прекрасно знал, что число доступных здешним жителям развлечений очень невелико. Появление любого путешественника надолго становится главной темой.
Вскоре они выехали на площадь, посреди которой лежал огромный камень. На площадь выходили фасады многих домов. Судя по железным табличкам, свисающим с крыш и карнизов, здесь сосредоточились трактиры, хлебные лавки, постоялые дворы, ткацкие и прядильные мастерские. Попадались и более широкие фасады - за ними, скорее всего, молотили зерно или просеивали муку. Здесь же стояли и другие строения, и церковь в том числе, в них обитали самые важные и влиятельные люди Терео. Несомненно, эта площадь была деловым центром Терео. Там и здесь беседовали люди и играли дети. Чужаки привлекли много любопытных взглядов.
- Ну и камень у них тут. Интересно, для чего он? - спросила Хоро, не обращая внимания на любопытные взгляды.
- Ну, возможно, он используется в каком-нибудь праздничном обряде, или вокруг него танцуют, или здесь происходит общий сбор жителей, что-нибудь вроде этого, - ответил Лоуренс.
Камень в высоту был Лоуренсу до пояса, с ровной и гладкой поверхностью. Судя по приставленной лестнице, он предназначался не только для того, чтобы обозначать центр площади.
Хоро неуверенно кивнула и откинулась назад. Лоуренс направил повозку вокруг камня, затем в сторону церкви. Когда повозка остановилась у церкви, люди, вероятно, решили, что путники приехали помолиться о безопасном путешествии, и любопытных взглядов сразу стало намного меньше.
- Так и кажется, что сейчас услышим хоровое "нуууу...", - заметил Лоуренс, сходя с повозки. Хоро улыбнулась, как улыбаются дети, когда секретничают между собой.
Каменное здание церкви дышало достоинством. На площадь выходила большая деревянная дверь, окованная железом. Похоже, у здания была длинная история - каменная кладка крошилась от времени. Судя по виду металлического молоточка на двери, пользовались им редко. Кроме того, в отличие от обычных храмов, двери которых были постоянно распахнуты, если только там не осуществлялось какое-то церковное таинство, дверь этой церкви была заперта. Было видно, что церковь не пользовалась любовью и уважением селян.
Как бы там ни было, раздумывать смысла нет, взявшись за молоточек, он дважды несильно стукнул.
Тук! Тук! - эхом разнеслось по площади. Звук сразу показался очень громким и звонким.
Лоуренс и Хоро ждали, внутри было тихо. Лоуренс уже подумал, уж не вышли ли куда-то все обитатели церкви, когда дверь громко скрипнула и между ней и стеной образовалась щель.
- Кто там? - донёсся из щели не слишком дружелюбный женский голос.
- Приношу искренние извинения, что взял на себя смелость нанести визит, не предупредив заранее. Я Лоуренс, странствующий торговец, - произнёс Лоуренс, удерживая на лице улыбку для неожиданных визитов клиентам.
Женщина подозрительно прищурилась и удивлённо переспросила:
- Ты торговец?
- Да, я приехал из Кумерсона.
Церковь, настолько настороженно относящуюся к своим посетителям, можно было увидеть нечасто.
- А она?
Взгляд женщины перекочевал с Лоуренса на стоящую рядом Хоро.
- Это моя спутница, у неё есть свои причины путешествовать вместе со мной.
Услышав это простое объяснение, женщина посмотрела на Лоуренса, затем на Хоро, потом вздохнула и, наконец, медленно отворила дверь. К их удивлению, пред ними предстала совсем молодая женщина в рясе священника.
- Какое важное дело привело тебя сюда? - спросила она.
Лоуренс был уверен, что ему удалось скрыть изумление, но голос молодой женщины в рясе звучал очень недовольно, лицо выглядело сердитым. Каштановые волосы её были стянуты в пучок, глаза медового цвета вызывающе горели. Лоуренс впервые в жизни слышал в церкви вопрос "какое важное дело привело тебя сюда?".
- Да, я хотел бы встретиться с одним священником из этой церкви.
Женщина нахмурилась сильнее. Она многозначительно посмотрела на своё одеяние и сказала:
- Формально я пока ещё не посвящена в сан, но именно я управляю этой церковью. Эльза Шутингхейм.
Женщина-священник, да ещё такая молодая, - глава церкви. Лоуренс удивился бы меньше, если девушкой оказался бы сильный и способный предводитель крупной торговой гильдии. Впрочем, женщина, назвавшаяся Эльзой, похоже, давно привыкла к такой реакции окружающих. Она холодно повторила свой вопрос:
- Итак, какое важное дело привело тебя сюда?
- Аа... эээ... мы хотели бы попросить указать нам путь.
- Указать путь?
- Да, мы хотим узнать, как добраться до одного монастыря. Монастырь называется Диендоран, а имя его настоятеля Луис Лана Шутингхилтон.
