Inverarity : другие произведения.

Александра Квик и Терновый Круг (главы 1-22)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Война с Волан-де-Мортом так и не дошла до Америки, но и там не все благополучно. Когда 11-летняя Александра Квик узнает, что она ведьма, она погружается в мир предрассудков, интриг и опасностей. Кто хочет смерти Александры и почему? (2007 год) Перевод с английского "Alexandra Quick and the Thorn Circle". Взято с https://www.fanfiction.net/u/1374917/Inverarity

  Inverarity
  Александра Квик-1
  Александра Квик и Терновый круг
  
  Глава 1
  Пруд наяды
  
  Неподалеку от шоссе, через забор, поле, перелесок и небольшой холм, в высокой траве, окружавшей невзрачный зеленый пруд, лежали трое детей. Изредка до них доносился грохот грузовика, однако в остальном можно было притвориться, что они одни во всем мире. Эти последние безмятежные дни лета казались им вполне достаточной причиной, чтобы сбежать из-под опеки взрослых и подолгу бродить за окраиной города по окрестным полям и полудиким лесам. После чего дети обычно довольствовались тем, что валялись в траве под палящим летним зноем и убаюкивающим гулом цикад.
  Однако сегодня Александра боролась с искушением опустить голову, зная, что вскоре может задремать, как и младшая девочка, примостившаяся рядом с ней. Александра лежала на краю пруда неспроста, раздвинув высокую траву и вглядываясь в покрытую водорослями поверхность с бдительностью тигра, наблюдающего за водопоем. Ее глаза были намного ярче и зеленее воды, а прямые черные волосы, желтая рубашка и джинсовые шорты резко контрастировали с ее бледной кожей, что отнюдь не способствовало хорошей маскировке в бурых камышах, окружавших пруд, так что ее имитация крадущегося тигра была скорее надуманной, чем эффективной.
  Красное солнце стояло низко над горизонтом. Оставалось не так уж много времени, чтобы воспользоваться сумерками, наиболее подходящими, по ее мнению, для того, чтобы хоть краешком глаза увидеть то, что она собиралась здесь увидеть. У Александры, как и у двоих ее друзей, будут большие проблемы, если они вернутся домой с наступлением темноты. До дома было не так уж далеко по прямой, но для троих ребят, которым предстояло пробежать через высокую траву и густой подлесок и подняться на холм, прежде чем они снова окажутся в пределах видимости Свитмейпл-авеню, путь был неблизкий.
  Брайан Сибери думал о том, сколько времени им понадобится, чтобы добраться домой, и успеют ли они до темноты. Он смотрел на сестру и думал о том, чтобы разбудить ее, а не на пруд, за которым так пристально наблюдала Александра.
  - Нам нужно скоро уходить, Алекс, - сказал он.
  - Ш-ш-ш! - прошептала она.
  - Если там что-то есть, тебе не кажется, что оно уже знает о нас? - он старался не выдать своего скептицизма. Но, должно быть, ему это не удалось, потому что Александра повернула голову и посмотрела на него через плечо, и под ее хмурым взглядом он тяжело сглотнул и закрыл рот, прежде чем сказал бы что-то еще, что могло разозлить девочку.
  Александра Квик была лучшим другом Брайана. Мать Александры поселилась в доме по соседству с Сибери, когда им обоим было по пять лет, и с тех пор они дружили. Этим летом перед началом шестого класса они оба испытывали пределы родительского надзора больше, чем когда-либо прежде, но из них двоих именно Александра всегда была смелее и чаще всего навлекала на них неприятности.
  Девочка была бесстрашной, и Брайан думал, что это отчасти потому, что она была единственным ребенком в семье и ей никогда не приходилось заботиться о младшем брате или сестре, и отчасти потому, что ее родители были менее бдительны, чем его. Но основной причиной была все-таки ее способность творить магию.
  Об этом они оба знали с самого детства, и по молчаливому соглашению никогда не упоминали родителям. Когда они были маленькими, это даже не казалось важным. Их мир и так был наполнен магией, как и мир любого ребенка. Сны и персонажи книг, сказки и мультфильмы, всё воображаемое смешалось вместе в неупорядоченном творчестве детства, прежде чем они постепенно узнали, что то, что происходит во сне, не обязательно может произойти в реальной жизни, и что детские книги и сказки полны вымышленных героев, а мультфильмы - это просто ожившие рисунки.
  Но Александра могла заставить вещи исчезнуть или заставить птиц и бабочек появиться из ниоткуда у нее в руке (один раз это был даже пластмассовый космический робот от 'Сплендид Старс'). А иногда она двигала вещи, не прикасаясь к ним. Когда им было по семь лет, Брайан наблюдал, как она на спор спрыгнула с крыши своего дома и приземлилась на ноги так легко, словно сошла с крыльца. В другой раз, когда она разозлилась на Билли Боглстона за то, что он обозвал ее тощей картошкой фри, она сделала так, что у него из носа брызнули черви. Билли теперь отрицал, что такое когда-либо случалось, но с тех пор он избегал Александру, и после этого большинство других детей в их районе перестали с ней играть. Она приобрела репутацию "девочки со странностями", что, казалось, совсем не беспокоило ее. Такой яростно независимой и полной озорства она была. Брайан по-прежнему оставался ее лучшим другом, и вместе они исследовали пустыри, заброшенные дома и закоулки Ларкин-Милса с бесстрашием, которое казалось возможным только благодаря Александре.
  Однако в последнее время ее склонность к риску начала его беспокоить. Она была не просто смелой, она была безрассудной, и ее "озорство" граничило с преступностью.
  К примеру, Брайану просто хотелось покататься по городу на велосипедах, но Александре пришла в голову мысль посмотреть, как быстро они смогут разогнаться по Виппинг-Хилл-стрит, совершенно забыв об оживленном перекрестке в конце улицы. Она лишь хохотала сквозь скрежет тормозов и сердитые гудки, которые раздавались позади, а Брайан потом еще несколько минут не мог оторвать от руля побелевшие пальцы, когда они наконец убрались прочь. В другой раз он отказался воровать в аптеке шоколадные батончики и коллекционные карточки "Битвы Драконов", но сделал вид, что оценил ловкость Александры. Хотя на самом деле его уже немного нервировало ее растущее пренебрежение к правилам и границам.
  А этим летом Брайану часто приходилось нянчиться с восьмилетней сестрой Бонни. Ему не нравилось брать ее с собой, хотя Александра, похоже, не особо возражала. Брайан хотел, чтобы они с Александрой были вдвоем, как раньше, но еще он боялся втянуть Бонни в неприятности, в которые во вине Александры они могли бы попасть. Бонни не было рядом во время их эксперимента по скоростному спуску, за что он был ужасно благодарен. Но сейчас она была с ними. Бонни нравилось таскаться за старшим братом, которого она обожала, и Александрой, которую, как он подозревал, она обожала еще больше. Отважная, неугомонная девочка, которая всегда была полна диких историй, казалась Бонни довольно впечатляющей и забавной.
  Александра Квик была лучшим другом Брайана, поэтому он не совсем понимал, почему мысль о том, что его младшая сестра смотрит на нее как на образец для подражания, вызывала у него неприятное чувство. Может быть, потому что Александра слишком охотно позволяла ему рисковать вместе с ней - а ее магия не всегда срабатывала. Когда она уговорила его спрыгнуть вместе, повторяя тот прыжок с крыши, они оба приземлились в отделении неотложной помощи, она с вывихнутой лодыжкой, а он со сломанным локтем и сотрясением мозга, и их родители гневно требовали от них ответа: "О чем вы только думали?"
  В семь лет это казалось вполне нормальным. Но Брайана немного беспокоило то, что Александра также уговаривала Бонни прыгнуть с крыши.
  А еще были волшебные существа, которых могла видеть только Александра.
  Брайан видел, как Александра творит магию, поэтому он верил в волшебство, несмотря на возраст, когда большинство детей уже скептически относились к подобным вещам. Однако все же ему не удавалось увидеть ни одного из сверхъестественных существ, которые, по утверждению Александры, обитали в Ларкин-Милсе. Гномы на заднем дворе, упырь, замеченный ею через разбитые окна на верхнем этаже заброшенного склада кондитерских изделий на Третьей улице, гигантская черная птица размером с самолет, пролетевшая однажды вечером низко над городом, а теперь еще и наяда в Старом пруду Ларкина.
  - Неужели наяды в самом деле существуют? - сонно пробормотала Бонни, и Александра снова свирепо прошипела:
  - Шшш!
  Хотя Брайану не нравилось сомневаться в Александре, он не мог отделаться от мысли о странном совпадении, что всего спустя неделю после того, как она закончила читать "Энциклопедию Духов, Эльфов и Фей", она теперь видела наяд. Старый пруд казался особенно неподходящим местом для водяных духов. Вода была солоноватой и пахла старыми сапогами, и в нее впадал лишь тонкий ручеек. В отличие от Пруда самого Ларкин-Милса, располагавшегося в центре города и окруженного красивым парком, Старый пруд не был местом для пикников или популярной достопримечательностью. Он был скрыт от глаз и даже не отмечен на большинстве городских карт. Он находился на окраине так называемого Старого Ларкина, который к тому же являлся не особенно благоприятным районом города. Короче говоря, это было место, где детям вообще не полагалось находиться, и это подчеркивали родители, грозя пальцем и предупреждая их, что в 'этом отвратительном маленьком пруду' утонул не один заблудившийся, оставленный без присмотра ребенок.
  Конечно, такие вещи обычно говорят родители, чтобы отпугнуть детей от того места, где они не хотят их видеть, и поскольку никто не захочет купаться в пруду или даже переходить его вброд, Брайан не слишком беспокоился по этому поводу. Но Александра утверждала, что однажды вечером, возвращаясь домой, она видела наяду прямо посреди пруда. Это захватило воображение Бонни, которая была безмерно счастлива пойти вместе с Брайаном и Алекс, чтобы понаблюдать за наядой у края воды. Однако желание Бонни увидеть водяной дух быстро сменилось дремотой, и теперь Брайан подумал, что было бы неплохо отказаться от наблюдения за наядами в этот вечер. Будет и так плохо, если они вернутся домой, когда стемнеет, но у них будут настоящие проблемы, если Бонни проговорится, что они были у Старого Пруда.
  Просто чтобы доказать, что он дал наяде последний шанс появиться (и чтобы избежать гнева Александры), Брайан подождал еще немного, одним глазом глядя на пруд, а другим на заходящее солнце. Александра не шевелилась и не издавала ни звука, и ее необычное терпение и целеустремленность почти заставили его поверить, что в воде что-то прячется. Конечно, он верил в то, во что верила она.
  В конце концов, рассудив, что они прождали столько, сколько могли (им и так придется бежать всю дорогу домой), Брайан подтолкнул Бонни локтем и сказал Александре:
  - Может, она не появится, если вокруг будет слишком много людей. В любом случае, нам действительно пора.
  Александра повернула голову и снова уставилась на него. Брайан ответил ей заискивающим взглядом и попытался настоять на своем:
  - Ты же знаешь, если мы еще немного подождем, то у нас будут проблемы.
  - Что? Наяда показалась? - Бонни зевнула и села. Брайан и Александра проигнорировали ее.
  - Тогда иди, - сказала Александра.
  Брайан нахмурился.
  - Алекс...
  - Иди. Я подожду до заката.
  Он посмотрел через плечо на заходящее солнце, потом снова на нее, теперь уже с искренним беспокойством на лице.
  - Когда ты вернешься, уже будет совсем темно. Твои родители наверняка будут рвать и метать. (Это было новое выражение, которое они узнали недавно, и хотя дети не были точно уверены, что именно родители будут 'рвать и метать', оно звучало зловеще.) Ты хочешь провести последние дни летних каникул под домашним арестом?
  - Я не хочу оставаться здесь, когда стемнеет, - сказала Бонни, ее голос слегка дрожал, в то время как старшие дети снова проигнорировали ее. Про себя Брайан согласился со своей сестрой. Старый Пруд был просто старым прудом днем, но ему думалось, что это довольно жуткое место ночью.
  - Тогда иди! - повторила Александра. Упрямое выражение ее лица Брайан уже видел раньше. Александре нельзя было перечить, когда она что-то решила. Он тщетно пытался подобрать слова, которые заставили бы ее посмотреть на вещи разумно, зная, насколько неразумной она может быть. И легкая дрожь пробежала по его телу. Александра ничего не боялась и могла вызывать бабочек и прыгать с крыш (иногда), но Брайану совсем не нравилась мысль о том, что она останется здесь одна, в темноте, за городом. Ему было всего одиннадцать, но он был достаточно взрослым, чтобы иметь представление о том, что упыри и наяды не были той опасностью, которой на самом деле боялись их родители, и что, как бы ни раздражали такие правила, это было неплохой идеей, чтобы дети возвращались домой до темноты.
  - Алекс... - прошептал он умоляющим голосом. Его преданность Александре боролась с ответственностью за сестру. Он не хотел бросать Александру здесь, хоть она и настаивала на том, что ни за что не уйдет, но он уже понял, что, упорно целяясь за свою идею, она сдастся, если только позволит ему уговорить себя сейчас. А Александра Квик никогда не сдавалась.
  - Иди. Отведи Бонни домой, - пробормотала Александра. Она неохотно отвернулась от него.
  Он еще мгновение смотрел на нее. Она злилась, но, казалось, прощала его за то, что он бросал ее. Это было слабым утешением.
  - Обещай, что не останешься здесь слишком долго, - попросил он, поднимая Бонни на ноги.
  - Алекс? - позвала Бонни, не совсем веря, что старшая девочка действительно не вернется с ними. Но Александра не ответила. Она растянулась на траве и положила подбородок на руки, все еще глядя на мутную зеленовато-коричневую воду, где, как она была уверена, видела наяду. Она старалась не обращать внимания на звуки шагов Брайана и Бонни, пробиравшихся сквозь кустарник, и на легкое покалывание, которое пробегало по ее спине и рукам снова и снова, когда тени становились длиннее и глубже.
  
  ***
  Когда она вновь открыла глаза, вокруг ее окружала тьма. Она резко села и, прихлопнув комара, поняла, что все-таки заснула. Над головой виднелся лишь серп месяца, отражавшийся в воде внизу, и благодаря уединенности Старого Пруда, из-за чего он в воображении Александры сделался таким многообещающим логовом для наяды, никаких огней из города не было видно. В данный момент она даже не слышала отдаленного шума и рёва шоссе, а она была бы очень рада этому небольшому заверению, что она не одна во вселенной.
  'Я не боюсь', - подумала она. Да, гулять одной ночью было немного жутковато, и пруд казался теперь еще менее приятным, чем днем, и более мрачным, тихим и вонючим местом, но в реальности ведь ей ничего не угрожало. Хотя 'Энциклопедия духов, эльфов и фей' была несколько неубедительна в вопросе о том, опасны наяды или нет, у Александры сложилось свое мнение, за которое она решительно цеплялась сейчас: что если ты не свяжешь себя узами брака с одной из них, а после не станешь хвастаться этим, не попытаешься украсть что-то, принадлежащее ей, или не оскорбишь ее водяное жилище, то она, скорее всего, не причинит тебе вреда.
  Ее рука невольно потянулась к левому запястью. И она начала крутить золотой браслет, который свободно висел там, по привычке, когда она думала или (что было гораздо реже) когда нервничала. Это была недавно выработанная привычка, потому что браслет она приобрела совсем недавно. Александра нашла его, когда рылась в мамином шкафу, и так как он был прикрыт старой сумкой, коробкой с расческами, засохшей косметикой и школьным выпускным альбомом, она предположила, что мама его не хватится. Хотя она остерегалась носить браслет, когда мама была рядом и могла его увидеть.
  Решив, что сегодня вечером она все-таки не увидит наяду, и стараясь не признаваться себе в том, что Брайан был прав (насчет того, что родители будут 'рвать и метать', во всяком случае, она определенно будет наказана), Александра начала подниматься - и замерла.
  Она была не одна во вселенной, потому что кто-то еще двигался по траве вдоль края пруда. Какое-то животное, подумала она сначала, может быть, олень, или опоссум, или даже койот, или дикая кошка. Но это не было похоже на животное. Скорее похоже на шаги. Человеческие.
  Брайан считал Александру бесстрашной, но это было не совсем так. Она была смелой до безрассудства и находила увлекательным и интересным делать опасные вещи, но она не была глупой, а только глупый человек не испытывает страха, когда есть веская причина бояться. Она знала, что натыкаться на диких зверей или, что еще хуже, на людей, крадущихся в темноте, является поводом для беспокойства. Но она не запаниковала, не заплакала и не ахнула. Вместо этого она потратила всего два удара сердца, чтобы решить, следует ли ей громко закричать на того, кто это был (и, вероятно, отпугнуть его, если это было животное), попытаться тихо улизнуть (надеясь, что незваный гость еще не знает о ее присутствии), или наплевать на скрытность и бежать, спасая свою жизнь.
  Спустя два удара сердца она услышала голоса, бормочущие тихую песенку, которая звучала откуда-то очень близко:
  
  Мы чуем запах плоти,
  Мы чуем запах крови,
  Мы чуем запах девочки -
  Добра от нас не жди.
  
  Что ж, это решило вопрос о том, были ли это животные или нет, и знали ли они о ней. Поэтому Александра резко развернулась и побежала. И врезалась прямо в кого-то. Она кубарем покатилась по траве и с глухим стуком приземлилась на мокрую землю у самой кромки воды. Человек, с которым она столкнулась, издал противный, возмущенный, визгливый звук, и девочка услышала, как он тоже пытается вскарабкаться на ноги. В тусклом свете молодой луны она увидела странные удлиненные головы, качавшиеся над высокой травой вокруг нее. Она была окружена! Их было по меньшей мере с полдюжины, однако Александра заметила, что ростом они были ничуть не выше ее, если не считать странной треугольной заостренности их голов. Но больше ничего она не смогла разглядеть. Зловещей песенки и той манеры, с которой они приближались к ней, было достаточно, чтобы девочка поняла, что они ничего хорошего не замышляли.
  - Кто вы? - сердито крикнула она. Точнее она надеялась, что ее голос звучит сердито, потому что в действительности она не хотела выглядеть испуганной маленькой девочкой.
  В ответ они захихикали противным скрипучим смехом, при этом издавая какой-то еще звук, напоминавший скрежет зубов, и продолжили медленно шаркать вперед, пока не оказались на расстоянии вытянутой руки. Они были похожи на детей или гномов с чем-то остроконечным, возвышавшимся над их головами. Но девочка не могла рассмотреть их поближе, потому что они тянулись к ней длинными узловатыми пальцами. Она попятилась назад, и ей ничего не оставалось, кроме как шагнуть в пруд, сначала одной ногой, а затем другой. Шлепая по грязи, она сделала еще несколько шагов. Коротышки двинулись за ней, остановившись у самого края берега, а Александра, едва успев подумать, последуют ли они за ней, споткнулась и упала спиной прямо в воду.
  Они снова захихикали, когда девочка вскочила, вся мокрая и грязная. Предмет, о который она споткнулась, оказался веткой дерева, торчавшей из грязи на мелководье, поэтому она схватила ее и замахнулась на ближайших к ней существ.
  - Оставьте меня в покое! - крикнула она. И забоялась, что этим криком она выдала свой ужас. И злясь, что за ней гонятся эти странные маленькие существа, и что они заставили ее упасть прямо в грязный пруд, и злясь больше всего на то, что она испугалась, Александра вдруг увидела, как с конца ветки вырвались яркие сине-желтые искры и взвились в воздух над головами маленьких существ, собравшихся на берегу.
  Это были маленькие человечки, очень уродливые маленькие человечки с высохшими, морщинистыми лицами и злобными выражениями лиц. Их острые зубы тускло поблескивали в свете, отбрасываемом дождем искр с ее палки, и все они были одеты в остроконечные шапочки, темные и словно бы мокрые. Они так же были поражены внезапным фейерверком, как и она.
  Страх, который они выказывали, оживил Александру. Она сильнее взмахнула веткой, желая произвести еще больше искр, и на этот раз та не только заискрила, но и выпустила небольшие огненные шары, выстрелившие прямо в центр их группы. Один из огней ударил ближайшего человечка прямо в грудь, и тот взвыл, свалившись на землю. Другой завизжал, развернулся и побежал, на ходу срывая с головы шапку и хлопая ею себя по лицу, когда один из огненных шаров опалил ему щеку. Александра ни на минуту не задумалась о том, куда они направлялись или как она заставила эти огненные шары вылететь из мокрого дерева, а тут же снова взмахнула веткой, и снова огни закружились, потрескивая в воздухе, ударяясь о грязный берег с мокрыми хлопками, сопровождаемыми ужасной вонью, или стреляя в уродливых человечков в шапочках, которые теперь уворачивались и убегали, издавая квакающие, визжащие, панические звуки.
  Она крепко сжала ветку в руках и быстро выбралась на берег. Первые несколько шагов были мучительно медленными, так как грязь засасывала ее ноги и она едва не потеряла туфлю.Но как только она выбралась из воды, она смогла бежать, и она бежала петляющими зигзагами, продолжая размахивать веткой вокруг себя. Искры и огненные шары продолжали сыпаться с ее конца, и девочка продолжала бежать прочь от пруда, через лес и вверх по холму, пока не добралась до вершины и не увидела шоссе. Только тогда она оглянулась через плечо и увидела, что маленьких человечков позади нее нет. Вдалеке она увидела крошечную рябь там, где луна отражалась от Старого пруда, но больше не стала оглядываться. Она бросила ветку и сломя голову побежала вниз по склону к шоссе, к его приветливым флотилиям фар и звукам дорожного движения.
  Кто-то менее бесстрашный, чем Александра, возможно, отказался бы пройти по подземному переходу, который был единственным способом вернуться в город, не пересекая шоссе. Александра замедлилась на секунду. 'Это всего лишь подземный переход', - подумала она. Несмотря на царившую там темноту было видно, что там никто не прячется. Поэтому девочка глубоко вздохнула и побежала дальше. Вскоре она вернулась в Старый Ларкин, который, какими бы убогими и подозрительными ни были его грязные переулки, теперь казался уютным и гостеприимным. Она не останавливалась, пока не добралась до своего района.
  Когда она свернула за угол и оказалась на Свитмейпл-авеню, Арчи уже шел ей навстречу. Ее мать и отчим уже позвонили родителям Брайана, которые, должно быть, вытянули из него признание, поэтому Арчи направился к Старому Пруду, чтобы найти ее. Когда он встретил ее на улице, мокрую, дрожащую и воняющую тиной, он был слишком обозлен, чтобы что-то сказать, поэтому он просто указал пальцем, и Александра проскользнула в дом.
  
  ***
  Мать отчитывала ее минут десять, пока ужасный запах, исходивший от девочки, не вынудил ее наконец приказать Александре подняться наверх, в ванную. После того, как Александра очень долго принимала ванну (которая полностью не избавила ее от запаха водорослей и грязи), мать и отчим еще немного покричали на нее, прежде чем отправили спать.
  Конечно, Александра ничего не сказала ни о наядах, ни о маленьких человечках в шапочках, ни об искрах и огненных шарах, вылетевших из ветки. Она лишь прикусила язык, когда получила свое наказание ('До тех пор, пока тебе не исполнится восемнадцать, если я не передумаю раньше!' - сказала мать), а потом молча ушла к себе в комнату.
  Под одеялом она открыла 'Энциклопедию Духов, Эльфов и Фей' и пролистала ее, пока не нашла иллюстрацию, которая больше всего подходила тем маленьким людям, с которыми она столкнулась:
  'Красные колпаки - гнусные маленькие существа, родственные гоблинам и эльфам, но с подлым нравом и склонностью к убийству. У них острые ногти и еще более острые зубы, и они получили свое имя от шапок, которые они носят на голове и которые смачивают в крови своих жертв. Чаще всего встречаются в Шотландии и Ирландии. Но где бы в мире они ни обитали, красные колпаки скрываются в самых темных пещерах и самых глубоких лесах. Дети, в частности, должны держаться от них подальше, так как красные колпаки находят человеческих детей легкой добычей'.
  Прочитав описание красных колпаков, она долго лежала без сна, и только засыпая, поняла, что потеряла свой браслет. Он соскользнул где-то между прудом и Свитмейпл-авеню.
  
  
  Глава 2
  Домашний арест
  
  Александра терпеть не могла, когда ее наказывали. Это случалось с пугающей регулярностью, особенно в последнее время. К тому же, родители стали еще строже относиться к условиям, которые они устанавливали для нее. Никакого телевизора, никаких выходов на улицу (даже на задний двор), никаких визитов Брайана. Ей было позволено только читать.
  Что, конечно, не означало, что она собирается этому следовать. Домашний арест для Александры был не очень эффективен, когда она оставалась одна дома без присмотра.
  Ее мать иногда признавалась, что немного беспокоится насчет того, чтобы оставлять Александру одну на лето. Ей было всего одиннадцать лет, и хотя она была умна и находчива для своего возраста, она была еще и чрезмерно умна, а вот ее чувство ответственности оставляло желать лучшего. Но у родителей не было особого выбора. Ее мать была медсестрой, а отчим - полицейским. И хотя они старались организовать свой рабочий график так, чтобы один из них всегда находился дома, когда Александра не ходила в школу, это не всегда получалось (правда, Александра подозревала, что Арчи не очень-то старался изменить свое расписание, когда у ее матери были дневные смены). Ни у матери, ни у Арчи не было в городе родственников, которые могли бы присмотреть за девочкой. Когда она была младше, она ходила в детский сад или к няне, но ее выгнали из трех городских детсадов, и теперь мало кто из нянек согласился бы присматривать за ней. Все эти упреки матери не помогали Александре лучше выполнять приказы или держаться подальше от мест, где ей не следовало быть (и в которые, как считалось, у нее была почти сверхъестественная способность проникать). И в любом случае, некоторые вещи, которые случались с нянями, которых она не любила, возможно, произошли не по ее вине.
  Поэтому, начиная с этого лета, родители неохотно и с глубокими опасениями разрешили Александре остаться дома одной. Ее мать звонила, по меньшей мере, трижды в день, и когда Арчи не дежурил в участке, он время от времени заезжал на своей патрульной машине, чтобы приготовить себе бутерброд и удостовериться, что с Александрой не приключилась беда. По большей части девочка вела себя прилично, когда Арчи был поблизости.
  Конечно, она могла бы пойти к Брайану домой. И часто так и делала. Ее родители были не против, поскольку им нравилось то, что мать Брайана обычно хорошо присматривала за детьми. Но миссис Сибери с трудом терпела Александру, считая, что от девочки только лишние хлопоты и проблемы. Она была вполне вежлива, когда сына навещала подружка, но было ясно, что она не собирается добровольно становиться неофициальной няней Александры, и отговаривала Брайана, если он хотел пригласить девочку остаться на ужин.
  Под домашним арестом Александре нельзя было даже навещать Брайана. Она знала, что мама будет часто звонить, чтобы убедиться, что дочь все еще дома. Девочка провела час, перечитывая 'Энциклопедию Духов, Эльфов и Фей', сделала себе бутерброд с арахисовым маслом и желе (мама редко готовила ей обед, и Александра сама готовила себе обеды с семи лет), ответила на звонок матери и заверила ее, что она все еще дома и не смотрит телевизор, а потом отправилась его смотреть.
  Предполагалось, что это стало для нее невозможным с тех пор, как Арчи перекатил телевизор вместе с подставкой из гостиной в их спальню. Родители не верили, что она не включит его только потому, что они ей запретили. Но запертые двери не останавливали Александру уже по крайней мере года два. Поэтому, как только девочка закончила разговор с матерью, она подошла к двери родительской спальни и встала перед ней. На минуту задумалась, потом сказала:
  
  Какая тоска быть под домашним арестом,
  Хочу, чтоб открылась дверь в это место!
  
  С добавлением легкого взмаха рук замок щелкнул, и дверь распахнулась.
  Александра не знала точно, нужно ли ей было составлять заклинание, так как иногда она творила магию, не говоря вообще ничего. Но она убедила себя, что магия работает лучше, когда она сопровождается стихом, и (согласно другим правилам, которые она придумала для себя) использование одного и того же стиха дважды было мошенничеством, поэтому ей приходилось каждый раз придумывать новый.
  Спальня ее родителей никогда не отличалась особой чистотой. На ночном столике лежали бумаги, которые ее мать и отчим принесли с работы, а на полу валялись туфли и мелочь. Мамин халат, реклама и журнал для медицинских работников лежали на неубранной кровати, и Александра, презрительно сморщив нос, заметила, что нижнее белье Арчи опять не попало в корзину, стоявшую в углу. Не обращая на это внимания, она вскочила на большую родительскую кровать, отбросила в сторону халат, газетные рекламы и журнал, схватила с тумбочки пульт от телевизора и легла на спину, чтобы посмотреть мультики либо одно из тех глупых ток-шоу, где взрослые целый час орут друг на друга, пытаясь выяснить чей ребенок, собираются ли его родители пожениться или остаться в браке, или что-то в этом роде. Александра не совсем понимала связанные с этим проблемы и не находила их интересными, однако ей всегда было жаль детей.
  Растянувшись на кровати и слушая, как еще одна пара устраивает разборки, Александра порадовалась, что Арчи и ее мать не выясняют отношения подобным образом. Некоторые дети из шоу напоминали Александре ее саму, потому что она тоже не знала, кто ее отец. Арчи Грин был всего лишь отчимом. Он начал встречаться с Клаудией Квик, когда Александре было около четырех лет, и женился на ней через два года. Конечно, девочка понимала, что должна думать о нем как о своем отце, однако, этого не делала, и, несмотря на все еще наивный взгляд на взрослые отношения, у нее сложилось довольно устойчивое понимание своей роли в жизни Арчи. Он женился на ее матери, а Александра была багажом, который пришел вместе с ней. Девочка не винила его, в частности потому, что никогда не хотела называть его папой. Он всегда был 'Арчи'.
  Ее мать тоже не была особенно щедра на любовь. Александра знала, что мать любит ее, хотя и несколько рассеянно, отстраненно. Но она много работала, и ее жизнь как матери-одиночки была такой трудной до того, как она встретила Арчи, что она, казалось, так и не смогла полностью пережить это. К счастью Александра была независимым и самодостаточным ребенком, хотя ее всплески инициативы могли привести к пугающим результатам. Но если девочка когда-либо и страдала от легкого пренебрежения со стороны родителей, то не осознавала этого.
  Единственное, за что она сильно обижалась на мать, так это за то, что та отказывалась рассказывать ей об отце. Александра знала, что с женщинами, которые рожают детей от мужчин, не будучи в браке, иногда обращаются плохо. Она поняла это, услышав слова, которыми называли женщин в том ток-шоу. Но, насколько она могла судить, к ее матери относились как к любой другой, даже в таком маленьком городке, как Ларкин-Милс, и, в конце концов, это не помешало Арчи жениться на ней. Возможно, именно из-за того, что Клаудия Квик была незамужней матерью, она и переехала в Ларкин-Милс из Чикаго. Впрочем, девочка была слишком мала, чтобы помнить об этом. Александра знала о своем отце только то, что мама бросила его, когда она была еще младенцем. И этот факт (о котором мама однажды проговорилась, когда Александре было шесть лет), скорее всего, был причиной того, что девочка не смогла привязаться к Арчи. В ее сознании, где-то там, у нее все еще был отец.
  Она, конечно, расспросила мать. Александра хотела знать, был ли ее отец плохим человеком или жестоким, много ли он пил или встречался с другими женщинами. Это произошло еще до того, как она действительно поняла, что все это значит. Слишком многое она узнала из телевизионных ток-шоу в юном возрасте. На все ее вопросы Клаудия только покачала головой и сказала Александре, что они с ее отцом не созданы друг для друга и им лучше без него.
  Были и более острые вопросы, которые заставляли ее мать угрюмо молчать, словно наказывая Александру за то, что она осмелилась проявить любопытство к своему отцу.
  - Разве он не скучает по мне? - спросила она однажды. - Тебе не кажется, что он хочет встретиться со мной?
  А про себя она задавалась вопросом, знал ли он вообще о ее существовании. Однако она была почти уверена, что он должен был знать это, так как ее мать призналась, что Александра уже родилась, когда она ушла от него.
  Ток-шоу заканчивалось, и Александре снова стало скучно. Как это часто бывало, скука повернула ее мысли в опасное русло, и она подумала о шкафе матери, где нашла тот золотой браслет. Он показался ей красивым украшением, хотя и довольно простым, и Александра удивлялась, почему мать спрятала его на дне шкафа. Может, это был подарок ее отца? У нее не было никаких доказательств (и потом, вероятно, браслет могли просто потерять и забыть о нем), но это стало причиной, по которой она взяла его себе.
  Конечно, она не должна была рыться в шкафу матери, также как не должна была находиться сейчас в спальне родителей и смотреть телевизор. Но, поднявшись и осторожно выглянув в окно на случай, если Арчи решит заглянуть на обед (кажется, на этой неделе он работает в участке, но не точно), она прокралась обратно в большую спальню и снова открыла дверь шкафа.
  Шкаф был в основном заполнен одеждой ее матери, многими вещами, которые она не носила годами. Там же лежали старые пособия по уходу за больными, рождественские украшения (и именно здесь мать Александры каждый год прятала рождественские подарки, поэтому Александра всегда знала раньше времени, что получит), старые теннисные ракетки, неработающий радиотелефон, а под одеялом и спальным мешком - шкатулка с маминым школьным выпускным альбомом. В этой шкатулке Александра нашла браслет, и теперь она размышляла, развивая свою недоказанную, но увлекательную теорию о том, что он когда-то был подарен маме ее отцом. Может быть, мамин школьный альбом предложит больше подсказок? Возможно, ее мать и отец были влюблены друг в друга в старших классах!
  Вытащив стеганое одеяло, спальный мешок и маленький расшитый бисером мешочек, лежащий на крышке шкатулки, Александра достала школьный альбом. 'Средняя школа Эндрю Донелсона, 1992 год', - гласила надпись на обложке. Она открыла его и начала просматривать.
  Она довольно легко нашла свою мать. Клаудия Квик, за три года до рождения Александры, была хорошенькой девушкой со светлыми кудрями, совсем не похожими на прямые черные волосы ее дочери. Александра узнала, что Клаудия играла на флейте, была членом Испанского клуба и была внесена в Список почетных гостей суперинтенданта. Присутствовала ли она на выпускном вечере, Александра не смогла определить, так как не нашла в альбоме ни одной фотографии матери со школьного бала. На самом деле, из ее трех фотографий, найденных Александрой в альбоме, ни на одной она не была с мальчиком. Девочка начала читать то, что друзья ее матери написали на внутренней стороне обложки и на страницах альбома. Кэти П. написала: 'Клаудия, удачи!' Сара написала: 'Я никогда не забуду, как ходила с тобой на занятия по биологии! Держись подальше от лягушек! Ха-ха-ха!' Мэтт (или, может быть, 'Марк'; его почерк был действительно паршивым) написал что-то о том, что Клаудия действительно классная, с наилучшими пожеланиями и т.д. Александра прищурилась, изучая подпись, и вообще с особым вниманием рассматривала всё, что выглядело так, будто было написано каким-нибудь парнем. Но кроме нескольких парней, называвших ее 'милашкой' или 'крошкой', ее мать, похоже, никого не вдохновляла признаваться ей в любви или писать об их совместных планах на будущее.
  Расстроенная, она захлопнула альбом и бросила его обратно в шкатулку. Он сбил лежавший там мешочек, расшитый бисером, и на дно шкафа вывалился маленький золотой медальон.
  Александра уставилась на него, и ее рот издал тихое, удивленное 'о'. Почему она проигнорировала этот мешочек раньше? Она подняла его и встряхнула, но из него высыпались только обертки от жевательной резинки, несколько пенсов и маленький листок бумаги, который оказался карточкой ее матери из Чикагской публичной библиотеки, датированной 1989 годом.
  Она осторожно сгребла все эти вещи обратно в мешочек, а затем взяла медальон и изучила его. Ярко-золотой, хотя и немного пыльный, он висел на тонкой золотой цепочке. Александра потерла его о рубашку, а затем осмотрела в поисках защелки или какого-нибудь другого способа, чтобы открыть. Она видела шов, идущий вдоль края, и крошечную петлю на той же стороне, где крепилась цепь, но никакого запирающего механизма не было. Поэтому она осторожно попыталась раздвинуть медальон, но он не открывался. Потом она попыталась уже не так осторожно, а затем начала ковырять его пальцами, внезапно расстроившись, что этот новый, таинственный кусочек прошлого матери лишает ее доступа к его тайнам. Она остановилась только, когда испугалась, что может повредить его.
  Снаружи хлопнула дверца машины, и Александра подпрыгнула. Она поспешно запихнула все обратно в шкатулку, а потом в шкаф, за исключением медальона, который сунула в карман. Торопливо вышла из родительской спальни, надеясь, что не оставила слишком заметных следов своего пребывания там, и как раз успела закрыть дверь спальни, когда Арчи вошел в дом. Он был в серой форме полицейского управления Ларкин-Милса. Когда он обернулся, закрыв входную дверь, девочка увидела, что лицо у него раскраснелось, так что, похоже, он работал на улице, прежде чем остановиться у дома. Вероятно, он выписывал людям штрафы за нарушение правил дорожного движения, хотя иногда ему действительно приходилось преследовать людей и арестовывать их, в основном в Старом Ларкине. Он вытер лоб и подозрительно посмотрел на Александру. К тому времени, как он повернулся к ней, девочка уже стояла посреди гостиной и изо всех сил старалась выглядеть невинной и совсем не такой, как две секунды назад в родительской спальне.
  - Что ты делала сегодня утром? - сразу спросил он.
  - Просто читала, - ответила она.
  Арчи никогда не был груб с Александрой и время от времени брал ее на рыбалку или возил в патрульной машине, предпринимая неуклюжие попытки вести себя по-отцовски. Девочка была уверена, что такие жесты всегда делались по настоянию матери. Он выполнял свой долг, покупая ей подарки на день рождения, он всегда был готов подписать разрешение на экскурсию, когда ей это требовалось, и он никогда не наказывал ее, хотя, вне всякого сомнения, хотел этого не раз. Но она часто слышала, как Арчи называл ее среди своих друзей и коллег 'дочерью Клаудии', и это подводило итог их отношениям. Всего лишь дочь Клаудии.
  - Ну да, - сказал Арчи таким тоном, как будто знал, что она что-то замышляла. Он направился в спальню, и Александре потребовалось все ее самообладание, чтобы оставаться непринужденной и не выдать себя взглядом на дверь, которую (девочка с ужасом поняла это) она не заперла за собой. О, как бы ей хотелось снова запереть ее с помощью волшебства! Но даже если бы она это сделала, Арчи заметил бы щелчок. Хотя ему, возможно, было бы трудно обвинить ее в чем-либо только потому, что дверь издала странный звук, и он, конечно, тщательно осмотрел бы свою спальню.
  Но на полпути к двери комнаты он, видимо, передумал, бросил шляпу на диван и пошел на кухню за лимонадом из холодильника.
  - Помни, ни телевизора, ни компьютера, ни игр на улице. И тебе нельзя приглашать Брайана или кого-то из твоих друзей, - крикнул он из кухни, открывая банку газировки.
  - Я знаю, - ответила она немного раздраженно. Как будто бы он и ее мать уже миллион раз не повторяли эти ограничения.
  - Следи за своим тоном, - сказал он, возвращаясь в гостиную и беря шляпу. Александра прямо посмотрела на него, предпринимая все усилия, чтобы не закатить глаза. Внезапно ей стало интересно, знает ли Арчи что-нибудь о ее отце. В сущности, ей никогда не приходила в голову мысль о том, что мать могла рассказать ему об отце больше, чем ей самой.
  Он на мгновение наклонил голову, словно пытаясь разгадать странное, задумчивое выражение лица Александры. Со своей стороны, она знала, что если когда-нибудь и спросит его об отце, то не сейчас. Она уже вызвала у него раздражение, так же, как и он у нее.
  - Ну, я просто зашел проведать тебя, - сказал он, одной рукой надевая шляпу на затылок, а другой поднося к губам стакан с лимонадом. Сделав еще один глоток, он сказал:
  - Я сегодня патрулирую улицы, но ты можешь связаться со мной или с мамой по обычным номерам, если будет что-то срочное...
  - Я знаю, - сказала Александра еще более раздраженно. В действительности она хотела, чтобы он поскорее ушел, тогда она могла бы вернуться к изучению медальона. Она прикусила язык, чтобы больше ничего не сказать и не скорчить гримасу, и Арчи, прищурившись, взглянул на нее еще раз, а затем хмыкнул и направился к двери.
  
  ***
  Александра выглянула в окно и, дождавшись, пока Арчи уедет на своей патрульной машине, вернулась в спальню родителей и сделала все возможное, чтобы шкаф и кровать выглядели так, как они выглядели до того, как она вошла туда. Затем девочка тщательно заперла за собой дверь, поднялась к себе в спальню и достала медальон. И снова он сопротивлялся всем попыткам открыть его. Она нашла пилочку для ногтей и попыталась осторожно вставить ее в щель вдоль края медальона, но не смогла даже чуть-чуть приоткрыть его. На мгновение Александра подумала о том, не разломать ли его. И тут ей пришел в голову еще один способ.
  Девочка вытянула медальон перед собой, позволив ему повиснуть на цепочке, а тем временем сочинила подходящий стишок у себя в голове. Затем, глубоко вздохнув, она произнесла:
  
  Не надо правду от меня скрывать,
  Скорей откройся, я хочу все знать.
  
  И с легким щелчком он открылся.
  Александра вовсе не ожидала, что это сработает, и дрожь волнения пронзила все ее тело. Почти с трепетом она обхватила медальон обеими руками и заглянула внутрь.
  Там была маленькая фотография красивого темноволосого мужчины с усами и козлиной бородкой. Он выглядел старше ее матери, но явно не с такой унылостью перешел в средний возраст, как она и Арчи. Его глаза блестели, а лицо было оживленным. Он выглядел мудрым и уверенным в себе. Возможно, даже немного высокомерным. Александра уставилась на фотографию, изучая черты лица мужчины, его глаза, его волосы, каждую деталь.
  - Ты мой отец? - задала она вслух вопрос.
  И мужчина на фотографии подмигнул ей.
  Она чуть не выронила медальон. Слегка дрожащими пальцами она сжала его в руках и снова посмотрела на фотографию.
  Это не сильно бросалось в глаза, потому что фотография была очень крошечной, но человек на фотографии определенно двигался. Он скрестил руки на груди и наклонил голову, надменно глядя на Александру с легкой улыбкой, а когда она повертела медальон туда-сюда, он слегка нахмурился, неотрывно следя за ней взглядом.
  - Кто ты? - спросила она вслух. Но мужчина не ответил, а просто продолжал наблюдать за ней.
  - Я вижу, что ты двигаешься! - сказала она немного сердито. - Кто ты? Отвечай!
  Он только покачал головой и погрозил ей пальцем. Его самодовольное выражение взбесило ее; она почти слышала, как он говорит: 'Цыц! Цыц!'
  Александра подвесила медальон на цепочке и другой рукой повертела его. Затем остановила его и снова повернула фотографию к себе. Мужчина раскинул руки в стороны, будто упираясь ладонями в края фотографии. Когда медальон перестал двигаться, он вернулся в прежнюю позу, скрестив руки на груди. Выражение его лица тоже вернулось к обычному, хотя Александре показалось, что он выглядит немного недовольным.
  Александра долго смотрела на мужчину. Больше он ничего не делал. Он слегка шевелился, иногда поворачивал голову и снова подмигивал ей, но, похоже, у него был небольшой диапазон реакций.
  Она резко захлопнула медальон. Интересно, всматривается ли сейчас мужчина в темноту или сердится. Затем ей захотелось открыть его снова, но даже после того, как она испробовала несколько разных рифм, медальон так и остался закрытым.
  
  ***
  В тот вечер ей пришлось вытерпеть еще одну порцию ворчания от матери, которая вернулась домой усталая и голодная из больницы, где она работала, что означало, как обычно, приготовленный в микроволновке ужин. Арчи уныло ковырялся в ранее замороженном мясном рулете и картошке, и пока Клаудия шипела и кипела от злости на Александру, он время от времени добавлял: 'Разве ты не знаешь, что в этом пруду раньше тонули люди?' или 'Нам нужны доказательства, что мы можем доверять тебе, чтобы оставлять тебя дома одну'. Александре хотелось фыркнуть и указать на то, что у них нет особого выбора, если только кто-то из них не собирается бросить работу. Но тогда разговор мог бы перейти к тому, почему они больше не могут найти для нее доступную летнюю группу, где бы за ней присмотрели. Лично она считала, что мама скорее разозлилась из-за того, что миссис Сибери вряд ли теперь позволит ей проводить много времени с Брайаном и Бонни, чем из-за вероятности того, что Александра действительно могла утонуть.
  Ее рука скользнула в карман, снова и снова вертя там медальон. Она подумала о мужчине на фотографии и о том, как ее мать заполучила эту вещь, и ей очень хотелось спросить об этом, но опять же она не могла сказать то, что хотела, не заработав дополнительных проблем. Но по мере того, как беспрестанное ворчание матери продолжалось, сопровождаемое раздражающей пассивностью отчима, который соглашался со всем, что она говорила, терпение Александры (и сдержанность) истощались.
  - А у моего отца были черные волосы? - неожиданно спросила она.
  Клаудия и Арчи Грин притихли. Александра внимательно изучала их реакцию. Потом мать со стуком поставила чашку на стол и встала.
  - Если ты считаешь, что задавать неуместные вопросы в неподходящее время - это новая хитроумная тактика, которая позволит избежать неприятностей, тебе лучше подумать еще раз!
  Она посмотрела на мужа:
  - Я устала. Я иду спать. Ты помоешь посуду, хорошо?
  Она повернулась и устало пошла в спальню.
  Арчи только посмотрел на Александру и покачал головой.
  - Зачем ты это делаешь? Почему ты не можешь проявить хоть какое-то уважение к своей матери и ко мне? Мы работаем помногу часов, чтобы ты могла сидеть дома и играть весь день. - Он встал из-за стола. - И ты достаточно взрослая, чтобы загрузить посудомоечную машину, так что позаботься о посуде.
  Поставив грязные тарелки в посудомоечную машину, Александра услышала, как в спальне родителей включился телевизор. Арчи, вероятно, смотрел телевизор, пока мама спала в кровати рядом с ним. А может, еще не спала. Может, они говорили о ней. Может, они гадали, откуда у Александры возникла идея спросить, были ли у ее отца черные волосы. Конечно, это имело смысл, поскольку девочка была черноволосой, а ее мать была блондинкой, но время, которое она выбрала для своего вопроса, возможно, выглядело подозрительным и могло привести к тому, что мама станет искать медальон в своем шкафу. Но именно такие размышления мама назвала бы муками 'нечистой совести', хотя на самом деле Александра вовсе не чувствовала за собой вины. Она имела право знать все о своем отце. А мама не имела права что-то от нее скрывать.
  Девочка вытащила медальон и, болтая им на цепочке, медленно пошла наверх. Мама не выскочила из спальни, обвиняя Александру в том, что она рылась в шкафу, и не потребовала, чтобы она сказала, где ее медальон. Как мама могла знать о медальоне с движущейся фотографией и никогда не упоминать о нем? Или, может, для Клаудии он никогда и не двигался с места. Может, мать Александры даже не могла открыть его. У Александры было больше вопросов, чем когда-либо прежде, и одно она точно знала. Медальон выглядел так, словно был сделан из золота, как и браслет, который она тоже нашла в той шкатулке.
  Она должна найти браслет.
  