Называя фамилию настоятеля, Лоуренс подумал, что она немного похожа на Эльзину. А на лице Эльзы тотчас отразилось неподдельное изумление. Но прежде чем Лоуренс спросил "в чём дело?", Эльза стёрла удивление с лица и заявила:
- Этот монастырь мне неизвестен.
Несмотря на вежливые слова, Эльза теперь была настроена явно враждебно. Она даже попыталась захлопнуть дверь. Однако как может торговец допустить, чтобы дверь перед его носом захлопнули так легко? Он проворно вставил ногу в щель между дверью и стеной и, обворожительно улыбаясь, произнёс:
- Я слышал, в этой церкви есть священник по имени Фрэнсис.
Эльза возмущённо уставилась на ногу Лоуренса. Затем, переведя взор на его лицо, она сказала:
- Отец покинул нас этим летом.
- А?
Поражённый Лоуренс попытался было что-то произнести, но голос Эльзы разом пресёк его попытку.
- Тебе ещё что-то надо? Я не знаю, где этот монастырь, и у меня очень много дел.
Лоуренс понял, что если он будет настаивать, Эльза может позвать на помощь, и будут проблемы. Он убрал ногу, и тут же Эльза, сердито выдохнув, захлопнула дверь.
- Похоже, ты не произвёл хорошего впечатления.
- Может, потому что я не внёс пожертвования, - пожал он плечами и повернулся к Хоро. - Смерть отца Фрэнсиса - это правда?
- Не похоже на ложь. А вот...
- ...то, что она не знает, где монастырь - ложь, верно?
Удивление Эльзы было столь явным, что её ложь не вызывала сомнений. Однако неужели она и впрямь была главой церкви? Если была шутка, то, конечно, очень опасная. Скорее всего, она была дочерью отца Фрэнсиса. Пусть не кровной дочерью, а приёмной.
- И что мы будем делать теперь?
- Пробиться туда силой мы явно не можем. Пойдём поищем постоялый двор, - ответила Хоро мгновенно.
Под удивлёнными взглядами селян, они вновь залезли в повозку.
***
Первое, что сделала Хоро, войдя в комнату на постоялом дворе, бухнулась на кровать.
- Мм... совсем как прежде...
- Конечно, эта кровать будет получше нашей повозки, но здесь могут быть насекомые, так что ты осторожнее.
Кровать представляла собой не деревянную раму, покрытую толстой тканью или ватой, а матрас из плотно связанного тюка соломы, в ней действительно могли оказаться насекомые, правда, сейчас они должны были впасть в спячку. Лоуренс, впрочем, понимал бесполезность совета, хвост Хоро с густым мехом был идеальным прибежищем для насекомых.
- Насчёт чего осторожнее? За мной и так всё время летает одно кошмарное насекомое, - лукаво улыбнулась Хоро, подперев щеку руками. Да уж, по её виду легко сказать, что насекомые к ней так и слетаются. Лоуренс вздохнул.
- Эта деревня очень маленькая, так что не поднимай тут переполоха.
- Это будет зависеть от твоего поведения.
Лоуренс угрюмо посмотрел на Хоро. Она, раскинувшись на кровати, лениво помахивала хвостом. Затем, широко зевнув, сказала:
- Что-то спать хочется. Можно, я немного посплю?
- А если я скажу "нет", что ты будешь делать? - со смешком поинтересовался Лоуренс.
Она повернулась к нему и, кокетливо прищурившись, ответила:
- Тогда я прикорну у тебя под боком.
Лоуренс представил себе эту картину. Он не мог не признать, что ему было бы приятно. Избегая взгляда Хоро "я видела тебя насквозь с самого начала", Лоуренс не продолжил словесный поединок. Нарочито кашлянув, он произнёс:
- Но ты действительно устала, верно? Если ты хорошо отдохнёшь, то и мне, как твоему спутнику, отдыхать будет легче.
- Мм, ну тогда я не буду сдерживаться.
Хоро просто закрыла глаза. Хвост, мотавшийся маятником, наконец, остановился. Лоуренсу подумалось, что вот прямо сейчас раздастся храп.
- Сперва сними платок и рубаху, аккуратно сложи мою накидку, которую ты бросила, и накройся одеялом, потом можешь спать. Ты слышишь?
Он подумал, что Хоро очень напоминает капризных аристократок из комических пьес. Она даже головы не повернула.
- Если, когда я вернусь, вся одежда не будет аккуратно сложена, не видать тебе вкусного обеда, - сказал Лоуренс тоном родителя, выговаривающего непослушному ребёнку.
- Ты такой добрый, я знаю, ты так не сделаешь, - Хоро и ответила, как непослушный ребёнок.
- Говорю тебе, когда-нибудь мое терпение лопнет, и я тебя отшлёпаю.