  ***
  На следующее утро мать и отчим были угрюмы не только с Александрой, но и между собой. Девочка подумала, не поссорились ли они из-за ее отца или, может быть, из-за вопроса, который она задала, и почувствовала себя немного виноватой. Правда, совсем чуть-чуть. Ее чувства к Арчи не поднимались до уровня активной неприязни, но она знала, что если мать когда-нибудь бросит его, она не будет печалиться, ни капельки.
  Арчи еще раз напомнил ей, чтобы она не выходила из дома, а потом по глупости сказал Клаудии в присутствии Александры, что весь день будет в участке, потому что сержант Райденур заболел. Девочка подавила улыбку, пока мать собирала свои вещи и переодевалась в зеленый костюм медсестры. Мать бросила на Александру последний встревоженный взгляд.
  - Пожалуйста, веди себя хорошо, Александра, - вздохнула она. А затем, к большому удивлению дочери, наклонилась и поцеловала ее в щеку, прежде чем направилась к двери.
  Александра выждала час после того, как Арчи и мама ушли, а затем включила компьютер. Ей никогда не разрешалось им пользоваться, когда родителей не было дома, даже когда ее не наказывали. Но она часто делала это. Александра могла бы позвонить Брайану домой, но трубку, скорее всего, возьмет его мать, а миссис Сибери позже передаст матери Александры, что девочка звонила. Поэтому оставалось надеяться, что Брайан в сети, что он часто делал, когда не бегал с ней на улице.
  Как только компьютер загрузился, Александра столкнулась со знакомым экраном, на котором было написано:
  
  'Цифровая няня: Защита детей от компьютеров и наоборот!
  Пожалуйста, введите пароль: ...'
  
  Арчи установил программу, когда они купили компьютер, полагая, что это удержит Александру от использования компьютера, когда их не будет дома. И это могло бы случиться, если бы он не использовал день рождения ее матери в качестве пароля. Александра набрала последовательность цифр и нажала Enter.
  
  'Неверный пароль. Пожалуйста, введите пароль: ...'
  
  Она нахмурилась и попыталась снова, но получила тот же ответ. Очевидно, Арчи сменил пароль.
  Она хрустнула костяшками пальцев и принялась за работу, вводя дату рождения Арчи, свою дату рождения, второе имя ее матери, второе имя Арчи, ее второе имя, их номера социального страхования, их номера телефонов и любую другую личную информацию, которую Александра могла вспомнить. Она попыталась набирать с конца и комбинировать различные варианты и, наконец, должна была признать, что Арчи действительно выбрал пароль, который она не могла легко угадать.
  Она посмотрела на компьютер так, словно это он был виноват. Оставалась еще одна возможность, хотя она никогда раньше не пыталась сделать это с компьютером. Но разве это не был лишь еще один вид замка? Она закрыла глаза и задумалась на несколько мгновений, затем сказала:
  
  Мне нужно с другом поболтать,
  Покажи пароль, чтоб я смогла начать!
  
  Экран стал синим, компьютер задребезжал, зашипел и погас. Александра ошеломленно уставилась на него.
  Компьютер не перезагружался, хотя, казалось, начинал дрожать каждый раз, когда она клала руки на выключатель питания или клавиатуру.
  Издав стон разочарования, она немного послонялась по дому, пытаясь придумать другой способ связаться с Брайаном, минуя его мать, а затем наткнулась на очевидное - она просто пойдет к нему домой. Если повезет, он или Бонни увидят ее снаружи, если только она не попадется на глаза миссис Сибери.
  Она собрала достаточно закуски для всех троих (бутерброды, чипсы, печенье и сладкие апельсиновые напитки, выдававшие себя за фруктовый сок), а затем еще немного подождала звонка, который, как она знала, сделает ее мать. Когда Клаудия позвонила из больницы, Александра сказала, что ей скучно, и она собирается вздремнуть.
  - Ты могла бы провести время за чтением, - предложила мать.
  - Как будто мне есть чем еще заняться! - ответила Александра. - Можно мне хотя бы поговорить с Брайаном по телефону?
  - Нет, уж если ты поговоришь с ним, то обязательно убедишь его зайти, а ты наказана. Может быть, скука на какое-то время обуздает твою привычку делать все, что взбредет тебе в голову, не думая о последствиях. Мне надо идти, там пациент, который... О, черт! - И миссис Грин повесила трубку.
  'За спрос не бьют', - подумала Александра и выскользнула через заднюю дверь, на случай, если кто-то из любопытных соседей наблюдает.
  
  ***
  Семья Сибери жила на той же улице, в доме очень похожем на дом Квиков, за исключением того, что миссис Сибери целыми днями оставалась дома (мистер Сибери управлял складом бутилированной воды) и гордилась своим газоном и садом. Фасад их дома выглядел гораздо красивее, чем заросший сорняками газон перед домом Александры, который, если повезет, подстригали дважды за лето.
  Александра видела, как миссис Сибери разговаривает с соседкой на крыльце, поэтому нырнула за кусты, которые скрывали ее, пока она не добралась до заднего двора Сибери. Ей потребовалось всего мгновение, чтобы перепрыгнуть через небольшую сетчатую изгородь. Задний двор Брайана был не так ухожен, как передний, так как соседи его не видели. Там был маленький пластиковый бассейн, в котором они с Брайаном играли, когда были младше. Теперь им пользовалась только Бонни, но никого из них на заднем дворе не было.
  В отличие от спальни Александры, спальня Брайана находилась на первом этаже. Александра прокралась через двор к окну его комнаты и легонько постучала. Через несколько мгновений Брайан поднял жалюзи и выглянул из-под них. У него был удивленный вид (впрочем, не сильно), когда он заметил Александру снаружи.
  - Открой окно! - громко прошептала она. Брайан оглянулся через плечо и с явным вздохом поднял окно, так что между ними осталась только решетка.
  - Тебя разве не наказали? - спросил он.
  - Да, но мне нужно найти свой браслет, - сказала девочка, как будто домашний арест не имел никакого значения. Она подняла голое запястье. - Знаешь, тот золотой, который я тебе показывала...
  - Тот, который ты взяла у матери из шкафа, - сказал он, и в его голосе послышались легкие нотки неодобрения. Но Александра либо не замечала этого, либо делала вид, что не замечает.
  - Да. Во всяком случае, я вероятно потеряла его где-то около пруда, надеюсь, он не упал, когда я возвращалась через Старый Ларкин... - Она запнулась на мгновение, подумав об этой ужасной возможности, зная, что почти наверняка никогда не увидит его снова, если это так. - Ну, ты можешь сходить со мной и помочь найти его?
  Брайан уставился на нее:
  - Тебя только что посадили под домашний арест, и ты собираешься проигнорировать свое наказание и вернуться туда?
  - Мне правда нужно найти этот браслет. - Она снова понизила голос до шепота. - Мне кажется, он мог принадлежать моему отцу.
  Выражение лица Брайана было серьезным, когда он посмотрел на нее. Александра редко говорила с ним об отце, но он знал, что она уже давно одержима желанием узнать о нем побольше.
  - Он не похож на мужской браслет, - сказал он.
  Она закатила глаза.
  - Я имела в виду, что, возможно, мой отец подарил его моей матери. Слушай, ты пойдешь со мной или нет?
  - Но ты же под домашним арестом!
  - Но ведь ты-то нет!?
  - И я буду, если вернусь с тобой к Старому Пруду! Мои родители наорали на меня за то, что я пошел туда с тобой и взял с собой Бонни. Тебе не следовало оставаться там после наступления темноты. Могло случиться что-то плохое!
  Его тон был обвиняющим, и Александру раздражало, что он так похож на ее мать.
  - Могло случиться что-то плохое! - передразнила она высоким саркастическим голосом. - Ну, ничего такого не случилось, кроме того, что я потеряла браслет.
  Александра беззаботно лгала матери и отчиму, но Брайану она, наверное, впервые откровенно солгала. Хотя она чувствовала себя немного виноватой, его нежелание сопровождать ее отбросило всякую мысль рассказать ему о Красных Колпаках. Она хотела вернуть свой браслет, и ей нужна была помощь, чтобы найти его, и это было все, что имело значение. Только позже она, возможно, пожалеет об этом.
  Брайан по-прежнему выглядел непоколебимым, поэтому она пустила в ход всю свою силу убеждения. Она наклонилась ближе, пока ее лицо почти не коснулось решетки, и одарила Брайана самым серьезным взглядом.
  - Мне действительно нужна твоя помощь. Он может быть где угодно между моим домом и прудом, а я... Я не хочу потерять то, что могло достаться мне от отца. Пожа-а-а-алуйста?
  Брайан все еще упорствовал, но Александра заметила, как что-то дрогнуло в его неодобрительном выражении, и она поняла, что уже победила.
  - Если я скажу маме, что иду на улицу, мне снова придется взять с собой Бонни, - сказал он. - И если она узнает, что я куда-то ходил с тобой, особенно в Старый Ларкин или к пруду, я тоже буду наказан!
  - Тогда не говори ей, - нетерпеливо сказала Александра. Брайан собирался пойти с ней, и ее не интересовали подробности его переговоров с матерью. Она проигнорировала чувство вины и сомнение в его глазах и подняла сумку, которую собрала. - Я уже приготовила для нас обед.
  Плечи Брайана слегка поникли.
  - Ладно, ладно, - пробормотал он. - Мы с Бонни скоро будем в парке на углу. Встретимся там. Смотри, чтобы моя мама не увидела тебя...
  Но Александра уже махала рукой, перепрыгнув через забор вокруг заднего двора Брайана и направляясь вниз по улице.
  
  ***
  Александра сидела на металлической карусели в парке и водила ногами по песку в ожидании Брайана и Бонни. Она уже достала пачку 'Орео' и жевала их, когда несколько мальчишек прямиком через траву забрели на игровую площадку. Билли Боглстон остановился, заметив сидящую там Александру. Она спокойно откусила еще кусочек 'Орео' и наблюдала, как он решает, продолжать ли идти или найти предлог, чтобы обойти ее. Он был со своими друзьями, поэтому не хотел показать свой страх перед ней, но она знала, что он все еще помнит опыт с червями, брызнувшими из его носа. По правде говоря, она понятия не имела, как ей это удалось, но Билли Боглстона она не боялась. Она никого не боялась.
  Друзья Билли хохотали так, как хохочут мальчишки, когда грубо шутят над кем-то, и Билли заставил себя ухмыльнуться, когда они сошли с травы на песок напротив нее.
  - Посмотрите, кто это, совсем один, как обычно. Каково это - не иметь друзей?
  - Каково это - нюхать червей? - ответила она. Билли слегка покраснел, а его друзья засмеялись, как будто она сказала что-то нелепое.
  - Эй, у нее есть печенье, - сказал один из мальчишек рядом с Билли и зашагал к ней по песку. Александра с интересом посмотрела на мальчика, а Билли сглотнул, пытаясь скрыть волнение. Мальчик протянул руку.
  - А ну, дай мне одно, - с усмешкой потребовал он.
  - Без проблем, - сказала она и протянула ему печенье.
  Удивленный и немного подозрительный ее немедленной капитуляцией, мальчик посмотрел на печенье, затем сунул его в рот. Он начал жевать его с самодовольным выражением лица, повернулся, чтобы посмотреть через плечо на Билли и других мальчишек, а затем выражение его сменилось ужасом. Давясь, он согнулся пополам и выплюнул полный рот червей.
  - Тебе надо было предупредить его, - сказала она Билли, который теперь нервно переминался с ноги на ногу.
  Мальчишка, который потребовал печенье, кашлял и плевался, стараясь сдержать рвоту. Остальные наблюдали за происходящим со смешанным выражением изумления и отвращения.
  - Как она заставила тебя съесть червей, Том? - спросил один из них.
  Том выпрямился с глазами полными слез, он выглядел разъяренным.
  - Ты... обдурила... меня! - сплюнул он еще остатки червяков. Вид у него был зеленоватый.
  - Ну, в следующий раз проси вежливо, - нежно ответила Александра.
  - Пойдем. Оставь эту мелкую чудилу, пусть сидит здесь в одиночестве, - сказал Билли, но Том не хотел уходить.
  - Я не знаю, как ты это сделала, - сказал он, потянувшись к ней, - но теперь я собираюсь...
  Что бы он ни собирался сделать, этого не случилось. Обычно Том ожидал от девчонок, что они закричат, съежатся или убегут, когда им угрожают старшие мальчишки. Александра пнула его в коленную чашечку, а когда он закричал и согнулся пополам, схватившись за колено, она встала и пнула его в другую коленную чашечку. Пока он кричал от боли, она толкнула его так сильно, что он упал навзничь. Он тяжело приземлился на песок, подтянув колени к груди.
  - Она пнула меня! - взвыл он, не веря в то, что происходит. Роли хулигана и жертвы ужасным образом поменялись местами, и его мир перевернулся с ног на голову.
  Александра пнула песок ему в лицо.
  - Убирайся, или я еще ударю тебя, и все твои друзья увидят, как тебя избивает девчонка! - заявила она. Затем сердито посмотрела на Билли Боглстона. - Хочешь еще?
  Она смерила каждого из его друзей одним и тем же бесстрашным взглядом. Билли вздрогнул. Остальные мальчишки не были так напуганы, но никто из них, похоже, не хотел бы испытать удачу. Попытка запугать одинокую девочку на детской площадке оказалась совсем невеселой.
  Том, пошатываясь, поднялся на ноги и сделал несколько шагов в сторону от Александры.
  - Ты сумасшедшая! Ты больная! - прорычал он, выплевывая песок и кусочки червей.
  Александра снова села и продолжила есть 'Орео', а Билли и его друзья ушли, кроме Тома, который хромал, обзывая ее через плечо гораздо худшими словами.
  Она поняла, что Брайан и Бонни наблюдали за ней, только когда они присоединились к ней на карусели.
  - Тебе не следовало этого делать,- тихо сказал Брайан.
  - Это было круто! - воскликнула Бонни. Она взмахнула ногой, имитируя яростный удар Александры по коленной чашечке, и Александра улыбнулась, но ее улыбка немного померкла при виде лица Брайана. Она знала, что он говорил не о пинках.
  - Он это заслужил. Ты думаешь, после того, что я сделала с Билли в прошлый раз, он...
  - Забудь об этом, - быстро сказал Брайан, и Александра внезапно поняла, что он не хочет говорить о магии в присутствии Бонни. Его младшая сестра знала, что они пошли к Старому Пруду увидеть наяду, но, как теперь осознала Александра, Брайан и не ожидал увидеть ее на самом деле. Он просто потакал ей. Волшебные существа были чем-то фантастическим и невероятным, что могло быть отнесено к области воображения. Но то, что могла сделать Александра, было реально, и Брайан не хотел, чтобы Бонни это видела.
  - Хорошо, - сказала она, не понимая, почему вдруг почувствовала себя несчастной.
  Она протянула Брайану и Бонни бутерброды и бутылки с напитками, а затем сказала:
  - Где-то между этим местом и Старым Прудом я потеряла свой браслет. Так что мы пойдем обратно тем же путем, каким я пришла домой позавчера вечером. Смотрите на земле или где-нибудь еще, куда он мог упасть, хорошо?
  Бонни нетерпеливо кивнула, делая глоток из своей ярко-оранжевой бутылки, но Брайан сказал:
  - Если ты уронила его где-нибудь на улице, вполне возможно, что кто-то подобрал золотой браслет.
  - Может, тебе проверить в бюро находок, - предложила Бонни. - Или ты могла бы спросить своего отца, не сдал ли кто-нибудь его в полицию.
  - Арчи мне не отец, - пробормотала Александра и встала, не желая признавать, что пессимизм Брайана, вероятно, оправдан.
  
  ***
  Они не увидели золотого браслета ни на улицах, ни тротуарах, когда они возвращались по маршруту Александры от Свитмейпл-авеню назад к окраине города. Они замедляли шаг, когда пересекали грязные участки и поля между Старым Ларкином и подземным переходом шоссе. Глаза Александры метались туда-сюда, заглядывая в каждую ямку и заросли сорняков, в то время как Брайан и Бонни шли крест-накрест по обе стороны от нее.
  С другой стороны шоссе трава была выше, и когда они шли через подлесок и небольшой лес, губы Александры сжались в тонкую линию - девочка поняла, насколько велика площадь, которую они должны были обыскать, и как легко было маленькому золотому браслету соскользнуть куда-нибудь, где он останется невидимым, даже если они пройдут прямо над ним. Расстояние от Старого Пруда до ее дома было, вероятно, чуть больше двух километров, но это были два километра бесконечных скрытых мест. Если, конечно, она не потеряла его в городе, как предположил Брайан. Но она так не думала. Она думала, что потеряла его, когда отбивалась от Красных Колпаков у пруда.
  К тому времени, как они добрались до Старого Пруда, они вспотели и все чесались. Даже Бонни потеряла большую часть своего энтузиазма и больше не изучала каждый квадратный метр на своем пути с таким усердием. Пруд все еще был застоявшимся и покрытым грязью. Брайан слегка сморщил нос, но не стал возражать против того, чтобы присесть и разделить чипсы и оставшееся печенье.
  - Я лежала вот здесь, - сказала Александра, указывая на то место, где она заснула, и ей показалось, что она все еще, лишь едва, различает углубление в траве. Она также немного опасливо обошла это место, прежде чем сесть, но не увидела ни своего браслета, ни каких-либо других следов, похожих на отпечатки, оставленные маленькими сапогами.
  - Тогда ты, наверное, потеряла свой браслет где-то поблизости, - с надеждой предположила Бонни. Она снова встала, чтобы осмотреть окрестности, и Брайан резко сказал. - Бонни! Не подходи к краю пруда, ты упадешь!
  Бонни бросила на старшего брата раздраженный взгляд.
  - Я не ребенок! - сказала она медленно и надменно. - Я не упаду, - а потом она посмотрела на воду и ахнула. Она взволнованно ткнула пальцем. - Вот он!
  Александра мгновенно вскочила на ноги, за ней быстро последовал Брайан. Бонни уже приблизилась к воде.
  - Он вон там! Лежит прямо в грязи! - взволнованно закричала она, и Александра увидела его - маленький золотой ободок, только наполовину погруженный в грязь, на мелководье, где она упала той ночью. Ее сердце подпрыгнуло, и она наполовину побежала, наполовину рванула вперед, на ходу стягивая кроссовки и намереваясь войти в пруд. Бонни наклонилась над водой, так как браслет был почти, почти в пределах досягаемости от берега, и тогда Александра увидела ужасное, уродливое лицо под поверхностью пруда, как раз за мгновение до того, как что-то зеленое и скользкое выскочило из воды, схватило Бонни и потащило ее в пруд.
  
  
  Глава 3
  Одно найдешь, другое потеряешь
  
  Бонни завизжала, но ее крик почти сразу же оборвался, когда зеленое существо из пруда обвило ее горло чешуйчатой рукой. Другой рукой оно обхватило ее живот и подняло девочку в воздух, словно та ничего не весила, хотя само было размером с ребенка.
  У него была морда самой уродливой обезьяны, какую только можно себе вообразить, но с чешуей вместо меха. Зеленые губы скривились в зловещей ухмылке, обнажая заостренные зубы. Макушка его головы выглядела так, словно в черепе была вырезана маленькая чаша, и в углублении плескалась вода. Темные, стеклянные глаза существа внимательно смотрели на Александру и Брайана, когда они оба с плеском прыгнули в воду и двинулись на него.
  - Отпусти ее! - закричал Брайан, но остановился, когда существо сжало горло Бонни, отчего испуганные глаза девочки выпучились. Она захрипела, пытаясь вздохнуть.
  - Посмотрите, посмотрите, кто это вернулся к моему пруду! - захихикало оно. - Трое непослушных детишек! Кто теперь пообедает? М-м-м, такие сладкие и сочные!
  Оно слегка подпрыгивало прямо в воде, поднимая из грязи одну перепончатую ногу, затем другую, не сводя глаз с Александры и Брайана и ни на сколько не ослабляя хватки.
  - Отпусти мою сестру! - повторил Брайан. Он был парализован страхом, но Александра, хотя ее сердце бешено колотилось в груди, пыталась придвинуться чуть ближе. Существо прекрасно знало о ее маневрах и отодвинулось на столько же. Александра удивилась, почему оно просто не вернулось в глубину и не утащило Бонни под воду. Оно без труда держало девочку, так что, вероятно, обладало достаточной силой, чтобы опустить ее под воду и утопить, пока дети боролись с ним. Никакой подсказки из 'Энциклопедии Духов, Эльфов и Фей' не приходило ей в голову; но это определенно была не наяда.
  - Ты кто? Что тебе надо? - спросила Александра.
  Существо снова захихикало.
  - У меня есть то, что я хочу! Единственное, что может быть лучше, чем один тепленький сочненький ребенок - это три!
  - Тебе не получить нас всех троих, - возразила она и заметила браслет, лежавший в грязи между ними. Еще она заметила, что, пока существо петляло в разные стороны, ожидая любых резких движений Александры или Брайана, оно старательно держало голову на одном уровне.
  - Тогда мне хватит только одного, - ответило существо. - Я высосу из нее кровь, высосу мозг и выверну ее внутренности наружу.
  Оно с наслаждением причмокнуло губами.
  - Нет! - выдохнул Брайан.
  - Тогда ты не будешь возражать, если я возьму это? - спросила Александра, указав на браслет.
  Его рыбьи глаза сузились.
  - Нет, нет, мое! Сначала ты бросаешь мне красивые блестящие вещицы, а потом хочешь забрать обратно, мерзкое, мерзкое дитя! Только посмотри, что оно заманило в мой пруд!
  Александра слегка дернулась вперед, не сводя глаз с морды существа. Оно дернулось в ответ на ее маневр, и вода в чаше у него на голове слегка выплеснулась. Его губы раздвинулись, обнажив еще больше зубов.
  - Не трогай, не трогай! - его пальцы сжались сильнее вокруг горла Бонни. Девочка испуганно пискнула, а потом из нее вырвалось только шипение. Она извивалась в его объятиях, но слабо, и лицо ее становилось багровым.
  - Алекс, - простонал Брайан. - Н-не зли его! Слушай, ты можешь в-взять браслет! Просто отпусти мою сестру, пожалуйста...
  - Нет, браслет мой, - сказала Александра. Она медленно выпрямилась, и существо тоже выпрямилось, подстраиваясь под ее позу и подозрительно глядя на нее.
  - Не дам! Уходи! Девчонка моя, браслет мой, если ты останешься, ты тоже будешь моей! - Оно прыгало вверх и вниз, создавая рябь на поверхности пруда.
  Александра бросилась к браслету. Существо сердито зашипело и отпустило одну руку, все еще держа другой Бонни за шею, потянулось вперед, пытаясь вырвать браслет.
  Александра резко изменила направление и схватила его руками за шею, дернув еще дальше вперед. Оно взвизгнуло, когда вода из его головы выплеснулась наружу.
  - Брайан, помоги мне! - закричала она, когда обезьяноподобное существо забилось в ее руках. Оно было очень сильным, но она чувствовала, как оно слабеет с каждой секундой. Однако оно было достаточно сильным, чтобы удерживая Бонни, вцепиться в лицо Александры, и девочка могла только крутиться на месте и пытаться удержаться на ногах, откидывая голову назад, чтобы его когти не попали ей в глаза.
  У Брайана отвисла челюсть, и Александра почувствовала, как когти твари впились ей в щеку, а потом он вышел из ступора и тоже бросился вперед, обхватив его руками вокруг пояса.
  - Не пускай его обратно в воду! - выкрикнула она, пока оно шипело и билось, едва не сбивая их обоих с ног. И даже Брайану и Александре вместе было очень трудно удерживать эту тварь.
  Существо щелкнуло зубами, и только хватка Александры вокруг его шеи не дала ему откусить ей ухо. Оно отпустило Бонни, и та с плеском упала в воду.
  - Бонни! - заорал Брайан.
  - Не отпускай! - рявкнула Александра.
  Поединок между двумя детьми и уродливой тварью из пруда длился всего несколько минут, хотя детям это показалось вечностью. Вдвоем они держали его в руках, как огромную уродливую рыбу, которая хлопает плавниками и извивается в воздухе. Бонни перевернулась в воде и сумела наполовину сесть, но не могла пошевелиться, пытаясь восстановить дыхание. Александре казалось, что она вот-вот потеряет хватку и рухнет под тяжестью этого существа, и она подумала, что если они вместе с ним войдут в воду, оно восстановит свои силы. Его удары стали слабее, а шипение превратилось в жалобное мяуканье.
  - Отпустите меня! - взмолилась оно, и Александра фыркнула.
  - У кого теперь есть то, что они хотят? - спросила она. - Зачем нам это делать?
  - Я сделаю все, что вы попросите! - ныло оно.
  - Ты обещаешь, что больше никого не будешь топить? - спросила Александра.
  - Да! Да! Никогда больше!
  - И ты больше не будешь красть вещи?
  - Я не крал! Я не крал! Ты оставила свой браслет в моем пруду! - запротестовало оно.
  - Я уронила его, когда красные колпаки загнали меня в твой пруд! Если что-то случайно упало, это еще не значит, что оно твое!
  - Да, да, согласен! Ты можешь забрать его обратно! - поспешно проговорило существо.
  Александра вовсе не была уверена, что ему можно доверять. Это определенно была не наяда, и она не узнала его ни по одному из описаний в своей книге, а духи, эльфы и феи, казалось, противоречиво относились к своим клятвам. Девочка полагала, что нет никакой гарантии, что это существо не нарушит своих обещаний, но, с другой стороны, они с Брайаном не могли держать его вечно, и им нужно было вытащить Бонни из воды.
  - Мы выбросим его на берег на счет 'три', хорошо? - сказала она Брайану. Он лишь с трудом сглотнул и кивнул. Александра сосчитала до трех, а затем они с силой бросили существо на берег пруда, где оно вскрикнуло, приземлившись с мокрым шлепаньем.
  Брайан немедленно подхватил Бонни и вытащил ее из воды. Она дрожала и бессвязно всхлипывала.
  Александра наклонилась, чтобы подобрать золотой браслет. Выбравшись из пруда, она увидела, что существо ползет к краю воды.
  - Никогда больше не показывайся нам на глаза! - приказала она с гораздо большей уверенностью, чем чувствовала на самом деле. Девочка подозревала, что, когда оно вернется в воду, они больше не будут иметь над ним власти, но Александра никогда больше не собиралась приближаться к Старому Пруду.
  
  ***
  Они шли молча, насквозь промокшие и все еще в шоке. Они остановились только, когда дошли до леса, откуда пруд уже не был виден. Брайан, наконец, усадил Бонни, а затем сел сам, дрожащие ноги едва держали его.
  - Ты в порядке, Бонни? - спросила Александра. Девочка выглядела ужасно. Ее лицо было белым, и она все еще кашляла водой из пруда. Она не могла говорить и выглядела так, словно была напугана до полусмерти. Александра почувствовала к ней жалость и принялась беспокойно крутить браслет на запястье.
  Брайан бросил взгляд на золотой ободок и обнял сестру за плечи.
  - Ты вернула свой браслет, - сказал он, и горечь в его голосе не вызывала сомнений.
  - Я не знала, что эта штука в пруду. Я думала... Я думала, что, может быть, там наяда, но... Ну, ты ведь тоже в это не верил, правда? - Александра была потрясена больше, чем хотела признать. Она посмотрела на Бонни, потом на Брайана. - Я не думала, что там будет какая-то опасность!
  - А что такое красные колпаки? - спросил он.
  Она моргнула.
  - Что?
  - Тебя загнали в пруд красные колпаки. Так ты потеряла браслет. Верно? Так что такое красные колпаки? - Он смотрел прямо на нее, и на этот раз Александре было трудно встретиться с ним взглядом.
  Прежде она солгала Брайану, но не видела другого выхода, кроме как сказать правду сейчас. Так она и сделала. Она рассказала ему о том, как заснула, и о том, как ее разбудил звук кого-то крадущегося, а потом, наполовину боясь, что он ей не поверит, наполовину боясь, что поверит, она рассказала ему об ужасных маленьких человечках, которые загнали ее в пруд, пока она не выпустила огонь из мокрой палки и не убежала в пламени волшебной пиротехники. И наконец, она рассказала ему, что прочитала о красных колпаках в 'Энциклопедии Духов, Эльфов и Фей'.
  Он долго ничего не говорил. Бонни, которая все еще часто дышала, теперь уткнулась лицом в руки Брайана, державшего ее.
  - Ты привела нас туда, зная, что эти... волшебные твари там?
  - Красные колпаки выходят только по ночам, - сказала Александра.
  - О, в твоей книжке так написано? И я полагаю, что это написал кто-то, кто действительно их видел? Разве это не просто книжка о сказочных существах, в которых никто по-настоящему не верит?
  Она открыла рот, но не могла объяснить, почему была так уверена в том, что они не встретятся с существами, которые преследовали ее две ночи назад. Теперь любое оправдание казалось слабым.
  - Я не ожидала ничего такого. Я просто...
  - Ты просто хотела вернуть свой браслет. - Брайан произнес каждое слово медленно, так что казалось, будто он говорит: 'Ты. Просто. Хотела. Вернуть. Свой. Браслет'. Слова громоздились одно на другое, как маленькие кирпичики, и каждое было обвинением.
  Она посмотрела на него с несвойственным ей виноватым, умоляющим выражением. За почти восемь лет дружбы у них случались ссоры и разногласия, и Брайан уже не в первый раз обвинял Александру в легкомыслии и безрассудстве. Но она никогда не видела на его лице такого выражения, как сейчас. Он был не просто зол. Он выглядел так, словно увидел кого-то другого. У него был такой вид, словно его предали.
  - Я бы никогда не позволила тебе или Бонни пострадать, - тихо сказала она. И она говорила серьезно. Она действительно не позволила бы. Возможно, она и не осознавала этого до сих пор, но меньше всего ей хотелось бы видеть, как ее лучшему другу или его сестре был причинен вред. И все же даже для нее самой эти слова прозвучали немного неискренне. Где-то в глубине ее сознания тихий голос говорил ей, что она даже не думала о том, что с Брайаном или Бонни может что-то случиться. Она думала только о своем браслете. Именно об этом сейчас и думал Брайан.
  Она опустилась на колени рядом с ними и повернулась к Бонни, оторвавшись от сердитого, обвиняющего взгляда Брайана.
  - Бонни, все хорошо, - тихо сказала она. Она положила руку на плечо девочки. - Ты же знаешь, что я никогда не позволю никому причинить тебе боль, да?
  Бонни все еще тяжело дышала и не отвечала, и не глядела на Александру. Но Брайан сказал:
  - Ты не можешь позволить чему-то случиться или не случиться, Алекс. Если ты можешь... делать какие-то вещи, это не означает, что ты можешь контролировать то, что может произойти.
  - Я ведь придумала, как победить его, разве нет? - огрызнулась она.
  Она чувствовала, что оправдывается, и в конце концов, разве они не победили? Они спасли Бонни, победили существо и вернули ее браслет. И все же она сразу поняла, что этого не стоило говорить. Взгляд Брайана стал холодным и отстраненным, и он покачал головой.
  - Пойдем, Бонни, - медленно сказал он и помог сестре встать. - Мы идем домой.
  Александра шла рядом с ними, но, казалось, ей больше нечего было сказать. Ей даже не хотелось думать ни о том, что будут делать мистер и миссис Сибери, когда их дети вернутся домой промокшие до нитки и пахнущие прудом, ни о том, что скажут им Брайан и Бонни.
  Они потащились обратно в город, ловя на себе странные взгляды прохожих. Бонни снова дышала нормально, хотя время от времени всхлипывала и держалась одной рукой за горло, где существо схватило ее, в то время как другая ее рука крепко держалась за руку Брайана.
  Они добрались до Свитмейпл-авеню и дома Александры, а Брайан и Бонни продолжали идти.
  - Брайан, - сказала Александра. Он не остановился и не оглянулся.
  - Брайан? - повторила она. - Бонни?
  Двое детей продолжали идти к своему дому, оставив Александру одну на тротуаре.
  Она смотрела им вслед, пока они не добрались до своего дома. Девочка чувствовала множество эмоций, к которым она не привыкла, таких как чувство вины и печаль, но притом немного жалела себя. А потом, когда, наконец, она повернула к своему дому, только тогда она поняла, что пикап Арчи и машина ее матери стоят на подъездной дорожке. Они оба вернулись домой рано, а это означало, что надежды на то, что Александра проберется внутрь и приведет себя в порядок, не было. Она не только нарушила запрет, но и ходила к Старому Пруду и снова упала туда (по крайней мере, ей придется сказать им, что она упала), и ее вот-вот поймают с поличным. Их гнев будет беспрецедентным. Теперь-то она точно будет под домашним арестом до тех пор, пока ей не исполнится восемнадцать.
  Однако, пока она ковыляла по дорожке, все еще капая грязно-зеленой водой, ее глаза были устремлены не на входную дверь, за которой, без сомнения, поджидали ее мать и отчим, готовые разразиться криками и воплями, не слышными на Свитмейпл-авеню с тех пор, как Александра украла ключи Арчи и уронила бетонный блок на педаль газа его пикапа после нажатия стартера (она всего лишь пыталась использовать свою магию, чтобы управлять машиной с помощью дистанционного управления - это не сработало).
  Вместо этого она смотрела на незнакомую машину, стоящую на улице перед их домом. Это был большой, блестящий, серебристый автомобиль, который выглядел очень новым и дорогим, не из тех машин, которые часто увидишь в Ларкин-Милс, и которые уж точно не стояли бы перед резиденцией Гринов. Яркий серебряный сокол украшал капот, на окнах были зеркальные стекла. На номерах значилось 'ЛИЛИТ'.
  Она остановилась во дворе, изучая внушительный, и вместе с тем зловеще выглядевший автомобиль. Она посмотрела влево и вправо. На улице было достаточно места, чтобы припарковаться перед домом кого-нибудь другого. Миссис Вилборо, жившая на другой стороне улицы, выглядывала из-за занавесок. Должно быть, ее тоже волновала странная машина, припаркованная перед домом Александры. Все их соседи были бы такими.
  Потом открылась входная дверь, и мать Александры сказала:
  - Алекс, зайди, пожалуйста, в дом.
  
  
  Глава 4
  Академия Чармбридж
  
  Не в силах больше откладывать неизбежное, Александра вошла в дом. Ее мать стояла у двери. Она уже сменила сестринский костюм, однако Арчи сидел в гостиной все еще в полицейской форме. Они оба уставились на Александру, промокшую насквозь, с водорослями в волосах, с кровью, сочащейся из порезов на щеке, и такую же дурно пахнувшую, как и позавчера. В гостиной сидел еще кто-то.
  Их гостьей была высокая женщина с черными как смоль волосами, такими же прямыми, как у Александры, но гораздо длиннее. На ней был накрахмаленный белый жакет, юбка до колен и ужасно высокие каблуки. На пальцах сверкали кольца. На запястьях виднелся серебряный ремешок часов и несколько браслетов, а на шее - соответствующая серебряная цепочка. Александра не назвала бы ее красивой, но женщина была довольно приятна на вид, с идеальными точеными чертами лица, высокими скулами, острым носом и угловатым подбородком, который теперь был направлен в сторону Александры. В одной руке она держала блюдце, а в другой - чашку кофе, который, должно быть, сварил для нее Арчи.
  - Ты, должно быть, Александра, - сказала она.
  Александра кивнула.
  - Алекс... что... где... - Ее мать была на грани бессвязного бормотания.
  - Похоже, у тебя было небольшое приключение, - сказала женщина, кивая на грязную одежду Александры.
  - Наверное, - сказала девочка. Она не знала, что сказать, но на нее не кричали, так что на данный момент она была более чем готова затянуть знакомство.
  - Алекс... - ее мать сделала глубокий вздох. - Это мадам Гримм.
  'Красивое имя', - подумала Александра.
  - Здравствуйте, - сказала она. Она рассеянно осознала, что браслет все еще на ней, и заложила руки за спину, надеясь, что мама этого не заметила.
  - Рада с тобой познакомиться, Александра, - сказала мадам Гримм. Она улыбнулась, но у Александры сложилось впечатление, что улыбка была чем-то искусственным и декоративным, что мадам Гримм надевала как свои драгоценности. - Может быть, ты поднимешься наверх и немного почистишься, а потом мы все вместе поговорим?
  - Это прекрасная мысль, - сказала ее мать тоном, который напомнил Александре голос Бонни, когда существо из пруда сжимало ее шею.
  - Хорошо, - сказала Александра. Она не сводила глаз с мадам Гримм, направляясь к лестнице, хотя и знала, что не должна пялиться. Однако смотреть на нее было легче, чем на мать или отчима, и Гримм, не моргая, просто встретилась взглядом с Александрой и, казалось, не возражала, чтобы ее разглядывали.
  Александра долго лежала в ванне. Она вылила туда полбутылки мыльной пены, намылила волосы и трижды прополоскала их, но, высушив их, все еще чувствовала слабый запах водорослей и дохлой рыбы. Она надела чистую рубашку и одни из своих немногих брюк, у которых не было рваных краев или дыр, белые носки и сандалии, предварительно поставив мокрые туфли на подоконник, чтобы выветрить запах. Затем она направилась вниз. Она ступала очень осторожно, стараясь вести себя тихо, чтобы подслушать, о чем говорят взрослые, но мадам Гримм почти сразу же сказала громким, приветливым тоном:
  - Александра подойди к нам, пожалуйста!
  Когда Александра вернулась в гостиную, Гримм все еще сидела там, где была раньше. Мать теперь заняла место рядом с Арчи на диване и больше не выглядела так, будто собиралась устроить спектакль, но ее лицо все еще выражало смесь возмущения и недоверия, когда она внимательно посмотрела на свою дочь. Арчи просто выглядел отрешенным.
  - Ну что ж, возможно, теперь мы представимся друг другу как надо, - произнесла мадам Гримм и протянула руку. Александра пожала ее. Пальцы женщины были длинными и тонкими, а ногти - с изящным маникюром. - Меня зовут Лилит Гримм, но ты можешь называть меня мадам Гримм, и если твои родители согласятся принять предложенную тебе стипендию, ты будешь называть меня директор Гримм.
  - Стипендию? - переспросила Александра. Пока что всё в сегодняшнем дне было неожиданным и сбивающим с толку. Девочка понимала, что сейчас, вероятно, выглядит довольно глупо, давая односложные ответы с крайне смущенным видом, но она чувствовала себя так, словно ее пнули так же основательно, как и Тома, друга Билли Боглстона. А на нее еще даже не накричали.
  - Совершенно верно, - мадам Гримм снова улыбнулась. - Я директор академии Чармбридж. Это очень эксклюзивная школа для одаренных детей, таких как ты, и я рада сообщить, что тебе предлагается полная стипендия, которая будет ежегодно продлеваться до тех пор, пока ты будешь поддерживать необходимый уровень академической успеваемости.
  Мысли бешено вращались в голове Александры. Она всегда ходила в начальную школу Ларкин-Милса, и хотя она была приличной ученицей, она вряд ли была школьной суперзвездой, и она не помнила, чтобы когда-либо подавала заявку на стипендию. Ее родители никогда не обсуждали частную школу, вообще никогда. Даже если бы они и мечтали отправить Александру в частную школу, о таких расходах не могло быть и речи.
  - Я никогда не слышала об академии Чармбридж, - сказала она.
  - Очень мало кто слышал. Как я уже сказала, она очень эксклюзивная. По правде говоря, единственные люди, которые когда-либо слышали о ней - это те, кто получили возможность туда поступить. - Ее улыбка осталась на месте, но Александра видела, что Гримм внимательно изучает ее, как будто она могла вычислить по реакции девочки, что в сущности та не годится.
  Впервые после возвращения домой Александра смогла по-настоящему взглянуть на мать и отчима. Они казались такими же ошеломленными, как и она. Девочка облизнула губы и спросила:
  - Что это за школа? В чем я... одарена?
  - Я и сам удивляюсь, - сказал Арчи. Клаудия толкнула его локтем, но Александра даже не заметила, потому что между ней и Лилит Гримм промелькнул взгляд, и Александра вдруг почувствовала уверенность, что мадам Гримм знает. И ее беспокоило, что мадам Гримм это знает, хотя она и не знала почему.
  - Ну что ж, - сказала директор академии после короткой паузы, во время которой не сводила глаз с Александры, а затем прервала зрительный контакт с девочкой и повернулась к ее родителям. - Как вы знаете, детей тестируют на протяжении всего года по самым разным предметам. Иногда результаты этих тестов показывают необычайные способности к определенным предметам, и когда мы обнаруживаем, что ребенок одарен в определенных областях, мы хотим убедиться, что у него или у нее есть все возможности развивать эти способности. Академия Чармбридж - лучшая частная школа такого типа в Северной Америке. Могу вас заверить, что Александра получит непревзойденное образование.
  Все это было сказано так по-деловому, однако Александра отлично понимала, в чем дело, и уже могла сформулировать в уме вопросы, которые зададут родители. Одарена в каких областях? Александра была совершенно уверена, что в школе у нее никогда не было тестов, измерявших ее способность колдовать или превращать печенье 'Орео' в червей. Где находится академия Чармбридж? Как она могла быть 'лучшей частной школой такого типа' в Северной Америке, если никто никогда о ней не слышал? Как мадам Гримм узнала об Александре и почему ей дали стипендию? Мадам Гримм говорила очень убедительно, но даже Александра видела, что в ее рассказе имелись пробелы. Невозможно, чтобы родители приняли это за чистую монету.
  - Что ж, похоже, это прекрасная возможность, - сказала ее мать.
  - Кто бы мог подумать, что Алекс получит учебную стипендию? - произнес Арчи.
  Александра растерянно и сконфуженно посмотрела на них. И, неожиданно, почувствовала обиду. Они так сильно хотят от нее избавиться?
  - А где находится Чармбридж? - спросила она. - Это что, школа-интернат?
  Гримм кивнула.
  - Да, ты будешь жить там постоянно, хотя, конечно, будешь приезжать домой на летние и зимние каникулы. Академия расположена за пределами штата. Транспорт, разумеется, будет обеспечен.
  Александра снова посмотрела на мать и отчима. Ответы мадам Гримм были неправдоподобно расплывчаты. За пределами штата. Транспорт будет обеспечен. Неужели они не заметили? Неужели у них нет никаких вопросов?
  - И всё - обучение, книги, комната и питание - покрывается этой стипендией? - спросила мать.
  - Всё, - подтвердила Гримм. - Существует даже специальный фонд, который обеспечит Александру необходимыми школьными принадлежностями на начальном этапе.
  - Это... это в самом деле очень неожиданно, - сказала ее мать. - И замечательно! Я имею в виду, такая возможность... - Она посмотрела на Александру. - Если, конечно, Алекс захочет поехать.
  - О, вы хотите сказать, что у меня есть выбор? - спросила Александра. Возмущение зашевелилось в ней, порождая гнев, пронзивший ее сквозь замешательство.
  - Конечно, у тебя есть выбор, Александра, - Гримм больше не улыбалась. - Тебе не обязательно поступать в Чармбридж. Ты можешь остаться здесь. - Она говорила легко, но в ее голосе слышалось презрение. Александре показалось, что она вот-вот сморщит нос. И она снова устремила на Александру свой проницательный, всезнающий взгляд. - Но видишь ли, твои способности действительно совершенно исключительны, и они никогда не будут должным образом развиты в... традиционной государственной школе. Более того, они действительно не должны осуществляться бесконтрольно. При правильном воспитании и обучении ты достигнешь экстраординарных вещей. Без этого... ну, боюсь, что у нас крайне не приветствуется позволять недисциплинированной молодежи бесчинствовать на публике. Они неизбежно попадают в серьезные неприятности.
  Ярко-зеленые глаза Александры встретились с грифельно-серыми глазами мадам Гримм. Она не была уверена, что поняла все намеки, но скрытый смысл был достаточно ясен. Теперь мадам Гримм говорила для нее. Но для Арчи и ее матери это, должно быть, не имело никакого смысла. Их пассивность и отсутствие любопытства беспокоили девочку. Как будто им было все равно, и они с радостью соглашались со всем, что говорили Александра и мадам Гримм. Александру уже не волновало, что они больше не сердились на нее за то, что она покинула дом, находясь под домашним арестом, хотя, возможно, они приберегли свою реакцию до того момента, как мадам Гримм уйдет.
  - Небольшой выбор, - сказала Александра.
  Мадам Гримм улыбнулась, и на этот раз в ее глазах действительно мелькнул веселый огонек.
  - Все не так уж плохо, Александра, - спокойно сказала она. - На самом деле я искренне верю, что ты преуспеешь в академии Чармбридж.
  
  ***
  Александра сидела тихо, пока ее родители задавали мадам Гримм самые несущественные вопросы, подписывая бланки, которые им дала директор. Было такое чувство, будто они подписывают Александре приговор. Возможно, она действительно была просто багажом, неудобной ношей, которую нужно было кормить и одевать, но теперь, когда эта незнакомка появилась на их пороге, предлагая забрать ее, по крайней мере, на восемь с половиной месяцев в году, они ухватились за этот шанс.
  Она не собиралась плакать, но в горле стоял горячий, твердый комок. Она ничего не говорила и была настолько непохожа на себя обычную, насколько это было возможно, оставаясь видимой, но не слышимой, пока взрослые разговаривали. Из разговора она узнала, что академия Чармбридж была смешанного типа (факт, к которому она была равнодушна) и что все ученики жили там в течение всего учебного года. Она предлагала обучение с шестого по двенадцатый классы. В начальной школе Ларкин-Милса учились только до шестого класса, потом ученики переходили в среднюю школу, а потом в старшую. Мысль о том, что она будет учиться в одной школе с учениками средней и старшей ступени, заинтриговала и взволновала бы Александру в другое время, но к тому времени, когда мадам Гримм снова заговорила с ней, она уже совсем потеряла голову от жалости к себе.
  - Александра? Нельзя ли мне на минутку прервать твои размышления?
  Александра пристально поглядела на нее, но черноволосая женщина одарила ее простодушной улыбкой, гораздо более убедительной, чем ее прежние улыбки.
  - Скажи, не хочешь ли ты сходить со мной куда-нибудь, например, поесть мороженого? С разрешения родителей, конечно. Поскольку у меня нет необходимости немедленно возвращаться в школу, я бы хотела столь незначительным способом отпраздновать твое принятие в Чармбриджскую семью.
  Казалось, что может быть невероятнее того, что Лилит Гримм имеет привычку водить маленьких девочек поесть мороженого, чтобы отметить их поступление в ее академию! Александре было легче представить, как она заманивает маленьких детей в печь, чтобы изжарить их.
  Но девочка была уверена: директор в действительности хочет поговорить о других вещах. Она взглянула на мать, которая кивнула и сказала:
  - Я думаю, можно, - с улыбкой, от которой Александре вдруг захотелось закричать на нее.
  'Ты забыла, что я под домашним арестом?' - хотелось выкрикнуть ей. Никогда в жизни она бы не подумала, что мать отпустит ее поесть мороженого после того, как она проигнорировала запрет и вернулась домой в таком виде, но все это, казалось, было забыто.
  - Конечно, - сказала Александра. И она последовала за мадам Гримм на улицу, к ее большой серебристой машине.
  'Какое любопытное зрелище для соседей!' - подумала она о людях, которые наверняка удивились, что столь величественная женщина в дорогой машине взяла Александру на прогулку.
  Внутри все было обшито кожей и деревом. Александре никогда раньше не приходилось ездить в такой машине. Она уселась на пассажирское сиденье и демонстративно сложила руки на груди, ожидая, когда мадам Гримм заведет машину.
  Мадам Гримм щелкнула пальцами, и вокруг Александры обвились и защелкнулись ремни. Девочка вздрогнула.
  - По правде говоря, это в основном для соблюдения приличий. Мой автомобиль полностью сертифицирован Департаментом магического транспорта. Он оснащен новейшими противоударными чарами. Но я не хочу, чтобы у тебя вошло в привычку думать, что ты можешь ездить в магловских машинах без ремней безопасности.
  Александра молча смотрела на мадам Гримм, пока та заводила машину и отъезжала от дома.
  - У тебя много вопросов, - сказала мадам Гримм. Александра на мгновение отвлеклась, когда они проезжали мимо дома Брайана.
  - Язык проглотила? - Женщина слегка улыбнулась, но не совсем приятной улыбкой. - Возможно, ты не знаешь, с чего начать. Может, я тогда?
  Александра хранила молчание, так что она продолжила:
  - Ты удивляешься, почему твои родители с такой готовностью согласились отправить тебя в школу-интернат за пределами штата, о которой они никогда не слышали, которая оплачивается стипендией из неизвестных источников, и за 'способности', о которых они ничего не знают? - она взглянула на Александру, которая, вопреки своему желанию, была поражена сверхъестественной интуицией директора. - О, не надо так удивляться, дорогая. Последние полчаса ты дулась с таким видом, будто тебе безмерно жаль себя. Бедная Александра, чьи родители больше не любят ее и хотят от нее избавиться! Ты об этом думала?
  Это было не совсем то, о чем думала Александра, но очень близко, и ей не понравился сухой, несимпатичный тон Гримм, поэтому она ничего не сказала.
  - Я собираюсь настаивать, чтобы у тебя вошло в привычку отвечать соответствующим образом, когда к тебе обращается учитель или другой сотрудник школы, - любезно сказала Гримм. - Я уверена, что за время своего магловского воспитания ты приобрела много дурных привычек, от которых нам придется избавиться, но давай начнем с элементарных правил вежливости. Итак, ты можешь сказать 'да, мадам Гримм', или 'нет, мадам Гримм', или любой другой ответ, который придет тебе в голову, если за ним последует 'мадам Гримм'. Тебе понятно?
  Александра внутренне ощетинилась, но все, что она выдавила из себя тихим голосом, было:
  - Да, мадам Гримм.
  - Хорошо. Продолжим. Твои родители вовсе не такие равнодушные и безразличные, какими кажутся. Бывают моменты, когда приходится объяснять истинную природу академии Чармбридж даже родителям-маглам, но мы принимаем эти решения в каждом конкретном случае. В случае с твоей матерью и отчимом мне было ясно, что они не готовы принять всю правду о мире, в который ты собираешься войти. Поэтому я использовала немного магии, чтобы... облегчить их беспокойство. Не бойся, я не навязывала им никакого решения. Это было бы совершенно неуместно. Незаконно, на самом деле. Но нам разрешено разумное использование чар Конфундус, когда это в интересах и маглов, и волшебников.
  Было похоже, что они направляются к автомагистрали, а не к магазинам мороженого в городке, но это беспокоило Александру меньше, чем должно было. Вместо этого она сказала:
  - Я не понимаю и половины тех слов, которые вы только что произнесли.
  - Разумеется, ты преувеличиваешь.
  Александра посмотрела прямо перед собой и затем сказала:
  - Вы можете колдовать.
  - Конечно. Как и ты. Ты же ведьма.
  Александра бросила на нее колючий взгляд. Никогда еще взрослые не оскорбляли ее так прямо.
  - Я нет!
  - Это не оскорбление, дорогая, - рассмеялась мадам Гримм. - В нашем мире мужчины - волшебники, женщины - ведьмы. Я тоже ведьма.
  'Держу пари, что так оно и есть', - подумала Александра.
  - Как Сабрина, - сказала она вслух.
  - Я не знакома с ней. Ты знаешь другую ведьму? - Гримм повернулась к ней, приподняв бровь. Александра подумала, что, та, возможно, ее разыгрывает, но женщина казалась серьезной.
  - Она героиня телесериала, - сказала Александра. - Ведьма.
  - А-а, магловские развлечения. Тебе придется забыть многое из того, что ты переняла у маглов.
  - А что такое маглы?
  - Неволшебники. Люди, которые не знают о магии и не практикуют ее. Такие, как твои родители.
  - Так что же такое 'наш мир'?
  - Волшебный мир, разумеется.
  И когда они выехали на шоссе, Александра увидела знак, который никогда раньше не видела на дороге, когда ездила в машине с матерью или отчимом:
  АВТОМАГИКА.
  ВПЕРЕДИ ПОСТ ДОРОЖНОГО СБОРА
  Она уставилась на него.
  - Что такое Автомагика?
  - Сеть магических дорог, наложенных поверх магловской системы автомагистралей или ее частей. Она еще не завершена; над ней только начали работать несколько лет назад, и большинство людей все еще предпочитают для дальних путешествий Порталы или Магическую железную дорогу 'Магжелдор'. Частные автомобили, одобренные Автомагикой, подобные моему, все еще относительно редки.
  Александра посмотрела на проплывающий за окном пейзаж, который все еще выглядел таким, какой она видела, когда ездила по шоссе.
  - Вы опять употребляете много слов, которых я не знаю.
  - Мне это известно, Александра. И тебе придется начать их изучать. Тебе предстоит многому научиться, и ты находишься в крайне невыгодном положении по сравнению с детьми, выросшими в волшебном мире. Но ты кажешься довольно умной, и я уверена, что ты приспособишься.
  Машина замедлила ход. Александра увидела, что они приближаются к большому фиолетовому дорожному посту, которого определенно не было ни на одном из шоссе вокруг Ларкин-Милса. Поперек дороги была натянута большая железная цепь, а не бело-красный шлагбаум, который обычно поднимался и опускался на других платных дорогах, которые Александра видела. Когда они подъехали к окошку, она ахнула. Дежурный был крупным уродливым гуманоидом с зеленой кожей, бородавчатым носом и огромными желтоватыми зубами.
  Мадам Гримм опустила стекло.
  - Чикаго, - сказала она.
  - Один орел, - проворчал тролль-сборщик.
  Мадам Гримм протянула ему золотую монету, и он сунул монету в рот, сильно прикусил ее, осмотрел, затем со звоном бросил в корзину и вышел из своей будки, чтобы отцепить конец тяжелой железной цепи и оттащить ее в сторону от машины мадам Гримм. Она двинулась вперед, оставив пост позади.
  - Нам нельзя ехать в Чикаго, это же три часа езды! - воскликнула Александра.
  - Только не по Автомагике, - улыбнулась мадам Гримм.
  - Это был тролль?
  - Да. Видишь, ты быстро учишься.
  Александра прикрыла рот ладонью, чувствуя, как ей невольно хочется рассмеяться.
  - У вас... платят троллям?!
  Гримм скорчила гримасу, которая лишь слегка напоминала ухмылку у более приятного человека.
  - Да, очень смешно, Александра. Но видишь ли, лежурить на дорожном посту скучно и однообразно, особенно когда так мало машин. Ты же не ждешь, что этим будут заниматься волшебники? Правильно обученные тролли делают это довольно хорошо, и к тому же они решают проблемы с маглами, которые случайно завернули сюда с основной автомагистрали.
  Александра снова уставилась на Гримм. Это была шутка? Впрочем, она не хотела знать ответ, поэтому сменила тему.
  - Зачем мы едем в Чикаго?
  - За мороженым, конечно.
  Александра устала от чудаковатых, неинформативных ответов Гримм, и по ее лицу это было заметно.
  - Почему мы едем в Чикаго за мороженым? У нас в городке есть 'Фрости Фриз'.
  - Я решила показать тебе Автомагику и дать тебе возможность впервые взглянуть на тролля. Я надеюсь, что, увидев такие вещи воочию, ты преодолеешь скептицизм и отрицание, чтобы мы могли начать разговор о более важных вещах.
  Казалось, они едут не быстрее, чем люди обычно ездят по шоссе, но Александра заметила, что пейзаж, проносившийся мимо, выглядел размытым и необычно ярким, а еще она не видела никаких обычных дорожных знаков, к которым привыкла.
  - Мы вернемся домой поздно ночью. Видимо, ваше 'конфузящее заклинание' и об этом тоже позаботится?
  - Заклинание Конфундус. Да, именно так. Но не думай ни на секунду, что ты можешь систематически избегать неприятностей, зачаровывая с помощью него своих родителей, но в данных обстоятельствах, по-моему, можно с уверенностью сказать, что ты получила бесплатный пропуск на вечер.
  Гримм некоторое время помолчала, и Александра почувствовала, что та ждет от нее следующего шага. Вместо того чтобы что-то сказать, Александра некоторое время смотрела в окно, но любопытство наконец взяло верх.
  - Как вы узнали обо мне?
  - В Регистрационном Бюро школы есть свиток, в котором записаны имена всех детей школьного возраста.
  - Вы хотите сказать, что кто-то внес меня туда?
  - Нет, в свитке записано твое право на зачисление. Конечно, мы не сразу узнали о тебе, так как ты не принадлежишь к семье волшебников. Пришлось немного потрудиться, но в конце концов мы тебя выследили.
  Александра поигрывала браслетом, пытаясь понять смысл сказанного.
  - Как этот свиток мог узнать, что я буду зачислена, если вы никогда не слышали обо мне, а я ничего не знала о вашей школе?
  - Кое-что тебе придется принять на веру, Александра, по крайней мере до тех пор, пока не узнаешь о магии больше. Достаточно лишь сказать, что ты, вероятно, как-то связана с волшебным миром, несмотря на твое воспитание.
  Александра задумалась на несколько долгих минут, и Гримм, казалось, была рада дать ей время обдумать это, потом Александра сказала:
  - Арчи не мой настоящий отец.
  - Я знаю, - кивнула Гримм, - он твой отчим. Твои родители сказали мне.
  Она чего-то ждала.
  Александра снова уставилась прямо перед собой, все еще дергая браслет на запястье.
  - Если я ведьма, значит, мой отец был волшебником?
  - Вполне возможно. Скорее даже вероятно. Бывает, что от магловских родителей рождается ведьма или волшебник, хотя это непременно означает, что где-то в генеалогическом древе был волшебник, - Гримм отвела взгляд от дороги и оценивающе посмотрела на Александру. - Что ты знаешь о своем отце, Александра?
  - Почти ничего! - выпалила она более решительно, чем хотела, и покраснела. Отвернувшись, она пожала плечами. - Моя мать бросила его, когда я была совсем маленькой. Она ничего мне о нем не рассказывает.
  - Понятно, - тихо сказала Гримм.
  С противоположной стороны дороги появились огни, которые Александра сразу заметила, потому что они довольно долго ехали по Автомагике, не встречая других машин. Машина, которая проехала мимо, была дребезжащей старой колымагой, напоминавшей что-то из черно-белого телешоу, а за рулем сидела женщина (ведьма, предположила Александра) в большой широкополой шляпе, которая непонятно как держалась на голове при такой скорости. Но теперь Александра видела и другие машины и яркие огни большого города впереди, хотя, как она сказала мадам Гримм, ей было известно, что Чикаго находится более чем в двухстах километрах от Ларкин-Милса.
  - А в Чикаго много волшебников? - спросила она.
  - Порядочно, - мадам Гримм обогнала ярко-зеленый с фиолетовым микроавтобус, который несся и подпрыгивал на слоновьих шинах и выглядел так, словно мог перевернуться в любую секунду.
  Она покачала головой:
  - Боюсь, что Департаменту магического транспорта скоро придется начать жесткую борьбу с лицензиями на частные автомобили.
  Когда они въехали в город, на шоссе тут и там стали видны въезды и выезды, и большинство машин, ехавших с ними по Автомагике, имели такие странные конструкции, что привлекли бы взгляды на любой нормальной магловской дороге. Там было что-то, напоминавшее двухэтажный гоночный автомобиль Формулы-1, и огромный черный седан со зловещей решеткой радиатора, которая фактически рычала на машины перед собой, и когда мадам Гримм наконец покинула волшебное шоссе, они миновали автобус, который выглядел почти обыкновенно, за исключением того, что у него было семь колес.
  - Почему никто не знает о волшебниках? Как волшебники водят такие машины... и их никто не замечает? Почему маглы не видят Автомагику, если она проходит прямо через Чикаго?
  - Ты задаешь хорошие вопросы, Александра, - одобрительно кивнула Гримм, но как показалось Александре, немного снисходительно. - Краткий ответ на твой вопрос - это магия. Более длинный ответ - это причина, по которой тебе нужно посещать Чармбридж, чтобы узнать, как работает магия и как мы сосуществуем с маглами, не шокируя их. Есть заклинания вроде конфундуса, которые помогают, но есть вещи, которые нельзя сделать, не вызвав ужасную суматоху и не оставив кучу маглов с неразрешимыми вопросами. Вот поэтому у нас есть законы, Александра. Законы волшебного мира. И тебе теперь придется следовать им.
  Мадам Гримм припарковалась перед прачечной, которая находилась позади убогого торгового центра. Александра вышла из машины и подозрительно огляделась.
  Она была в Чикаго только дважды: один раз, когда ее мама проходила собеседование в местной больнице, и один раз, когда родители повезли ее в цирк. Она не очень хорошо знала город, но это место не было похоже на хороший район. Впрочем, если мадам Гримм не боялась, то и Александра не собиралась бояться. Она полагала, что ведьмы могут защитить себя, и разве она не защитила себя от существа из пруда, даже не зная, что она ведьма? Она немного удивилась, что Гримм собирается оставить такую дорогую, блестящую и серебристую машину рядом со старыми развалюхами, покрытыми вмятинами и заклеенными скотчем ветровыми стеклами.
  - А вы не боитесь, что кто-то угонит вашу машину? - спросила она.
  - Нет, - ответила мадам Гримм с легкой улыбкой. Она огляделась, словно желая убедиться, что за ней никто не наблюдает, затем вытащила из пиджака деревянную палочку и взмахнула ею в сторону машины.
  - Репелло фуртификус, - произнесла она. Ее прекрасная машина стала портиться прямо на глазах у Александры. Ее сверкающий серебром корпус стал потускневшим и изъеденным ржавчиной, ее ровные линии искривились и деформировались из-за многочисленных вмятин, и она сильно сократилась в размерах. Одна шина сдулась, другие обтрепались и развалились, трещины паутиной расползлись по ветровому стеклу, а номерные знаки с именем мадам Гримм были покрыты таким слоем грязи, что их почти невозможно было прочитать.
  Александра поняла, что с изумлением глазеет на это превращение, и быстро закрыла рот.
  - Пойдем, дорогая. Я обещала тебе мороженое, - Гримм спрятала палочку обратно в пиджак и поманила девочку. Александра последовала за ней, задаваясь вопросом, как они собираются раздобыть мороженое в прачечной.
  Гримм ничего не сказала, когда они прошли мимо людей, опускавших монеты в автоматы или складывавших белье ('Маглы', - подумала Александра, новое слово снова и снова звучало в ее голове). Она подвела девочку к задней двери с надписью 'Только для сотрудников' и открыла ее. Затем жестом пригласила Александру пройти вперед.
  Александра шагнула в дверной проем и увидела, что вместо кладовки или офиса дверь выходит прямо на другую улицу. Взглянув на Гримм, она вошла. Гримм последовала за ней и закрыла за собой дверь.
  
  ***
  Улица была ярко освещена, но не неоновыми вывесками и электрическими фонарями, к которым привыкла Александра. Вместо этого она увидела старинные фонари, свисавшие со столбов, и витрины магазинов, подсвеченные стеклянными сосудами, в которых, казалось, был запечатан огонь всевозможных цветов. Довольно оживленная улица была заполнена мужчинами и женщинами в костюмах, которые у Александры обычно ассоциировались с Хэллоуином. Там были и длинные развевающиеся одежды чрезмерно ярких цветов, и степенные черные с белым платья и рубашки, и широкополые шляпы и шляпки, большие и маленькие, простые и украшенные, кожаные одежды и костюмы из оленьей кожи. Один парень даже был одет как средневековый рыцарь в звенящих кольчугах и с мечом. Почти все на улице были взрослыми; Александра видела пару женщин с грудными детьми и нескольких подростков, но почти никого ее возраста. Однако, она мельком заметила каких-то угрюмых гуманоидов с длинными ушами и клювовидными носами, а за группой людей шествовали существа еще мельче, которые едва достигали Александре до пояса, тощие, с огромными головами и выпуклыми глазами, одетые лишь в обрывки одежды.
  Гримм дала Александре немного постоять и оглядеться, затем положила руку ей на плечо.
  - Мороженое, да?
  Александру гораздо меньше интересовало мороженое, чем та фантастическая сцена, открывшаяся перед ней, но она последовала за Гримм к яркому бело-розовому зданию через дорогу. Вывеска на фасаде гласила: 'ВЕДЬМИНЫ ПИРОГИ, ПИРОЖНЫЕ И ДРУГИЕ КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ГУДИ ПРУЭТТ'.
  - Мы на самом краю Гоблинского рынка, - сказала Гримм. - Когда-нибудь у тебя будет возможность вернуться сюда, но я просто хотела позволить тебе взглянуть на мир рядом с тем, в котором ты живешь. И у нас есть еще о чем поговорить.
  Александра и мадам Гримм вошли к Гуди Пруэтт, и впервые она увидела других детей. На стуле сидела девочка, выглядевшая немного моложе ее самой, и слизывала что-то шоколадное с пальцев. В отличие от своих родителей, девочка была одета в то, что Александра сочла бы нормальной одеждой, если бы не огромные пушистые розовые тапочки. Рядом с мужчиной в длинной темной мантии стоял мальчик возраста Александры, одетый в такую же одежду. Они рассматривали ящик, полный пирогов. Мальчик с любопытством взглянул на Александру, потом на мадам Гримм и сглотнул. Мужчина тоже заметил директрису и воскликнул:
  - Директор Гримм! Какая радость видеть вас здесь!
  Его сын не выглядел таким довольным.
  - Здравствуй, Аластер, - приветливо сказала Гримм. - Похоже, Ангусу только что купили новую школьную мантию?
  - Да-а, этим летом он рос как сорняк, - сказал джентльмен. У него была длинная густая черная борода и цилиндр, чем он сильно напоминал Александре Авраама Линкольна. - Мы подумали, не взять ли нам Пирога Смирения, прежде чем отправимся обратно в усадьбу.
  - Как мило, - мадам Гримм выдавила искусственно теплую улыбку и посмотрела на мальчика. - Будем надеяться, что в новом семестре не будет нужды в смирении, Ангус. Я надеюсь снова увидеть тебя в списке лучших учеников.
  - Да, мэм, - сглотнул Ангус.
  - Это Александра Квик. Наша новая ученица. Она будет учиться в шестом классе.
  - Рад знакомству, Александра, - мрачно сказал отец Ангуса, протягивая Александре руку. Она пожала ее, затем Ангус последовал его примеру.
  - Привет, - сказал он. - Я Ангус Макэвой. Я пойду в седьмой класс.
  Его лицо выражало откровенное любопытство, когда он оглядел Александру с головы до ног, рассматривая ее 'магловскую' одежду, но в присутствии мадам Гримм он казался слишком напуганным, чтобы сделать больше, чем представиться. Затем женщина за стойкой протянула Аластеру Макэвою коробку с пирогом. Он дал ей пригоршню монет, взял коробку и, приподняв шляпу в знак прощания, он и его сын покинули магазин.
  Александра уставилась на пирожные за стеклом. Там было ослепительное множество сладких лакомств, одни из которых выглядели знакомыми, но у других были очень странные названия. Кроме 'Ведьминого пирога с яблочной и черничной начинкой', был еще 'Пирог Смирения', 'Пирог Утешения' и 'Пирог Злорадства' с густой, липкой начинкой, которая выглядела черной, как смола. Выше лежал 'Пирог с Черным Дроздом', который и в самом деле двигался и подпрыгивал на полке, как будто что-то изнутри пыталось выбраться наружу.
  - Там ведь на самом деле нет черных дроздов, правда? - спросила Александра, поморщившись. Гримм только улыбнулась и двинулась дальше, вынуждая Александру следовать за собой мимо маленьких, твердых на вид, 'Каменных Пирожных' и большого сверкающего 'Пирога Ликования', затем коробки, полной 'Волшебного Шоколада' красного, желтого, синего и зеленого сортов в дополнение к более знакомым коричневым и белым. В ящике с надписью ИМПОРТ лежали 'Шоколадные лягушки', 'Всевкусные драже Берти Боттс' и что-то под названием 'Волшебные вредилки'.
  Наконец они добрались до прилавка с мороженым, и, к разочарованию Александры, там была только одна простая ванна с чем-то похожим на ванильное, хотя вывеска над ней гласила: 'Гуди Пруэтт с гордостью представляет знаменитое 99-вкусовое мороженое Виланда Вэста!'
  - Две порции, пожалуйста, - сказала Гримм молодому человеку за стойкой, у которого были ярко-рыжие волосы, жидкая бородка и рабочий комбинезон 'Гуди Пруэтт', покрытый липкими пятнами всех цветов.
  - Сколько ароматов? - спросил он, поднимая совок.
  - О, давайте все девяносто девять,- сказала она, и служащий кивнул. Он несколько раз щелкнул рычагом совка, затем положил два шарика в пару сахарных рожков и протянул их через прилавок. Гримм взяла один себе, а второй протянула Александре.
  - С вас двенадцать голубей, - сказал он. Александра наблюдала, как мадам Гримм протянула ему другую золотую монету и на сдачу получила горсть монет поменьше. Затем она посмотрела на совершенно обыкновенный шарик мороженого у себя перед носом и, осторожно высунув язык, лизнула.
  Вместо ванили у него был вкус мяты. Удивленная, она снова лизнула, и на этот раз ее рот наполнился вкусом... бумаги?
  Она взглянула на Гримм, наблюдавшую за реакцией Александры со своей раздражающей улыбочкой.
  - Каждый раз, когда ты будешь пробовать его, ты будешь ощущать другой вкус, - сказала она и лизнула свое мороженое, ее бровь слегка дернулась. - Хм. Выдержанный чеддер.
  Позади них была пустая кабинка, и мадам Гримм жестом пригласила Александру сесть, так что они устроились друг напротив друга. Александра продолжала пробовать мороженое, ощущая по очереди вкус винограда, шоколада, спаржи, лимона, мыльной пены, зефира и печеных бобов.
  Она хотела задать мадам Гримм вопрос, но тут заметила висевшую на стене фотографию пухленькой женщины в очках, под которой было написано: 'Менеджер магазина: Ди Финклебург'. Миссис Финклебург весело улыбнулась Александре, не просто застывшей улыбкой, а по-настоящему. Видно было, как шевелятся ее щеки, а глаза следят за проходящими мимо покупателями. Это снова напомнило Александре ее медальон.
  - Все эти чудеса, которые ты видишь, - всего лишь крошечный взгляд на волшебный мир, - говорила мадам Гримм. - Скоро ты погрузишься в него полностью.
  - И поэтому вы привезли меня в Чикаго поесть мороженое? - Александра снова облизала рожок с мороженым. Фисташка.
  Мадам Гримм по-кошачьи улыбнулась.
  - Для этого. И еще поговорить подальше от твоих родителей. Помнишь, я упоминала, что у нас есть законы, которым тебе придется следовать?
  Александра немного настороженно взглянула на нее, слизнула с губ мороженое со вкусом корицы и кивнула.
  - Один из самых важных - Статут секретности Международной конфедерации волшебников. Догадываешься, что это значит?
  - Что мы не должны колдовать перед... маглами? - медленно произнесла Александра.
  - Совершенно верно, - кивнула Гримм. - Не только непосредственно перед ними, но и никаким способом, который рискует раскрыть им существование магии, - она бросила на Александру строгий взгляд.
  - Как я уже говорила, мы выследили тебя, как только узнали о твоем существовании благодаря Регистрационному Свитку. Это стандартная практика - устанавливать Надзор за всеми волшебниками, которые живут в магловских сообществах, чтобы контролировать их магическую активность. Особенно в случае несовершеннолетних волшебников и ведьм. Безответственное использование магии может создать огромные проблемы для Отдела Магического Искажения Воспоминаний.
  Александра не совсем поняла, что значит 'искажение воспоминаний', но у нее было плохое предчувствие относительно направления разговора. Она почувствовала, как потихоньку сползает со своего сиденья, когда к ней склонилась мадам Гримм.
  - Это значит, - продолжала женщина, - что нам известно о каждом твоем заклинании. Всякий раз, когда ты будешь использовать магию вдали от Чармбриджа, мы будем знать об этом.
  - Я не знала об этой вашей... Международной Конфедерации Секретности или Отделе... чего-то там! - запротестовала Александра.
  - Ну разумеется, не знала, - спокойно ответила Гримм. - Но теперь знаешь. Итак, чтобы прояснить раз и навсегда, тебе запрещается использовать магию вне школы или разрешается под наблюдением взрослого волшебника. Тебе и так очень повезло, что ты творишь заклинания без палочки, будучи необученной. Но больше никаких превращений печенья в червей или открытия замков с помощью магии. Пока ты не заслужишь свой Магический Диплом, живя среди маглов, тебе придется жить как маглу. Тебе понятно?
  Александра уставилась на нее. Ей только что показали волшебный мир ведьм и волшебников, а теперь говорят, что она должна притворяться, будто его не существует, за исключением того времени, когда она будет учиться в школе? Это казалось таким несправедливым!
  - Что, если мне будет грозить опасность? А если мне нужно будет спасти чью-то жизнь?
  - Ах, да... - Гримм лизнула рожок с мороженым. - Зачем ты три дня назад швырялась огненными шарами?
  Александра снова уставилась на нее.
  - Вы знали об этом?
  - Мы знали, что ты это сделала, но не знали почему. Поскольку я все равно собиралась зачислить тебя в школу, было решено подождать с допросом до сегодняшнего дня, но в Ларкин-Милс был послан Инспектор по искажению, чтобы расследовать возможные нарушения магической секретности.
  - А что делает Инспектор по искажению?
  - В основном убирает беспорядок, вызванный безрассудным использованием магии вокруг маглов, - ответила мадам Гримм, бросив на Александру еще один прищуренный взгляд. - В крайнем случае, они могут даже стереть воспоминания маглов, которые видели слишком много. А теперь о тех огненных шарах?
  Александра одновременно удивилась, разозлилась и испытала некоторое облегчение. Поэтому она рассказала мадам Гримм, как все началось, когда ей показалось, что она видела наяду в Старом пруду, о красных колпаках, которые напали на нее той ночью, а затем о существе, которое как оказалось жило в пруду, и о том, как она, Брайан и Бонни спаслись от него. К тому времени, как она завершила свой рассказ, Гримм уже прикончила свой рожок с мороженым, и Александра доела свой последний кусочек со вкусом одуванчика.
  - Это во многих отношениях необыкновенная история, - сказала Гримм. - Создание подобных огненных шаров... спонтанно... с такой неподходящей заменой палочки, указывает на то, что у тебя редкий талант. Конечно, ты, должно быть, была в панике и отчаянии, что часто приводит к беспрецедентным всплескам магической энергии, но все же... И красные колпаки, и каппа в Ларкин-Милсе? Поистине, необычайно.
  - А что такое каппа?
  - Существо в пруду. Судя по твоему описанию, это похоже на каппу, что очень странно, поскольку обычно они не встречаются за пределами Азии.
  - Они действительно топят людей и едят их?
  - О да. Они очень опасны для маглов. То, что ты победила его без использования магии, действительно весьма примечательно. Конечно, рисковать своей жизнью и жизнью своих друзей ради браслета... - Она покачала головой. - Чем этот браслет так важен для тебя?
  Александра пожала плечами и опустила руку под стол, чтобы скрыть от глаз.
  - Не знаю, - пробормотала она. - Я просто хотела его вернуть. Я же не знала, что в пруду водится каппа.
  - Хм... - мадам Гримм, похоже, не имела привычки настаивать на ответах, но у Александры часто возникало ощущение, что эта женщина знает, когда от нее что-то скрывают.
  - Инспектор по искажению сотрет воспоминания Брайана и Бонни? - спросила Александра, очень осторожно произнося слово "искажение".
  Гримм подняла бровь:
  - А ты думаешь, он должен?
  Александра закончила свою историю их побегом от каппы. Она не рассказала мадам Гримм ни об их разговоре после, ни о том, как Брайан повернулся к ней спиной и ушел. И внезапно какая-то часть Александры очень захотела, чтобы она могла стереть то, что произошло.
  Но Брайан видел не только каппу. Александра много лет занималась магией, и Брайан знал об этом все. Неужели им придется стереть все, что он знал о ней? Неужели им придется полностью стереть его воспоминания об Александре? Останутся ли они по-прежнему друзьями? Она опустила взгляд.
  - Не думаю, что он расскажет родителям, - тихо сказала она. - Он... он, вероятно, уговорит Бонни сказать им, что она всего лишь упала в пруд.
  - Он знает о тебе, ведь так?
  Александра подняла глаза, раздраженная способностью мадам Гримм угадывать то, что Александра оставляла недосказанным.
  - Он не скажет. Мы лучшие друзья.
  "Мы были лучшими друзьями", - подумала она.
  Гримм тщательно вытерла пальцы носовым платком.
  - В последние годы Отдел Магического Искажения Воспоминаний стал осторожнее относиться к Забвению воспоминаний. Они склонны прибегать к нему только в крайних случаях. Дети редко считаются серьезной угрозой магической секретности, даже когда они становятся свидетелями реальных магических явлений. Если Брайан всё расскажет родителям, вряд ли они ему поверят, так?
  - Не поверят, - подтвердила Александра. Но они наверняка поверят, что ему лучше держаться подальше от нее.
  - Мне кажется, твоим друзьям не грозит заклятие Забвения. Но запомни мои слова, Александра. Тебе нельзя больше использовать магию дома. Мы узнаем об этом, если ты это сделаешь.
  - Можно мне рассказать Брайану то, что я ведьма? - спросила она тихим голосом. - Можно мне сказать ему, куда еду? Должна ли я держать это в секрете от всех? А что насчет моих родителей?
  Гримм с минуту изучала ее, и впервые Александре показалось, что та выглядит искренне сочувствующей - совсем чуть-чуть.
  - Несмотря на Статут, - произнесла она наконец, - сохранять полную секретность на самом деле непрактично. Есть много волшебников и ведьм, у которых, как и у тебя, есть друзья и родственники среди маглов. Говорить им слишком много не рекомендуется, но к этому относятся терпимо, пока они не угрожают раскрыть нас всему остальному магловскому миру. Но подумай, Александра, что хорошего будет, если ты расскажешь Брайану о мире, частью которого он никогда не сможет стать? И неизбежно ты тоже перестанешь быть частью его мира. Мы отделяем себя от маглов как для их собственного блага, так и для нашего.
  После этого Александра долго молчала.
  - А мои родители? - наконец спросила она.
  Мадам Гримм улыбнулась:
  - Твоя мама всегда будет твоей мамой. И мистер Грин... ну, я полагаю, он всегда будет твоим отчимом. Когда ты станешь старше, ты, возможно, сочтешь нужным рассказать им больше или не рассказывать вообще. Но, по-моему, прямо сейчас им лучше наслаждаться блаженным неведением. Не так ли?
  
  
  Глава 5
  Школьный автобус
  
  Александра почти не разговаривала по дороге домой, и Гримм не давила на нее. Девочке в действительности хотелось спать. По правде говоря, она несколько раз задремала в машине.
  Когда они вернулись в Ларкин-Милс, Гримм сказала:
  - А теперь я хочу, чтобы ты держалась подальше от этого пруда. Департамент по охране магической дикой природы пошлет кого-нибудь из Отдела по борьбе с вредителями, чтобы разобраться с каппой, и, разумеется, они попытаются выследить тех красных колпаков.
  Александра кивнула, подавляя зевок.
  - Послезавтра академия пришлет автобус, чтобы снова отвезти тебя в Чикаго, в этот раз на целый день, за покупками на Гоблинском рынке. Тебе понадобятся мантии, книги, волшебная палочка, фамильяр, магическое снаряжение - все то, чего нельзя купить в магловских магазинах. Твоя стипендия выделяет тебе бюджет, который можно потратить на необходимые школьные принадлежности. У нас несколько таких учеников вроде тебя, которые не имеют возможности самостоятельно купить магические предметы.
  Несмотря на усталость, мысли о Брайане и о том, что пока ей придется отказаться от использования магии, Александра пришла в восторг от идеи снова вернуться в Чикаго. Палочка? Фамильяр? Родители никогда не разрешали ей заводить домашних животных.
  - Вы поведете нас по магазинам? - спросила она с некоторым сомнением.
  Гримм натянуто улыбнулась:
  - Боюсь, что нет. Обычно я не сопровождаю учеников лично. Эта поездка была... индивидуальной. В любом случае, я буду очень занята подготовкой к новому учебному году. Вас будут сопровождать старший ученик-волонтер и сотрудник Чармбриджа. Я уже объяснила твоим родителям необходимость этой поездки за покупками - в менее магических терминах, конечно, - и они согласились.
  Они остановились перед домом Александры.
  - Была очень рада познакомиться с тобой, Александра. Как я уже сказала, ты демонстрируешь большой потенциал, поэтому я с нетерпением жду встречи с тобой в Чармбридже. - Она строго посмотрела на Александру. - Но помни...
  - Знаю, - вздохнула Александра. - Никакой магии.
  Ее родители еще не спали, когда Александра вошла в дом, и девочка немного удивилась, увидев сколько времени. Разумеется, ей уже пора было спать, однако оказалось не так поздно, как она этого ожидала.
  - Итак, вы с мадам Гримм хорошо провели время? - спросила ее мать. - Довольно долгая поездка за мороженым!
  Александра внимательно посмотрела на мать, гадая, не подозревает ли та чего-нибудь, не сгорает ли она от любопытства, что это за таинственная школа и стипендия, появившаяся ни с того ни с сего, или же из-за чар Конфундус, о которых ей рассказывала мадам Гримм, им все кажется разумным и не стоящим вопросов.
  - Ага. Она... занятная.
  - Что ж, хорошо, - мать опустила глаза на кроссворд, который она разгадывала в журнале. - Тогда тебе лучше пойти спать.
  Александра кивнула и поплелась наверх. Она долго лежала без сна в постели, и девяносто девять неожиданных вкусов мороженого все еще танцевали на ее языке, а еще больше мыслей танцевало в ее голове. Если отец был волшебником, не потому ли мама его бросила? Неужели он не мог использовать магию, чтобы заставить ее остаться? Получится ли у нее когда-нибудь расспросить о нем мать? И что Брайан и Бонни сказали своим родителям?
  В конце концов она все-таки заснула, но ей снились человек из медальона и каппа в пруду, вылезающая из воды, чтобы утащить ее под воду, и в конце концов эти двое поменялись местами, так что каппа шипела на нее с фотографии, а темноволосый мужчина пытался утащить ее под воду.
  
  ***
  На следующее утро Александра проснулась позже, чем обычно для летнего дня, но, умывшись, все же спустилась на кухню до того, как мама ушла на работу. Арчи уже не было.
  - Я все еще наказана? - спросила она, хотя знала, что, вероятно, не стоит об этом спрашивать. Бурная сцена и новые дисциплинарные ограничения, которые должна была спровоцировать вчерашняя прогулка к пруду, по-видимому, были смягчены чарами Конфундус, наложенными мадам Гримм, но Александра опасалась, что это, возможно, только отсрочка. С другой стороны, она никогда не боялась испытать судьбу.
  - Ну, разумеется, - ответила мать, но, по крайней мере, в ее голосе не было ярости. - Кроме этой завтрашней поездки за вещами, тебе запрещено выходить из дома до начала занятий. Ты можешь провести остаток летних каникул, размышляя о правилах и границах, которых (я в этом уверена) в академии Чармбридж будет предостаточно.
  - Отлично, - немного угрюмо сказала Александра, хотя и скорчила забавную рожицу, когда мама снова поцеловала ее в лоб, прежде чем выйти за дверь.
  - Я буду звонить днем, и тебе лучше быть дома! - сообщила ее мать.
  Александра и в самом деле решила прилично вести себя в этот день. Но естественно, еще до конца дня она нарушила все правила, о которых ей говорили в последнее время.
  Все началось с медальона. Полная решимости еще больше, чем прежде, увидеть волшебную, движущуюся фотографию, она потратила почти час, пытаясь разжать, поддеть, открутить, отвинтить, раскрыть или даже разбить его. В действительности, ей вовсе не хотелось его разбивать, но когда она в отчаянии стукнула им по столу, ей было все равно, сломается он или нет.
  Потерпев поражение, по крайней мере с помощью бытовых средств, Александра принялась расхаживать по дому, то размахивая медальоном, то вертя его на цепочке. Гримм сказала 'никакой магии'. Но, наверняка, "надзор", о котором она говорила, не может обнаружить каждую мелочь, которую могла бы сотворить Александра, в особенности если есть возможность, что она даже не сработает? И кроме того, рассуждала она про себя, она дома одна, родители или другие "маглы" не могут ее увидеть, и она не собирается бросаться огненными шарами или превращать кухонный стол в козла.
  Но на всякий случай девочка поднялась наверх в свою комнату, заперла дверь, убедилась, что окно тоже заперто и жалюзи закрыты, а затем для верности выключила свет. Теперь в ее комнату просачивался только слабый свет через края двери и окна. Она взяла медальон за цепочку обеими руками и несколько минут раскачивала его взад-вперед, прежде чем шепотом произнесла заклинание:
  
  Ты на замке, но не спрячешься ты,
  Покажи мне скорее того, кто внутри.
  
  Как и в первый раз, когда она попыталась открыть его с помощью рифмы, медальон щелкнул и раскрылся.
  Человек на фотографии стоял в той же позе, что и раньше. И когда девочка уставилась на него, тот снова подмигнул ей, сохраняя при этом свое самодовольное выражение.
  Александра сначала ничего не сказала. Она просто изучала его лицо. В темноте было трудно что-либо разглядеть, поэтому она подошла к окну и приоткрыла жалюзи, чтобы солнечный свет упал на его лицо. Он прищурился, нахмурился и поднял руку, чтобы прикрыть глаза.
  Был ли он похож на нее? Его волосы были такими же темными, как и у нее, но глаза оказались темно-серыми. Кожа не была такой бледной, но было что-то в форме его носа и в том, как он слегка вздернулся, что напомнило ей ее собственный нос. Подбородок был покрыт бородой, так что она не могла сравнить его, и брови у него были гораздо гуще. Щеки были слегка округлыми, немного похожими на ее. Александра могла бы найти больше сходства, если бы очень постаралась, но она с легкостью заключила, что любое сходство, в лучшем случае, будет поверхностным.
  - Почему ты просто не скажешь мне, кто ты? - потребовала она. - Если ты волшебная фотография, разве ты не должна говорить? Неужели тебя даже не волнует, твоя я дочь или нет?
  Но его, похоже, это не волновало, если он вообще услышал ее вопрос.
  Однако, возможно, его услышал кто-то другой, потому как внезапно раздался стук в окно, заставивший Александру подпрыгнуть. Она уставилась на жалюзи, закрывавшие его, а затем стук послышался снова, беспорядочный и настойчивый. Что это могло быть за окном второго этажа?
  Не раздумывая, она захлопнула медальон, а затем осторожно выглянула из-за жалюзи и обнаружила там... сову.
  Это так удивило ее, что она отбросила осторожность и потянула за шнур, чтобы поднять жалюзи. Сова была довольно маленькой и сидела снаружи на подоконнике. Она моргнула один раз, а затем наклонилась вперед, чтобы снова постучать клювом в окно, на этот раз чуть настойчивее.
  Александра была слишком удивлена, чтобы сделать что-то другое, кроме как продолжать пялиться на нее. Это, казалось, рассердило сову. Она наполовину расправила крылья, издала раздраженное уханье и, повернув голову назад и вперед, сердито вытаращилась на девочку. Затем снова постучала в окно. Сильнее.
  - Ладно-ладно, - сказала Александра. Она нащупала щеколду и подняла окно. Затем ей пришлось отодвинуть сетку, пока сова нетерпеливо подпрыгивала на месте. Как только девочка это сделала, птица влетела в ее комнату, приземлилась на ближайший столбик кровати и вытянула ногу. Теперь Александра разглядела, что к ней был привязан листок бумаги.
  - Так вот как волшебники посылают сообщения? - спросила она. - Почему бы им просто не позвонить по телефону?
  Сова ухнула и настойчиво пошевелила лапкой.
  Осторожно (потому что вид у совы был очень раздраженный, а клюв - довольно угрожающий), Александра развязала узелок, который удерживал бумагу на ноге совы, и сняла ее. Это оказался маленький клочок пергамента, и когда она развернула его, там было написано:
  'Уважаемая Александра Квик,
  До нашего сведения дошло, что сегодня в 11:14 утра вы наложили Отпирающее Заклинание в своем доме по адресу 207, Свитмейпл-Авеню. Как вам ранее сообщали, использование магии в магловских сообществах является нарушением Международного Статута о секретности волшебного мира и строго запрещено несовершеннолетним ведьмам.
  В соответствии с нашей обычной политикой обращения с несовершеннолетними, впервые совершившими правонарушение, от вас требуется только принять во внимание это письменное предупреждение и прислушаться к нему. Однако это преступление было занесено в ваше личное дело. Любые дальнейшие нарушения могут привести к более строгим дисциплинарным взысканиям.
  Искренне ваша, Алсина Кеннеди
  Центральный Территориальный Отдел Надзора'
  Александра была немного обескуражена тем фактом, что Отдел надзора так быстро и так точно узнал, что она сделала. Мысль о том, что за ней постоянно ведется такое безошибочное наблюдение, пугала ее. Что, если они начнут следить за другими видами плохого поведения, а не только за несанкционированным использованием магии?
  Сова снова ухнула, как бы выражая свое неодобрение, запрыгнула обратно на подоконник и улетела.
  Александра села на кровать, подперев подбородок руками, и уставилась на медальон, который теперь был снова накрепко закрыт.
  - Это отстой, - сказала она.
  В ответ раздался еще один шелест крыльев на подоконнике. Она подняла голову и уткнулась взглядом в желтые, как бусинки, глаза хищной птицы. Та села на том же самом месте, откуда только что улетела сова, швырнула в девочку ярко-красный конверт, который был зажат в когтях, издала звук, сильно похожий на хохот, и удалилась прочь.
  Александра уставилась на красный конверт. Он упал на ее простыни и задымился. Девочка осторожно взяла его двумя пальцами, боясь, что он может поджечь ее кровать, и открыла крышку мусорной корзины. Ничего хорошего из этого не вышло, поскольку совершенно внезапно всю комнату (да и весь дом) заполнил голос мадам Гримм.
  - АЛЕКСАНДРА КВИК! КОГДА Я ГОВОРЮ ВАМ НЕ ДЕЛАТЬ ЧЕГО-ТО, Я ИМЕЮ В ВИДУ, ЧТОБЫ ВЫ ЭТОГО НЕ ДЕЛАЛИ! ПРЕДСТАВЬТЕ СЕБЕ МОЕ СМУЩЕНИЕ, КОГДА МНЕ СООБЩИЛИ ИЗ ОТДЕЛА НАДЗОРА, ЧТО УЧЕНИЦА, КОТОРУЮ Я ПОСЕТИЛА НАКАНУНЕ ВЕЧЕРОМ, ЧТОБЫ ПРИГЛАСИТЬ В МОЮ ШКОЛУ, ТОЛЬКО ЧТО НАРУШИЛА САМОЕ ПЕРВОЕ ПРАВИЛО, КОТОРОЕ Я СКАЗАЛА ЕЙ НЕ НАРУШАТЬ! ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ БЫТЬ ПРЕДЕЛЬНО ЯСНОЙ, ЮНАЯ ЛЕДИ: В ЧАРМБРИДЖЕ ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ, И ЕСЛИ ВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ХОТИТЕ ПОСЕЩАТЬ АКАДЕМИЮ, НАУЧИТЕСЬ ИМ СЛЕДОВАТЬ! НАДЕЮСЬ ЭТО ПРОИСХОДИТ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ, КОГДА ВАШЕ ИМЯ ДОВОДИТСЯ ДО МОЕГО СВЕДЕНИЯ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ПОЗОР БУДЕТ НАИМЕНЬШИМ ИЗ ВАШИХ ПРОБЛЕМ!
  К тому времени, как Гримм закончила свою речь, Александра прижалась к стене за кроватью, подтянув колени к груди и зажав уши руками. Когда стихли последние звуки словесной взбучки директора, девочка осторожно выглянула на улицу, почти ожидая увидеть соседей, выглядывающих из своих окон, или, возможно, услышать включившуюся автомобильную сигнализацию.
  - Ну и насколько это было секретно? - сердито возразила она, но красный конверт, провопивший обвинение, вспыхнул пламенем и рассыпался в прах.
  Она догадалась, что Гримм вероятно каким-то образом узнала, что Александра одна в доме и что никто за пределами дома не услышит ее "сообщение". Но ирония того, что она использовала такую шумную магию, чтобы отчитать девочку за одно тихое маленькое заклинание, которое никто другой не мог заметить, заставила Александру кипеть от негодования.
  Большую часть дня она скучала и немного нервничала; когда зазвонил телефон - первый за день звонок матери - она вздрогнула и посмотрела на окна. Она чувствовала себя в ловушке, запертой в своем доме под постоянным наблюдением невидимых шпионящих глаз волшебников. Ее первоначальное возбуждение от открытия мира магии и чародейства сменилось разочарованием от необходимости притворяться, что его не существует. К тому же, она не была теперь уверена, с таким ли нетерпением ждет поступления в академию Чармбридж, когда против нее уже был один выговор, и где она полностью окажется во власти директора Гримм.
  Ближе к вечеру она сидела в гостиной и смотрела в окно. Несколько детей играли в кикбол, включая Брайана и Бонни. Александре очень хотелось побыть с ними на улице. Она была довольно хорошим игроком в кикбол, поэтому обычно ее первую выбирали в команды, даже хотя другие соседские дети не горели желанием играть с ней во что-то другое. Она наблюдала за Брайаном, который тоже был неплохим игроком (но она-то лучше, подумала девочка про себя), и за Бонни, которая отвратительно играла, но старалась изо всех сил.
  Когда игра закончилась, и послеполуденные тени легли на Свитмейпл-авеню, Александра бросилась к входной двери, распахнула ее и шагнула на крыльцо. Брайан бросил взгляд в ее сторону, но вместе с Бонни пошел по улице в сторону своего дома.
  - Брайан! - крикнула ему вслед Александра.
  Он не ответил, поэтому, оглянувшись через плечо и убедившись, что машина ее матери или Арчи не выезжает из-за угла, она побежала через лужайку перед домом, прямо к ее краю (она все еще была на своей территории, так что технически она не нарушала своего ареста, подумала она, игнорируя на мгновение, что мать ясно сказала, что ей нельзя выходить из дома) и снова закричала:
  - Брайан!
  Он остановился на мгновение и, казалось, боролся с каким-то решением, затем сказал что-то Бонни и легонько подтолкнул ее. Бонни посмотрела на него, потом через плечо на Александру. Она выглядела взволнованной, и грустной, и (что поразило Александру и вызвало у нее странное ощущение в животе) немного испуганной. Брайан снова подтолкнул ее, и она неохотно пошла вперед. Брайан повернулся к Александре, однако продолжал стоять на тротуаре в двух домах от нее и не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти ближе, поэтому Александра раздраженно простонала и ступила на тротуар. Ни одна сова не спикировала сверху, чтобы доставить записку из Центрального территориального отдела по домашним арестам, поэтому девочка зашагала по улице, пока не оказалась лицом к лицу с Брайаном.
  - Разве ты не под домашним арестом? - спросил он.
  - Ну да, - сказала она и снова оглянулась через плечо, но родителей еще не было видно.
  - Правильно. Какое это имеет значение? - Брайан не повысил голоса и не выглядел сердитым, но его тон заставил Александру почувствовать, что ее снова осуждают. Она пристально взглянула на него и спросила:
  - О чем ты?
  Он пожал плечами:
  - Просто тебе совсем наплевать, что тебе говорят.
  Она сердито посмотрела на него. Все шло совсем не так, как она надеялась. Брайан всегда был благоразумнее, чем она, и определенно уважительнее относился к своим родителям, но он никогда прежде не критиковал Александру открыто за ее легкомысленное отношение. На самом деле, хотя она никогда не задумывалась об этом сознательно, ей всегда было комфортно предполагать, что ему скорее нравилось то, как она пренебрегала правилами и делала все, что ей заблагорассудится. И в какой-то степени она была права. Но что-то изменилось, и она это почувствовала.
  - Ты все еще злишься на меня из-за прошлого вечера? Послушай, мне очень жаль. Я правда не думала, что произойдет что-то опасное. Я совсем не хотела напугать Бонни.
  - Да, я знаю, - сказал Брайан и отвернулся от нее.
  - Обещаю, что никогда больше не стану втягивать тебя во что-то, не рассказав всего. Хорошо?
  Его глаза снова метнулись в ее сторону, но он ничего не произнес. Она решила продолжать. Наверняка, ее новости будут достаточно волнительными, чтобы он перестал думать об их злоключениях у пруда.
  - Ты не поверишь, что случилось, когда я вернулась домой! - сказала она и даже понизила голос, взяв его за локоть и зашагав вместе с ним, но не к его дому, а обратно к своему, где ей было бы легче заскочить за угол и забежать через заднюю дверь, если она увидит, что кто-то из ее родителей приближается.
  Александра не собиралась рассказывать Брайану обо всем. Но Гримм не объяснила, что в точности можно рассказать. Только намекнула, что не следует этого делать. И когда она начала говорить о мадам Гримм и академии Чармбридж, Брайан молча слушал. Он не выражал недоверия, но и не показывал интереса или любопытства, поэтому Александра продолжала свой рассказ, страстно желая, чтобы ее друг разделил ее волнение, и совершенно не замечала серьезное выражение на его лице, которое омрачалось тем сильнее, чем больше она говорила. Она рассказала ему о своей, волшебным образом ускоренной, поездке в Чикаго и обратно, о дорожном тролле и Автомагике, о "Гуди Пруэтт" и о 99-и вкусовом мороженом, и о том, как она снова поедет туда завтра, чтобы купить волшебную палочку и фамильяра, и учебники по заклинаниям, и всякие другие вещи, и как она станет полноценной ведьмой. Она не упомянула только о том, что сегодня снова открыла медальон с помощью магии, и о том, как затем последовали визиты совы и ястреба.
  Когда она закончила, Брайан уставился куда-то вдаль. Впервые, с тех пор, как она начала говорить, Александра почувствовала неуверенность.
  - Ну, разве это... не круто? - спросила она. - Я имею в виду... Я действительно ведьма! Я действительно колдую... и мой отец... вероятно, был волшебником... - Ее голос затих.
  - Круто? - повторил Брайан. Он посмотрел на нее. - Значит, твои родители знают обо всем? Твоя мама и Арчи безумно счастливы, что ты... ведьма?
  Она нахмурилась.
  - Ну, не то чтобы, - призналась она. - Мадам Гримм сказала, что им, пожалуй, не стоит рассказывать все детали. Я хочу сказать, что они взрослые и могут посмеяться над магией и прочими вещами.
  - Но мне ты сказать можешь? Мадам Гримм не возражает, если ты расскажешь всем своим друзьям об этом "волшебном мире"?
  Александра открыла было рот, но реакция Брайана на мгновение смутила ее.
  - Ну... она сказала, что лучше не говорить ма... неволшебникам, за исключением нескольких... ну типа, близких друзей, семьи, людей, которые никому не расскажут.
  Брайан снова посмотрел на нее. Александра не стала упоминать Отдел Магического Искажения Воспоминаний, и она гадала, задавался ли он тем же вопросом, что и она, о том, что волшебники делают с маглами, которые узнают о них.
  - Брайан, не смотри на меня так. Я говорю тебе, потому что ты мой друг! Я знаю, что ты не скажешь родителям. Тебе не стоит говорить и Бонни...
  - Конечно, я не скажу ни Бонни, ни родителям! - закричал он так неожиданно, что она отшатнулась назад. - Ты с ума сошла?
  Она уставилась на него. Брайан покачал головой.
  - Тролли, тайные шоссе, волшебное мороженое, палочки и... и фамильяры и... - Он снова покачал головой и уперся в нее взглядом - в глазах были и гнев, и страх, и что-то еще, словно он смотрел на странное волшебное существо, похожее на Александру, но которое могло быть опасным.
  - Когда мы были детьми, - произнес он тихо, но очень серьезно, как будто одиннадцатилетний возраст уже не делал их детьми, - магия была классной штукой. Ты делала странные вещи, это было круто. Потому что это были какие-то пустяки, а мы были слишком маленькие, чтобы знать лучше.
  Теперь Александра не на шутку взволновалась:
  - Что? Я не понимаю, о чем ты говоришь.
  - Магии не существует! Красные колпаки, каппы и тролли, эти твари не реальные! Колдуны и ведьмы - все это выдумки! Это костюмы на Хэллоуин!
  - Нет, это не так, - возразила Александра. - Они существуют.
  - Они существуют для тебя, Алекс, - медленно и неторопливо произнес Брайан. - Не для меня.
  Он покачал головой и попятился от нее.
  Александра с растерянным видом проговорила:
  - Брайан, ты ведешь себя глупо. Нельзя судить о том, что реально, а что нет, потому что тебя так хочется. Я ничего не выдумываю.
  - Ага, я знаю это.
  Он повернулся и двинулся прочь от нее, затем, сделав несколько шагов, перешел на бег. Он бежал всю дорогу до своего дома, и Александра смотрела ему вслед. Ее мысли были в полном смятении, она не могла понять, что сейчас произошло. Горячий, твердый комок снова встал у нее в горле. Она простояла еще немного после того, как Брайан исчез внутри, и пошевелилась только, когда услышала выезжавшую из-за угла машину. Инстинктивно она поняла, что это Арчи, и рванула в дом. Едва она успела вбежать, как раздался звук захлопывающейся дверцы машины.
  
  ***
  Александра была так молчалива в тот вечер, что мать даже не удержалась от комментариев по этому поводу, хотя, конечно же, она неправильно истолковала причину.
  - Нервничать из-за перехода в новую школу - совершенно естественно, - сказала она. -Тебе придется приспосабливаться к совершенно новой обстановке, и я уверена, что там будет много правил, к которым ты не привыкла.
  Арчи, казалось, слегка ухмыльнулся при этом.
  - Это будет чудесный опыт, - продолжала мать, - такая отличная возможность. И ты всегда можешь позвонить нам, если тебе нужно будет поговорить. Уверена, что ты сразу же заведешь новых друзей.
  Александра посмотрела на мать и задумалась, говорит ли она то, что, по ее мнению, должна говорить, или ее разум все еще затуманен чарами Конфундуса. "Откуда тебе знать, что это будет отличная возможность или что я собираюсь с кем-то дружить?" - подумала она, и когда мама сказала, что она может позвонить, Александра попыталась представить, что они с Арчи будут делать, если сова начнет доставлять им письма.
  Завтра предстояла поездка на Гоблинский рынок, так что Александра отправилась спать вовремя. Прежде чем лечь, она бережно положила свой золотой браслет и строптивый медальон в верхний ящик комода. Она не хотела, чтобы мама их видела, но хотела обязательно взять их с собой, когда поедет в Чикаго.
  На следующее утро мать Александры осталась дома, чтобы проводить ее в Чикаго. Александра надела свои лучшие джинсы и толстовку поверх рубашки с короткими рукавами. Широкие карманы толстовки скрывали браслет и медальон. Мама протянула ей бумажный пакет.
  - Вот. Я положила тебе сэндвич и фруктовые рулеты.
  Александра взяла упакованный обед.
  - Спасибо.
  Затем мать порылась в сумочке, вытащила бумажник и протянула ей пару двадцаток.
  - Тебе вероятно не понадобится много денег, раз твои покупки оплачиваются из стипендии, но возьми на всякий случай, если тебе понадобятся наличные. Конечно, я надеюсь, что ты не потратишь их без крайней необходимости! И не трать деньги, чтобы купить себе игры или фаст-фуд!
  - Ладно, - сказала Александра. Она не особо-то верила, что на Гоблинском рынке принимают обычные деньги, вспомнив золотые монеты, которыми пользовалась мадам Гримм.
  Александру немного смущало мамино настойчивое желание подождать вместе с ней на улице, когда придет Чармбриджский автобус. Но еще больше ее смутило, когда она увидела его. Она ожидала шикарный полноценный заказной автобус, но вместо этого из-за угла показался маленький оранжевый школьный, вроде тех, что возят учеников с ограниченными возможностями в ее начальную школу и обратно. Она в растерянности смотрела, как он подкатывает к тротуару. Снаружи простыми черными буквами было написано "Академия Чармбридж". Открылась передняя дверь, и она увидела за рулем полную женщину с вьющимися седыми волосами.
  - Доброе утро, дорогуша! - весело сказала она. - Ты Александра?
  - Да, - ответила Александра. Мама помахала водителю автобуса. - Привет, я мама Александры, Клаудия Грин.
  - Приятно познакомиться, миссис Грин. - Водитель на мгновение растерялась, но потом снова улыбнулась. - Я Табита Спикс. Мы доставим Александру домой к восьми вечера.
  Клаудия кивнула и посмотрела на дочь.
  - Похоже, тебя ждет долгий день; три часа на автобусе в одну сторону - ничего себе поездка! Хорошо себя веди.
  - Все в порядке, мам! - сказала Александра, горя желанием поскорее войти, прежде чем кто-то из соседей увидит, как она садится в такой "школьный автобус", и стыдясь того, что ее мать продолжает говорить с ней как с ребенком перед теми, кто наблюдает за ней из транспорта.
  Она была благодарна, что хотя бы на этот раз мать не чмокнула ее в щеку. Она шагнула внутрь, и Табита Спикс закрыла за ней дверь.
  Поднявшись на верхнюю ступеньку и оглядев проход, Александра ахнула. Внутри автобуса были не тесные сиденья крошечного школьного автобуса, а длинный ряд уютных кабинок, в каждой из которых стоял столик, и которые никак не смогли бы поместиться внутри. Далеко позади она заметила туалетные таблички с надписями "Ведьмы" и "Волшебники". И еще, в дальнем конце виднелись ступеньки, явно намекающие на то, что у автобуса имеется и верхний уровень.
  Это было совершенно невозможно. Пространство, которое наблюдала Александра, было во много раз больше того автобуса, в который она садилась.
  - Никогда раньше не ездила на волшебном автобусе, дорогуша? - спросила Спикс, отъезжая от дома Александры. Девочка покачала головой.
  - Внутри он больше, чем снаружи, - без всякой надобности заметила девушка-подросток, направляясь по проходу к Александре. - Автобусы Чармбриджа не так роскошны, как вагоны Магической железной дороги, но гораздо лучше метел. Привет, я Гвендолин Адамс. В этом году я пойду в старший класс в Чармбридже и буду твоей наставницей и провожатой.
  Гвендолин на вид было около семнадцати. Длинные светлые волосы выглядели нечесаными, нос с огромным прыщом слегка выдавался вперед, и в целом она была довольно некрасива. На ней были очки, остроконечная черная шляпа, желтая шаль и коричнево-желтое платье. Она выглядела очень "по-ведьмовски" и вполне вписалась бы в этот образ на вечеринке в честь Хэллоуина, если бы Александра не догадалась, что ее одежда была не маскарадным костюмом, а обычной повседневной одеждой.
  - Я Александра Квик. - Она повернулась к Табите Спикс. - Мы поедем в Чикаго по Автомагике? - спросила она.
  - Да, так и есть, - ответила Спикс. - Так что дорога займет совсем не три часа в каждую сторону, как думает твоя мама. Однако, тебе следует найти место и устроиться поудобнее. Нам все-таки потребуется время, чтобы туда добраться.
  - Я познакомлю тебя с другими учениками, которые едут с нами, - сказала Гвендолин, улыбаясь и протягивая руку. Александра взяла ее с некоторой неохотой. Гвендолин казалась довольно милой, хотя и немного заносчивой.
  - У них у всех, э-э, родители-маглы как у меня? - спросила Александра, пока Гвендолин вела ее по проходу.
  - У некоторых. Другие просто живут слишком далеко, чтобы их семьи смогли бы отвести их за покупками куда-нибудь вроде Гоблинского рынка. Они прибудут в школу на несколько дней раньше, чтобы успеть получить все необходимое до начала семестра.
  Они прошли мимо нескольких кабинок со старшими учениками, которые смотрели на Александру с выражением, варьирующимся от безразличия к любопытству и от любопытства к насмешливым ухмылкам, которыми дети постарше всегда одаривают младших. Одни были одеты, как и она, в "нормальную" одежду, в то время как другие носили мантии или платья, или толстые грубые куртки, бриджи и сапоги. За одним из столиков она заметила нескольких детей, играющих в карточную игру, которую она не знала. Один из игроков положил колоду на стол, и она сама начала тасоваться. Они прошли мимо кабинки, где два подростка тыкали друг в друга волшебными палочками и смеялись, бросая какие-то бессмысленные слова. Александра поморщилась, увидев, как один из мальчишек покрылся ярко-фиолетовой и зеленой сыпью, а у другого брови спустились ниже подбородка.
  - Стюарт, Торвальд, прекратите швырять друг в друга проклятия! - воскликнула Гвендолин, выхватывая палочки из их рук. Она покачала головой. - Я вынуждена попросить миссис Спикс, чтобы она не приводила в порядок ваши лица, когда мы приедем в Чикаго! - Она вернула им палочки, и они угрюмо убрали их.
  - Это не положено, - сообщила Гвендолин, наклоняясь ближе к Александре, чтобы подчеркнуть свои слова. Александра мрачно кивнула, подумав, что Гвендолин, похоже, нравится указывать на очевидное.
  Почти в самом конце Гвендолин подвела Александру к кабинке, в которой сидели еще пять девочек примерно ее возраста.
  - Вот, можешь присесть с другими новенькими шестиклассниками. Уверена, что вы все подружитесь. Девочки, пожалуйста, познакомьтесь. Это Александра. Она маглорожденная, так что будьте тактичны и помогите объяснить ей то, что она еще не понимает о магическом обществе.
  Голос Гвендолин звучал так искренне, что Александра почти не обиделась на нее за то, как свысока она относилась к большинству. Однако, девочка была не в восторге от того, что ее сразу же представили как "маглорожденную". Она предполагала, что в любом случае это и так будет очевидно, но скорее предпочла бы попытаться выяснить как можно больше самостоятельно, без того, чтобы все глазели на нее как на какую-то безмозглую гостью с другой планеты.
  Как бы то ни было, ни одна из девочек не выглядела неприветливой. Они подождали, пока Гвендолин оставит их столик и направится по лестнице на верхний этаж автобуса, а затем две из сидящих там девочек дружно прыснули со смеху.
  - Уверена, что вы все подружитесь! - воскликнула одна, передразнивая Гвендолин преувеличенно сладким голосом. Она была хорошенькая, с такими же темными, как у Александры, волосами, завитыми и уложенными в прическу. На ней был блестящий розовый топ и полосатые брюки с широкими манжетами. Она легко вписалась бы в любой торговый центр. Ее подруга, чернокожая девочка, тоже очень красивая, была одета в темно-зеленую блузку, черные брюки и зеленую мантию такого же оттенка. Обе девочки были ярко накрашены, наманикюрены и увешаны бижутерией. Александра знала не так уж много девочек ее возраста, которые пользовались косметикой, и никто в начальной школе Ларкин-Милс, казалось, не был таким решительно модным, как эти две.
  Чернокожая девочка протянула Александре руку, выгнув запястье и выставив ногти веером.
  - Не обращай внимания на Гвендолин. Мне кажется, она мечтает однажды стать учительницей дневной школы. Я Анжелика Деверо.
  - Александра Квик, - сказала Александра, пожав руку Анжелики немного неуклюже, так как никогда прежде она не сталкивалась с таким нежным, женственным рукопожатием.
  - Дарла Дирборн, - представилась светлокожая девочка, сидевшая рядом с Анжеликой. Она мило похлопала ресницами, пока пожимала Александре руку. - Не беспокойся о том, что ты маглорожденная. В Чармбридже много таких детей. Моя бабушка - магл, так что я знаю, каково это.
  "И каково это?" - подумала про себя Александра. Дарла произнесла это так, словно говорила о ком-то, кто родился без руки или ноги. Но она только кивнула. У нее не очень получалось заводить дружбу с другими детьми, поскольку она была слишком шумной, импульсивной, неуступчивой и, самое главное, необычной. Но она подумала, что не будет такой необычной здесь, среди других ведьм, а с Брайаном, плотно засевшим у нее в голове, мысль о том, что она пойдет в новую школу без друзей, тревожила ее сильнее, чем обычно.
  - Это Анна Чу, - продолжила Дарла, жестом указывая на маленькую китаянку, сидевшую напротив Александры. - Она из Сан-Франциско.
  Анна просто кивнула. На ней была красная накидка поверх красного платья, которая, по мнению Александры, делала ее похожей на Красную Шапочку.
  - Из Сан-Франциско? Это же довольно далеко. Разве в Калифорнии нет школ для ведьм? - спросила Александра.
  - Ну разумеется, по всей стране есть небольшие школы для волшебников. Но любой, кто из хорошей семьи или тот, кто сумеет сдать вступительные экзамены, поступает в одну из школ Большой Четверки, - ответила Дарла за Анну. - Местные школы, управляемые ковеном, не могут и сравниться с ними в условиях образования. И, конечно же, в таком месте, как Чармбридж социальные возможности намного лучше.
  Последнее она произнесла с таким видом житейской мудрости, что Анжелика закивала в знак согласия, но Александра заметила, как Анна слегка закатила глаза, а две другие девочки за столом просто переглянулись.
  Александра заметила, что эти двое были одеты в старомодную одежду, которую она видела у некоторых ведьм в Чикаго. Под накидками у них были длинные, расшитые яркой вышивкой платья, а светлые кудри были убраны под белые шляпки. Обе девочки были светлокожими и голубоглазыми, и очень походили друг на друга.
  Увидев вопрос, который Александра собиралась задать, Дарла продолжила взятую на себя роль представлять всех и каждого.
  - Это Причарды, - объявила она.
  - Я Констанс, - сказала одна из девочек.
  - Я Форберанс, - сказала другая.
  - Они озарки, - продолжила Дарла.
  - А-а, - сказала Александра, как будто знала, что это значит, хотя единственное, что пришло ей на ум, было смутное воспоминание о том, что Озарк - это какое-то местечко в горах. В Техасе или, может быть, в Огайо. Или в Вирджинии? Она выяснит это позже. Она не собиралась спрашивать в присутствии Дарлы, даже если Гвендолин попросила девочек 'помочь ей все объяснить'.
  - Так как ты попала в Чармбридж? - спросила Анжелика.
  - Я получила стипендию.
  - Правда! - оживилась Анна. - Ты, вероятно, набрала много баллов в С.О.М.З.
  - С.О.М.З? - нахмурила брови Александра. - Что это?
  - Стандартизированная Оценка Практических Магических Знаний, - сообщила Дарла тоном, подразумевающим, что "все это знают".
  Александра еще больше нахмурилась:
  - А разве сокращенно не будет 'С.О.П.М.З.'?
  - Ну да, наверное, но его всегда называли С.О.М.З. Видимо, кто-то в Департаменте магического образования однажды подумал, что С.О.П.М.З. звучит глупо. И что, ты хочешь сказать, что никогда не слышала об этом экзамене? Как же тебе дали стипендию или вообще приняли, если ты не сдавала С.О.М.З?
  - Не знаю. Мадам Гримм никогда ничего не говорила о "стандартной оценке".
  Все посмотрели на нее. Даже у девочек-озарков широко раскрылись глаза.
  - Ты встречалась с директором Гримм? - спросила Анна почти шепотом.
  - Ага, она приехала ко мне домой, чтобы рассказать о стипендии и о том, что я ведьма. К тому же, ей пришлось объяснить кое-что моим родителям, только она не сказала им о той части, касающейся ведьм. Они думают, что я просто пойду в обычную частную школу.
  - Что значит "обычную"? - спросила Анжелика.
  - Ну, знаешь, не магическую. Для маглов, - Александре переставало нравиться это слово.
  Дарла и Анжелика переглянулись. Констанс и Форберанс тоже. Анна все еще смотрела на Александру.
  - Директор Гримм приезжала к тебе домой? - спросила Дарла.
  - Да! - Александра начинала раздражаться. - Еще она меня возила на Гоблинский рынок, хотя мы заходили только к Гуди Пруэтт. Ей пришлось объяснить мне кучу всего...
  - Директор Гримм возила тебя к Гуди Пруэтт, - повторила Анжелика, и в ее голосе и выражении лица сквозило недоверие.
  - Да! - Александра пялилась на Дарлу и Анжелику до тех пор, пока они обе не отвели глаза, потом поглядела на Анну, а потом на Констанс и Форберанс. - Хотите сказать, что я вру?
  - Нет... конечно, нет, - сказала Дарла, откашлявшись. - Просто... ну, директор Гримм никогда не посещает дома учеников и не берет их... поесть мороженое, - она с недоумением посмотрела на Александру. - Обычно ее можно увидеть только на школьных собраниях, или, когда кого-то посылают к ней в кабинет, и поверь мне, никому никогда не захочется, чтобы его посылали к ней в кабинет.
  - Откуда ты так много знаешь о ней, если сама только сейчас поступаешь в Чармбридж? - спросила Александра.
  - Моя сестра учится в двенадцатом классе. Она все мне рассказала о директоре. И вообще, о директоре Гримм вроде как... ходят легенды.
  - Довольно мрачные, - добавила Анжелика.
  - Но как тебе удалось попасть в Чармбридж, не сдав С.О.М.З? - повторила Анна.
  - Не знаю я! - сказала Александра, почти стиснув зубы.
  - Ну что, у вас все в порядке? - любезно спросила Гвендолин. Пока они разговаривали, она спустилась по лестнице и подошла к их кабинке. Она улыбнулась девочкам и поправила очки на переносице.
  Все кивнули и пробормотали что-то утвердительное.
  - О, хорошо! - старшеклассница, казалось, искренне обрадовалась. - Сейчас мы сделаем последнюю остановку в Детройте, чтобы забрать еще одного ученика, нового шестиклассника. Затем мы отправимся в Чикаго. А вы, девочки, продолжайте общаться! - С этими словами она направилась дальше по проходу к передней части автобуса.
  После короткого неловкого молчания Дарла прошептала, снова передразнивая Гвендолин:
  - А вы, девочки, продолжайте общаться!
  Анжелика захихикала, Анна прикрыла рот рукой, и даже Александра рассмеялась. Констанс и Форберанс лишь улыбнулись и опустили глаза.
  После этого настроение немного улучшилось. Дарла и Анжелика объяснили, что С.О.М.З. проводится ежегодно, обычно начиная с того момента, когда волшебник или ведьма готовы перейти в шестой класс. Для детей, посещавших дневные школы волшебников, существовали С.О.М.Зы для младших классов, но они считались необязательными, хотя некоторые родители экзаменовали своих детей уже в возрасте шести лет.
  - Родители провели для меня первое испытание, когда мне было семь, - сообщила Анна. - И с тех пор делают это каждый год. Они одержимы тем, насколько у меня хорошие оценки по сравнению со сверстниками. Но единственный С.О.М.З, который действительно имеет значение - это последний, который нужно пройти, чтобы получить Магический диплом.
  Затем они погрузились в молчание, когда автобус остановился. Гвендолин вернулась к ним, на этот раз ведя за собой по проходу темнокожего мальчика, который был ненамного выше миниатюрной Анны. У него были темные вьющиеся волосы, подстриженные в короткую афро-прическу, спортивная майка, джинсы и кроссовки. Он с подозрением таращился на Гвендолин, и Александра заметила, что он не позволил старшекласснице взять себя за руку. Вместо этого он сжимал рюкзак, перекинутый через плечо.
  - Девочки, это Дэвид Вашингтон. Освободите ему место, пожалуйста. Вы, семеро, скорее всего будете учиться вместе.
  Александра, сидевшая рядом с Форберанс Причард, находилась с краю, напротив Анны Чу. Она придвинулась ближе к Форберанс, позволив Дэвиду сесть в конце, а сама Александра оказалась между ними двумя.
  - Значит, это Волшебный автобус, - сказал Дэвид, оглядываясь вокруг.
  - Внутри он больше, чем снаружи, - серьезно сказала Александра.
  - Ежу понятно! - фыркнул Дэвид, прищурившись на нее. Александра переглянулась с Дарлой и Анжеликой, и плечи девочек затряслись от сдерживаемого смеха, а Гвендолин посмотрела на них немного озадаченно.
  - Что ж, наслаждайтесь оставшейся частью путешествия. Меньше чем через час мы будем в Чикаго, - она помахала им всем рукой, на что Александра, Дарла и Анжелика ответили ей фальшивыми радостными улыбками, пока Гвендолин снова не скрылась на лестнице.
  - Она со всеми так разговаривает, как с малышней? - спросил Дэвид.
  - Практически, - ответила Дарла.
  За столиком снова началось знакомство. Дэвиду, похоже, было немного неловко оттого, что он единственный мальчик за столиком, полным девочек, но ему явно хотелось узнать побольше об автобусе, Чармбридже и о его сокурсниках.
  - Ты тоже маглорожденный? - спросила Александра.
  Дэвид кивнул.
  - Ага. Когда родители получили письмо с совой, они сперва подумали, что кто-то снимает нас для телешоу, но, по правде говоря, они приняли эту новость довольно легко. Мама говорит, что всегда считала двоюродную бабушку Эмс какой-то странной, а теперь это многое объясняет.
  - А что такое те-ле-шоу? - спросила Дарла. Дэвид удивленно уставился на нее.
  - Что-то вроде "Магического радио", только с картинками, - сказала Анна.
  Дэвид посмотрел на Александру:
  - Они это серьезно?
  - Кажется, дети, которые растут в домах волшебников, мало что знают об остальном мире, - сказала она задумчиво. Она почувствовала некоторое удовлетворение, когда Дарла нахмурилась.
  - Ты сдавал С.О.М.З? - спросила Анна.
  Дэвид покачал головой:
  - Как я мог сдать экзамен на то, о чем ничего не знал до этого лета? Они сообщили, что мне придется сдать его, когда я прибуду в Чармбридж. Но мне дали справочник, чтобы подготовиться.
  - Мадам Гримм не давала мне никакого справочника. Она даже не рассказывала мне про С.О.М.З, - недовольно сказала Александра.
  Дэвид повернулся и уставился на нее.
  - Ты знакома с директором Гримм?
  - Да!
  Мальчик отшатнулся от нее, услышав ее резкий тон. Александра решила сменить тему, спросив Дарлу, что еще сестра рассказала ей о Чармбридже, и Дарла была более чем счастлива провести большую часть оставшегося пути в Чикаго, болтая об учителях, школьных предметах и удобствах Академии. Другие девочки говорили мало (не то чтобы Дарла давала им такую возможность), но время от времени встревала Анна с рассказами о занятиях, которые они будут посещать в Чармбридже, к примеру, Чары, Трансфигурацию, Основные Принципы Магии, Начальную Алхимию и Магическое Обществознание. Очевидно, Анна была одной из тех детей, которых отправляли в дневную школу волшебников, чтобы она начала изучать магию до того, как начнется ее официальное обучение, поэтому у нее было больше книжных знаний, чем у остальных.
  - Но у меня никогда не было волшебной палочки, так что я жду не дождусь возможности научиться колдовать, - закончила она.
  - Я умею колдовать, - сказала Александра, желая доказать, что она такая же ведьма, как и все остальные. - Все эти превращения и заклинания, и я даже сумела создать огненные шары.
  В то время как Дэвид выразил интерес, другие девочки просто переглянулись, и Александра почувствовала, что сказала что-то ненамеренно глупое.
  - Мы все умеем так "колдовать", - сказала Анжелика совершенно без злобы. - Даже маленькие дети могут случайно наложить заклинания. Но совсем другое дело, когда у тебя есть палочка и ты знаешь, что делаешь. Вот почему мы едем в Чармбридж. Ты увидишь сама. Как только ты научишься творить настоящие заклинания, ты посмеешься над тем, что раньше считала магией.
  Александру так и подмывало спросить, не сражалась ли кто-нибудь из них с красными колпаками или каппами, но она боялась того, что они скажут ей, что только дети считают подобные вещи опасными. Возможно, существует заклинание, которое "настоящие" ведьмы использовали бы, чтобы просто заставить красных колпаков исчезнуть.
  - У нас есть волшебные палочки, - сказала Констанс. Она вытащила из-под накидки длинную полированную деревянную палочку, выглядевшую так, словно за долгие годы обращения она была стерта до блеска.
  - Они у нас с восьми лет, - сказала Форберанс, показывая свою палочку.
  - Ого! - выдохнула Анжелика, а у Дарлы и Анны был такой вид, что они немного завидуют.
  - Департамент магического образования не разрешает несовершеннолетним иметь волшебные палочки, если они не зачислены в официальную школу волшебников или не сдали С.О.М.З, соответствующий двенадцатому классу, - сказала Дарла почти обвиняющим тоном.
  - Это закон Конфедерации, - сказала Анна. - Отдельные Территории могут предоставлять исключения. Как, например, Озарк.
  Констанс и Форберанс кивнули. За всю поездку они почти не разговаривали, но теперь, похоже, наслаждались тем, что на этот раз оказались в центре внимания. Вернее, их палочки.
  - Обычно озарки получают образование дома, - сказала Констанс.
  - Так учились наши братья, - добавила Форберанс.
  - Но наши родители решили отдать нас в школу волшебников, - продолжила Констанс.
  - Мы первые в нашей семье! - добавила Форберанс с некоторой гордостью.
  - Но мы начали изучать народную магию, когда были еще маленькими, - продолжила Констанс.
  - Мы знаем основные заклинания, - сказала Форберанс.
  - И мы можем даже наложить несколько проклятий, - закончила Констанс, понизив голос до шепота.
  - Как вам не стыдно хвастаться этим! - заявил мальчик постарше, который возник у их столика. Он был одет в домотканую тунику, куртку и плотные, тяжелые брюки. Его акцент немного напоминал Констанс и Форберанс. Обе девочки из Озарка покраснели и опустили головы.
  - Уберите их немедленно! Вы и дня не пробыли вне дома, а уже ведете себя как парочка мерзких колдовок!
  От этого и Констанс, и Форберанс покраснели еще сильнее и поспешно засунули свои палочки обратно в накидки и снова опустили глаза вниз. Александра заметила, что старшеклассник, любивший покомандовать, пристально поглядел на Дарлу и Анжелику, когда произнес 'колдовки'.
  Александра сердито зыркнула на него, но он лишь пробурчал:
  - Девчонкам лучше сидеть дома, - и вернулся к своей кабинке.
  - Вот придурок! - воскликнул Дэвид.
  - Ну и черт с ним, - сказала Александра. - А девочки рулят!
  Дэвид закатил глаза, а Констанс и Форберанс слегка улыбнулись. В этот момент Табита Спикс крикнула пассажирам:
  - Вот мы и приехали, дорогие! Собирайте свои вещи и готовьтесь на выход!
  Они прибыли в Чикаго.
  
  
  Глава 6
  Гоблинский рынок
  
  В этот раз автобус припарковался не перед облупленным торговым центром с прачечной. Вместо него они оказались перед польским гастрономом, хотя район выглядел таким же сомнительным, как и тот, куда мадам Гримм привозила Александру. Возможно, это был тот же район, только другой квартал, но Александра не была уверена.
  - А теперь постройтесь по классам, - объявила Спикс, когда ученики высыпали из автобуса. Было еще около полудня, и на улице были люди, часть которых посмотрела в их сторону, и, к удивлению Александры, никому не показалось необычным, что школьный автобус припарковался перед гастрономом в подобном районе или что тридцать с лишним детей выходят из автобуса, который вряд ли мог вместить больше дюжины человек.
  Группа шестиклассников вместе с Александрой выстроилась рядом с семью семиклассниками. Было пятеро восьмиклассников, включая мальчика из Озарка, отругавшего Констанс и Форберанс. Александра скорчила ему гримасу. Он нахмурился в ответ.
  Очевидно, не так уж много старших учеников нуждалось в автобусной поездке на Гоблинский рынок. Кроме Гвендолин, было еще тринадцать детей в возрасте от четырнадцати до семнадцати лет, двое из которых были провожатыми для семиклассников и восьмиклассников.
  - Девятиклассники и старше, вы сами по себе, - сообщила Спикс, - но помните, что вы представляете академию Чармбридж. Ведите себя прилично. Позаботьтесь о том, чтобы к шести часам вернуться к "Гробновски". Все остальные, держитесь своих назначенных сопровождающих. Если кто-то заблудится, просто идите на площадь перед "Гранди", и мы в конце концов встретимся с вами там. Не уходите далеко и не заставляйте искать вас!
  И после этих слов они гуськом двинулись в польский магазин, который назывался "Старосветский Гастроном Гробновски". Внутри за столиками сидели какие-то древние старики с морщинистыми лицами, в шерстяных свитерах и шапочках с ромбиками в носочном стиле, они играли в шахматы с движущимися фигурами, беседовали или читали газеты, в которых, как заметила Александра, были движущиеся картинки. Одни из них не обратили внимания на детей, другие подмигнули, а пара человек помахала Табите Спикс, которая махнула им в ответ.
  За стойкой стояла чрезвычайно худая, кислого вида женщина и дружелюбный мужчина намного толще ее. Все здесь были старыми, за исключением учеников, бредущих мимо стеклянных витрин и между столами. Сам гастроном казался старым, даже еще старее внутри, чем выглядел снаружи, с закопченными деревянными балками и стропилами, старой железной пузатой печью в центре заведения, в настоящее время не зажженной, и запахами масла и старого мяса, пропитавшими помещение.
  Александра заметила, что в одном ящике перед прошутто, ветчиной, колбасой, осетриной и ростбифом были наклеены карточки. На всех карточках были указаны цены в Г., О. и Л., а не в долларах и центах, а над мясным прилавком висела табличка с надписью "МАГИЧЕСКИ ВЫРАЩЕННОЕ МЯСО". Однако на прилавке с сыром одна половина была с надписью "МАГИЧЕСКИЕ СЫРЫ", а другая половина с надписью "МАГЛОВСКИЕ СЫРЫ", и магловские сыры были дешевле. Некоторые из 'магических сыров' были синие, зеленые или леденцовые красные с белыми полосками, а один круг с вырезанным клином постоянно менял цвет на глазах Александры. Ей хотелось бы еще немного осмотреть гастроном, но очередь двигалась к заднему выходу, через который они по одному вышли на Гоблинский рынок.
  Как и прежде, здесь были ведьмы, волшебники и некоторые существа, которые явно не были людьми, и их было больше, чем раньше, поскольку был день. Александре показалось, что кто-то ведет по улице крылатого льва, но они скрылись за углом. Она увидела "Гуди Пруэтт" в конце квартала, значит, они оказались на той же улице, где они с мадам Гримм были раньше, просто зашли на нее с другой стороны. Когда другие провожатые повели свои классы дальше, Гвендолин объявила:
  - Так, держитесь все вместе, чтобы никто не заблудился! Сначала мы пойдем в 'Хоаргрим', потому что я знаю, что вам всем не терпится купить волшебные палочки! - По правде говоря, Гвендолин выглядела куда более взволнованной, чем кто-то из них, как будто она объявила, что ведет их, чтобы купить пони. Она даже сцепила руки вместе. - Я помню, как мне подбирали палочку. Я так нервничала и волновалась!
  - Ага, мы все так нервничаем, так волнуемся, может, пойдем уже за ними? - проворчал Дэвид за спиной Александры. Остальные девочки вежливо улыбнулись, переглянулись и захихикали, как только Гвендолин повернулась к ним спиной и повела по улице.
  Александра замедлила шаг, чтобы идти рядом с Констанс и Форберанс.
  - Как это подбирать палочку? - спросила она девочек, поскольку у них уже были палочки.
  - Ну, все палочки разные, - сказала Констанс.
  - Уникальные, - добавила Форберанс.
  - Палочки обладают характером и определенными чертами, как люди. Нужно найти ту, что тебе подходит.
  - На самом деле, нам очень хочется посмотреть, как вы будете покупать себе волшебные палочки.
  - Видишь ли, наши нам дали.
  - У озарков все палочки переходят из рук в руки.
  - Передаются пожизненно от предыдущих поколений.
  - Мою привез один из наших предков из Европы, - говорила теперь Форберанс. По крайней мере, так думала Александра. Их одинаковый внешний вид и привычка подхватывать и продолжать фразы друг друга особенно затрудняли возможность различать их.
  - Моя не настолько старая, - сказала Констанс. - Она была вырезана и зачарована более ста лет назад и принадлежала нашей прапрабабушке.
  - Но Констанс - первая, кому повезло с ней, с тех пор, как умерла прапрабабушка.
  - Это случилось почти тридцать лет назад, но она никому не подходила, пока я не попробовала, - закончила Констанс.
  - Но как узнать, подходит ли тебе палочка? - спросила Александра.
  - О, ты узнаешь.
  - Думаю, у них десятки палочек, и ты сможешь попробовать их все по очереди.
  - И когда ты найдешь такую, что будет тебе по душе, ее и купишь!
  - Но мы никогда не видели, как это делают городские ведьмы.
  Для Александры все это было одновременно интригующим и бесполезным. Она представила себе, как входит в магазин с выставленными на виду коробками, полными волшебных палочек, берет их одну за другой, и как от нее все ждут, что она просто узнает, подходит ей та или иная палочка или нет.
  'Хоаргрим' был маленьким, почти незаметным заведением, расположенным между магазином игрушек и кафе. Снаружи он был из темного дерева, в отличие от кирпичных зданий вокруг, и над окном висела одна-единственная вывеска медными буквами: 'ПАЛОЧКИ И АЛХИМИЧЕСКИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ХОАРГРИМА'. На витрине Александра увидела несколько волшебных палочек разной длины, лежащих в бархатных футлярах, а также небольшую серебряную чашу рядом со ступкой и пестиком.
  Они вошли, и интерьер как будто поглотил звуки. Их шаги стали более приглушенными, и все ребята естественно заговорили шепотом, сами не осознавая этого.
  В магазине пахло старым деревом, обувным кремом и чем-то квашеным и слегка неприятным. Лампы внутри давали больше света, чем то, что просачивалось через пыльное окно. По всему магазину стояли бочки с засоленной медвежьей печенью, сушеными крыльями летучих мышей, куриными зубами и клешнями уховерток. На прилавке Александра увидела банку, полную тритоновых глаз, уставившихся на нее. Позади были полки с порошками, припарками, маслами и минералами. Огромная древняя сова сидела на жердочке над прилавком и таращилась на вошедших детей.
  Там была лестница, ведущая в подвал, с вывеской над ней 'Алхимические принадлежности', а внизу красными буквами значилось: 'Дети только в сопровождении ответственного взрослого'.
  - Вам туда спускаться не нужно, - сказала Гвендолин, когда кто-то из детей посмотрел в сторону лестницы. - Мы дадим мистеру Финстерхольцу список стандартных принадлежностей, которые вам необходимы, и каждому из вас подготовят пакеты.
  Александра была не единственной, кто выглядел разочарованной, поскольку в любом месте, где требовалось сопровождение взрослых, несомненно найдется что-то интересное.
  Из-за прилавка вышел маленький человечек с носом, похожим на клюв, и пучками черных как смоль волос, торчавших вокруг лысой головы так же жестко, как щетина на металлической щетке. На нем была белая рубашка, темно-зеленый жилет, черные брюки и хмурое выражение лица.
  - Новые ученики, ja? Шестиклассники?
  - Да, сэр, - ответила Гвендолин. - Это мистер Финстерхольц. Он поможет подобрать вам палочки, так что постройтесь в очередь там, в секции палочек.
  Она протянула список старику, который тут же впился в него глазами, прищурившись через очки для чтения, а затем передал его молодому человеку за стойкой, который начал снимать бутылки и склянки с полки с товарами.
  Секция волшебных палочек находилась в противоположном конце от лестницы, ведущей вниз к алхимическим товарам. Это была небольшая комнатка без перегородки между ней и основным этажом, но, в отличие от остальной части магазина, она была устлана ковром. Вдоль стен от пола до потолка выстроились деревянные шкафы. Финстерхольц неторопливо просеменил в эту комнату и поманил к себе первого в очереди - Дарлу.
  Дарла глубоко вздохнула, нервничая и волнуясь именно так, как описала Гвендолин. Все остальные дети ощущали ее волнение. Финстерхольц пристально посмотрел на нее, оглядел с ног до головы, а затем склонился и извлек волшебную палочку из коробки в одном из ящиков, находившихся ближе всего к полу.
  - Попробуй вот эту, ja!
  Дарла взяла палочку, длинную и красноватую. Она крепко сжала ее в кулаке и слегка встряхнула.
  - Nein, nein, не держи ее, как барабанную палочку! - рявкнул Финстерхольц, заставив Дарлу подпрыгнуть. - Эта тебе не подходит. - Он выхватил ее из рук девочки и положил обратно в коробку, а затем вытащил еще одну из коробки, которая была ближе к его поясу. - Вот. Попробуй эту.
  Новая палочка была короче, толще и почти черная. Дарла осторожно взяла ее и чуть ослабила хватку. Затем осторожно пошевелила ей.
  - Nein, - Финстерхольц опять выхватил палочку у нее из рук. Дарла выглядела так, словно ее самоуверенность быстро иссякала. Старик будто бы ничего не заметил. Он заставил ее опробовать еще три палочки, и с каждой отвергнутой Дарла все больше переживала, пока чуть было не разревелась.
  - Ja, эта подойдет, по-моему, - сказал Финстерхольц, когда Дарла дрожащей рукой взяла темную заостренную палочку. - Боярышник с шерстью штырехвоста. Необычное сочетание. Не самая популярная сердцевина, но вполне годится для наведения порчи и сглаза.
  - Или для Темной магии, - пробормотала Констанс за спиной Александры.
  Он приготовил коробку и протянул руку, чтобы упаковать палочку, но Дарла прижала ее к груди.
  - Я понесу ее сама, если вы не против, - сказала девочка немного надменно. Она взглянула на Гвендолин. - Мне ведь можно, раз уж мы зачислены в академию, верно?
  - Ну... да, - признала Гвендолин. - Но не размахивай ей и не пытайся произносить заклинания, иначе ее конфискуют.
  Финстерхольц пожал плечами и жестом пригласил Анжелику выйти вперед.
  Каким бы интересным ни был весь этот процесс, Александра так ничего и не выяснила, наблюдая, как Анжелика, а затем Анна попробовали палочки, которые мистер Финстерхольц выбрал для каждой из них, казалось бы, наугад. Анжелика получила свою с третьей попытки, ее палочка была толстой, из черной ивы с сердцевиной из драконьей сердечной жилы. Анна нашла свою палочку с первым же выбором Финстерхольца, что обрадовало их обоих. Как и Дарла, Анжелика и Анна захотели держать при себе свои волшебные палочки.
  Следующим был Дэвид. Он шагнул вперед, и мистер Финстерхольц, прищурившись, глядел на него, словно не зная, что делать с этим мальчиком. Дэвид скрестил руки на груди и вызывающе посмотрел на торговца палочками, который был всего на дюйм-два выше его. Финстерхольц повернулся и достал из коробки на верхней полке длинную палочку из бука.
  Она была длиннее всех палочек, которые Александра видела до сих пор. Дэвид взял ее, осторожно подержал на кончиках пальцев обеих рук, а потом схватил ее одной рукой и резко взмахнул. Финстерхольц аж подпрыгнул.
  - Больше так не делай! - проворчал он, а потом спросил: - Ну как?
  - Кажется, сгодится, - пробормотал Дэвид. Он улыбнулся и слегка взмахнул кончиком.
  - Ах! С некоторыми требуется чуть больше времени, чтобы их почувствовать. Обычно у меня не бывает таких хлопот, как с этой девочкой. - Он ткнул большим пальцем в сторону Дарлы, которая надулась и задрала нос. Затем он сграбастал палочку из рук Дэвида. - Если ты намерен играть с ней, пусть она лежит в коробке, - и несмотря на протесты Дэвида, он упаковал ее в длинную коробку и передал Гвендолин.
  Теперь настал черед Александры. Она шагнула вперед, чтобы занять место Дэвида (который спорил теперь с Гвендолин), и повернулась лицом к Финстерхольцу.
  - Тоже маглорожденная, да? - заметил он. - Я вижу это.
  - Скажите, есть ли разница, какую палочку мы получим? - спросила Александра.
  - Nein. Возможно, разница в том, как ее будут использовать, - он все еще искоса наблюдал за ней. - Много хлопот. С тобой будет много хлопот, - пробормотал он. Александра прищурилась, но ничего не сказала.
  Финстерхольц оказался прав, если только под "хлопотами" он имел в виду "большую трату времени", когда вкладывал в руки Александры одну палочку за другой. Она осторожно держала каждую из них, пытаясь почувствовать в этом что-то магическое, но не чувствовала особой связи ни с одной из них. Она попробовала березу, бук, ясень, дуб, тис, красное дерево, вишню и яблоню, пока Финстерхольц бормотал что-то о волосах единорога и келпи и даже о чем-то под названием "тур".
  - Ни чешуя, ни перья, ни сердечная жила тебе не подходит. Нет, определенно волосы.
  Александра была полна решимости не показывать свою обеспокоенность, как Дарла, но ей было любопытно, не был ли Финстерхольц или его палочки настроены против нее.
  Наконец он вытащил палочку из коробки в пыльном углу и протянул ей. Она была из светлого дерева и казалась одновременно твердой и гибкой в руке. Девочка подвигала палочку медленными кругами, стараясь не делать резких движений.
  - Как я уже сказал, с тобой будет много хлопот.
  Она взглянула на Финстерхольца.
  - Почему?
  - Кому-то пришлось умереть, чтобы получить волосы химеры. Запомни мои слова. - Он хотел было забрать у нее палочку, но, вспомнив, как он отобрал ее у Дэвида, девочка отодвинулась подальше от него. - Я тоже оставлю у себя,- с вызовом сказала она.
  - Ах! Отлично! - он сунул ей коробку. На ней было написано: "Гикори (Carya illinoinensis) / Волосы химеры / 10,5".
  - Теперь уберите палочки, - сказала Гвендолин. Она вернула Дэвиду коробку с волшебной палочкой. Дарла и Анжелика неохотно положили свои обратно в коробки, и Александра после одного быстрого взмаха своей новенькой палочкой из гикори, сделала то же самое. В душе ее переполнял восторг, однако ее возбуждение несколько ослабло от осознания того, что взяв свою новую палочку домой, ей ничего нельзя будет с ней делать. Но Констанс и Форберанс были правы: Александре не терпелось снова подержать ее в руках.
  - Ну, волосы химер - очень большая редкость, - заметила Дарла, когда Гвендолин снова выстроила их в шеренгу. - Я слышала, что чешую химеры тоже используют в волшебных палочках. И разумеется, редкие материалы еще не делают палочку более мощной.
  Помощник, которому мистер Финстерхольц передал список материалов Гвендолин, подготовил семь плотно завернутых пакетов, которые он вручил каждому ученику, когда они подошли к стойке. Александра взяла свой, который немного гремел и издавал легкий пряный запах.
  Каждый из учеников вручил ему несколько монет в качестве оплаты.
  - Три льва за алхимические принадлежности, пятнадцать за палочку, - сказал он Александре.
  Гвендолин выступила вперед.
  - Она на школьном обеспечении, - сообщила она, отсчитывая монеты из маленького кошелька. - Мне нужна квитанция.
  Девушка протянула ему небольшой свиток пергамента, и перо, лежавшее на прилавке, взмыло в воздух и что-то нацарапало на нем.
  - А теперь пора за учебниками! - объявила Гвендолин, повернувшись к детям, и гуськом вывела их из 'Хоаргрима'.
  Следующей остановкой был 'Книжный магазин Боксли' - более крупный магазин с постерами на витрине, рекламирующими скидки на подержанные учебники, а также бестселлеры, вроде "Квиддич и кводпот сквозь века (исправленная американская версия)" и "Жизнь без палочки: путь к расширению возможностей для магически окклюзированных".
  Александра была заядлой книгоманкой и жаждала порыться в секции о волшебных существах. Она полагала, что в магических книгах будет больше точной информации о таких существах, как красные колпаки и каппа. Она заметила, что, как и все другие изображения, которые она видела, обложки книг тоже были оживлены. Фотографии авторов улыбались тому, кто брал книгу в руки, а сидящие верхом на метлах люди на обложке 'Квиддич и кводпот сквозь века' мелькали туда-сюда.
  - Мне придется спрятать все книги, которые я возьму с собой домой, - пожаловалась она Дэвиду.
  Гвендолин позволила им немного покопаться на полках, и Александра нашла несколько книг в разделе магизоологии, в которых были живые картинки с химерами, драконами и другими тварями. Изображение каппы действительно напоминало то существо, которое она видела в Старом пруду Ларкина. Она прочитала сопроводительный текст, в котором говорилось, что если каппу заставить обманом пролить воду с макушки ее головы, она потеряет все свои силы.
  - Ха! - сказала она. - Я и сама об этом догадалась!
  Затем ей нужно было найти учебники из ее школьного списка. Большинство книг были из обучающей серии "Юные волшебники": "Чары. Начальный уровень", "Трансфигурация. Начальный уровень", "Основные принципы магии" и т.д. К тому времени, как она приобрела все книги из списка, ее руки были полны.
  - Боюсь, твоя стипендия не включает в себя средства на непредусмотренные программой книги, - сказала Гвендолин, вытаскивая из стопки Александры "Фантастические твари и где они обитают" и "101 простое и эффективное заклинание". Она хмуро посмотрела на последнюю книгу. - Ты слишком мала для нее, - добавила она.
  Дарла и Анжелика с самодовольным видом расплатились за свои книги деньгами, которые они принесли с собой. В дополнение к учебникам они купили журналы для ведьм-подростков и несколько книг о любовных зельях и гаданиях.
  Александра заметила, что Констанс и Форберанс взяли подержанные учебники, некоторые из которых были довольно в потрепанном состоянии, и к тому же девочки немного встревожились, когда подсчитывали стоимость.
  - Где ты взял волшебные деньги? - спросила Александра у Дэвида.
  - В школе сказали, что есть банк для волшебников, который обменивает доллары на орлы, - ответил Дэвид. - Поэтому мои предки выслали чек.
  Александра завидовала возможности Дэвида так запросто говорить с родителями о волшебном мире. Она, очевидно, не сможет купить ничего, что не было бы специально оплачено ее стипендией. Потом она вспомнила о деньгах, которые дала ей мать.
  - Здесь есть банк, где можно обменять магловские деньги на волшебные? - спросила она Гвендолин.
  - В конце улицы есть филиалы Гринготтс и КБНВ, - ответила Гвендолин. - Мы можем сходить туда, если тебе действительно нужно.
  - Я обменяю тебе, - прошептал Дэвид.
  Александре было любопытно посмотреть, как выглядит банк волшебников, но Гвендолин не горела желанием отклоняться от маршрута, а Александра не горела желанием терпеть высокомерные взгляды Дарлы и Анжелики, когда она станет обменивать свои магловские деньги. Поэтому она вытащила из кармана две двадцатидолларовые бумажки.
  - Давай.
  Дэвид взял банкноты и протянул ей взамен две золотые монеты со львами. Александра подозрительно посмотрела на них. Имея дело только с обычной американской карманной мелочью, ей казалось, что это не так уж много денег для сорока долларов.
  - Они из чистого золота, знаешь ли, - сказал Дэвид, прочитав выражение ее лица.
  Александра пожала плечами и пробормотала:
  - Ну ладно, - и забрала у Гвендолин экземпляр "Фантастических тварей". О книге заклинаний она решила не спорить с ней. Девочка побежала обратно к стойке, где продавец взял одного из ее львов и дал ей на сдачу восемь монет с изображенными на них птицами.
  - Один лев - это десять орлов, или двадцать голубей, - сказал Дэвид, пока Александра рассматривала монеты в своей руке.
  - Я обязательно спрошу у мадам Гримм, почему мне не дали справочник по всем этим вещам, - проворчала она.
  - А теперь мы идем в Гранди! - объявила Гвендолин. Дарла и Анжелика заволновались, услышав это. Все вышли из "Боксли" и двинулись дальше по улице. Теперь они были довольно нагружены своими алхимическими принадлежностями, коробками с волшебными палочками и книгами. В их списках еще оставались мантии, шляпы, перчатки, ботинки, школьная одежда, котел, перья и пергамент, а также фамильяр.
  Александра немного замедлила шаг, пока они шли по улице, поскольку это была для нее самая долгая прогулка по Гоблинскому рынку. Она все еще была заинтригована странной модой ведьм и волшебников, которые выглядели как нечто среднее между традиционным их представлением в детских книжках и мешаниной из архаичных американских стилей одежды. Нелюди тоже были очаровательны, но, похоже, не любили, когда на них пялились. Маленький зеленый человечек бросил на Александру кислый взгляд и поспешил через улицу к внушительному зданию с мраморными колоннами. Это был Гринготтс, который Гвендолин назвала банком волшебников.
  Они миновали магазин 'Ковры-самолеты Махмуда', рекламировавший новейший импортный товар из Азии и обещавший 'мягкую комфортабельную езду на ковре любого дизайна, бесконечно более устойчивого, чем метла'. В витрине магазина висел анимированный плакат, изображающий всю семью, наслаждавшуюся пикником, сидя на ковре-самолете, пока явно испытывавшие неудобство волшебники на метлах пролетали мимо них с хмурыми и завистливыми взглядами.
  На другой стороне улицы располагался 'Чикагский Мегамаркет мётел', на крыше которого возвышался огромный анимированный рекламный щит, на котором ослепительный ассортимент метел летал кругами вокруг рваных, пыльных ковров. Похоже, 'Махмуд' и 'Метлы' вели ценовую войну.
  Александра заметила, что на улицах нет ни машин, ни других транспортных средств, а следовательно, и светофоров. Она уже собиралась сделать вывод, что у волшебников вообще нет машин, когда увидела небольшую заводную фигурку, марширующую по улице. По-видимому, та была чем-то необычными, так как Александра была не единственной, кто уставился на нее. Многие волшебники и ведьмы с любопытством наблюдали за ней, но от девочки не ускользнуло то, как пара маленьких нелюдей, одетых в обрывки одежды, презрительно сморщили носы. Механический человек повернулся на своей металлической ноге и вошел в лавку зеленщика, где в корзинах снаружи стояли не только нормальные на вид овощи, но и какие-то злобные растения, которые скалили зубы и щелкали челюстями на прохожих.
  Все это казалось удивительным для Александры. Несколько дней назад, даже зная о своих магических способностях, она сочла бы подобную сцену фантастической, словно в диснеевском фильме. Но теперь, подгоняемая Гвендолин, она видела, что Дэвид испытывал похожие ощущения, а Дарла и Анжелика поглядывали на двух маглорожденных и подсмеивались над ними. По крайней мере, Констанс и Форберанс, слегка округлив глаза, тоже таращились на Гоблинский Рынок. Александра предположила, что волшебные магазины, люди в ярких одеяниях и нелюди не кажутся им особенно странными, но просто девочки никогда раньше не были в большом городе. Она ускорила шаг, увидев, что их цель уже совсем близко.
  'Гранди' был самым большим зданием в округе. Он был даже больше, чем здание банка 'Гринготтс', и снаружи выглядел как универмаг. Когда они вошли внутрь, оказалось, что именно так оно и было.
  В 'Гранди' были секции одежды, почти как в магловских универмагах, для мужчин, женщин, мальчиков и девочек. Кроме того, имелся отдел окуляров, отдел бытовых зачарованных товаров, отделы мебели, товаров для дизайна и ремонта, волшебной бытовой техники, заводных механизмов, зачарованных средств для ванны и тела, а также отдел мётел и ковров. И это был только первый этаж.
  Несколько старомодных лифтов поднимались наверх, и указатели говорили, что на верхних этажах покупателей ждут изделия из стекла и всё для зельеварения, котлы, игрушки и волшебные товары для детей, спортивные товары, школьные принадлежности для волшебников, палочки и средства по уходу за ними, отдел фамильяров и домашних питомцев, магловские импортные товары и так далее. "Гранди" был словно огромный музей сам по себе, миниатюрный городок внутри Гоблинского рынка, полный волшебных товаров и покупателей, за которыми было так же интересно наблюдать, как и за вещами, которые они покупали.
  То тут, то там по всему магазину Александра слышала удары, и хлопки, и свистки, и звон колокольчиков и жуткую музыку, видела вспышки света или снопы искр, когда некоторые из наиболее зрелищных предметов, выставленных на продажу, демонстрировали свои эффекты. Над головой сами собой летали листы бумаги и никем не управляемые воздушные шары. Один из них опустился и поплыл за учениками Чармбриджа. Буквы бежали вдоль его окружности, появляясь и исчезая по волшебству: "Только сегодня - скидка 20% на все товары для квиддича и кводпота (не включая метлы)!"
  Александра видела книгу о квиддиче и кводпоте в "Боксли" и до сих пор понятия не имела, что это такое, но, как и обо всем остальном, она была полна решимости узнать как можно больше, наблюдая сама, а не постоянно напоминая другим о том, насколько она невежественна, и давая Дарле повод похвастаться тем, что она знает.
  У Гвендолин она все же спросила:
  - Если здесь продают волшебные палочки, почему мы пошли в 'Хоаргрим'?
  Однако Дарла снова бросила на нее жалостливый взгляд, а Анжелика захихикала.
  - Ну, палочки из Гранди тоже нормальные, как мне кажется, - сказала Гвендолин. - Но они сделаны, э-э-э...
  - Из дешевых материалов, - подсказала Анжелика.
  - Надо быть очень бедным, чтобы купить волшебную палочку в универмаге, - заметила Дарла. - Или обладать настолько ничтожным талантом к магии, что это будет не важно, какая у тебя палочка.
  - Нет же, это вовсе не обязательно, - возразила Гвендолин, понизив голос, но по выражению ее лица Александра поняла, что, скорее всего, так оно и есть.
  Они направились в секции одежды, где не было практически ничего похожего на одежду, которую Александра видела в "обычных" универмагах, за исключением небольшого уголка с вывеской "Магловская мода."
  - Итак, всем нужны школьные мантии, шляпы, школьная одежда, перчатки, ботинки и защитные очки, необходимые для занятий зельеварения и травологии...
  - У нас есть список, - напомнил Дэвид. Гвендолин немного нахмурилась, затем сказала:
  - Хорошо, тогда я разрешаю вам сделать покупки самим, но прежде чем мы уйдем, мне нужно будет проверить и убедиться, что у вас есть все по списку. После чего мы пойдем в "Лавку фамильяров". Давайте встретимся в кафе на первом этаже в... - она сверилась с часами, - в час дня. Александра, - добавила она, - мне придется пойти с тобой, потому что все, что ты покупаешь, оплачивает Чармбридж.
  Александра мысленно застонала. Ей хотелось хорошенько исследовать "Гранди" без их наставницы, ходившей за ней как тень. Но сначала они все вместе принялись рыться среди вешалок, хотя Дэвид и откололся от них, чтобы пойти в отдел для мальчиков. У Александры сложилось впечатление, что взрослые ведьмы в основном носят платья, мантии и накидки. Брюк было очень мало, разве что в отделе для девочек.
  В Чармбридже не было единой формы, за что Александра была очень благодарна, но там был строгий дресс-код, что значило почти то же самое. Девочки могли носить белые рубашки на пуговицах или блузки с длинными рукавами - зимой, с короткими рукавами - летом, жакеты черного или "достаточно темного цвета" и подходящие по стилю юбки (подол не должен подниматься более чем на дюйм выше колена) или строгие брюки. Обувь должна быть черной или темно-коричневой, "удобной и практичной."
  Дресс-код этим не ограничивался, в него включались требования и запреты, касающиеся носков, шарфов, бантов и лент для волос, украшений и даже нижнего белья. В самом низу списка одежды особенно подчеркивалось: "МАГЛОВСКАЯ ОДЕЖДА ЗАПРЕЩЕНА."
  Александра никогда в жизни не собиралась носить юбку, поэтому выбрала несколько пар брюк. Она привыкла носить футболки и совсем не обрадовалась, что в Чармбридже они не разрешены, поэтому нашла наименее вычурные рубашки на пуговицах. Гвендолин настойчиво предлагала одежду, которую она считала "милой", но Александра решительно выбрала самое простое, самое темное из предложенного выбора. Она с облегчением обнаружила, что нижнее белье, продаваемое в "Гранди", практически ничем не отличается от того, что покупала ей мать в местном торговом центре.
  Тем временем Дарла и Анжелика, казалось, потратили бесконечное количество времени, мучительно размышляя над мельчайшими различиями в оттенках темно-зеленого, или над тем, подходит та или иная юбка к их туфлям, или над тем, стоит покупать блузку с тремя пуговицами или с четырьмя.
  С другой стороны, Констанс и Форберанс почти ничего себе не купили. Александра заметила, что девочки-озарки, похоже, чувствовали себя немного неуютно в отделе одежды, особенно когда Дарла и Анжелика подняли визг по поводу каких-то ярких, прозрачных (и запрещенных в Чармбридже) мантий.
  - Вам разве не нужна школьная одежда? - спросила она.
  - Большую часть одежды нам шьют дома, - тихо произнесла Констанс.
  Дарла и Анжелика покинули секцию одежды, чтобы взглянуть на "Средства для ванны и тела", а Анна, Констанс и Форберанс пошли прямиком наверх в 'Школьные принадлежности для волшебников'. Так что Александра, оставленная наедине с Гвендолин, побрела по направлению к "Волшебной бытовой технике" и "Заводным механизмам", несмотря на то, что старшая девочка сказала ей, что необходимо купить еще ботинки и перчатки.
  Александру привлекла толпа детей и взрослых, собравшихся в кружок в отделе 'Заводных механизмов'. Она протиснулась между двумя ведьмами в заднем ряду, игнорируя возражения Гвендолин, и прочистила себе дорогу вперед, отпихнув локтями какого-то мальчишку немного старше ее.
  Большой золотой шар над головой вспыхнул словами: "Механические слуги!" Ниже, над рядом механических людей, которых Александра видела снаружи, висел рекламный плакат: "Гранди - Эксклюзивный дистрибьютор домашних механических големов TockmagiR!"
  Перед зрителями один из механических големов выплясывал что-то похожее на ирландскую джигу. Он был весь из блестящей меди и латуни, с гладкой металлической маской вместо лица. Танцующий голем был одет в детского размера фрак, который скрывал его внутреннее устройство, но демонстрационные модели на стенде позади него были без одежды, и Александра заметила, что их суставы и торсы состояли из сотен крошечных шестеренок и колесиков.
  - Пройдись на руках! - приказал мальчик, стоявший перед Александрой, и голем перестал танцевать, перевернулся на руки и начал ходить так же легко, как и на ногах.
  - Всего лишь разрекламированная магловская игрушка! - проворчал толстый бородатый волшебник позади нее. - Он не может трансгрессировать, он не может колдовать, он не может сделать ничего, что может настоящий домовой эльф!
  - Они никогда не заменят домашних эльфов, - согласился другой.
  - Но ведь гораздо гуманнее использовать големов, чем домашних эльфов! - сказала ведьма, которая, похоже, была женой второго мужчины.
  - Гуманно для кого? Для домовых эльфов? - насмешливо хмыкнул толстый волшебник. - Вы видели, как бедные создания смотрят на эти механические замены? Они в ужасе, как и должно быть! Только не говорите мне, что вы принимаете всерьез этих проходимцев из АСПЭ?
  - Они намного симпатичнее домашних эльфов, - сказал мальчик рядом с Александрой.
  Девочка помладше бросила на него обиженный взгляд:
  - У нас есть домовой эльф! Ее зовут Джилли, и она как член нашей семьи. Кому нужна вещь вместо эльфа?
  Александра с интересом наблюдала за выступающим големом. Он казался ей похожим на робота, но она была уверена, что такого робота не купишь в магловском универмаге. Она читала об эльфах в "Энциклопедии духов, эльфов и фей", и теперь она думала, что знает, что такое "домашние эльфы".
  - Александра! - резко воскликнула Гвендолин, пытаясь пробраться мимо людей, стоявших сзади. - Тебе известно, что мы не можем провести здесь весь день. Нужно купить тебе остальные принадлежности для школы.
  Александра неохотно отступила в толпу и присоединилась к Гвендолин.
  Они взяли остроконечную черную шляпу, которая, по мнению Александры, выглядела в точности такой же, какую она могла купить для Хэллоуина, и черную мантию, которая привела Александру в восторг, потому что у нее повсюду были карманы. Потом они купили ботинки и тяжелые перчатки, что заставило ее задуматься о том, какие вещи они будут делать на уроках алхимии и травологии, если они требуют огне-, клыко- и кислотостойких перчаток.
  Поднявшись наверх, Александра с удивлением обнаружила, что 'Школьные принадлежности для волшебников' включают в себя перья и перьевые ручки, однако никаких карандашей и ничего похожего на маркеры или шариковые ручки, с которыми она была знакома. Кроме того, там были свитки пергамента и более дорогие Самопишущие Свитки (которые, по словам Гвендолин, были запрещены в школе), но не было записных книжек или блокнотов из обычной бумаги.
  Затем они отправились в секцию Котлов, где Дэвид уже рассматривал полки, полные котлов размером от чайничка до достаточно огромного, чтобы взрослый мог принять в нем ванну. Большинство были железными, хотя там имелись из бронзы, меди, латуни и серебра, и на каждом стояли штампы, указывавшие емкость, толщину и "мощность чар" согласно органам по стандартизации Международной конфедерации волшебников.
  - В нашем списке сказано: 'полдюйма, минимум два галлона, чугун', - сказал Дэвид. - Черт, эти вещи будет тяжело нести.
  Затем его лицо просветлело, когда он увидел более дорогую модель в конце:
  - Зацени-ка! Со встроенными несущими и апортирующими чарами!
  Увидев насмешливый взгляд Александры, он сказал:
  - Это значит, что ты можешь сложить в котел все свои вещи и нести его, как будто он ничего не весит.
  - Одиннадцать львов - это ужасно много для котла, - сказала Гвендолин, глядя на ценник.
  Дэвид пожал плечами и снял с полки апортирующий котелок. Он и в самом деле невесомо плыл в его руке, и Александра с завистью наблюдала, как он принялся бросать в него свои книги, одежду, алхимические принадлежности и все остальное, что он купил, несмотря на то, что их объем был намного больше, чем у котла.
  - Не забудь выложить все на стойку и не пытайся выйти из магазина, не заплатив за какую-нибудь вещь, - сказала Гвендолин.
  Дэвид поднял глаза, и его лицо исказила презрительная гримаса.
  - Думаешь, я хочу что-нибудь украсть? - недоверчиво спросил он.
  - Нет, нет, - смущенно ответила Гвендолин. - Я только предупредила тебя, что на всем лежит антиворовское заклятие, и если ты...
  - Зачем предупреждать меня об антиворовском заклятии, если считаешь, что я не собираюсь что-нибудь украсть? - пришел в ярость Дэвид.
  - Я просто подумала, что ты, возможно, не знаешь...
  - Что нельзя воровать?
  Гвендолин была ужасно сконфужена, и Александре почти стало жаль ее, если бы не высокомерное отношение старшеклассницы, которое тоже действовало ей на нервы, и она не винила Дэвида за то, что он потерял терпение.
  - Просто ты, возможно, не знаком с тем, как обстоят дела в нашем обществе... - запнулась она.
  - Потому что я черный? - протянул Дэвид.
  - Нет! - вид у Гвендолин был искренне потрясенный. Затем она сказала:
  - Потому что ты магловского происхождения!
  Как бы она ни пыталась смягчить то, что хотела сказать, лучше это не прозвучало, и слова на мгновение повисли в воздухе, пока Дэвид свирепо смотрел на нее. Несмотря на то, что Гвендолин была намного старше и выше его, она почти съежилась.
  - Ну, мне известно, что ты не знакома с магловским обществом, - сказал Дэвид, и его голос прямо сочился сарказмом, - но воровство там тоже запрещено. Так что спасибо за предупреждение.
  Он подхватил свой котел и зашагал прочь.
  Лицо Гвендолин вспыхнуло. Александра смотрела на нее без всякого выражения, лишь задаваясь вопросом, какие еще предрассудки имеют о "магловских" детях люди, выросшие в волшебном обществе.
  - Я не хотела его обидеть, - сказала Гвендолин, словно надеясь на прощение Александры.
  Александра пожала плечами, а Гвендолин обмахнула лицо руками.
  - Можно мне взять такой? - спросила Александра, указывая на дорогой котел, который взял Дэвид.
  - Боюсь, что нет, - ответила Гвендолин. - Тебе придется выбрать базовую модель.
  К тому времени, как Александра вычеркнула в своем списке школьных принадлежностей все, кроме фамильяра, она уже сгибалась под грузом вещей. Взглянув на Гвендолин, которая просто сжала губы и ничего не сказала, Александра запихнула всю свою одежду в котел, но, к сожалению, тот не поглотил ее, как бездонный шкаф, подобно зачарованному котлу Дэвида. Так что теперь котел с одеждой висел у нее на плече, алхимические материалы - под одной рукой, а волшебная палочка, письменные принадлежности, ботинки, перчатки и мантия - под другой. Гвендолин предложила помочь донести ее вещи, но Александра отмахнулась. Она знала, что не очень хорошо и нечестно ставить Гвендолин в неловкое положение, но после того, как ей пришлось стерпеть столько нравоучительства и высокомерного отношения со стороны Дарлы и Анжелики, Александра чувствовала мелкое удовлетворение, заставляя свою наставницу испытывать муки совести.
  Они подошли к стойке, где кассирша с черным шарфом на голове и значком на блузке с надписью "СПРОСИ МЕНЯ О РОЖДЕСТВЕНСКОЙ КЛУБНОЙ КАРТЕ ГРАНДИ!" покровительственно улыбнулась Александре.
  - Покупаем школьные принадлежности? - весело спросила она.
  - Ага, - сказала Александра.
  - В какую школу поступаешь? - спросила служащая магазина, вытаскивая вещи из котла Александры. На стойке перед ней защелкали счеты, их бусинки забегали сами по себе, подсчитывая покупки.
  - В Чармбридж.
  - О, неужели? Отличная школа!
  Александра кивнула, не особо испытывая желание разговаривать с ней.
  - Двенадцать львов и три орла, - сказала кассирша. Гвендолин протянула ей пятнадцать монет, взяла квитанцию, а затем они с Александрой спустились на одном из грохочущих лифтов на первый этаж.
  Кафе Гранди представляло собой огромное открытое пространство с длинными рядами столов, окруженных стойками с закусками и напитками. От запаха еды у Александры заурчало в животе. Она не ела с самого завтрака, и хотя у нее все еще был ланч, упакованный ее матерью, ее больше интересовало, что могут предложить в кафе. Они с Гвендолин нашли Дэвида, Анну, Констанс и Форберанс, которые уже сидели за столом, и Александра водрузила груду своих вещей рядом с котлом Дэвида, одиноко стоявшим перед ним.
  - Я хочу что-нибудь съесть, - сказала Александра. - Посторожишь мои шмотки?
  - Какой вопрос! - ответил Дэвид. - Если не боишься, что я что-то украду.
  Гвендолин поморщилась, почувствовав себя уязвленной. Александра только покачала головой и побежала к ближайшей стойке.
  Хотя большая часть еды выглядела знакомой, там присутствовали и такие блюда, как хрустящие жареные крылышки летучей мыши, запечённые бекасы, перечное мясо, горячие колдовские булочки, разнообразные рагу в котелках, сливочное пиво, а также фирменные товары от Гуди Пруэтт, о чем гласила табличка над десертными пирогами: "Чудо как вкусны от Гуди Пруэтт пироги!"
  Александра решилась взять тарелку жареного, выращенного с помощью магии цыпленка, картофельное пюре с подливкой из перечного мяса, колдовские булочки, газировку и кусочек ведьминого яблочного пирога Гуди Пруэтт с девяносто девятью вкусовым мороженым. Положив в карман сдачу (и убедив себя, что она все же потратила не все деньги, которые дала ей мама, хотя и была не уверена, как та отреагирует на сдачу в виде горсти золотых львов, орлов и голубей), она вернулась к столу и увидела, что Констанс и Форберанс разворачивают привезенный ими обед. А Гвендолин куда-то исчезла.
  - Гвен-Тупая-Ведьма пошла поболтать со своими друзьями, - сообщил Дэвид, указывая большим пальцем за плечо. Гвендолин сидела за соседним столом с другими подростками. Анна нахмурилась, а Констанс и Форберанс замерли, мимолетно взглянув на Дэвида, а затем снова принялись разворачивать свои рулеты и баночки с джемом.
  - Она не хотела тебя обидеть, - сказала Александра, вгрызаясь в жареного цыпленка.
  - Она нас оскорбила, - заметил Дэвид и добавил, - хотя я не заметил, чтобы она предупреждала тебя ничего не красть.
  - Это потому, что она все время была со мной. Я не могу уйти от нее! - пожаловалась Александра.
  - Привет! - радостно воскликнула Дарла, когда они с Анжеликой появились, обе нагруженные множеством пакетов. - Вы уже закончили с покупками? Нам дали просто невозможно мало времени, - вздохнула она, прежде чем кто-либо успел ответить. - Ой, вы не очень-то много купили, - продолжила она, заметив покупки Александры, Констанс и Форберанс, а затем ее взгляд остановился на котле Дэвида. - Ого! Это одна из Несущих моделей, да? - она казалась удивленной.
  - Ага, - ответил Дэвид. - С апортирующими чарами.
  - Ну, уверена, что это очень удобно, хотя, ты знаешь... это немного... безвкусно покупать такой экстравагантный котел только для занятий по зельеварению, - фыркнула Дарла. Но Александре показалось, что она все же заметила в ее взгляде тень зависти. Похоже, что Дарла в принципе не возражала против безвкусицы, судя по всей лишней одежде, которую она купила и которая прямо-таки изобиловала цветами, не одобренными Чармбриджом.
  Дарла и Анжелика уселись, завалив своими вещами стол, который был теперь слишком переполнен едой и сумками, так что им пришлось перенести все покупки на соседний столик, а затем обе девочки тоже отправились покупать обед.
  - Безвкусно! - фыркнул Дэвид.
  Александра усмехнулась и сунула в рот вилку полную картофельного пюре. Сильный перченый вкус подливки едва не обжег ей рот, и она поспешно проглотила немного газировки.
  Старшеклассник в одежде озарка, отругавший Констанс и Форберанс в автобусе, подошел к их столику и сказал:
  - Эй, идемте сядете с нами.
  Александра поставила свое сливочное пиво и взглянула на столик, из-за которого он вышел, где сидели еще трое мальчиков. Один из них тоже был одет как озарк и выглядел почти точь-в-точь как первый мальчик, тогда как двое других, выглядевших еще старше, носили жесткие черные мантии и шляпы. Они совсем не походили на озарков, но их одежда, как показалось Александре, была довольно старомодного стиля, напоминавшая ту, что носили Аластер и Ангус Макэвои.
  Констанс и Форберанс замерли в нерешительности, а Александра сказала:
  - Чего это ты раскомандовался?
  Мальчик-озарк мрачно глянул на нее.
  - Не лезь не в свое дело, колдовка!
  - А то что?! - Александра, не моргая, встретилась с его взглядом, и ее лицо тоже помрачнело. Кем этот мальчишка себя возомнил?
  - Пожалуйста, - сказала Констанс.
  - Не ссорьтесь, - добавила Форберанс.
  - Хотите сесть с этим придурком-задавалой? - спросила Александра. Обе девочки покраснели, а мальчик начал багроветь.
  - Они должны сидеть среди своего круга, - прорычал он.
  Лицо Дэвида стало еще чернее, чем было.
  - Что ты хочешь этим сказать? - вспылил он.
  Другие мальчики стали подниматься из-за стола. Анна оглянулась через плечо, но ни Гвендолин, ни кто-либо из взрослых поблизости, казалось, не заметили назревающего противостояния.
  - Девочки-озарки не должны водиться с иноземцами, или колдовками, или безродными маглорожденными, - сказал старшеклассник.
  - Иноземцами? - возмущенно пискнула Анна.
  - Колдовками? - гневно повторила Александра.
  - Безродными? - проревел Дэвид.
  - Все в порядке, - сказала Форберанс.
  - Мы пойдем, - сказала Констанс.
  - Черта с два! - рявкнул Дэвид.
  - Дэвид! - прошептала Анна, поскольку теперь несколько взрослых поблизости повернули к ним головы.
  - Ты что, из прошлого века, что ли? - спросил Дэвид. - Люди могут тусоваться с тем, кем хотят!
  - И их судят по компании, которую они выбирают! - возразил озарк. Он бросил испепеляющий взгляд на Констанс и Форберанс:
  - Вы правда хотите, чтобы вас видели с грязнокровками? - его губы скривились в злобной усмешке, а все девочки, кроме Александры, ахнули.
  Реакция Дэвида была вулканической.
  - Как ты меня назвал? - заорал он, вскакивая на ноги.
  Александра не знала, что такое грязнокровка, но была уверена, что это плохо. Она тоже встала, не обращая внимания на крики Гвендолин: "Дети! Пожалуйста, потише! Что у вас там происходит?"
  Она представила себе больших жирных червей, выползающих из ноздрей старшеклассника. На мгновение глаза у него собрались 'в кучку', потом он сморкнулся, вытер нос и сердито уставился на Александру.
  - Что это ты удумала? - сказал он, стиснув зубы, и, шагнув ближе, навис над ней. - Ты хотела проклясть меня, грязнокровка?
  - Дети! - вскрикнула Гвендолин, и тогда Александра пнула мальчика в коленную чашечку.
  Он взвизгнул и запрыгал на одной ноге, а затем появились трое его друзей, бросая сердитые и недоуменные взгляды. Один из них схватил Александру:
  - Что ты с ним сделала?
  Он наполовину оторвал ее от земли, когда Дэвид с воплем бросился через стол и накинулся на другого мальчишку, близнеца первого, хотя он был почти вдвое больше Дэвида. Они оба повалились на пол. Люди закричали, Констанс и Форберанс согнулись, закрыв головы руками, а Анна завизжала и нырнула под стол, чтобы в нее не попала еда и напитки, которые Дэвид отправил в полет. Александра заметила, как Дарла и Анжелика, вернувшись с подносами полными еды, чуть не уронили их в шоке, и тут мальчишка, которого она пнула, со всей силы шлепнул ее по лицу.
  - Как ты посмела! - обрушился он на нее. Щеку Александры жгло, но это было ничто по сравнению с яростью, которую она испытывала, и она снова пнула его. Только на этот раз не в чашечку. Ее нога зарядила выше, и он с хрипом выдохнул, согнулся в коленях с искаженным лицом, прежде чем ее плечо со всей мочи врезалось в него, и он растянулся на полу.
  - Ревульсио! - выкрикнул кто-то, и Дэвид со старшеклассником, с которым он боролся, внезапно откатились друг от друга по полу, а другая фиолетовая вспышка отбросила Александру от ее противника. Затем их всех окружили работники магазина, пара взрослых из-за соседних столиков и покрасневшая Гвендолин, которая схватила ребят и подняла на ноги.
  
  ***
  Возмущение Гвендолин не шло ни в какое сравнение с тем, что испытала Табита Спикс. Водитель автобуса не поверила своим ушам и едва не потеряла дар речи. Всех учеников выдворили из "Гранди", и на тех, кто участвовал в драке, был наложен Запрет. По словам Гвендолин (когда она, дрожа и поджав губы, вывела их всех из магазина) это означало, что им магически запрещен доступ в здание до тех пор, пока не будут сняты чары.
  Гвендолин вместе с другими наставниками, сопровождавшими старших мальчиков, отправились на поиски миссис Спикс и обнаружили ее беседовавшей с другой ведьмой перед магазином под названием "Шляпы на все времена года". Она совсем не обрадовалась, что ее прервали, и еще меньше обрадовалась, когда наставники, запинаясь, объяснили ей, что произошло.
  Когда все шестиклассники, семиклассники и восьмиклассники выстроились перед ней в ряд, она покачала головой и сказала:
  - За двадцать три года работы водителем автобуса в Чармбридже мне никогда не было так стыдно! Можно ли представить, чтобы ученики академии устроили потасовку на полу кафе Гранди как... как маглы!
  Александра и Дэвид ощетинились.
  - Лучше ничего не говорите, - прошептала Анна позади них напряженным голосом, в котором звучал ужас.
  - Ваше поведение непростительно! Предосудительно! Гвендолин и Питер, что вы делали, когда ученики, за которых вы должны были отвечать, начали драку?
  Удивленные тем, что это свалили на них, Гвендолин и Питер растерялись.
  - Я была всего в паре метров...
  - Я только на минутку отвернулся...
  - Я, конечно же, не ожидала...
  - Хватит! - Спикс свирепо оглядела их всех. - Что послужило этому причиной?
  - Я всего лишь пригласил моих сестер-ведьм присесть за наш столик, - сказал мальчик-озарк. - А эти... дикари напали на нас...
  - Ты лжешь ... - прорычал Дэвид с таким видом, будто он мог начать новую драку прямо на глазах у Спикс.
  - Он использовал плохое слово, - внезапно промолвила Анна.
  Спикс застыла, а затем со смущенным видом спросила:
  - Магл?
  - Нет. Другое, - тихо сказала Анна.
  Через мгновение лицо Спикс еще больше перекосило, а глаза выкатились наружу.
  - Бенджамин и Мордехай Раш, неужели вы произнесли такое грязное слово? - она гневно взирала на близнецов-озарков, пока их глаза не опустились в землю, подобно глазам Констанс и Форберанс. Затем она перевела взгляд на Александру и Дэвида.
  - Как бы то ни было, ваше поведение было непростительно. Непростительно! - повторила она. - Вам известно, что ученики Чармбриджа должны вести себя так, как будто они всегда являются лицом школы? И что ругаться, проклинать, наводить сглаз и уж тем более вступать в магловские кулачные бои с другими учениками категорически запрещено?
  Никто не произнес ни слова.
  - Вы сегодня опозорили себя и эту школу. Будьте уверены, я немедленно сообщу директору об этом инциденте. И разумеется, она вам все выскажет, так что я закрываю этот вопрос.
  Коллективная дрожь пробежала по всем ученикам. Александра постаралась не поморщиться, представив, как в ее спальню доставят еще одно из этих вопящих писем, и, может, на этот раз, когда родители будут дома. Ее исключат? Отнимут стипендию? Эта мысль наполнила девочку гораздо большим ужасом, чем она хотела признать.
  - Они всё купили для школы? - спросила Спикс у наставников.
  - Да, - сказал Питер.
  - Всё, кроме фамильяров, - тихо ответила Гвендолин.
  - Идите за фамильярами, а потом быстро возвращайтесь в автобус, - скомандовала Спикс.
  Так что шестиклассники последовали за молчаливой, угрюмой Гвендолин дальше по улице, мимо многих интересных магазинов, которые они знали, что не посетят в ближайшее время, к "Лавке Фамильяров", белому кирпичному зданию на углу напротив Колониального Нового Всемирного банка.
  Внутри все выглядело как зоомагазин. Там были кошки, крысы, летучие мыши и жабы, а также секция рептилий со змеями и ящерицами и большой вольер. Собаки заметно отсутствовали, и рыб Александра тоже не видела. И кроме крыс не было других грызунов, обычно встречающихся в зоомагазинах, таких как хомяки или морские свинки.
  Лавочником оказался дружелюбный пожилой джентльмен с именем вполне подходящим - мистер Ласки.
  - Перья, мех или чешуя? - шутливо спросил он Дарлу.
  Дарла и Анжелика были слегка потрясены дракой в кафе, но так как им удалось избежать прямого участия (и, следовательно, наказания), они были значительно веселее, чем другие ученики.
  - Я всегда хотела кошку, - сказала Дарла. - Вообще-то у нас дома есть кошки, но ни одна из них не моя.
  Александра заметила, что в отличие от магловских зоомагазинов, животные в "Лавке Фамильяров" в основном разгуливали свободно. Хотя уголок для крыс был окружен проволочным заграждением, очевидно, защищавшим их от кошек и сов, а жабы, ящерицы и саламандры подобным образом находились в большом стеклянном террариуме с прозрачной стеной, отделяющей их от змей, Александре показалось невероятным, что такое огромное количество видов животных мирно сосуществует в относительно открытом пространстве. Многие кошки лежали, развалившись, на покрытых ковриками полках высоко над головой или бродили по полу и прилавкам, время от времени наблюдая за маленькими существами сквозь защитные барьеры, но для девочки было удивительно не видеть никакой агрессии, погонь или драк. Некоторые птицы выглядели вполне съедобными с кошачьей точки зрения.
  - Фамильяр вовсе не обязателен, - сказала Гвендолин, заметив, что Александра с некоторой тоской оглядывается по сторонам. - Иметь его очень полезно для определенных вещей, но, безусловно, это предполагает также и ответственность. Если у тебя аллергия или просто нет возможности держать его у себя дома, то необязательно выбирать его прямо сейчас.
  - О, ты найдешь себе подходящего, можешь быть уверена, - сказал мистер Ласки. Он почесал за ушами рыжего полосатого кота, сидевшего на стойке рядом с ним. - В этом смысле они немного похожи на волшебные палочки.
  Что ж, в Дарле определенно было что-то от кошки, подумала Александра, глядя на девочку, держащую на руках гладкую черную кошку. Анжелика больше смотрела на хорьков, а Анна и Дэвид - на птиц.
  Констанс и Форберанс не произнесли ни слова с тех пор, как покинули "Гранди", и обе девочки тихо стояли у парадного входа. Александра подошла к ним и спросила:
  - Разве вам не нужен фамильяр?
  - У нас уже есть фамильяры, - сказала Констанс.
  - Совы-сипухи, - добавила Форберанс.
  - Мы оставили их дома, - обе девочки старались не встречаться взглядами с Александрой.
  - Простите, что втянула вас в неприятности, - сказала Александра, а потом не удержалась и добавила, - но ваш друг вел себя как придурок.
  Девочки-озарки с минуту смотрели друг на друга.
  - Он нам не друг, - пробормотала Констанс.
  - Всего лишь собрат-озарк, - сказала Форберанс.
  - Родня.
  - Только и всего.
  - Это значит, что озарки должны общаться только между собой, а все остальные для них - грязнокровки? - возмущенно спросила Александра. Девочки покраснели и опустили глаза.
  Подошла Анна, держа на руке сову-птенца. Совушка была маленькой и серой, но уже выглядела довольно грозной в своем капюшоне перьев вокруг головы и ярко-желтыми хищными глазами.
  - Грязнокровкой называют того, чьи родители-маглы, - приглушенным голосом пояснила она, очевидно, услышав вопрос Александры.
  - Как я и Дэвид? - сердито отреагировала Александра.
  - И я тоже, - маленькая китаянка серьезно посмотрела на Александру. - Грязнокровка - это действительно плохое слово, и вежливые люди не используют его, но некоторые семьи все еще очень старомодны и считают, что быть чистокровными очень важно.
  - Большинство озарков не употребляют этого слова, - сказала Констанс.
  Анна слегка улыбнулась:
  - Озарки как раз имеют репутацию чистокровных и очень-очень старомодных, большинство из них не любят жениться на посторонних. Но мой отец - волшебник, и вы бы слышали, что говорят о нем в его семье за то, что он женился на магле. Поверь мне, китайские семьи волшебников хуже озарков.
  - Это большая рогатая сова, - сказал мистер Ласки, неторопливо направляясь к девочкам и прерывая их разговор. Он взглянул на маленькую птицу на запястье Анны. - Может, сейчас она милая и послушная, но когда вырастет, будет почти с тебя ростом, - усмехнулся лавочник.
  - Я возьму ее, - сказала Анна, и сова ухнула. Девочка улыбнулась и, когда мистер Ласки отошел проведать Дэвида, сказала:
  - У мамы просто крышу снесет!
  Анну это, по-видимому, нисколько не беспокоило; казалось, от предупреждения мистера Ласки большая рогатая сова стала еще желаннее для нее. Анна начинала нравиться Александре. Однако, она по-прежнему не была уверена насчет девочек-озарков.
  Дэвид тоже положил глаз на хищников, но вместо сов его, казалось, заинтриговал сокол, одиноко сидящий на жердочке. Мистер Ласки проинформировал его, что соколы - чрезвычайно трудные и требовательные птицы для того, чтобы брать их в качестве фамильяров, и что они считают доставку писем ниже своего достоинства.
  - Ты собираешься обзавестись фамильяром? - спросила Анна.
  - Я хочу, - сказала Александра и тут же решила, что нет причин быть менее храброй, чем Анна. - Но я еще не решила, какой вид мне подходит.
  - Ну, совы всегда пользуются популярностью, - сказала Анна, следуя за Александрой, когда та шла между обиталищами грызунов и рептилий. - Змеи и жабы тоже... ну, за ними легко ухаживать, и их можно запросто засунуть под свою мантию и взять с собой куда угодно. То же самое с крысами. И кошки, наверное, неплохой выбор.
  Александра остановилась при виде одинокой птицы, сидящей на вершине пустой клетки и смотрящей на нее сверху вниз. Это был большой черный ворон.
  - Привет, - сказала Александра. Она подняла руку, сжатую в кулак. Ворон склонил голову набок, поглядел на нее своими черными глазами и каркнул.
  Гвендолин, подойдя к Александре и Анне, нависла над младшими девочками.
  - Не думаю, что тебе нужен ворон, - сказала она.
  - А почему бы и нет!? - Александра продолжала держать руку.
  - Ну, они... - Гвендолин заколебалась, глядя на птицу и неловко поправляя очки.
  - У вóронов репутация Темных птиц,- сказала Анна.
  - Конечно, они темные! - усмехнулась Александра.
  - Нет, Темные - это другое, - подчеркнула Анна. Она, казалось, немного нервничала под пристальным взглядом вóрона, как и Гвендолин. Он наблюдал за ними, как будто слушал и понимал их разговор. - Вóроны когда-то были популярны среди колдунов, то есть волшебников, изучающих Темные Искусства.
  - Похоже, волшебники страдают глупыми суевериями, - заметила Александра.
  Взмахнув черными крыльями, ворон опустился на кулак Александры. Анна испуганно вскрикнула и сделала шаг назад. Александра стояла теперь нос к носу с птицей и смотрела ей прямо в глаза. Ворон раскрыл клюв и громко каркнул, расправив крылья, чтобы удержать равновесие, когда ее рука слегка дрогнула под его весом.
  - Как тебе нравится имя Чарли? - спросила Александра.
  Ворон снова каркнул.
  
  ***
  Дэвид взял сокола, Дарла купила себе черного кота, а Анжелика выбрала большого хорька, что почему-то удивило Александру. Каждому пришлось купить клетки-переноски для своих фамильяров, а также первоначальный запас еды, хотя мистер Ласки сказал им, что фамильяры, как правило, вполне способны охотиться за пищей самостоятельно, если их выпустить.
  Чарли возмущенно каркнул, когда его попытались запихнуть в клетку, и раскинул крылья, чтобы сделать это было еще труднее, но сдался после того, как Александра пообещала не запирать дверцу. Сова Анны оказалась достаточно покорной, а вот Дэвиду пришлось надеть шапочку на своего сокола. Он вынужден был купить еще и тяжелую кожаную перчатку, чтобы держать птицу.
  Каждый чувствовал себя довольным своим новым питомцем, хотя лицо Гвендолин все еще хранило строгое выражение. Все ребята были увешаны дневными покупками, в особенности Анна, которая явно испытывала трудности, неся котел, совиную клетку, книги, наборы для зелий и всю свою одежду.
  Когда они вернулись к школьному автобусу, Табита Спикс уже ждала их, скрестив руки на груди.
  - Гвендолин и Питер, я полагаю, вы будете внимательно следить за своими подопечными, чтобы больше не было обзывательств или магловских драк в автобусе? - спросила она.
  - Да, миссис Спикс, - ответили оба подростка.
  - Я буду сидеть с ними всю обратную дорогу, - добавила Гвендолин. Шестиклассники переглянулись и вздохнули.
  - Хорошо. После того, что произошло сегодня, я ожидаю очень-очень спокойной поездки домой, и лучше, если так и будет. Может, вы и закончили с покупками на сегодня, но поверьте мне, Лилит Гримм еще не закончила с вами!
  С этой угрозой, нависшей над ними, угрюмая водитель автобуса позволила им сесть в транспорт. Близнецы Раш прошествовали мимо них с кислыми лицами, но с закрытыми ртами.
  - По-моему, будет лучше, если никто из вас не заговорит, если его не спросят, - сухо сказала Гвендолин, когда они снова сели за свой столик, а затем потеснились, чтобы освободить место для старшеклассницы. Большая часть их вещей была спрятана на верхней полке, но фамильяров нельзя было так просто убрать, и поэтому три птичьи клетки, кошка и хорек занимали стол вместе с ними, из-за чего их кабинка была довольно переполнена.
  Из-за Гвендолин, подавлявшей любые разговоры (она уткнулась носом в книгу под названием "Карьера чудотворца"), по дороге домой они могли лишь обмениваться взглядами и едва заметными жестами. Александра коротала время, позволяя Чарли играть с ее золотым браслетом, от которого ворон был просто без ума. Анна открыла один из своих учебников и начала читать, в то время как Дэвид читал книгу по соколиной охоте. Констанс и Форберанс почти ничего не делали, только смотрели в окно, а Дарла и Анжелика, похоже, скучали больше всех, держа своих фамильяров на коленях и поглаживая их.
  Всех высадили в обратном порядке, так что Дэвид отправился домой первым.
  - Увидимся через неделю! - махнул он рукой, унося свои покупки.
  'Если, конечно, нас не исключат', - подумала Александра, но помахала в ответ.
  И незадолго до восьми вечера Чармбриджский автобус притормозил перед ее домом на Свитмейпл-авеню.
  - До встречи через четыре дня, - сказала Табита Спикс, когда Александра направилась к выходу. - И постарайся до тех пор вести себя как можно лучше. Мне кажется, директор будет совершенно не в восторге, если получит сообщение из Отдела Надзора.
  - Не волнуйтесь, - сказала Александра. - Не собираюсь я делать ничего такого, что может привлечь внимание вашего Отдела Надзора.
  
  
  Глава 7
  Невидимый мост
  
  Чарли не был желанным гостем в доме 207 по Свитмейпл-авеню. Родители Александры сразу дали понять, что ожидали ее возвращения домой с учебниками и формой, а не с котлом и ворóной.
  - Чарли - вóрон, а не ворóна, - заметила Александра.
  - Да то же самое, черт возьми, - сказал Арчи. - Всего лишь шумные вредители. Не годятся ни на что, кроме как для стрельбы по мишеням.
  Чарли сердито заскрежетал, а Александра встала между клеткой и отчимом.
  - Ты не будешь стрелять в Чарли! - яростно воскликнула она.
  - Арчи, - сказала Клаудия, и ее муж фыркнул и замолчал. Она посмотрела на дочь. - С какой стати ты привезла домой птицу? - требовательно спросила она. - Что заставило тебя подумать, что мы вдруг изменим свое мнение о домашних животных, особенно учитывая, что ты уже по уши в проблемах?
  Александра понадеялась было, что ее родители не станут задавать неудобных вопросов, но, видимо, чары Конфундуса не распространялись слишком далеко.
  - В Чармбридже мы будем изучать... птиц и все такое, - сказала она, на ходу сочиняя историю, которую только частично придумала в качестве запасного плана, пока ехала домой на автобусе. - Природу, растения, ну... как в тот раз, когда мы собирали листья в третьем классе?
  - Есть большая разница между сбором листьев и содержанием дома ворóны... то есть вóрона! - воскликнула ее мать.
  - Мы должны заботиться о птице, чтобы узнать о них побольше, - сказала Александра. - Об их гнездах, питании, брачных привычках и прочем. - Чарли тихонько хмыкнул. - В любом случае, я заберу Чарли с собой в школу, так что это только на несколько дней, и я обещаю, что не будет никакого шума или беспорядка, и Чарли останется только в моей комнате.
  Она проговорила все это в спешке. Она не думала, что ее отчим действительно попытается застрелить Чарли, но это замечание заставило и птицу, и девочку напрячься.
  Мать издала раздраженный звук и всплеснула руками.
  - Ты все еще под домашним арестом! И тебе лучше хорошенько позаботиться об этой птице!
  Не дожидаясь, пока она передумает, Александра поспешила наверх, неся клетку Чарли и другие вещи.
  - И если он будет шуметь или творить беспорядок в доме... - добавил Арчи, когда девочка зашагала по лестнице, и поднял руку с вытянутыми указательным и большим пальцами, но Клаудия тут же со шлепком толкнула ее вниз.
  - Арчи!
  Закрыв дверь и оказавшись в безопасности в своей комнате, Александра поставила клетку с Чарли на стол и открыла ее. Ворон подпрыгнул к краю открытой дверцы, а затем шагнул на стол.
  - Не бойся, Чарли, - сказала Александра. - На самом деле Арчи не собирается стрелять в тебя. Он просто иногда ведет себя как придурок. И если он попытается что-нибудь сделать... - Она вытащила из стопки школьных принадлежностей коробочку из Хоаргрима и открыла ее. - То теперь у меня есть волшебная палочка.
  Она улыбнулась, взмахнув ей, и Чарли издал одобрительный смешок.
  
  ***
  Следующие четыре дня Александра и Чарли вели себя прилично. Александра оставляла дверцу клетки открытой, так как ворон, похоже, предпочитал спать в клетке, пока из нее всегда можно было выйти. Девочка оставляла открытым и окно, так что Чарли летал туда-сюда целый день. Она завидовала свободе птицы, поскольку ей-то приходилось соблюдать условия своего ограничения. И поскольку в Ларкин-Милс ей больше не с кем было играть, то все равно не имело смысла выходить на улицу. Эта мысль привела Александру в неожиданное уныние. Без общества Чарли ей, возможно, стало бы еще более одиноко, но она проводила часть времени, читая о вóронах, а часть - рассматривая свой медальон, который по-прежнему не удавалось открыть без магии. Девочка подозревала, что с помощью волшебной палочки теперь будет намного легче открыть его магическим способом, но она боялась получить еще одну сову из Отдела Надзора или, что еще хуже, вопящую лекцию от мадам Гримм.
  Так или иначе, она почти ожидала получить ее. После неприятностей, в которые она уже угодила, ей вовсе не хотелось выслушивать, что скажет директор о ее ссоре с Бенджамином Рашем. Она провела пару дней, беспокоясь, что ее могут выгнать из Чармбриджа еще до того, как она даже начнет обучение, и с тревогой наблюдая за окном в ожидании плохих вестей, но ничего не происходило. Изначально не было почти никакой надежды на то, что инцидент проигнорируют или забудут, но после того, как минуло четыре дня без единого слова, Александра начала уже надеяться на это.
  Чарли по-прежнему был неравнодушен и к браслету, и к медальону. В сущности, все блестящее словно завораживало его, и Александра старалась держать дверь своей спальни закрытой из опасения, что Чарли может начать "коллекционировать" предметы из остальной части дома. Но Чарли приходил в особенный восторг, когда Александра наконец уступала ему золотой медальон и браслет, и противно визжал, когда она вытаскивала эти вещи из клетки вóрона.
  - Они мои, Чарли, - увещевала Александра своего фамильяра. - Ты можешь присматривать за ними, но я все равно их заберу обратно. - Однако, у нее возникло ощущение, что Чарли был не вполне согласен с тем, кому принадлежат эти вещи.
  В понедельник утром Александра оделась в соответствии с дресс-кодом академии Чармбридж. В темных брюках и белой рубашке с черным пиджаком она показалась себе похожей на официантку из дорогого ресторана (в который ее никогда не водила мать) и поморщилась при мысли о том, что ей придется всегда так одеваться на занятия. По крайней мере, по словам Гвендолин, им разрешалось носить обычную повседневную одежду, когда школьный день заканчивался.
  Все ее книги и другая одежда были сложены ее матерью накануне вечером. Возможно, это был побочный эффект от чар конфундуса, но ее мать так и не спросила о котле, хотя бросала на него странные взгляды. Александра сунула руку в клетку Чарли, чтобы достать медальон и браслет, и после короткого сражения по перетягиванию браслета, которое она выиграла, девочка запихнула оба предмета вместе с палочкой в карман пиджака.
  - Перестань дуться, Чарли. Ты их еще увидишь, - сказала она, подняла клетку с птицей и понесла ее вместе с котлом вниз.
  Александра не имела привычки нервничать в первый день школы, поскольку с самого первого школьного дня с тех пор, каждый год, он был просто повторением предыдущих лет с более-менее теми же людьми в той же самой начальной школе. Но теперь она собиралась сесть в автобус и отправиться в школу, в которой никогда раньше не была, где она знала только горстку детей, и она увидит маму или Арчи снова лишь на Рождество. Это было самое дальнее путешествие, которое она когда-либо совершала, и самое долгое из тех, когда она была без родителей. Она не была напугана, совсем нет, но новый опыт, маячивший перед ней (и мысль о приеме, который может ожидать ее от мадам Гримм), заставил ее сердце забиться немного сильнее, чем обычно, когда она спустилась вниз, чтобы позавтракать.
  Арчи и ее мать сидели за столом. Арчи, одетый в полицейскую форму и пьющий кофе, бросил на Чарли враждебный взгляд (на который птица ответила тем же), затем еще раз покосился и вернулся к своей газете.
  Мама, казалось, обрадовалась появлению Александры и, положив руку на голову дочери, пригладила волосы.
  - Ты выглядишь совсем как школьница, - сказала она.
  - Я и есть школьница, - ответила Александра, подумав про себя, что это довольно тупое замечание. Но мать только рассмеялась, что тоже казалось необычным.
  - Поешь яичницы. Вот еще сосиски, апельсиновый сок, тосты и хлопья.
  Такой роскошный завтрак был редкостью. Александра сидела за столом и с аппетитом уплетала все, а ее аппетит нисколько не уменьшался из-за нервного трепета в животе. Она просунула сосиску и кусочки тоста сквозь прутья клетки Чарли. Ворон жадно проглотил предложенную еду, несмотря на возражения матери.
  Наконец пришло время идти на улицу и ждать Чармбриджского автобуса. Александру немного удивило, когда Арчи взял ее чемодан и сумку с учебниками и понес их за ней.
  - Я хочу, чтобы ты звонила или писала хотя бы раз в неделю, - сказала мать, когда они спускались по ступенькам их дома.
  - Хорошо, - сказала Александра, но ее внимание отвлекла кучка детей, ожидавших на углу, через несколько домов от них. Там были Брайан и Бонни Сибери, Билли Боглстон со своими друзьями и все остальные, кому предстояла поездка на школьном автобусе Ларкин-Милс до начальной школы Ларкин-Милс. Обычно Александра была там с ними, болтала с Брайаном или переругивалась с Билли.
  Она сделала было пару шагов от матери к остальным детям, но остановилась. Билли увидел ее, скорчил рожу и повернулся к ней спиной, бросив несколько злорадных замечаний по поводу нее своим друзьям. Те обернулись в ее сторону, стали показывать пальцами, и она услышала издевательский смех. Девочка догадывалась, что они, вероятно, отпускают ехидные шуточки насчет того, как она одета, но ей было все равно, что скажут Билли Боглстон и его друзья.
  Брайан повернул голову, и их глаза на несколько секунд встретились. Никто из них ничего не сказал.
  Она вспомнила, как мадам Гримм говорила ей, что она больше не будет частью мира Брайана, но она совсем не ожидала, что это расставание произойдет вот так. Она заметила, что Бонни тоже смотрит на нее, затем Брайан с совершенно безразличным видом отвернулся.
  - Ты не будешь прощаться с Брайаном? - спросила мать у нее из-за спины.
  - Нет, - сказала Александра. - Мы уже попрощались.
  Она отвела взгляд от детей на автобусной остановке.
  Автобус Чармбриджской академии уже ехал по улице. Несколько дней назад Александра пришла в ужас от его внешнего вида, но теперь даже насмешливые выкрики из компании Билли Боглстона не беспокоили ее.
  - Я буду скучать по тебе, Алекс, - сказала мама и крепко обняла ее, сжимая сильнее, чем когда-либо, чего Александра не могла припомнить за ней, и девочку это немного смутило.
  - Я тоже буду скучать, - пробормотала Александра и внезапно осознала, что до сих пор не думала о том, будет ли она скучать.
  - Веди себя хорошо, Алекс, - хрипло сказал Арчи.
  Александра кивнула и села в крошечный автобус.
  
  ***
  Дарла Дирборн и Анжелика Деверо уже были там, так что Александра устроилась рядом. Оказалось, что Анна Чу и Причарды давно в Чармбридже, так как они поселились на территории школы еще до поездки за покупками в Чикаго. Но вокруг сидело множество других учеников, которые не ездили на Гоблинский рынок, так что автобус был более переполнен, чем в прошлый раз.
  - Дети волшебников, которые в основном посещали небольшие местные школы или учились дома, - заметила Дарла. - Теперь благодаря Автомагике все больше и больше учеников из других частей страны могут отправиться в Чармбридж.
  - Я едва не поступила в Бейлсвуд, - сказала Анжелика. - Она ближе к Новому Орлеану, но...
  Хорек, которого она держала на руках, вдруг прошипел:
  - Кому до этого дело, ты, маленькая заносчивая соплячка?
  Дарла подпрыгнула, но Анжелика только поморщилась.
  - Заткнись-ка, Душечка! - рявкнула она.
  - Твой хорек разговаривает? - удивленно спросила Александра.
  - Ха! А ты умом-то не блещешь, как я погляжу! - усмехнулся хорек.
  - Это не хорек, - процедила Анжелика сквозь стиснутые зубы. - Это хамхмырь. Видимо, в "Лавке Фамильяров" умудрились продать мне хамхмыря, который почему-то молчал, пока кто-то не оказался настолько глуп, чтобы взять его домой.
  - Хамхмыри внешне похожи на хорьков, но они умеют говорить, - сказала Дарла, и Александра подумала, что это утверждение больше заслуживало последнего комментария хамхмыря. - К сожалению, в основном они просто повторяют грубые фразы.
  - Ты когда-нибудь прекратишь тявкать? - перебило ее существо.
  - Ее зовут Душечка? - Александра нашла имя весьма забавным.
  - Грязнокровка! - проверещал хамхмырь.
  - Да, - вздохнула Анжелика. - Конечно, я не знала, что она хамхмырь, когда назвала ее так.
  - Кучка кудахчущих кур, кудах-тах-тах! - передразнил хамхмырь.
  - Заткнись, Душечка! - снова рявкнула Анжелика.
  - Заткнись! Заткнись! Заткнись! - повторила Душечка.
  Анжелика пошарила в сумочке и, наконец, извлекла из нее маленькую конфетку, которую предложила хамхмырю. Он схватил ее, затем лапками поднес к мордочке, и внезапно замолчал.
  - Импортные ириски "Гиперъязычки", - со вздохом объяснила Анжелика. - К счастью, хамхмыри не очень умны. Не могу дождаться, когда я изучу заклятие немоты.
  - Как и все остальные, - добавила Дарла.
  - Но ведь можно просто вернуть его? - спросила Александра.
  Анжелика подняла зверька, который растянулся у нее в руках как игрушка-пружинка. Его растущий язык вывалился и болтался теперь перед его мордочкой.
  - Ну, я послала сову с объяснением их... ошибки, - ответила девочка. - И мистер Ласки написал в ответ, что, разумеется, они вернут мне деньги и заберут Душечку обратно, но так как, очевидно, никто не захочет хамхмыря в качестве домашнего питомца, ее это... ну...
  Неожиданно из клетки, которую все еще держала Александра, Чарли издал зловещий, явно намекающий на что-то плохое звук "кх-х-х".
  Анжелика запихнула Душечку обратно в клетку.
  - Короче, я попросила наложить на клетку чары немоты, чтобы нельзя было слышать ее, пока она там. Мне просто нужно время от времени выпускать ее наружу.
  Александра взглянула на нахальное существо, которое теперь кружило по своей клетке. Оно показало ей язык, который распух уже до огромных размеров.
  - Она назвала меня грязнокровкой, - сказала Александра.
  Анжелика поморщилась:
  - Они просто схватывают все плохие слова, которые слышат. Ничего личного. Она называла меня и похуже.
  Автобус повторил маршрут их предыдущей поездки, остановившись в Детройте, чтобы забрать Дэвида. На нем была другая спортивная майка и кепка, а также мешковатые штаны и дорогие на вид кроссовки. С наушниками в ушах, нарочито развязной походкой он зашагал по проходу. Когда он проходил мимо, все провожали его взглядами пока он не уселся рядом с Дарлой, напротив Александры и Анжелики.
  - Йоу, как делишки? - спросил он, вытаскивая наушники.
  - Пытаешься выглядеть как самый крутой магл в округе? - усмехнулась Александра.
  Дэвид ухмыльнулся в ответ, и это была довольно задиристая ухмылка.
  - Пусть только какой-нибудь урод снова назовет меня грязнокровкой.
  Анжелика нервно отодвинула клетку с Душечкой на другой конец стола.
  - Тебе не следует произносить это слово, - строго сказала Дарла. Она наклонилась вперед и тихо сказала, - не волнуйтесь, никто из уважающих себя людей не станет использовать его против вас двоих из-за того, что вы... э-э... маглорожденные.
  Дарла, с помадой на губах, блестящими тенями для век и идеально уложенными волосами, явно пыталась выглядеть старше своих лет, и Александре показалось, что она разговаривает с ними почти так же, как Гвендолин.
  - Ты говорила, что твоя бабушка-магл, - внезапно спросила Александра. - Разве это слово... на букву "г" не относится и к тебе тоже?
  Дарла выпрямилась, и темный румянец залил ее щеки.
  - Нет, то есть я хочу сказать, что некоторые очень противные, очень старомодные семьи могли бы так сказать, как мне кажется, - пробормотала она. - Но это не так уж важно! Я совсем не стыжусь того, что у меня в роду есть маглы! Но технически, так сказать, в Переписи Конфедерации Волшебников моя семья значится как чистокровная. Полагаю, что технически я могла бы быть записана как чистокровная на три четверти, но моя бабушка не включена в перепись, поэтому я не знаю причины, зачем кому-то утруждать себя, чтобы исследовать наш статус крови так подробно. Разумеется, статус крови настолько старомодное понятие, что на него уже никто не обращает внимания.
  Дэвид и Александра переглянулись, когда слова Дарлы полились сплошным потоком, и она могла бы поспорить, что Дэвид думал о том же, что и она. Дарла чересчур отчаянно защищалась от того, что было "не так уж важно".
  - Одна капля, - пробормотал Дэвид. - Не обманывай себя, детка.
  Дарла выглядела так, словно хотела оскорбиться, но была не совсем уверена, что имеет в виду Дэвид, и Анжелика с Александрой тоже не поняли намека, так что остаток пути они провели в разговорах о школе. Дэвида проинформировали, что все маглорожденные ученики, которые еще не сдавали С.О.М.З, будут держать экзамен на следующий день. Дарла и Анжелика сказали, что всех распределят в общежитии по комнатам, обычно по двое. Александра гадала, не окажется ли одна из них ее соседкой по комнате. Эта перспектива не радовала ее, особенно если учитывать хамхмыря Анжелики. Вот Анна вполне подойдет в качестве соседки, подумала она. И девочки-озарки, Констанс и Форберанс, показались ей довольно неплохими. Хотя если озарки склонны так беспокоиться о "статусе крови", как например Бенджамин Раш, им, возможно, не по душе будет иметь соседку-"грязнокровку".
  Спустя некоторое время Александре показалось, что автобус выехал с "Автомагики", так как они снизили скорость, и дорога выглядела более узкой. Она понятия не имела, где они находятся, поскольку никакого города не было видно вообще, и они, похоже, двигались по длинной зеленой долине.
  - Ой, кажется, мы почти на месте! - воскликнула Дарла. И действительно, через несколько минут на вершине длинного крутого склона автобус съехал с дороги на обочину.
  - Все на выход! - объявила Табита Спикс. - Не забудьте забрать из автобуса все свои вещи.
  Ученики друг за другом покинули автобус и оказалось, что они стоят над обрывом, откуда открывался вид на долину, которую Александра видела из окна автобуса. Позади них высилась стена отвесной скалы, через которую была прорублена дорога, поднимаясь лишь немного выше них, прежде чем дорога поворачивала и направлялась вниз по другой стороне горы. Долина была обширная, полная пышной летней зелени, еще не начавшей менять цвета на осенние. Она простиралась в обе стороны, насколько хватало глаз, и была почти с километр шириной до розовых утесов на другой стороне и в полкилометра глубиной. Хотя дно долины было в основном покрыто деревьями, кое-где виднелись участки реки, протекающей вдоль нее.
  Зрелище было впечатляющим, и Александра была не единственной ученицей, которая испытывала от него благоговейный трепет. Даже некоторые из старших учеников, которые, вероятно, бывали здесь раньше, притихли, глядя на открывшийся вид.
  Только после нескольких минут созерцания пейзажа она поняла, что не видит там никаких признаков человеческой деятельности. Кроме дороги, по которой они поднялись, чтобы добраться до этого места, в поле зрения не было никаких других дорог или троп, никаких зданий, никаких телефонных столбов или линий электропередач, ничего, что она могла видеть от одного конца долины до другого.
  Александра никогда не бывала в национальных парках вроде Йосемити или Гранд-Каньона. Самая дикая местность, которую она когда-либо видела, были леса вокруг Ларкин-Милс. Конечно, она встречала подобные пейзажи по телевизору и в книгах, но сейчас все было по-другому. Она могла бы долго так стоять на ветру, треплющем ее волосы, если бы не почувствовала, как клетка, которую она держала, затряслась. Чарли запрыгал внутри, издавая нетерпеливые звуки. Она хотела было выпустить вóрона, но испугалась, что Чарли взлетит над долиной и решит больше не возвращаться.
  - Вот это вид! Правда, Звездочка?
  Александра моргнула и обернулась. Высокий мужчина с бородой, усами и длинными светлыми волосами, собранными в хвост, взирал на нее с добродушной улыбкой. У него были ярко-голубые глаза, и, похоже, в молодости он был довольно красив, хотя сейчас его лицо обветрилось, а волосы и борода поседели. Вокруг его головы была повязана яркая косынка, а под длинной выцветшей кожаной курткой виднелась самокрашеная футболка. Джинсы и ботинки тоже были в магловском стиле, однако на плече его лежала метла, а из кармана куртки торчала палочка.
  - Бен, - сказал он, протягивая другую руку, в которой не было метлы. - Бен Странник.
  - Александра, - сказала она, пожимая его руку, - а не Звездочка.
  Бен рассмеялся.
  - Я всех девочек зову Звездочками. Добро пожаловать в Чармбридж, Александра-не-Звездочка. Я сторож, смотритель, и парень, который отыскивает учеников, попавших в беду. Есть у меня такое чувство, что я частенько буду видеть тебя, - он подмигнул ей и неторопливо пошел прочь, чтобы присоединиться к Табите Спикс, уже начавшей строить детей в шеренги по классам.
  - Он похож на хиппи, - хмыкнул Дэвид.
  - А мне он кажется довольно милым, - сказала Александра.
  - Он наверняка радикалист, - фыркнула Дарла, подходя к ним.
  - Радикалист? - Александра терпеть не могла, что Дарла постоянно просвещает ее о волшебном мире, хотя должна была признать, что та, похоже, действительно довольно много знает.
  - Давным-давно существовала какая-то магловская причуда одеваться в радужные одежды, танцевать голышом и курить травку, вызывающую у человека видения и желание таращиться в небо, - объяснила Дарла. - Эти люди думали, что так они познают магию. Несколько волшебных семей в Верхней Калифорнии - они всегда были немного чудаковатыми, как говорит моя мама - действительно начали подражать маглам. У них было много странных идей, например, покончить с Конфедерацией и попытаться обучить маглов магии. Полная чушь. Они даже открыли школу волшебства. Она все еще работает, но, само собой, никто из тех, кто заботится о своей репутации, не захочет ходить в Седону.
  - Само собой, - подтвердил Дэвид, обменявшись еще одним взглядом с Александрой. Они дружно закатили глаза, и Александре пришлось подавить смех. У нее возникло чувство, что рассказ Дарлы может оказаться не совсем надежным, и, возможно, ей следует поискать другой источник информации о радикалистах. Может, Анна лучше знает, ведь она из Калифорнии.
  - Вам нужно пересечь мост друг за другом по очереди, - сообщила Спикс. Александра заметила, что они с Дэвидом не единственные шестиклассники, которые выглядят смущенными, а старшие дети посмеиваются над младшими. - Те из вас, кто никогда раньше не пересекал Невидимый мост... я знаю, что это может показаться страшным, но уверяю вас, это совершенно безопасно.
  - Ага, почти десять лет прошло с тех пор, как упал последний ребенок! - крикнул одиннадцатиклассник, вызвав смех и улюлюканье своих друзей.
  - Джон, тебе не терпится начать учебный год с наказания? - рявкнула на него Спикс. - С тех пор как мост был завершен, никто не падал с него насмерть, а стабилизационные и антиветровые чары обновляют каждый год. - Она улыбнулась группе Александры. - Это своего рода ритуал посвящения для новых учеников Чармбриджа. Можете взяться за руки, если хотите.
  Александра отметила про себя, что Спикс не опровергла слов Джона об упавшем ребенке. Но она не боялась и уж точно не собиралась держать кого-то за руку, как воспитанница детского сада. Она шагнула вперед, решив первой ступить на Невидимый Мост.
  Чарли выбрал именно этот момент, чтобы вырваться из клетки, маниакально каркая и хлопая крыльями. Александра развернулась и закричала на своего фамильяра.
  - Чарли! Что ты делаешь? Вернись сюда! - она ткнула пальцем в его клетку, но ворон взлетел и устроился на крыше Чармбриджского автобуса.
  - Бен, не могли бы вы помочь Александре Квик запереть птицу? - сказала Спикс немного раздраженно, поскольку все ученики из автобуса уставились на девочку. Александра услышала смешки и ехидные комментарии позади себя, когда подбежала к автобусу и уставилась снизу на Чарли.
  - Ты хочешь, чтобы с этого момента я запирала дверцу в твою клетку? - спросила она. Чарли раскаркался в ответ, пока к ним не приблизился Странник.
  - Вóроны - умные птицы, - протянул он, глядя на Чарли. - Знаешь, некоторые говорят, что они умнее собак.
  Чарли издал пренебрежительный звук.
  - А Чарли ведет себя как глупая курица! - сказала Александра. Чарли вскрикнул. Оглянувшись через плечо, девочка увидела, как первая группа шестиклассников двинулась по Невидимому Мосту. С некоторой нервозностью (а в некоторых случаях благодаря легким тычкам от своих друзей) они просто сходили со скалы и теперь, казалось, просто шли по воздуху через долину. Она снова взглянула на своего фамильяра.
  - Смотри, что ты наделал! Я хотела первой перейти мост! - сердито сказала она. Ворон склонил голову набок.
  - Не переживай, Звездочка, - сказал Странник. - Прогулка будет столь же захватывающей, если ты пойдешь последней. Чарли! - обратился он к вóрону. - Теперь будь хорошей птичкой и возвращайся в свою клетку. Вспомни, что, когда ты взлетаешь, ты каждый раз видишь, как выглядят земля и небо сверху. Неужели ты собираешься отказать Алекс в том, чтобы она увидела все сама?
  Он говорил в ленивой, растягивающей слова, манере, и Александре показалось, что он и вправду немного странный, так как его глаза были сосредоточены не на вóроне, а на какой-то определенной точке вдалеке. Однако, к ее удивлению Чарли издал покорный чирикающий звук, которого она раньше не слышала, спорхнул с автобуса и приземлился ей на плечо.
  - У меня и так достаточно проблем, - тихо сказала она. - Не мог бы ты постараться больше не впутывать в них меня?
  Чарли негромко вскрикнул, что она решила истолковать как извинение. Александра подняла клетку с открытой дверцей, и Чарли неохотно запрыгнул обратно.
  В автобусе ехало больше сотни учеников, и теперь все они потоком текли по мосту. Александра двинулась вперед, чтобы присоединиться к ним.
  - Похоже, твой друг ждет тебя, - заметил Странник.
  Дэвид отстал от толпы и стоял на краю обрыва, ожидая Александру.
  - Спасибо, - поблагодарила Александра, спеша к нему. - Кажется, Чарли уже наскучило сидеть в клетке после того, как он пробыл взаперти всю поездку на автобусе.
  - Ага, Малкольм тоже начинает нервничать, - сказал Дэвид.
  Они вдвоем заглянули за край обрыва.
  Он головокружительно прямо спадал вниз. Скалы и крошечная излучина реки, примыкавшая к основанию утеса, виднелись далеко-далеко внизу. Невидимый Мост находился сразу перед ними, но он был абсолютно невидим. Ей в голову пришла мысль, что возможно он прозрачный, как стекло, но детям не удалось разглядеть даже малейшего следа очертаний.
  Александра увидела, что Дэвид колеблется. Прежде чем кто-то успел "подбодрить" ее или решить, что она боится, Александра шагнула со скалы в воздух.
  Невидимый Мост оказался твердым под ногами, и, не останавливаясь, она тут же сделала еще один шаг. Теперь обе ее ноги были на мосту. Она не знала, из чего он сделан, но на ощупь он был твердым, как бетон. Она продолжала идти, а потом небрежно оглянулась через плечо на Дэвида.
  Дэвид с трудом сглотнул и ступил на мост. Он слегка покачивался на ходу и время от времени проводил ногами по сторонам, словно пытался определить ширину моста.
  - Кто, черт возьми, до этого додумался? - пробормотал он, подходя к Александре.
  - Могу поспорить, это для того, чтобы отпугивать маглов, - ответила она.
  Он хмыкнул, и они вдвоем двинулись дальше над долиной.
  Вид с утеса не шел ни в какое сравнение с видом, открывшимся им в полумиле над долиной, окруженным только воздухом. Это было, по мнению Александры, почти как полет. Девочка раскинула руки в стороны, держа в одной руке клетку Чарли, а в другой - котел, и представила, что она тоже ворон, парящий в небе. Она не могла делать это долго, потому что котел был тяжелым, но на несколько мгновений она почувствовала себя совершенно свободной и по-настоящему волшебной. Она шла по воздуху.
  И тут под ногами оказалась пустота, и она понеслась в пропасть.
  Дэвид закричал от страха, когда они оба рухнули вниз. Чарли и Малкольм тоже подняли крик в своих клетках. Ветер донес испуганные возгласы людей где-то высоко над ними.
  Александра вспомнила, как прыгнула с крыши своего дома. Она вспомнила, как заставила огненные шары вылететь из мокрой ветки. Но она не знала, как перестать падать с такой высоты. Дверь клетки Чарли распахнулась, и Чарли вывалился наружу, вереща и расправляя крылья. Девочка обрадовалась.
  Посмотрев вниз, она увидела свои ноги на фоне неба, а посмотрев вверх, увидела зеленое дно долины, несущееся прямо на нее. Ее котел и книги разлетелись в разные стороны. Ее рука скользнула в карман пиджака и сжала волшебную палочку. Она была уверена, что есть какая-то магия, которая может спасти их, но она не знала никаких заклинаний. Только стихи, которые она сочиняла дома, а времени было так мало. Она выхватила палочку, хотя понятия не имела, что с ней делать.
  
  - Чарли, спаси нас,
  Не дай умереть!
  Стань больше, чтоб
  Сильнее и быстрее
  Лететь!
  
  В ее лихорадочном воображении Чарли превратился в гигантскую птицу и подхватил их в воздухе. Но она знала, что ее стих даже не был правильным с точки зрения английского языка, и что Чарли, в конце концов, был просто вóроном, и что она все еще падала - это была глупая идея, но она не могла думать ни о чем другом, кроме как схватить одну из размахивающих рук Дэвида.
  Раздалось оглушительное хлопанье крыльев. Тень заслонила солнце, и гигантские птичьи когти обвились вокруг пояса девочки. Она ощутила себя червяком.
  - Дэвид, держись! - крикнула она.
  - Ты, что, шутишь! - выдохнул он. Он обхватил ее обеими руками, все еще сжимая в одной руке клетку с Малкольмом.
  Рывком их подняло вверх. У Александры перехватило дыхание, ей показалось, что рука вот-вот сломается. Она стиснула зубы, когда ее голова закружилась и колючие иглы света стали заполнять ее зрение. Сквозь гулкое карканье Чарли она услышала другие голоса и почувствовала на себе чьи-то руки. Однако ей не хватало воздуха и тело слишком онемело, чтобы оглянуться и увидеть, как Гвендолин, Спикс и еще одна старшеклассница опускают ее на другом конце долины, по другую сторону Невидимого моста.
  
  
  Глава 8
  Коррекционная магия
  
  - А где Чарли? - лежа на спине, с трудом проговорила она.
  - С Чарли все хорошо, - сказала Спикс. Она вытащила палочку и помахала ею над Александрой. - Думаю, и с тобой все будет в порядке, - сказала она, - если не считать нескольких синяков.
  Александра согнула руку, поморщилась и села. Дэвиду тоже оказывали помощь старшеклассники и Бен Странник, который пытался разжать дрожащие пальцы мальчика, намертво вцепившиеся в клетку сокола.
  - Того, кто придумал этот Невидимый мост, следует упрятать за решетку! - буркнул Дэвид.
  - Раньше такого никогда не случалось, - сказала Спикс. - Очевидно, нам придется заново проверить все чары, наложенные на него. Не понимаю, как это произошло!
  - Надо было растянуть под ним сети! - продолжал ворчать Дэвид. - Или вы, со своими метлами, должны были лететь рядом! Мы чуть не погибли!
  - Ну-ну, Вашингтон, я понимаю, что вы расстроены, - успокаивающе сказала Спикс. - Уверяю вас, наши меры предосторожности всегда были достаточными, и, как вы видели, рядом действительно стояли люди с метлами - на всякий случай. Даже если бы... э-э... эта гигантская птица не поймала вас, я уверена, мы бы вовремя добрались до вас.
  Александра подумала, что Табита Спикс, похоже, не настолько уверена в своих последних словах, как пытается казаться, и, судя по лицу Дэвида, его они тоже не убедили. Александра потеряла клетку Чарли вместе со всем, что держала в руках, кроме волшебной палочки. Она огляделась и не увидела никаких признаков вóрона.
  - Где Чарли? - спросила она во второй раз.
  - С Чарли все хорошо, - повторила Спикс. - Он улетел после того, как... его убедили отпустить вас.
  - Улетел? - воскликнула она. - Что значит "убедили"?
  - Успокойтесь, Квик. Фамильяры всегда возвращаются.
  Они помогли ей подняться на ноги. Ей все еще было больно дышать - она была уверена, что Чарли не хотел причинить ей боль, но эти когти были такими сильными. И ее рука, казалось, растянулась на лишний дюйм или два.
  Все выглядели потрясенными. Гвендолин, все еще державшаяся за метлу, дрожала, а все ученики, которые прошли перед Александрой и Дэвидом через мост, столпились вокруг и не сводили с них глаз.
  Александра была спокойна, только тело все ныло, но как неприятно было снова оказаться в центре внимания!
  - Я потеряла котел, книги, мантии и комплект для зельеварения, - мрачно сказала она. По крайней мере, у нее оставалось еще немного одежды, упакованной в рюкзаке.
  - Мы найдем для тебя замену, не беспокойся, - сказала Спикс. - Хорошо, что у тебя осталась волшебная палочка.
  Александра по-прежнему не выпускала ее из рук. Спикс наклонилась ближе и ласково прошептала:
  - Теперь ты можешь убрать ее, дорогуша.
  Александра засунула палочку обратно в карман куртки и услышала, как она стукнулась о браслет. Затем с замиранием сердца девочка залезла в карман и поискала медальон. Он исчез. Браслет каким-то чудом остался у нее в кармане, но медальон вывалился.
  - Ладно, дети, очевидно вы все ужасно напуганы, но никто не пострадал. Волнение закончилось! Постройтесь в шеренгу! - Табита Спикс хлопнула в ладоши, и Странник принялся уговаривать остальных учеников отойти от обрыва и вернуться на тропу, которую Александре не было видно со своего места.
  - Как вы себя чувствуете, Квик? Мы можем попросить кого-нибудь отнести вас или прислать ковер...
  - Я в порядке! - быстро сказала Александра. Она посмотрела на Дэвида, который кивнул и приблизился к ней, все еще немного пошатываясь на ходу.
  - Я не буду рассказывать об этом родителям! - заявил он. - А то они к ночи вернут меня в Детройт! - говоря это, он поднял клетку с Малкольмом, чтобы осмотреть своего фамильяра. Сокол похоже был цел и невредим, хотя бедняжка вертел головой в шапочке взад-вперед и пытался расправить крылья, явно испытывая волнение.
  - Уверен, что не хочешь вернуться? - спросила Александра с усмешкой. Дэвид бросил на нее колючий взгляд.
  - Нет, - сказал он. Потом добавил:
  - Пока нет. Я не очень доверяю этим людям. Детка, я не могу верить даже тебе. Ты как думаешь, это была шутка?
  Улыбка Александры погасла, и на мгновение она выглядела необычайно задумчивой.
  - Нет, - ответила она. - Мне кажется, кто-то пытался нас убить.
  
  ***
  На самом деле Александра вовсе не была уверена в том, что кто-то пытался их убить. По ее мнению, магические невидимые мосты могли разрушаться так же, как и обычные. Но она от природы была склонна к воображаемым объяснениям неестественных событий, и сама мысль о том, что кто-то мог попытаться убить ее, захватывала больше, чем нелепая магическая случайность. Она попыталась представить себе, кто хотел убить ее и почему, но единственное объяснение, которое приходило ей в голову, состояло в том, что она была "грязнокровкой", что также подтверждалось тем, что чуть не убили и Дэвида. Разумеется, она знала, что многие из старшеклассников, которые благополучно перешли мост, тоже были маглорожденными.
  Размышления о заговоре с целью ее убийства на некоторое время отвлекли девочку от потери медальона и все еще отсутствующего фамильяра.
  - Ничего ужаснее я никогда не видела! - воскликнула Дарла, когда Александра и Дэвид догнали остальных шестиклассников. Теперь их было гораздо больше, поскольку присутствовали не только те, кто сидел с Александрой за столиком в автобусе.
  - Мы в порядке, - сказала Александра.
  - Я слышал, что детей и раньше сдувало с моста или они падали, когда валяли дурака, - сообщил другой шестиклассник, поглядев на Александру и Дэвида, как будто интересуясь, не свалились ли они в результате баловства.
  - Но старшеклассники или кто-нибудь из преподавателей всегда ловили их, - вставила Анжелика.
  - Мы не валяли дурака! - огрызнулся Дэвид.
  - И мы не свалились с моста, - добавила Александра. - Нас сбросили.
  - Я слышал, что это директор устраивает так, чтобы кто-нибудь падал каждые несколько лет, просто чтобы ни у кого не возникало желания связываться с ним, - сказал другой мальчик. - Мост на большую часть времени исчезает, ну... а дети иногда прокрадываются сюда и пытаются материализовать его снова.
  - Что за нелепость! - возразила Дарла. - Директор Гримм никогда бы специально так не сделала! Представляешь, что сказали бы родители?
  Хотя Александра совсем не разделяла веру Дарлы в мадам Гримм, идея того, что директриса случайным образом планировала несчастные случаи с падением, казалась ей маловероятной.
  Разговаривая, они шли по тропинке, которая вилась через лес. Деревья здесь были не такими густыми, как те, что Александра видела на дне долины. Солнечный свет пробивался сквозь листву, оставляя яркие блики на кустах и траве. Слышалось птичье пение, вокруг сновали белки и кролики. Все это граничило с идиллией и наводило на мысль, не ждет ли их волшебный замок.
  Однако, выйдя из леса на ухоженную лужайку, дети увидели большое кирпичное здание, раскинувшееся по меньшей мере на двадцать акров, окруженное газоном, площадками для игр и спортивными стадионами, которые занимали во много раз большую площадь. Академия Чармбридж, похоже, находилась в этом грубовато-круглом здании высотой по меньшей мере в три этажа, что делало ее впечатляюще огромной, во много раз больше старшей школы в Ларкин-Милс. Громадная поляна, на которой располагалась школа, со всех сторон была окружена лесом.
  Все ученики прошли через увитую плющом арку, которая изгибалась над большим рядом каменных ступеней, ведущих к главному входу. Огромные деревянные двери распахнулись им навстречу, и перед глазами Александры предстал строй взрослых, ожидавших в холле с настолько высоким потолком, что он достигал третьего этажа. По краям холла тянулись балконы и коридоры, с которых на втором и третьем этажах можно было наблюдать за входящими людьми, и сейчас множество учеников сгрудились там, перегнувшись через перила, чтобы увидеть вновь прибывших.
  Ученики постарше, приехавшие на автобусе, сразу же окликнули знакомых друзей, и вскоре помещение наполнилось возгласами приветствий и возбужденной болтовней. И взрослые, и ученики были одеты так же разнообразно, как и на Гоблинском рынке. Преобладали накидки, мантии и длинные пиджаки с многочисленными карманами, и было ужасно много шляп, особенно на взрослых, хотя несколько учеников были одеты в одежду, которая, казалось, больше соответствовала школьному дресс-коду. Александра не видела никого, одетого так же, как Констанс и Форберанс, или Бенджамин и Мордехай Раши, но были и другие, носившие туфли с пряжками, жесткие темные туники, шляпки и длинные юбки под многослойными блузками или брюки до колен и подтяжки. На первом этаже, позади учителей, Александра увидела группу мальчиков (и пару девочек) в форменных пиджаках, белых и темно-синих с большими золотыми пуговицами. Палочки у этих учеников крепились на бедрах под узкими кожаными ремешками.
  Некоторые ученики могли бы отправиться в обычные районы Чикаго или Ларкин-Милс и вполне сойти за маглов, но все же большинство ведьм и волшебников видимо выбирали личный стиль, который вызвал бы недоумение в любом другом месте.
  Мадам Гримм не было видно. Вперед выступила женщина с острыми чертами лица, одетая в черное платье и шляпу, окинула взглядом круг прибывающих учеников, а затем коротко хлопнула в ладоши. Это не сразу успокоило комнату, поэтому она вытащила палочку и произнесла: "Сонорус!" Когда она вновь заговорила, голос ее был значительно усилен, словно волшебная палочка была микрофоном.
  - Добро пожаловать в академию Чармбридж или мы рады приветствовать вас снова в академии Чармбридж, всё зависит от обстоятельств!
  Разговоры тут же стихли, когда ее голос заглушил все остальные звуки. Ученики повернулись лицом к ведьме, обращавшейся к ним.
  - Меня зовут Хепзиба Прайс, и я заместитель директора, отвечающий за Шестой класс, - сказала она и строго посмотрела на некоторых восьмиклассников, которые все еще разговаривали, подождала, пока они замолчат, и продолжила:
  - Насколько я понимаю, сегодня на мосту произошли кое-какие неприятности, - ее глаза на мгновение метнулись в сторону Александры. - Вместо того чтобы распространять слухи, я попрошу вас подождать до завтрашнего утра, когда на общем собрании директор развеет все ваши тревоги и предоставит вам все факты. А до тех пор вам следует вернуться в общежития, отведенные для ваших классов. Новые ученики, здесь полно добровольцев, которые покажут вам дорогу. Ужин будет подан через полчаса, так что не задерживайтесь слишком долго.
  Она что-то еще пробормотала, и ее голос снова стал тише.
  - Ага, конечно, это прямо кого-то остановит от разговоров, - усмехнулся Дэвид.
  Александра поплелась за остальными шестиклассниками. Она все еще думала о потере медальона и беспокоилась о Чарли. Как они могли позволить улететь ее фамильяру? И останется ли он гигантских размеров?
  Шестиклассники выстроились перед парой старших учеников, разделившись на две шеренги, одну для мальчиков и одну для девочек. Старшеклассник и старшеклассница, стоявшие во главе соответствующей очереди, носили на груди зеленые и белые перевязи, украшенные разнообразными ленточками, пуговицами и нашивками.
  - В Чармбридже есть скаутские отряды? - громко спросила Александра. Когда ей было восемь, она ненадолго заинтересовалась скаутами-брауни, но другие девочки не оценили того, как Александра устроила ожесточенную битву между их куклами и мягкими игрушками, что привело к значительным потерям с обеих сторон. Александру просто бесило их желание сидеть в помещении, занимаясь выпечкой и шитьем, вместо того чтобы ходить в походы.
  - Это рейнджеры, - сказал другой шестиклассник.
  - Привет, я Маргарита Миллисент Мюррей, - объявила девушка с перевязью, чей голос был гораздо жизнерадостнее, чем у Гвендолин. - Я покажу вам дорогу в комнаты девочек для вашего класса. Я также являюсь лидером ковена Ведьм-Рейнджеров в академии Чармбридж, так что если кто-то заинтересован вступить в ведьмы-рейнджеры, подойдите ко мне после ужина!
  Мальчики и девочки шли бок о бок по длинному белому коридору, на стенах которого висели фотографии. Одни изображали академию Чармбридж и ее территорию, очевидно, снятые на разных этапах истории школы, в то время как на других были запечатлены группы учеников и преподаватели. На всех фотографиях люди двигались и разговаривали, а некоторые даже поворачивались, чтобы помахать проходящим мимо ученикам. Они прошли под портретом колдуна, особенно сурово взирающего на них, чей портрет висел над аркой с вырезанными на ней греческими буквами: ДДКТ. Под ними на английском значилось "Дельта-Дельта-Каппа-Тау".
  - Общежития для мальчиков внизу, для девочек наверху, - сказали два проводника-рейнджера. Александра с Дэвидом помахали друг другу, когда их разделили, и Александра последовала за девочками наверх.
  Помещения общежития оказались довольно маленькими, с двумя девочками в комнате и двумя комнатами в блоке, который включал в себя лишь ванную комнату и общую кладовую.
  Маргарита сообщила девочкам, что они могут выбрать себе любую свободную кровать, чем вызвала немедленную беготню по всему коридору и взволнованное жужжание голосов, поскольку те девочки, у которых еще не было подруги, с которой они планировали разделить комнату, поспешно пытались решить, кого они хотят в качестве соседки по комнате... или кого не хотят. Никто не подошел к Александре, поэтому она просто направилась вперед, заглядывая в каждую открытую дверь в поисках пустой комнаты. Она прошла мимо Констанс и Форберанс, стоявших в дверях. Девочки-озарки скромно улыбнулись ей, и Александра поздоровалась с ними, но так как у них уже была своя комната, она двинулась дальше. Она остановилась, увидев Анну Чу, сидевшую за столом спиной к двери, а ее красная накидка висела на стуле позади нее. Вторая кровать в ее комнате была не занята.
  - Привет, - сказала Александра. - У тебя уже есть соседка?
  Анна смущенно обернулась.
  - Нет, - ответила она.
  Александра переступила порог, стащила с себя рюкзак и бросила его на пустую кровать.
  - Ничего, если твоей соседкой буду я?
  Хотя она знала, что на самом деле не оставляет Анне большого выбора, она была рада, когда другая девочка улыбнулась и сказала:
  - Конечно.
  Поскольку у Александры было не так уж много багажа, ведь она потеряла большую часть его во время происшествия по Невидимому мосту (она потратила несколько минут, чтобы рассказать о нем Анне), ей не потребовалось много времени, чтобы убрать оставшиеся книги и одежду. Она увидела большую рогатую сову Анны, которая сидела на жердочке рядом с открытым окном, выходящим на территорию Чармбриджа, и задалась вопросом, сможет ли Чарли найти ее здесь.
  Анна проследила за ее взглядом и, должно быть, поняла, о чем она думает.
  - Я уверена, что Чарли вернется, - сказала она. - Как только увеличительные чары рассеются. Кстати, как тебе это удалось?
  - Я просто сочинила стишок и взмахнула палочкой. У меня ведь не было времени, чтобы придумать что-то другое.
  - Сочинила стишок? - Анна выглядела озадаченной. - Чтобы чары сработали, нужно произнести правильное заклинание.
  Александра пожала плечами. Она никогда не изучала никаких заклинаний, и прямо сейчас ей было все равно, как она сотворила его.
  В соседней комнате они услышали взволнованную болтовню, хихиканье, а затем знакомый голос произнес:
  - Что за помойка!
  А затем Анжелика рявкнула:
  - Заткнись, Душечка!
  Анна и Александра переглянулись с одинаковым выражением лица. Похоже, Дарла и Анжелика будут их соседками по блоку.
  
  
  ***
  Маргарита, ведьма-рейнджер, повела всех шестиклассников в столовую, где от окон до внутренней стены аккуратными рядами были выстроены длинные столы. Впервые Александра увидела всех учеников Чармбриджа в одном месте, и эхо сотен разговоров глухим шумом заполнило комнату. Столовая была огромна, больше, чем большинство спортивных залов, а дюжина столов, чередой расположенных перед раздаточной стойкой, выглядела так, как будто они могли вместить почти сотню человек. Оказалось, что ученики обычно сидят со своим собственным классом, хотя иногда происходило некоторое смешение. Столы уже были уставлены тарелками с хлебом, мисками с супом и другими закусками, но были и длинные очереди учеников, которые текли потоком мимо раздаточных стоек, чтобы получить свою еду, а подносы волшебным образом плыли перед ними.
  Александра сразу же заметила, что, за исключением нескольких служащих, большинство раздатчиков были механическими големами. Они раскладывали тушеное мясо, нарезали ростбиф и подавали картофель и овощи скованными механическими движениями, но никогда ничего не проливали и не роняли. Из кухни туда-сюда ходили големы поменьше, принося еще хлеба и супа. Подносы, нагруженные грязной посудой, сами летели обратно на кухню.
  Александра встала в очередь с плавающим подносом, попросила у медного голема за стойкой картофельное пюре и подливку с перечным мясом, с интересом наблюдая, как он с жужжанием включился и положил ей большую порцию. К тому же, он без спроса добавил порцию гороха и моркови. Она подслушала, как несколько старшеклассников рассуждали о том, сколько стоит новый обслуживающий персонал из големов.
  - Мой отец говорит, что вся эта модернизация зашла слишком далеко, - сказал один мальчик. - Он говорит, что это больше похоже на "маглизацию". Что плохого в домовых эльфах? Нам никогда не приходилось стоять в очереди, когда они подавали еду!
  Александра вернулась к своему столику. Она сидела с Анной, Дарлой и Анжеликой, а теперь к ним присоединились Констанс, Форберанс и Дэвид.
  - По моему мнению, големы - вполне приличные слуги, - заметила Дарла, однако сморщила нос. - Но они такие холодные и безличные.
  - Согласна, - сказала Анжелика. - В Бейлсвуде всю работу делают домашние эльфы. Они готовят, моют посуду и даже убирают комнаты. Кто бы мог подумать, что директор Гримм поддастся убеждениям этих глупцов из АСПЭ.
  Дэвид нахмурился:
  - Что за АСПЭ?
  - Ассоциация социальной помощи эльфам, - сказала Анна.
  - Домовые эльфы - это те маленькие ребята, которых мы видели в Чикаго, верно? Те, что следовали за некоторыми волшебниками, одетые в лохмотья как рабы?
  - Да, - нервно ответила Анна.
  Дарла не заметила реакции Дэвида.
  - Домовые эльфы веками служили волшебникам, - сказала Дарла, как будто это было просто естественным фактом. - Им это нравится, это их цель в жизни. Что? - она резко замолчала, заметив, наконец, как страшно скривилось лицо Дэвида.
  Он сердито сверкнул на нее глазами, а затем повернулся к Анжелике.
  - Ты это слышишь? - раздраженно спросил он.
  Анжелика неловко поежилась.
  - Домовые эльфы не похожи на людей, - сказала она. - Это волшебная раса. Они были зачарованы на то, чтобы служить. Если ты спросишь одного из них, он скажет, что его единственное желание заботиться о семье волшебников.
  Дэвид пристально посмотрел на нее:
  - Это именно то, что они говорили о нас!
  - О нас? - Анжелика моргнула. Александра подумала, не прикидывается ли она тупой.
  - Ты что, думаешь, раз ты ведьма, никто не видит твоего цвета? - спросил Дэвид.
  - О, не говори как магл, - сказала Дарла. - У нас в волшебном мире нет таких проблем.
  Дэвид прищурился.
  - Неужели? - медленно произнес он.
  Теперь каждый чувствовал себя неловко, и они ели молча, пока Анна не сказала:
  - Здесь наверняка есть студенческий филиал АСПЭ.
  Дэвид взглянул на нее:
  - Возможно, я загляну туда.
  - Я тоже, - сказала Александра.
  - И я, - сказала Анна после паузы.
  
  
  ***
  Вернувшись в их комнату в общежитии, Анна сказала Александре:
  - На самом деле я мало что знаю об АСПЭ. В моей семье никогда не было домовых эльфов. В наши дни они есть только в старых колониальных семьях... или новых волшебных семьях, которые хотят подражать старым колониальным традициям. Так говорит мой отец.
  - А эти старые колониальные семьи - это те, которым важно, чистокровный ты или нет? - спросила Александра.
  Анна поджала губы.
  - Некоторые из них, наверное.
  Сова Анны вдруг ухнула и взволнованно захлопала крыльями. В окно влетел ворон нормального размера и приземлился на стол Александры.
  - Чарли! - воскликнула она. Ее сердце радостно подпрыгнуло, затем взлетело еще выше, когда девочка увидела то, что было зажато в клюве птицы.
  - Мой медальон! - она протянула руку и попыталась отнять его у вóрона, но Чарли с силой дернул его назад, издав хриплый звук из глубины горла.
  - Ладно, - сказала она. - Можешь оставить его себе... пока.
  Чарли, казалось, был абсолютно доволен отсутствием клетки и сидел на второй жердочке над окном. Анна сообщила, что в школе есть специальный вольер для птиц, но можно держать фамильяров в своих комнатах, если хочется.
  Анна надела ночную рубашку. У Александры были только шорты и топ, в которых она могла лечь спать, и она хмуро оглядела то немногое, что у нее осталось, то, что не упало в долину. Она заметила, что сова Анны теперь беспрестанно ухала, поглядывая в окно, в то время как Чарли, похоже, пытался заснуть, и все время приоткрывал один глаз и недовольно зыркал на сову. Медальон он также не выпускал, зажав его в когтях. Александра хотела снова попробовать открыть медальон, ведь теперь она была на территории школы и у нее была волшебная палочка, но она устала. Да и ссориться с Чарли не хотелось. Однако она надела на запястье браслет и скользнула под одеяло.
  - Спокойной ночи, - сказала она, и Анна пожелала ей спокойной ночи в ответ. Чарли издал негромкий горловой звук, и сова Анны с уханьем вылетела в открытое окно на ночную охоту.
  
  
  ***
  Следующее утро выдалось довольно суматошным, так как накануне вечером Александра не приложила особых усилий, чтобы разобрать и сложить свою одежду. Еще она обнаружила, что делить ванную комнату с Дарлой и Анжеликой довольно проблематично. Обе девочки провели, казалось, целую вечность, прихорашиваясь и делая макияж.
  - Мама вообще не разрешала мне краситься, - сказала Анна.
  - А ты бы хотела? - с презрительным видом спросила Александра.
  - Не совсем, - пожала плечами Анна и вздохнула, когда Анжелика наконец вышла из общей ванной. - Но у моей мамы реально снесло бы крышу, если бы я это сделала.
  У матери Анны, подумала Александра, наверняка снесло крышу, когда она узнала, что Анна ведьма. Но, по крайней мере, она это знала в отличие от матери Александры.
  Она на ходу застегивала пиджак, когда торопливо шагала по коридору вслед за Анной. Шестиклассники вместе со всеми остальными учениками устремились в столовую. На этот раз, однако, никто не стоял в очереди к механическим големам. Вместо этого, на их столах выстроились шипящие сковородки и подносы, производящие стопки блинов и вафель, груды сосисок, яиц и бекона, в то время как бурлящие котелки предлагали различные каши и овсянку. Все это, наряду с кувшинами молока и апельсинового сока, казалось, наполнялось волшебным образом. Александра положила себе завтрак, наблюдая за детьми вокруг, чтобы понять, не упустила ли она каких-нибудь ритуалов или столовых обычаев.
  - Ты видела сегодня утром на доске объявлений расписание наших С.О.М.З? - спросил Дэвид, усаживаясь напротив нее и Анны.
  - Что еще за доска объявлений? - спросила раздраженно Александра в ответ на обвиняющий взгляд Дэвида.
  - В каждом коридоре она есть. Ты проходила мимо нее по дороге в столовую.
  Александра ничего не заметила и была немного недовольна тем, что ни Анна, ни Дарла, ни Анжелика не упомянули ей о доске объявлений, хотя на самом деле она сама была виновата в том, что не обратила внимания.
  - После собрания, - продолжил Дэвид, запихивая в рот сосиску. - Мы должны сдать С.О.М.З, чтобы нас распределили.
  Обычно Александра не нервничала из-за тестов, потому что обычно они ее мало волновали. Однако она была раздражена тем, что у нее будут проверять вещи, о которых ей никогда не говорили и которые ей не дали ни малейшего шанса выучить. Дарла увидела ее выражение и сказала:
  - Не волнуйся, это просто для того, чтобы правильно тебя определить в нужный класс. Многие ученики нуждаются в коррекционном обучении, особенно если они из магловских семей, - но под взглядом Александры она смолкла.
  Александра понимала, что Дарла скорее всего хотела ее успокоить, однако тон ее по-прежнему был ужасно надменный.
  Когда ученики закончили есть, они встали из-за своих столов и направились не во внутренний коридор, по которому они пришли, а через другие двери, которые открывались наружу, или, скорее, в центр академии Чармбридж. Когда Александра проследовала туда за остальными одноклассниками - это оказался огромный двор, окруженный со всех сторон корпусами Чармбриджа, соединенными между собой, и здание было вовсе не круглое, а многоугольное. Александра повернулась вокруг себя и насчитала семь сторон, прежде чем всех учеников направили вперед, через еще одни большие двери, находившиеся с другой стороны двора.
  Теперь они входили в огромный актовый зал, но вместо складных сидений, знакомых Александре по начальной школе, зал Чармбриджа представлял собой амфитеатр, состоящий из многочисленных рядов простых деревянных скамеек, прикрепленных к каменному полу, и концентрическими полукругами спускавшихся к сцене в центре его. К тому же девочке показалось, что этот зал слишком велик, чтобы поместиться в одном из корпусов здания, и она задалась вопросом, не было ли использовано то же волшебство, увеличившее школьный автобус Чармбриджа изнутри, и здесь в академии, отчего она выглядела больше, чем на самом деле.
  Сотни учеников заняли свои места, все были одеты в темные мантии или пиджаки поверх остальной одобренной школой одежды. Каждый класс сидел вместе, а самый младший находился ближе всех к сцене, так что Александра оказалась во втором ряду спереди, между Дэвидом и Анной.
  Все вокруг разговаривали, поэтому в амфитеатре стоял невообразимый шум, пока с серией хлопков на сцене перед ними не появилась дюжина взрослых, включая мадам Гримм. Все мгновенно замолчали. Александра никогда не видела, чтобы директору ее начальной школы удавалось так быстро заставить замолчать целую комнату детей.
  Директор Гримм была одета в строгий темный костюм с юбкой до колен, из-за чего она была единственным членом преподавательского состава, которая могла бы сойти за магла. Александра узнала Хепзибу Прайс, все еще облаченную в черную мантию и коническую шляпу, однако остальные шесть женщин и четверо мужчин были ей незнакомы. Они, в большинстве своем, носили мантии, хотя на одной из женщин была юбка из кринолина, а другая, с короткой стрижкой и длинным шрамом на лице, была полностью затянута в черную кожу. На одном из мужчин был клетчатый килт, другой походил на охотника за пушниной, покрытого шкурами.
  - Доброе утро, ученики, и добро пожаловать на новый курс в академию Чармбридж, - объявила мадам Гримм. Александра не видела, чтобы она вытаскивала волшебную палочку или использовала заклинание, которое мадам Прайс произнесла прошлым вечером, но голос директрисы был настолько громким, что доносился до самого дальнего ряда. - Миссис Мерфи, после собрания я жду вас по поводу того проклятия. Бэтсон, прошу вас передать эту палочку из омелы мистеру Страннику.
  Александра обернулась и увидела Бена Странника, который, покружив по залу, протягивал руку, чтобы конфисковать палочку у десятиклассницы, которая выглядела ужасно испуганной и пристыженной.
  - Почему у нее забрали палочку? - шепотом спросила Александра у Анны.
  - Палочки из омелы запрещены законом, - прошептала Анна, а затем испуганно пискнула, когда взгляд директора обратился на них, хотя они говорили очень тихо, буквально себе под нос.
  - Уже закончили, Квик и Чу? - любезно спросила мадам Гримм голосом, который прогремел по всему залу и заставил все взгляды повернуться в сторону девочек.
  Анна, вся дрожа, сглотнула и кивнула. Александра просто откинулась на спинку сиденья и хмуро посмотрела на директора.
  - Ну, а теперь, - продолжила мадам Гримм. - Большинство из вас уже должны были получить расписание занятий. Каждый год у дверей кабинетов заместителей директора выстраиваются очереди учеников, желающих изменить свое расписание, и я напоминаю вам в этом году, как и каждый год, что коррективы вносятся только по уважительным академическим причинам, а не потому, что вам не нравится какой-то конкретный предмет или учитель, или потому, что вы хотите быть в одном классе со своими друзьями.
  Директор продолжала несколько минут обсуждать школьную политику, тоном весьма похожим на директора обычной школы, читающего ученикам лекции о надлежащем поведении, хотя магловскому директору не нужно было обсуждать уборку за фамильярами, или то, что не следует забывать палочки и наборы для зельеварения, или то, какие чары и заклинания категорически запрещены. Александра услышала о чем-то под названием "Поляна", куда вход был закрыт для всех, кроме самых старших классов, и узнала, что у шестиклассников, по-видимому, большая часть дня была строго расписана, практически не оставляя возможности для каких-либо изменений.
  - Я также должна напомнить вам, что шаманизм, мистицизм, языческие ритуалы и другие формы так называемой беспалочковой магии строго запрещены, если вы не получили Исключение по использованию иных культурных практик от Департамента магического образования, - сказала мадам Гримм. - Еще хочу обратить ваше внимание, что вуду остается Темным Искусством, классифицированным Конгрессом Конфедерации волшебников. Каждый год какая-то группа учеников создает небольшой ковен, чтобы поэкспериментировать с "запрещенной" магией, и каждый год это заканчивается тем, что кого-то заколдовали, прокляли или еще хуже, и кого-то исключают из школы. Не связывайтесь с магией, которую вы не понимаете. Уверяю вас, что бы вы ни слышали об обратном, все эти "народные" или "альтернативные" традиции - не более чем грубые способы, практикуемые древними культурами, которые еще не усовершенствовали принципы, на которых основана современная магия.
  Александре стало любопытно, понимает ли мадам Гримм, насколько она только что заинтересовала Александру и, вероятно, десятки других детей этими запретными практиками.
  - Наконец, - продолжила Гримм, - я знаю, что вы, вероятно, все слышали о вчерашнем происшествии на Невидимом мосту.
  Александра почувствовала, как глаза снова повернулись в ее сторону.
  - Мост был тщательно осмотрен волшебниками из Департамента магического транспорта. Они установили, что он полностью безопасен, но, тем не менее, все его чары были значительно усилены. Я могу вас заверить, что это была чистая случайность.
  Случайность? Александра задумалась. Она подозрительно прищурилась, глядя на директора. Той определенно нравилось "убеждать" людей в чем-то.
  - На этом все, я передаю слово заместителю директора Даррену Эллису. И я искренне надеюсь, что в этом году никого из вас не увижу в своем кабинете, если только вы не заслужите того, чтобы попасть в Список лучших учеников, - улыбка мадам Гримм вызвала дрожь, а затем она села, уступая трибуну мистеру Эллису.
  Заместитель директора принялся представлять на сцене остальных преподавателей: деканов каждого класса, декана по учебной части, руководителей факультетов, кураторов и так далее. Александра никак не могла сосредоточиться на всей этой административной неразберихе, и она видела, что и другие ученики стали беспокойно ерзать. Эллис наконец закончил свою речь, и тогда ученикам объявили, что они могут встать, покинуть амфитеатр и разойтись по классам. Они выходили в обратном порядке от того, как вошли, так что Александра и ее одноклассники остались сидеть дольше всех. Мадам Гримм с хлопком исчезла вскоре после того, как двенадцатиклассники двинулись к выходу, а за ней и большинство других взрослых. Александра задалась вопросом, когда она научится вот так же появляться и исчезать.
  Снаружи в коридоре, один из преподавателей, ранее стоявших на сцене, вызвал ее вместе с Дэвидом и несколькими другими. Александра помнила только, что фамилия учительницы была Мидл. Она увидела вокруг себя других учеников, которые, по-видимому, были из магловских семей, как и она. Кроме нее и Дэвида, их было четверо.
  - Теперь мы проведем С.О.М.З, чтобы оценить ваш уровень магического образования до прибытия в Чармбридж, - сказала мисс Мидл, ведя их по очередному коридору. Она говорила официальным тоном, четко проговаривая фразы. - Первой частью будет письменный тест. Вторая половина будет практической оценкой ваших магических умений. Беспокоиться не о чем, ее целью является лишь распределение и не имеет никакого отношения к вашему общему этапу обучения.
  - Разве мы не должны были подготовиться к нему, ведь мы не получили никакого магического образования раньше? - спросила Александра.
  - Ну, в том-то и смысл С.О.М.З, милая, чтобы определить, как многого ты еще не знаешь, - в замешательстве уставилась на нее Мидл.
  Александру так и подмывало сказать мисс Мидл, что раз она ничего не знает, то и измерять это бессмысленно, но потом решила, что, может быть, хоть что-то она знает. Ведь она творила магию с самого раннего детства и много читала о волшебных существах, так что, возможно, у нее окажется дар от природы.
  Всех шестерых провели в пустой класс, который мог вместить более пятидесяти учеников, поэтому они свободно расселись по комнате, чувствуя себя довольно одиноко в окружении пустых парт. Мидл дала каждому из них перо и свиток пергамента.
  - Можете начинать, когда будете готовы, - сказала она. - Не торопитесь, просто делайте все, что в ваших силах.
  Александра развернула пергамент и начала читать.
  "Шестой класс. Стандартизированная оценка практических магических знаний, - гласил пергамент, а ниже, - Раздел первый: Магическая теория."
  Все надежды Александры на то, что ее "природный дар" поможет ей на С.О.М.З, быстро развеялись.
  Тест по Магической теории начинался с того, что ее просили сопоставить определения понятий "чары, порча, сглаз, проклятие, волшебство и заклинание". Слушая других детей, Александра пришла к выводу, что порча, сглаз и проклятие - это плохо, но дальше она могла только догадываться, что есть что, поскольку все они казались ей по сути одинаковыми. Затем следовали еще задания на сопоставление и вопросы с несколькими вариантами ответа, которые требовали от нее определить критические компоненты правильного заклинания, причины, по которым палочки необходимы, что отличает маглов от волшебников, предметы, которые магия не может сотворить, и так далее. Александра угадывала, как могла, но вся ее информация была почерпнута из сказок и пары дней пребывания в волшебном мире.
  Далее шел "Раздел второй: Алхимия и травология." Если раньше она могла догадаться, то теперь выбирала ответы почти наугад. Она ничего не знала о зельях, элементах, преобразованиях или магических травах. Единственный вопрос, на который у нее была слабая надежда ответить правильно, касался металлов, которые можно использовать для котлов, и это было только благодаря посещению магазина Гранди во время ее поездки за покупками.
  Александра с оптимизмом приступила к "Разделу третьему: Арифмомантия и геомантия", поскольку ей неплохо удавалась математика, но этот раздел оказался еще хуже предыдущих. Она понятия не имела, каковы магические свойства чисел шесть, семь или тринадцать, какие геометрические фигуры наиболее эффективны для защиты от проклятий, или какие цифры - римские или арабские - лучше всего подходят для надписи на могильных камнях.
  В отчаянии она обратилась к "Разделу четвертому: История волшебного мира." Эта история не напоминала ничего из того, что она изучала в школе (а Александра вообще не очень интересовалась магловской историей). Как назывались первые четыре колониальные территории Нового Света? Когда был учрежден Конгресс Конфедерации? Что стало причиной Разобщенности Калифорнии и какие новые территории появились в результате? Вопрос о 'Войнах между Вуду и Пау-Вау в 1838 году' звучал интересно, но Александра ничего о них не знала.
  Спустя два часа Мидл собрала пергаменты. Александра чувствовала себя расстроенной и обиженной. Ее никогда особенно не волновали тесты в школе, но так противно было чувствовать себя невежественной. Мидл сказала им, что практическая часть С.О.М.З будет проводиться после обеда.
  - Мне кажется, что в этом дурацком тесте не будет ничего практического! - заметила Александра, когда они с Дэвидом ели жареный хлеб с чили в столовой.
  Дэвид пожал плечами.
  - А по-моему, часть про Алхимию и Травологию была не так уж плоха. Правда, я не уверен насчет того, как волшебники на Западном побережье разделили Калифорнию: на две или три территории? В моем учебном пособии об этом почти ничего не говорилось.
  Александра сердито зыркнула на него, доедая свои гренки и стараясь игнорировать жалостливый взгляд Анны.
  Когда шестиклассники, сдающие С.О.М.З, вернулись с обеда, к Мидл присоединились еще трое учителей. Двое из них были среди тех, кто стоял на трибуне вместе с мадам Гримм во время собрания, включая грозно выглядевшую женщину в черной коже. Она, прищурившись, оглядела каждого из учеников, как будто искала какой-то дефект. Александра, не мигая, уставилась прямо на нее. Каково было ее удивление, когда уголки губ этой ведьмы на мгновение приподнялись в ответ.
  - Каждый из вас в индивидуальном порядке встретится с мистером Грю, мистером Хобсом, мистером Ньютоном и мисс Ширтлифф, чтобы продемонстрировать свои знания в чарах, трансфигурации, алхимии и базовой магической защите. Полагаю, у всех вас с собой волшебные палочки, так что... - Мидл замолчала, когда Александра подняла руку. - Да, Квик?
  - Если предположить, что мы никогда раньше не использовали магию, совсем недавно получили волшебные палочки и в большинстве своем выросли маглами, то как же мы должны были научиться всем этим вещам? - спросила Александра.
  Мидл улыбнулась, хотя вопрос, похоже, немного ее шокировал.
  - Ну, я уверена, что ты хоть немного колдовала, пока росла, что позволяет считать тебя ведьмой, в конце концов! Просто дети, выросшие в волшебных семьях, обычно получают базовое образование в области колдовства дома, прежде чем их отправляют в школу. Не волнуйтесь, Квик, никто не ожидает от вас, что вы будете знать столько же, что и другие дети. Это всего лишь стандартный тест для установления вашего уровня.
  Александра уже слышала это раньше, но это все равно напоминало назойливую взрослую болтовню по поводу бессмысленного тестирования. Однако она решила, что справится не хуже других детей. Она устала от того, что с ней обращаются так, словно вырасти "маглорожденной" было каким-то физическим недостатком.
  Стоя в очереди к мистеру Грю, она вынула свою палочку. 'Гикори с волосами химеры', - сказал Финстерхольц. Держать ее в руке было приятно, и теперь Александра знала, что имели в виду Констанс и Форберанс, говоря о том, что она почувствует, подходит ли ей палочка. Но это по-прежнему было таинственным и непроверенным инструментом. Девочка начала мысленно репетировать стихи, пытаясь угадать, что ее попросят сделать. Трансформировать животных? Развести огонь? Наколдовать дождь? А "магическая защита"? Ей что, придется сражаться?
  Она была удивлена, когда Мидл вытащила ее из очереди и сказала:
  - Пойди к мистеру Хобсу, милая.
  - Вроде бы мистер Грю должен был проверить мои знания по алхимии, - сказала она, оглядываясь на других детей.
  Мидл добродушно улыбнулась:
  - После того, как мы посмотрели твой балл по разделу алхимии в письменном тесте, стало ясно, что в этом нет необходимости.
  Александра прикусила язык, но выражение ее лица было яростным, когда она просеменила через дверь в пустой класс.
  "Это даже хорошо, - подумала она, - ведь мой котел все еще лежит где-то на дне долины".
  Но одно дело знать, что она действительно ничего не знает, и совсем другое - когда говорят, что она настолько невежественна, что ее даже не собираются испытывать.
  Хобс был пожилым мужчиной с вьющимися седыми волосами. В своей зеленой мантии он был немного похож на сумасшедшего ученого. Даже улыбка у него была какая-то кривая, чудаковатая и открывающая слишком много зубов.
  - Александра... Квик, верно? - спросил он, читая по свитку. - Входи, входи!
  Он махнул ей рукой, призывая пройти в комнату. На столе перед ним она увидела стакан воды, камень, палку и маленькую белую мышку в стеклянной клетке.
  - Хорошая девочка, - проговорил он, когда она подошла и встала по другую сторону стола. - Ну же, не надо волноваться, если тебе не удастся выполнить ни один из моих простых тестов. Трансфигурация очень трудная вещь, очень трудная! Треть шестиклассников, которых я тестирую, не могут справиться даже с одноэлементным превращением из неодушевленного в неодушевленное.
  - Ой, - сказала она, растеряв свою оставшуюся уверенность и определенно не желая оказаться в этой трети.
  Хобс указал на стакан с водой.
  - Давай начнем с базовой трансформации жидкости. Преврати этот стакан воды в молоко, будь любезна.
  В сравнении с тем, что Александра уже умела творить с помощью магии, это казалось банальным испытанием, но она никогда не пробовала ничего подобного раньше. Она облизнула губы, глядя на стакан с водой, и несколько мгновений молчала.
  - Ничего страшного, девочка моя, - начал было Хобс, но она покачала головой.
  - Нет, подождите, я могу это сделать, - девочка сосредоточенно нахмурилась и произнесла:
  
  - 'Холодная, простая и чистая вода,
  Стань молоком, таким же белым,
  Как овец стада'.
  
  Стакан воды помутнел и стал белым.
  - О боже, - простонал Хобс, делая пометку на пергаменте. Торжествующая улыбка Александры дрогнула.
  - Что не так? - требовательно спросила она. - Я ведь сделала это!
  - Да, да, конечно, - сказал он тем же успокаивающим тоном, какой использовал, когда думал, что она не способна даже попытаться. Он взмахнул палочкой над стаканом, и молоко тут же снова стало прозрачным. - По правде говоря, это нельзя назвать настоящей трансфигурацией, но ты, безусловно, продемонстрировала первичные способности.
  Александра попыталась мысленно превратить свое лицо в камень, чтобы скрыть свой гнев. Как это нельзя назвать настоящей трансфигурацией, если она превратила воду в молоко? Она ждала, когда Хобс даст ей следующий тест. Он указал на камень.
  - Я бы хотел, чтобы ты превратила этот камень, - сказал он, - во что угодно. В конфетку, одуванчик, можно просто изменить цвет, если это все, на что ты способна. Если же ты можешь сделать что-то более впечатляющее, например, увеличить его или заставить исчезнуть... хотя почти никто в твоем возрасте не достиг такого совершенства, а ты... э-э ... - он осекся, потому что на этот раз Александра одарила его испепеляющим взглядом, но после он лишь ободряюще улыбнулся. - Давай, делай все, что в твоих силах, девочка.
  Она уставилась на камень, думая обо всех вещах, которые рифмовались с этим словом - пламень, парень, экзамен, - но потом задумалась, изменится ли его отношение к ней в лучшую сторону, если она опять преобразует предмет с помощью стиха. Вместо этого она достала палочку. Если Хобс мог изменять предметы, просто взмахнув палочкой, то и для нее это было возможно.
  Но она понятия не имела как. Она представила себе, как камень превращается в мышь, похожую на ту, что была в клетке, и взмахнула палочкой, но ничего не произошло. Она сосредоточенно наморщила лицо. Конечно, она без всякой рифмы превратила печенье в червей, но это произошло само по себе, как и многие заклинания, которые она произносила дома. И внезапно то, что происходило непроизвольно, без раздумий в Ларкин-Милсе, оказалось невероятно трудным, когда учитель наблюдал за ней. Мысленно она просила, умоляла и осыпала угрозами камень, но тот оставался неподвижным и неизменным.
  Александра стояла бы там, пытаясь преобразить его до заката, но Хобс наконец откашлялся.
  - Ну, ничего...
  - Нет! Я могу это сделать! - с настойчивостью воскликнула она.
  - Времени у нас не так много, - напомнил учитель, и Александра в расстройстве снова взмахнула палочкой в сторону камня. Тот подпрыгнул, а затем во все стороны брызнул дождь камней, отскакивая от нее и Хобса, осыпая стол, опрокидывая стакан с водой и ударяя по клетке мыши с такой силой, что стекло разбилось и бедное существо бешено забегало кругами.
  Смущенная, но в то же время довольная и преисполненная гордости, она взглянула на учителя:
  - Вот! Видите?
  - М-м-м, да, - пробормотал он, стряхивая камешки с рукава и делая пометку на пергаменте. - Нам придется что-то сделать с твоей дикой магией. Непредсказуемые и неконтролируемые превращения могут быть очень опасны, понимаешь?
  Александра прикусила язык и стиснула зубы, а он спокойно взмахнул палочкой, сотворил из воздуха небольшую метлу и приказал той подмести лишние камни. Затем он поправил стакан, снова наполнил его водой и восстановил мышиную клетку - всё такими же небрежными движениями палочки.
  Затем улыбнулся ей:
  - Ну что ж, девочка моя, ты неплохо справляешься, учитывая твое предыдущее образование.
  Она уже стала привыкать к оскорбляющим попыткам успокоить ее, поэтому она лишь поморщилась, когда Хобс проговорил:
  - Следующее задание... если ты чувствуешь, что готова к нему... давай посмотрим, сможешь ли ты заставить эту палку отрастить ноги и ходить.
  Александра не стала терять времени. Она уставилась на палку и мысленно сочинила стишок. Но как она ни старалась, размахивая палочкой и так, и сяк, та лежала на столе неподвижно. Девочка проигнорировала несколько попыток Хобса убедить ее прекратить, и, наконец, он кашлянул и сказал:
  - Для вашего последнего теста, Квик, я хотел бы, чтобы вы превратили мышь.
  Она остановилась, но Хобс неправильно понял причину.
  - Так вот, живые существа - самые трудные объекты для трансформации, поэтому нет необходимости напрягаться или тратить слишком много времени, если это слишком сложно.
  - А если я ее пораню? - спросила она, глядя на мышку. Александра не была ни брезгливой, ни особенно мягкосердечной, но она никогда раньше умышленно не использовала свою магию на животных.
  - О, у меня их целая клетка! - бодро ответил Хобс, указывая на большую клетку на полу позади него, которая, как теперь увидела Александра, действительно была полна белых мышей, таких же, как и бедное существо перед ней. - Но не волнуйся, я могу исправить большинство вреда, которого ты можешь ей нанести.
  Александра вздохнула и на мгновение задумалась о мышке. Затем она протянула над ней свою палочку. Мышка подняла на нее глаза. Девочка взмахнула палочкой, но ничего не произошло.
  - Похоже, я полный отстой в трансфигурации, - сказала она и опустила палочку.
  - Тише, тише! Следи за языком, девочка моя! Не расстраивайся, как я уже сказал...
  - Похоже, превращать не так-то просто, - сказала она немного угрюмо, думая обо всех превращениях, которые она совершала в прошлом, не задумываясь о том, насколько трудными они должны быть. Она взглянула на мышку, которую даже не попыталась превратить.
  "Надеюсь, ты оценишь это", - подумала она, но мышка просто резвилась по клетке, ни о чем не подозревая.
  Теперь Александра размышляла о том, что делают с ведьмами, которых считают слишком "дикими" или "необразованными". Отправят ли ее домой или в одну из тех "дневных школ", о которых она слышала? В коридоре Мидл указала ей на соседнюю комнату, где ее должен был испытать в чарах мистер Ньютон.
  Ньютон был намного моложе Хобса, хотя его волосы преждевременно поседели. Кроме того, на нем были большие очки с толстыми стеклами, сквозь которые он взирал на девочку с явной подозрительностью. На столе перед ним не было никаких предметов, только стопка пергамента.
  - Имя? - спросил он.
  - Александра Квик, - ответила она.
  Ньютон вытащил из стопки новый лист пергамента и, нахмурившись, что-то нацарапал на нем.
  - Покажи мне свою палочку, - сказал он.
  Она протянула, и он внимательно ее осмотрел.
  - Хорошо, - он вернул ее обратно. - Итак, есть ли какие-то особые чары, которым ты научилась раньше и которые могла бы исполнить? - его перо зависло над пергаментом.
  - М-м-м... как-то раз я спрыгнула с крыши дома и приземлилась, не пострадав. Во-вторых, я умею создавать птиц, бабочек, бурундуков и пластмассовые игрушки. В-третьих, однажды я столкнула ребенка с качелей, стоя с другой стороны детской площадки, но он это заслужил. В-четвертых, я заставила игрушечного робота от 'Сплендид Старс' пройтись по столу и спрыгнуть с него. В-пятых, я открываю и закрываю окно своей спальни, не вставая с кровати, могу отпирать двери... м-м-м... хотя я знаю, что не должна, - добавила она немного застенчиво. - В-шестых, я попыталась заставить компьютер выдать мне пароль, правда это убило его. В-седьмых, я превратила печенье в червей, но, наверное, это относится к трансфигурации, и я не понимаю, почему это не засчитывается для С.О.М.З. Ой, и я заставила ветку стрелять огненными шарами! Мокрую ветку! И я наложила увеличительные чары на своего вóрона...
  'Довольно впечатляющий список, - подумала она, - и, конечно же, мистер Ньютон не может утверждать, что все эти заклинания не считаются'.
  Но он просто нахмурил брови и нацарапал несколько слов на своем пергаменте.
  - Какие-нибудь стандартные, одобренные чары? - уточнил он.
  - Но если мы несовершеннолетние, если мы всю жизнь прожили с маглами и никогда раньше не посещали магические школы, то разве не все чары "неодобрены"? - сердито ответила она.
  Учитель наконец поднял на нее глаза.
  - Не умничайте, Квик. Все юные волшебники и ведьмы могут творить спонтанные чары даже без образования, но научиться творить магию последовательным и надежным способом и есть причина, почему вы здесь.
  Александра подумала и сказала:
  - Я знаю, что такое чары конфундуса, и заглушающее заклинание, и заклинание аппортации...
  - Я не просил перечислять мне чары, о которых вы слышали. Можете ли вы выполнить любое из них?
  Она вспомнила письмо, которое получила от миссис Кеннеди из Отдела Надзора.
  - Я могу сотворить отпирающее заклинание, - затем добавила, - и еще увеличительные чары.
  Так, во всяком случае, их называла Анна.
  - В самом деле? - он взмахнул волшебной палочкой, и на столе внезапно появился навесной замок. - Прошу.
  Она указала палочкой на замок:
  
  - Без проблем я знаю как,
  Отпереть замок.
  Вот так!
  
  Замок открылся. Ньютон нахмурился и что-то нацарапал на пергаменте.
  - В чем разница между использованием стихов и испанским, итальянским или что вы там используете для заклинаний? - спросила Александра.
  Учитель снова посмотрел на нее, его глаза прищурились.
  - Большинство заклинаний происходит из латыни или из греческого, и если вы будете внимательны на уроках Теории магии, Квик, вы узнаете, почему истинные волшебники используют заклинания, которые совершенствовались веками, а не глупые, детские стишки.
  Он снова взмахнул палочкой, и на этот раз из ее кончика выпорхнуло перо и приземлилось на стол.
  - Давайте посмотрим, как вы справитесь с очень простым заклинанием, которое многие ученики уже знают до прихода в школу. Заклинание 'Вингардиум Левиоса'. Если всё сделаете правильно, вы сумеете поднять это перо в воздух. Вот так, - Ньютон взмахнул палочкой, - Вингардиум Левиоса! - и перо поднялось прямо в воздух почти до потолка, а затем грациозно опустилось обратно на стол.
  Александра была уверена, что смогла бы сделать это своим обычным способом, и по ее мнению, даже смогла бы сделать это, ничего не говоря вслух, но, очевидно, у нее проверяли способность творить "правильные" чары. Поэтому она попыталась шевельнуть палочкой точно так же, как это делал Ньютон, и произнесла:
  - Вингардиум Левиоса!
  Ничего не произошло.
  Ньютон опять что-то нацарапал на своем пергаменте.
  - Слишком большое ударение на первом слоге, и совершенно очевидно, что вы никогда раньше не пользовалась волшебной палочкой. Все в порядке, Квик. Для этого у нас и существуют коррекционные занятия по магии.
  Александра возмущенно уставилась на него, но Ньютон, казалось, даже не заметил. Он махнул рукой в сторону двери:
  - На этом все, Квик.
  Она выскочила из комнаты и чуть не врезалась в мисс Мидл.
  - Уже закончила? - спросила учительница, и ее удивленный тон прозвучал так, будто столь быстрое завершение экзамена не было положительным знаком. - Тогда... раз никого больше нет к мисс Ширтлифф, ты можешь прямо сейчас сдать ей Базовую Магическую защиту.
  Александра, заранее враждебно настроенная, прошествовала в соседний класс и с вызывающим видом встала перед мисс Ширтлифф.
  Ширтлифф была не так стара, как показалось вначале, но ее короткая строгая стрижка и серьезное выражение лица делали ее старше. Ее черная кожаная куртка, джинсы и кожаные ботинки были неуместны в Чармбридже; она выглядела не столько ведьмой, сколько байкером. Александра заметила, что преподавательница носит серьги с кроваво-красными камнями.
  К удивлению девочки учительница весело улыбнулась ей. Она стояла, прислонившись к столу и скрестив руки на груди. Александра тоже не заметила здесь никакого реквизита; в сущности, не было даже стола, отделяющего учителя от испытуемого ученика, как было в двух других классах.
  - Не очень удачный день? - спросила она. - Ты ведь Александра Квик, верно? Девочка, упавшая с Невидимого моста.
  - Мост исчез сам, - резко сказала Александра. - А эти тесты полная фигня!
  Ширтлифф изогнула бровь:
  - Неужели?
  - Я много колдовала раньше! - с жаром воскликнула Александра. - Я даже сражалась с красными колпаками и каппой, а когда Невидимый Мост исчез, я спасла себя и Дэвида, увеличив Чарли, моего вóрона, настолько, что он смог унести нас! А Хобс сказал, что подобные преобразования настолько сложны, что большинство учеников, поступая сюда, не могут их выполнить! И все твердят мне, что я "необразованная" и применяю "неправильные" чары, потому что они не "происходят от латыни или греческого". Как насчет того, чтобы сбросить всех остальных шестиклассников с Невидимого Моста и посмотреть, сколько из них смогут спастись сами? Вот это будет практический тест!
  К изумлению Александры мисс Ширтлифф рассмеялась.
  - Да, наверное, но думаю, что родители не одобрили бы, - она вытащила палочку. - Тебя когда-нибудь проклинали, Александра?
  - М-м-м, нет, - девочка настороженно посмотрела на палочку учителя.
  - λόξιγκας! - воскликнула Ширтлифф, взмахнув палочкой, и Александра яростно заикала.
  - Эй! - воскликнула она.
  - Джиювлок! - сказала Ширтлифф, и на этот раз ее палочка двинулась медленнее и по кругу. Рот Александры распахнулся в огромном непроизвольном зевке.
  - Прекратите это! - возмутилась Александра.
  - Ты только что хвасталась, что сражалась с каппами и красными колпаками, - ответила Ширтлифф. - Тогда ты легко справишься со школьными проклятиями?
  'Черви', - подумала Александра и указала палочкой на мисс Ширтлифф. Она вложила всю свою концентрацию в поток червей, который пожелала вылиться из носа учителя.
  Ширтлифф повернула палочку под углом, на секунду что-то задергалось и завертелось в воздухе, как едва видимая извивающаяся масса, а затем все исчезло.
  Ширтлифф улыбнулась.
  - Ха! Лучшая защита - это нападение, - сказала она. - Но всё же большинство детей учатся основным контрзаклятиям, чтобы отклонять или отражать проклятия, которые друзья насылают на них. Ты лишь научилась нападать.
  - Я научилась всему сама, - сказала Александра. - И меня никогда раньше не атаковали с помощью магии. Мне надоело постоянно слышать, как много я знала бы, если бы выросла среди волшебников!
  - Ну, это правда, ты бы научилась большему, если бы росла в волшебном мире. Но это не значит, что ты можешь учиться здесь хуже любого другого ученика.
  Ширтлифф вытащила свиток пергамента, который был засунут в ее куртку, и вместо пера оттуда выплыла перьевая ручка и начала самостоятельно писать на пергаменте, без Ширтлифф.
  - И это все? - с обидой спросила Александра. - Я провалила и этот тест тоже? Вы даже не испытали меня!
  - А кто сказал, что ты что-то провалила?
  Александра нахмурилась:
  - Всё, что я получаю, это глупые вопросы о вещах, которых я не знаю. Затем, когда я делаю что-то магическое, мне говорят, что это не правильная магия. Надеюсь, что это не то, как вы обычно преподаете!
  Ширтлифф снова подняла бровь.
  - Ты так же разговаривала со своими учителями-маглами?
  - Иногда, - сказала Александра после паузы, и Ширтлифф рассмеялась.
  - Держу пари, что да, - сказала она. - И подозреваю, что ты будешь видеться с директором Гримм чаще, чем хотелось бы.
  - Я уже виделась с директором Гримм больше, чем мне хотелось бы, - пробормотала Александра.
  - Неужели? - ответила Ширтлифф и улыбнулась во весь рот. - Да, ты определенно будешь одной из тех учеников, которых каждый учитель знает по имени. С нетерпением жду встречи с тобой на уроке, Александра.
  Александра не знала, как относиться к Ширтлифф, и не была уверена, ждет ли она сама с нетерпением ее урока. Она выскользнула из класса и увидела, что все остальные ученики выстроились в очередь, чтобы увидеть четвертого экзаменатора. Она была первой, кто сдал этот тест.
  - Как всё прошло, дорогая? - не спеша направилась к ней мисс Мидл, сцепив руки на поясе и с глупой улыбочкой на губах.
  - Зря потратила время! - провозгласила Александра. Улыбка Мидл погасла.
  - Ну, Квик, как еще мы сможем узнать, куда вас поместить, если не проверим то, что вы знаете?
  - Но вы уже знаете, что я ничего не знаю! Так в чем же смысл? Вы просто даете мне дурацкие тесты, зная, что я провалюсь!
  Мидл нахмурилась.
  - Но это же стандартный тест, дорогая, - сказала она очень медленно, как будто способности к пониманию у Александры были сомнительны. - В этом-то и смысл, понимаешь?
  Александра не видела в этом смысла вообще. Мидл, совершенно сконфуженная, наколдовала пропуск в коридор и отправила ее в библиотеку, велев вернуться в общую гостиную в Дельта-Дельта-Каппа-Тау к половине пятого.
  
  ***
  Библиотека Чармбриджа была громадной. Как и другие помещения, которые видела Александра, библиотека внутри была гораздо больше, чем казалась снаружи. В частности, ее полки тянулись до такой высоты, что разглядеть можно было только запрокинув голову назад, то есть они, вероятно, достигали четвертого этажа или, возможно, даже проходили сквозь крышу здания. Гуляя по библиотеке, Александра также заметила, что из окон разных секций открывается разный вид. Столы, стоявшие ближе всего к главному входу, располагались под окнами, выходящими во внутренний двор Чармбриджа, а напротив них, с другой стороны библиотеки, были окна, откуда открывался вид на обширную зеленую лужайку, простиравшуюся до леса, окружавшего академию. Но когда она прошла между стеллажами секции "История и социальное волшебство", то вышла в меньшую по размеру учебную зону с меньшим количеством столов, где в окна проникало меньше света, потому что снаружи был темный, дремучий лес, который совсем не походил на лес, который Александра видела по пути с Невидимого моста.
  Она бродила повсюду, разглядывая книжные полки. Большинство книг были связаны с магией. Категории, разделявшие ряды, не имели ничего общего с десятичной классификацией Дьюи, которую однажды библиотекарь начальной школы Ларкин-Милс утомительно объяснял четвертому классу. Однако в разделе, озаглавленном "магловская литература", Александра обнаружила несколько книг и журналов, которые, похоже, были взяты из магловских библиотек. Александра наугад вытащила несколько книг с полки и обнаружила, что именно так они и были расставлены - в случайном порядке. А даже если и был какой-то порядок, она не могла его понять. Школьный учебник по естествознанию 1963 года был окружен любовными романами в мягкой обложке, а рядом с полным собранием сочинений Шекспира лежала стопка рыболовных журналов. Все они имели затхлый запах никогда не читанных книг.
  Александра сунула учебник по естествознанию обратно на полку и пошла искать библиотекаршу. Коренастая женщина с блёклыми желтовато-седыми волосами, собранными в огромный пучок, толкала тележку перед механическим големом.
  - Как можно сортировать книги по цвету! - возмущенно воскликнула она. Затем со свистом взмахнула палочкой туда-сюда, и на каждой книге появилась бирка. - Просто расставь их на полке согласно номерам, - со вздохом произнесла она. - А потом удали бирки!
  Голем дернулся назад, таща за собой тележку.
  - Ужасно, просто ужасно! - простонала библиотекарь. - Они довольно неплохо справляются с готовкой и уборкой, но механическим людям не место в библиотеках! Они даже не понимают, что такое книги, не говоря уже о том, чтобы ценить их!
  - Тогда зачем их использовать? - полюбопытствовала Александра.
  - Все это безобразие из-за АСПЭ. Они давят на нас, чтобы мы вообще перестали использовать эльфов, но директор достигла некоторого компромисса. Так что теперь наши библиотечные эльфы не должны показываться на глаза в обычные библиотечные часы!
  - У вас есть эльфы, которые работают в библиотеке?
  Библиотекарь чуть не расплакалась:
  - Бедняжки Вран и По могут работать в библиотеке только в то время, когда вас, детей, здесь нет. Конечно, они и раньше были вне поля зрения, но теперь они вынуждены сидеть без дела большую часть дня! Это ужасно для них, просто ужасно!
  Александра задумалась, а затем библиотекарша вытерла глаза и шмыгнула носом:
  - Чем могу быть полезна, дорогая?
  - Ну, вообще-то я хотела узнать, как здесь найти что-нибудь и как взять книги почитать.
  Александра хотела было сказать ей, что она маглорожденная, но потом передумала. Ведь даже дети из волшебных домов не могут автоматически знать, как пользоваться волшебной библиотекой.
  Библиотекарша просияла. Александра прочитала ее имя на табличке, стоявшей на столе: 'Миссис Миндер'. Казалось, она искренне обрадовалась тому, что ученица хочет побольше узнать о библиотеке. Вскоре Александра получила библиотечную карточку, и ей рассказали, как пользоваться Карточным каталогом, который представлял собой высокий полированный деревянный шкаф с десятками маленьких ящичков, каждый из которых был полон маленьких белых карточек.
  - Здесь помогут только правильные команды, - сообщила миссис Миндер. - Если ты скажешь что-то неопределенное, например, "кводпот", ты получишь целое море карточек, так что придется сузить поиск.
  Александра повернулась лицом к Карточному каталогу и сказала:
  - Книги о каппах и красных колпаках в Америке.
  При этих словах открылось и закрылось с полдюжины ящиков, из них вылетело несколько карточек и затрепетало у нее перед носом.
  - По-моему, в Америке не водятся каппы, - заметила миссис Миндер. - Насколько я помню, это японские водяные демоны.
  - Ага, я тоже это слышала, - сказала Александра. Она прочитала названия книг и постучала палочкой по двум из них. Карточки сразу же полетели к полкам, а Каталог снова открыл свои ящики, и оставшиеся карточки впорхнули внутрь.
  - Спасибо, миссис Миндер! - сказала она и побежала за улетевшими карточками.
  - Не бегайте по библиотеке, Квик, - крикнула ей вслед библиотекарша.
  
  ***
  Остаток дня Александра провела в библиотеке, читая о каппах, красных колпаках и других волшебных тварях. Однако объяснения тому, как каппа могла оказаться в Старом пруду Ларкин-Милс, она так и не нашла; единственные каппы, ранее замеченные в Соединенных Штатах, были привезены на Западное побережье некоторыми японскими волшебниками в 1930-х годах, и к 1950 году считалось, что Департамент по охране магической дикой природы выследил их всех и либо избавился от них, либо отправил обратно в Японию.
  Перевалило уже за половину пятого, когда Александра поняла, что должна была вернуться в общую гостиную, поэтому она поспешно сложила книги на стол, выбежала из библиотеки, пронеслась по коридорам, миновала проход Дельта-Дельта-Каппа-Тау под хмурым волшебником, выглядевшим особенно неодобрительно, когда Александра промчалась под ним, и влетела в гостиную, где, как ей сказали, шестиклассники обычно делают домашнее задание. Оказалось, что все остальные шестиклассники, которые сдавали С.О.М.З. вместе с ней, уже были там. Мисс Мидл хмуро посмотрела на Александру, когда та заняла место в конце класса.
  - Четыре тридцать означает четыре тридцать, а не четыре сорок, Квик, - сказала она. Затем откашлялась.
  - Как я уже говорила, ваши учителя и заместитель директора теперь займутся подсчетом ваших баллов по С.О.М.З. Вас немного, и нам нужно выдать вам расписания занятий, так что они должны быть готовы к ужину. Итак, вы все вернетесь сюда после ужина, чтобы получить результаты С.О.М.З и расписания на предстоящий год.
  Александра отправилась с Дэвидом в столовую.
  - Куда ты пошел, когда закончил экзамен? - спросила она.
  - На улицу. У них там куча спортивных площадок и несколько полей, где играют в крутые игры на метлах, - ответил Дэвид. - Считаю, мне стоит попробовать кводпот. Хотя жаль, что у них нет магловских игр.
  - А я была в библиотеке. Она огромна! Знаешь, у них тоже есть эльфы, которые работают в библиотеке. Миссис Миндер, библиотекарша, говорит, что им нравится эта работа.
  Дэвид сердито взглянул на нее.
  - Конечно, рабам нравится быть рабами. Разве не этому учили на уроках истории?
  - Я просто хочу сказать... ну, домовые эльфы не совсем люди, ведь так? Может, это не совсем одно и то же. Я имею в виду, ты же не назовешь тех механических големов рабами, да?
  - Те големы не живые! - вспылил Дэвид. - У них нет чувств. Это просто куча металлических деталей, скрепленных магией. Ты хочешь убедить себя, что домовые эльфы не против быть рабами, потому что они не люди, продолжай! Держу пари, твой пра-пра-прадед говорил то же самое о моем!
  - Я просто хотела... - Александра замолчала, когда Дэвид сердито ускорил шаг, оставив ее позади. Она вздохнула. Она была уверена, что Дэвид ошибается, и в то же время была уверена, что он в чем-то прав.
  Когда она наконец догнала его в столовой, он сидел за другим столом, разговаривая со старшеклассниками. Группа, с которой он общался, была многорасовой, и представляла разительный контраст с академией Чармбридж в целом, которая, как она внезапно поняла, была в ужасающем большинстве белой. В Ларкин-Милсе было не таким уж много разных национальностей, но в своей начальной школе она видела гораздо больше чернокожих, латиноамериканцев, азиатов и других национальных меньшинств, чем здесь.
  - Дэвид не пробыл здесь и неделю, а уже связался с радикалами, - сказала Анжелика. - Правда, я не понимаю, почему только из-за того, что кто-то маглорожденный, нужно создавать вокруг этого шумиху. Мы все равны.
  - Неужели? - спросила Александра. Она слышала эти слова достаточно часто, и их повторение вызывало у нее скептицизм.
  - Ну и как прошел твой С.О.М.З? - спросила Анна, явно пытаясь сменить тему.
  Александра пожала плечами.
  - Я не знаю ни латыни, ни греческого. Держу пари, я умею колдовать не хуже любого из вас, но поскольку я не выучила ни одного правильного заклинания, мне сказали что-то о коррекционных занятиях.
  Анна, Дарла и Анжелика посмотрели на нее с явным выражением жалости, которое она ненавидела.
  - Спорим, они делают это со всеми маглорожденными! - горячо воскликнула она.
  - Ну-у, - протянула Анжелика и переглянулась с Дарлой.
  - Не совсем, - тихо ответила Анна. - Я хочу сказать, если ты заранее готовилась к сдаче С.О.М.З...
  - Мне не к чему было готовиться! - горячо воскликнула Александра. - Я все время это повторяю! Я даже не получила учебный справочник, который был у Дэвида! Откуда мне было знать... 'вингардиум левиосу' или как ее там?
  Тарелка перед ней задребезжала и сдвинулась на дюйм.
  - Ну, ничего страшного в этом нет, - сказала Дарла, явно пытаясь успокоить. - Я уверена, что ты быстро выучишь его и моргнуть не успеешь как выберешься из коррекционного класса.
  Однако ее самодовольная улыбка вызвала у Александры желание левитировать тарелку прямо ей в лицо.
  Оставшуюся часть ужина Александра ела молча, слушая бесконечную болтовню Дарлы и Анжелики об уроках, внеклассных занятиях и мальчиках. Анна тоже притихла, но она и обычно была немногословна.
  После того, как они закончили есть, Александра снова догнала Дэвида, когда он возвращался в гостиную шестого класса.
  - Послушай, - быстро сказала она, прежде чем он успел прервать ее или прибавить шаг. - Я не отрицаю того, что домовые эльфы превращены в рабов, ничего такого. Я просто имела в виду, может, тебе все же стоит поговорить с кем-нибудь из них, прежде чем предполагать, что они на самом деле чувствуют?
  Он посмотрел на нее, и на мгновение ей показалось, что он сейчас фыркнет и снова повернется к ней спиной.
  - Возможно, - неохотно ответил он. - Но неужели ты думаешь, что можно просто подойти и спросить раба: "Эй, тебе нравится быть рабом?" и ожидать прямого ответа? Когда ты один из поработителей?
  Она немного подумала и сказала:
  - Думаю, нет.
  - У тебя дома есть чернокожие друзья?
  - Н-нет.
  - Ты думаешь, я делаю из мухи слона?
  Она помедлила:
  - Нет. Но я все равно хочу поговорить с некоторыми эльфами.
  - Удачи тебе. Я слышал, что персонал старается держать их подальше от учеников. Наверное, если их не видно и не слышно, то никто не будет о них слишком много думать.
  Они снова вошли в гостиную. Мисс Мидл уже была там, на столе выстроился ряд пергаментов. Все ученики сели.
  - Когда я назову ваше имя, подойдите и возьмите свой свиток, в котором есть и результаты вашего С.О.М.З, и расписание занятий, - сказала Мидл. - И помните, что С.О.М.З - это всего лишь инструмент оценки. Он ничего не говорит о вашем интеллекте или желании учиться. Вполне естественно, что одни из вас начнут с определенного... преимущества, которого у других нет. Но все вы будете обучаться одному и тому же стандарту здесь, в Чармбридже, и мы ожидаем, что все из вас преуспеют!
  Дэвид сложил руки на груди и с каменным лицом ждал. Александра слегка сощурила глаза, не доверяя веселому тону Мидл, и оглядела других детей, большинство из которых тоже были маглорожденными. Все они нервничали.
  Мидл начала вызывать их вперед, в алфавитном порядке по фамилии. Когда она дошла до "Квик", Александра сходила за своим свитком и, не взглянув на него, вернулась на свое место.
  - Ну? - спросил Дэвид.
  Она нахмурилась в ответ и развернула свиток, повернувшись к Дэвиду так, чтобы он не мог его увидеть.
  'Шестой класс. Стандартизированная оценка практических магических знаний
  Оцениваемый: Александра Октавия Квик
  Оценка академических знаний:
  Раздел первый: Магическая теория - Ч
  Раздел второй: Алхимия и травология - М
  Раздел третий: Арифмомантия и Геомантия - М
  Раздел четвертый: История магии - М
  Практическая оценка:
  Трансфигурация - Н
  Чары - Н
  Алхимия - Ч
  Базовая магическая защита - С
  Разъяснение баллов:
  Превосходный (П): Ученик показывает знания, на один или более уровней превышающие свой этап обучения.
  Отличный (О): Ученик показывает знания выше среднего уровня.
  Средний (С): Ученик соответствует уровню класса.
  Ниже ожидаемого (Н): Ученик показывает знания ниже среднего уровня.
  Чайник (Ч): Ученик обладает только зачаточными знаниями или способностями.
  Магл (М): Ученик не проявляет никаких видимых знаний или способностей (Рекомендуется тестирование для сквибов)'
  Александре захотелось скомкать пергамент и выбросить его, хотя она была рада, что, по крайней мере, Ширтлифф оценила ее неплохо.
  - Глупо с их стороны проверять у нас предметы, которые мы еще даже не начали изучать, - сказала она Дэвиду, но тут Дэвида вызвали, чтобы получить результаты. Вернувшись, он открыл пергамент, и лицо его вытянулось.
  - Видишь? - сказала она. - Конечно, мы получим Магловские баллы, если мы жили как маглы всю свою жизнь!
  Он посмотрел на нее:
  - Ты получила Магловские баллы?
  Она слегка покраснела.
  - Только по истории, - быстро ответила она. - Я имею в виду, что у меня не было справочника как у тебя.
  - У тебя были учебники, которые ты купила в Боксли, - сказал он и пожал плечами, когда Александра сердито глянула на него. - В любом случае, как мне кажется, два коррекционных класса для маглорожденных не так уж плохо, - сказал он, произнося "маглорожденный" с тем же отвращением, которое Александра испытывала к этой фразе. Она посмотрела на второй листок пергамента, свернутый вместе с результатами ее С.О.М.З., на котором было ее расписание занятий:
  'Базовые чары. Коррекционный уровень
  Базовая трансфигурация. Коррекционный уровень
  Базовая алхимия. Коррекционный уровень
  Основные принципы магии. Коррекционный уровень
  История волшебного мира. Коррекционный уровень
  Занятия по Практической Магии (ПМЗ)'
  - А у тебя сколько коррекционных? - спросил Дэвид.
  - Два, - пробормотала она.
  - Я никогда по-настоящему не практиковался в чарах или трансфигурации, - сказал он, - так что, думаю, будет не так уж плохо изучить основы.
  - Разве ты не занимался магией с самого детства? - спросила она.
  - Да, - сказал он, - хотя я не знал, что это магия, пока мы не получили сову из Чармбриджа. Мы с родителями просто считали, что я невероятно везучий. Я хочу сказать, что я никогда не осознавал, что я на самом деле как-то воздействую на предметы.
  Александра размышляла об этом, пока они шли обратно в общежитие. Очевидно, была большая разница в том, как она и Дэвид воспринимали свой магический дар. Он использовал свою магию бессознательно; ему никогда не приходило в голову, что он волшебник. Она уже в юном возрасте знала, что делает, и, судя по всему, она практиковала заклинания на протяжении многих лет, даже если они не были "правильными" заклинаниями, как считали учителя Чармбриджа. И все же Дэвид явно набрал больше баллов в С.О.М.З, чем она. По ее мнению, это не делало его лучшим волшебником, особенно если у него был справочник, а у нее нет. И кто кого спас на Невидимом мосту?
  Несправедливость терзала ее, как и постоянные напоминания о том, что быть маглорожденным считается недостатком. Когда Анна спросила об оценках и о том, на какие уроки она будет ходить, Александра бросила на нее уничтожающий взгляд, а затем горделиво сказала:
  - По-моему, стандартные тесты для ведьм - это тупость! Если на тебя нападут красные колпаки, они не будут спрашивать, сколько баллов ты набрала на С.О.М.З по Магической теории!
  - Если нападут красные колпаки? - удивленно повторила Анна.
  Чарли издал хриплый звук, и Александра выставила руку. Ворон взмахнул крыльями, приземлился на ее запястье и клюнул надетый на него браслет. Девочка осторожно протянула руку и выхватила у него медальон, а Чарли возмущенно каркнул.
  - Если я могу перехитрить каппу, то могу перехитрить и тебя, 'куриные мозги', - сказала она все тем же гордым тоном, но потом ее лицо расплылось в улыбке, которую она больше не могла сдерживать, и нежно погладила вóрона по перьям. Чарли лишь слегка смилостивился, но позволил приласкать себя.
  Анна, не отрываясь, смотрела на Александру со странным выражением. В тот вечер она больше ни о чем ее не спрашивала.
  'Коррекционные занятия, вот уж спасибо!' - Александра легла спать, все еще кипя от негодования и решимости. На следующее утро она встала, затаив обиду на весь мир, и отправилась на завтрак с той мыслью, что она еще докажет своим одноклассникам, учителям и даже директору Гримм, что ее способности вовсе не "зачаточные" и не нуждаются ни в какой "корректировке".
  
  
  Глава 9
  Бедовая
  
  На следующее утро Александра узнала, что увидит директора Гримм раньше, чем надеялась. За завтраком она заметила, что Анна, Дэвид, Констанс и Форберанс были все как один мрачные и встревоженные. Анна в сущности казалась совершенно напуганной. Дарла и Анжелика пытались выразить сочувствие, но в их голосе было больше жалости, чем утешения.
  - Это не совсем твоя вина. Уверена, что тебе ничего не грозит, - сказала Дарла.
  - Что случилось? - спросила Александра, усаживаясь с тарелкой полной бекона, яиц и вафель.
  Анна взглянула на нее как на сумасшедшую.
  - Ты не видела доску объявлений? - голос ее сорвался на визг.
  Александра на мгновение перестала жевать бекон, и по ее гримасе остальные ребята поняли, что она снова забыла. Дэвид закатил глаза, а Дарла и Анжелика покачали головами.
  - Тебе нужно проверять объявления каждое утро и после обеда, Александра.
  - Знаю! - рявкнула она. - Так что там написано?
  - После завтрака нам всем надо идти в кабинет директора, - вздохнула Анна. Ее голос дрожал, и она едва притронулась к завтраку.
  - Это по поводу нашей драки с теми психами в Гранди, которые называли нас грязнокровками, - проворчал Дэвид. Все остальные вздрогнули, когда он произнес это слово.
  - Участвовали только ты и я, - сказала Александра. - При чем здесь Анна, Констанс и Форберанс?
  - Как соучастники? - предположила Дарла. Александра сердито глянула на нее.
  - Мы тоже виноваты, - сказала Констанс.
  - С нас все началось, - сказала Форберанс.
  - А если бы мы быстрее поднялись...
  - Возможно, никакого конфликта и не было.
  - Так это вы виноваты, что ваши друзья-озарки чертовы фанатики? - спросил Дэвид. - Вы не обязаны потакать их прихотям.
  - А кто будет отвечать за твои прихоти? - спросила Анжелика. Дэвид сердито сверкнул глазами на нее.
  - Пожалуйста, - сказала Констанс.
  - Не ссорьтесь, - добавила Форберанс.
  - У нас и так достаточно неприятностей, - пробормотала Анна.
  
  ***
  Вызов в кабинет мадам Гримм Александру скорее раздражал, чем беспокоил. Но, когда они прибыли в административное крыло, она заметила, что другие девочки просто тряслись от страха, и даже Дэвид определенно нервничал.
  Александре приходилось довольно часто посещать кабинет директора в начальной школе Ларкин-Милс.
  - Что самое худшее может случиться? - усмехнулась она. - Нас оставят после уроков? Она же не собирается превращать нас в лягушек.
  - Я слышала, что она превращает учеников, которых исключили, в свиней и отправляет их жить в лес! - прошептала Анна.
  - Не говори глупостей, - Александра уже начинала беспокоиться за Анну.
  В административном крыле секретаря не было. Вместо него на стене висел портрет женщины, очень похожей на школьную учительницу 19-го века. "Миссис Мармсли, школьный секретарь, р.1814г., у.1932г." - гласила медная табличка под портретом. Когда они вошли в школьный офис, женщина на портрете строго посмотрела на них и указала на жесткую деревянную скамью.
  - Подождите здесь, пожалуйста, - сказала она. Несмотря на суровый вид и кислое выражение лица, Александра догадалась, что портрет был написан гораздо раньше 1932 года, поскольку Мармсли даже близко не выглядела на сто восемнадцать лет.
  Все уселись на скамью напротив тяжелой деревянной двери с медной табличкой с надписью: "Кабинет директора." По обе стороны от двери висели еще картины, но на них не было людей; в основном это были пейзажи, хотя на нескольких из них Александра узнала здание Академии.
  Минут пять они сидели молча. И тут до Александры дошло, что Анна плачет.
  - Эй, ты чего? - сказала она и немного неловко обняла свою соседку. - Перестань. Ты что, никогда раньше не попадала в передряги?
  - Нет! - прошептала Анна. - Когда мой отец узнает, он захочет вернуть меня в Сан-Франциско!
  - Ш-ш-ш! - сказала Мармсли, внезапно появившись напротив детей на картине с нарисованной рощицей.
  Александра дождалась, пока женщина исчезнет из леса и вернется к своему портрету, и сказала:
  - Послушай, я скажу мадам Гримм, что во всем виноваты мы с Дэвидом...
  - Эй! - возмущенно воскликнул Дэвид.
  - Замолчите все! - рявкнула вернувшаяся секретарша, хмуро глядя на них с ближайшей картины.
  После того, как она снова исчезла, Анна очень тихо произнесла:
  - Кажется, для тебя это совершенный пустяк, Александра. Но когда отправляют в кабинет директора - это не пустяк! Это попадет в наше личное дело!
  - Это очень серьезно, - прошептала Констанс.
  - Наши родители с трудом согласились отпустить нас в Чармбридж, - прошептала Форберанс. Александра поняла, что и близнецы тоже едва сдерживают слезы.
  Дверь директора открылась. Появились Бенджамин и Мордехай Раши, оба угрюмые и красные. За ними следовал мальчик, с которым сцепилась Александра. Его имени она никогда не слышала. У него были вьющиеся черные волосы, и он не был похож на озарка. Все трое одарили Александру ядовитыми взглядами, но не произнесли ни слова и прошмыгнули мимо, прочь из офиса. Констанс и Форберанс опустили глаза, чтобы не встречаться с мальчиками взглядом.
  Дверь директора резко захлопнулась, не дав Александре даже заглянуть внутрь. Последовавшее молчание было еще более зловещим, но Анна продолжала трястись, и слезы текли по ее щекам. Констанс и Форберанс склонили головы друг к другу и держались за руки. Дэвид тяжело опустился на скамье, сложив руки на груди и уставившись в противоположную стену, лишь постукивание ногой выдавало его нервозность.
  Александра встала, подошла к двери и громко постучала. Анна ахнула, близнецы подняли глаза, разинув рты, а Дэвид прошипел:
  - Ты что, сошла с ума?
  Мармсли мгновенно появилась на ближайшей к двери картине и возмущенно воскликнула:
  - Юная леди!
  Александра открыла дверь. Внутри, за большим дубовым столом сидела мадам Гримм и что-то подписывала. Она взглянула на девочку со смешанным выражением недовольства и удивления.
  - Извините, - сказала Александра, проскользнула внутрь и закрыла за собой дверь. Снаружи, не веря своим глазам, вскрикнула секретарша, а затем Александра услышала ее голос, исходящий из небольшой рамки для фотографий, стоявшей на столе перед лицом директора.
  - Простите, директор Гримм, я не ожидала, что она... вот так ворвется в ваш кабинет!
  - Все в порядке, Хизер, - кивнула мадам Гримм, ее голос был холоден и невозмутим, - скажи остальным, чтобы продолжали ждать.
  Кроме кивка директриса едва ли шевельнула мускулом с тех пор, как вошла Александра. Разве что слегка повернула голову. Теперь ее глаза уставились на девочку, как два сланцево-серых ружейных ствола, и Александра почти почувствовала, как ее охватывает озноб.
  - Ну, Квик, - медленно произнесла директор Гримм. - Вы, должно быть, очень торопитесь покинуть Чармбридж.
  Александра сглотнула, потом сказала:
  - Нет, совсем нет, - и добавила, - мадам Гримм.
  Она расправила плечи и в упор посмотрела на директрису через внушительный стол. На стене за спиной Гримм висели портреты самой директрисы, каких-то мужчин и женщин, и вместе они составили внушительную стену неодобрения, когда все как один хмуро уставились на нее через плечо мадам Гримм.
  - Я только хотела сказать, что Анна, Констанс и Форберанс, которых вызвали в ваш кабинет вместе со мной и Дэвидом, - они ничего не сделали. Они только сидели за столом, когда началась эта драка в Гранди. Теперь они сидят там в ужасе от того, что вы собираетесь выгнать их или превратить их в свиней или что-то в этом роде, и это неправильно. Поэтому я подумала, что раз уж вы все равно решили исключить меня, то хуже для меня уже не будет, если я избавлю их от ожидания?
  Она произнесла это все на одном вдохе, а затем заложила руки за спину и переступила с ноги на ногу, наблюдая за мадам Гримм. Выражение лица директрисы не изменилось, и в ее глазах по-прежнему сквозил холод.
  Мадам Гримм несколько секунд не двигалась и не говорила, и Александра почувствовала, как тишина напрягает и действует на нервы. Ее руки слегка задергались за спиной, но она не отвела взгляда от лица директора. Наконец мадам Гримм опустила перо и сложила руки на столе.
  - Что ж, последняя пара дней у тебя была насыщена событиями, не правда ли? - сказала она, как бы между прочим. - Нарушаешь правила, запрещающие несовершеннолетним пользоваться магией. Не проходит и двадцати четырех часов после того, как я предупредила тебя об этом, ты ввязываешься в публичную драку в Гранди, а теперь вторгаешься в мой кабинет, потому что то, что ты хотела сказать, было настолько важно для тебя и не могло подождать, пока я не буду готова сама поговорить с тобой.
  - Мне не нравится видеть Анну, Констанс и Форберанс...
  - Да, ты беспокоилась о своих друзьях. Похвально, - голос мадам Гримм был сухим, лишенным всякого юмора. - И часто ты беспокоишься о последствиях своих поступков для друзей задним числом, Квик?
  Александра закрыла рот, чувствуя, как горит ее лицо. Но не отвела взгляда.
  - До сих пор ты нарушала закон и ставила в неловкое положение это заведение, а теперь ты проявила огромное неуважение ко мне лично, - казалось невозможным, что голос Гримм может стать еще холоднее, но это произошло, и девочка наконец опустила глаза.
  - Я не хотела проявлять к вам неуважение, мадам Гримм, - сказала она. - Я просто...
  - Делала все, что взбрело тебе в голову, не думая о последствиях, - сказала Гримм. - Подозреваю, что ты делаешь это довольно часто.
  - Вы собираетесь меня исключить? - Александра снова посмотрела на директора.
  - А должна? - мадам Гримм, казалось, задумалась.
  Александра терпеть не могла, когда взрослые задавали подобные вопросы.
  - Ну, если это случится, тогда вам не стоит наказывать ни Анну, ни Констанс, ни Форберанс. Но вы определенно должны исключить Бенджамина и Мордехая Рашей и того мальчика вместе со мной, так как они называли меня и Дэвида грязнокровками.
  Глаза Гримм сверкнули:
  - И это оправдывает твое поведение?
  - Нет, - ответила Александра, после паузы, - мэм.
  Гримм снова замолчала, достаточно надолго, чтобы Александра снова начала переминаться с ноги на ногу и гадать, какие страдания испытывают остальные, мучаясь в неизвестности.
  - Бенджамин и Мордехай Раши и Ларри Альбо получили свои наказания, в том числе за использование оскорбительных выражений, которые идут против антидискриминационной политики Чармбриджа, - сказала наконец мадам Гримм. Мгновение она бесстрастно смотрела на Александру, потом взяла палочку и легким взмахом руки распахнула дверь кабинета.
  - Остальные, войдите, - велела она.
  Дэвид, Анна, Констанс и Форберанс вошли друг за другом с крайне встревоженным видом. Анна шмыгала носом и вытирала глаза.
  - Квик взяла на себя ответственность за участие в событиях в Гранди, - сказала мадам Гримм, - и освободила от наказания всех вас, кроме Вашингтона.
  Она устремила взгляд на Дэвида. Ему не так хорошо, как Александре, удавалось удерживать взгляд директора, и через мгновение он опустил глаза.
  - Вы согласны, что всё наказание должно пасть исключительно на Квик и Вашингтона? - спросила она.
  Александре захотелось открыть рот и возразить, что это еще один нечестный, с подвохом вопрос, но в кои-то веки ей удалось придержать свой язык. Анна опустила голову, а Констанс и Форберанс переглянулись.
  - Мы должны были попытаться их успокоить, - пробормотала Анна тихим голосом, все еще дрожа.
  - Все началось с нас, - кротко сказала Форберанс, глядя в пол.
  - Если бы мы просто сделали так, как просили наши родичи... - так же кротко сказала Констанс.
  - Вот тут вы ошибаетесь, - резко сказала Гримм. - Раши не имели права указывать вам, с кем общаться и где сидеть, и уж точно не имели права использовать грубые выражения. Они, однако, признали собственную ответственность в этом позорном эпизоде. Их показания подтверждают рассказ Квик, что вы трое не играли существенной роли в драке.
  Она укоризненно посмотрела на трех других девочек.
  - Однако, я ожидаю, что все вы постараетесь в будущем стать ответственными товарищами, особенно когда дело касается того, чтобы помочь Вашингтону и Квик лучше узнать традиции волшебного мира.
  У Александры снова забушевали чувства. Мадам Гримм заставляла их отвечать за ее и Дэвида поведение!
  - Да, директор Гримм, - хором ответили три девочки, все еще глядя вниз.
  - Вы трое можете идти.
  Анна, Констанс и Форберанс, все еще дрожа, вышли из кабинета. Дэвид, стоя рядом с Александрой, казалось, с трудом сглатывал. Гримм не спускала с них глаз, пока остальные дети не исчезли, затем снова взмахнула палочкой. Дверь кабинета захлопнулась с таким грохотом, что Дэвид подпрыгнул.
  - Вы двое... - Гримм поднялась со своего места. И хотя ее массивный стол по-прежнему стоял между ними, теперь перегнувшись через него и возвышаясь над обоими детьми, она казалась невероятно высокой, почти заполнявшей собой комнату. - Когда-нибудь вы заслужите право считать себя полноправными членами волшебного мира. Когда-нибудь наступит день, когда вы сможете вести себя как ведьма и волшебник, а не как нецивилизованные дикари!
  Она свирепо посмотрела на них обоих, и ее голос прозвучал как удар хлыста.
  - У вас есть силы, о которых магловские дети, с которыми вы выросли, могут только мечтать. Вы рождены, чтобы творить великие дела, если захотите. Будете вести себя так же, как в "Гранди", и вы вернетесь в Детройт и в Ларкин-Милс, где проведете остаток жизни, сожалея об упущенной возможности.
  Александра невольно съежилась от язвительных слов мадам Гримм. Часть ее хотела заплакать, убежать или просить о прощении. Ни разу еще она не чувствовала себя такой запуганной и пристыженной, ни когда ее в четвертый раз за месяц отправили в кабинет директора, ни когда мать застала ее за тем, что она рылась в ее сумочке в поисках каких-нибудь свидетельств об ее отце, ни когда она прогнала машину Арчи через гараж соседей. Но она подняла голову высоко, и хотя ее глаза щипало, а в горле стоял крошечный комок, она не заплакала.
  Дэвид дрожал и сжимал кулаки так, что костяшки его пальцев побелели. Он выглядел так, словно его сейчас стошнит.
  Голос мадам Гримм внезапно вернулся к своему обычному ледяному спокойствию, и она снова села. Ее присутствие все еще наполняло комнату, но уже не душило их.
  - Вы оба отработаете двухнедельное наказание, напишете извинения в универмаг Гранди, а также сочинение на тему о том, как ваше поведение на публике отражается на академии и почему ученикам Чармбриджа вдвойне необходимо вести себя как подобает юным ведьмам и волшебникам. Ваши сочинения будут размещены на доске объявлений для всех классов.
  Александра постаралась сохранить каменный вид, чтобы скрыть гримасу. Все могло закончиться гораздо хуже, и, словно прочитав ее мысли, Гримм добавила:
  - И просто для ясности, вы очень легко отделались только благодаря вашему недавнему травматическому опыту на Невидимом мосту.
  - Да, мадам Гримм, - вместе ответили Александра и Дэвид.
  - А теперь убирайтесь из моего кабинета! - прошипела она. Дверь открылась словно сама, Гримм не подняла глаз и не дотронулась до волшебной палочки. - И заберите свои вещи у миссис Мармсли.
  Дэвид повернулся и поспешно вышел. Александра последовала за ним, с большим усилием отмеряя шаги. Дверь директорского кабинета захлопнулась за ней.
  - Боже, какая она страшная! - прошептал Дэвид, вытирая лоб.
  - Хм, - уклончиво ответила Александра.
  В офисе снаружи, миссис Мармсли посмотрела на них сверху вниз, а затем, презрительно фыркнув, указала на шкаф рядом со столом, на котором стояла древняя пишущая машинка. И стол, и пишущая машинка были покрыты пылью.
  - В "Бюро находок" есть кое-какие ваши вещи, - сказала она.
  Дэвид нерешительно подошел к двери шкафа. Александра открыла ее. Внутри шкафа было темно - на самом деле, у Александры сложилось впечатление, что это было еще одно глубокое, похожее на пещеру помещение, большее внутри, чем снаружи, им даже не было видно стен или потолка шкафа или чего-нибудь еще, кроме света, падающего на пол из открытой двери. На полу лежали стопка книг, одежда и два очень побитых котла.
  - Похоже, они подобрали наши вещи со дна долины, - сказал Дэвид. Он взял один из своих учебников и поморщился. Он раскис от воды и почти разваливался. С учебниками Александры дела обстояли не лучше. У ее котла была небольшая вогнутая вмятина, а у Дэвида он вообще треснул. Они оба выгребли влажные груды одежды, которая тоже была найдена.
  - Ну, нечего тут стоять и разговаривать! - сказала Мармсли позади них. - Идите в класс!
  Чем больше увеличивалось расстояние между ней и кабинетом директора, тем больше Александра чувствовала облегчение.
  
  ***
  До обеда у Дэвида и Александры не было возможности поговорить ни с кем. Прямо из кабинета директора им пришлось идти на свой первый урок, и так как они опоздали, учитель и все остальные уставились на них, когда они вошли в свой класс по Базовым чарам. Они заняли свои места и запихнули охапки найденных вещей под столы. Александра была разочарована, но не удивлена, увидев, что учителем коррекционных занятий по чарам был мистер Ньютон. В классе было только четыре ученика, и все они казалось скучали и были невнимательны. Александра, однако, была полна решимости как можно скорее избавиться от коррекционных уроков, поэтому, несмотря на раздраженный тон Ньютона и снисходительное повторение каждого слова и жеста, она внимательно слушала, как он учил их основам работы с палочками. По правде говоря, в тот день они не произносили ни одного заклинания, но провели целый час, следуя иллюстрациям в своих учебниках и изучая шесть базовых движений палочки и семь базовых положений палочки.
  - Когда же мы начнем колдовать? - спросила она Дэвида, когда они шли на следующий урок по Базовой трансфигурации.
  - Наверное, когда Ньютон решит, что мы поняли разницу между легким движением и резким взмахом, - ответил Дэвид. Александра нахмурилась, так как именно ее Ньютон обвинил в том, что она взмахнула палочкой резко, а не слегка.
  Хобс вел их следующее занятие, и как бы в подтверждение его прежнего заявления о том, что трансфигурация очень трудный предмет, класс коррекционной трансфигурации был намного больше, там присутствовало более дюжины учеников, кроме нее и Дэвида. Некоторые из них к тому же выглядели постарше.
  - Ах, Квик, как я рад снова видеть вас, моя девочка, как я искренне рад!
  Хотя Хобс был дружелюбнее, чем Ньютон, Александра не испытывала такого же энтузиазма при виде его. Большинство других учеников на уроке Коррекционной трансфигурации казались невообразимо тупыми. Они потратили уйму времени, пытаясь превратить спички в иголки, а камни в конфеты, и ни одна из попыток не была слишком успешной. Александра удивилась, каким терпеливым оказался Хобс. Про себя она сочинила несколько рифм, которые, в чем она была совершенно уверена, произвели бы желаемые превращения, но тем не менее она попыталась использовать только палочку. Она сумела хотя бы изменить цвет своих камней, что было лучше, чем мог сделать Дэвид.
  Чувствуя небольшую гордость, она нахмурилась, когда Хобс сказал им, что они проведут остаток часа, изучая 'Элементарные преобразования Милитадеса. Она хотела заниматься магией, а не читать о ней. В конце часа Хобс спросил:
  - Итак, кто может назвать мне четыре самых элементарных преобразования и пример каждого?
  Несколько учеников подняли руки. Александра не стала этого делать, но Хобс все равно указал на нее.
  - Неодушевленное в неодушевленное, например, камень в леденец. Неодушевленное в одушевленное, например, камень в мышь. Одушевленное в неодушевленное, птица - в музыкальную шкатулку. Одушевленное в одушевленное, рыба - в кошку, - отчеканила Александра.
  Дэвид с удивлением взглянул на нее.
  - Что? - прошептала она.
  - Я все гадал, начнешь ли ты когда-нибудь читать свои учебники, - прошептал он в ответ. Она сердито посмотрела на него.
  Наконец урок закончился, и Дэвид сказал:
  - Ну, следующий урок Теория магии.
  Александра слегка занервничала:
  - Да? Наверное, у меня другое расписание.
  Она не хотела признавать, что ее следующим уроком будет Коррекционная алхимия. Дэвид, по-видимому, набрал на С.О.М.З достаточно баллов, чтобы ходить на алхимию, теорию магии и все остальные предметы вместе с остальным классом.
  Он недоверчиво покосился на Александру, очевидно недоумевая, почему ее расписание отличается от его, ведь шестиклассникам дополнительных предметов не дают.
  - Увидимся за обедом, - весело сказала она и зашагала по коридору, протиснувшись сквозь толпу старшеклассников.
  На Коррекционной алхимии Александра наконец-то познакомилась с мистером Грю. Это был очень крупный мужчина, облаченный в плотную черную мантию, похожую на сутану, и тяжелые черные чешуйчатые перчатки. Серые волосы с проседью и спутанная черная борода скрывали большую часть его лица, но то, что было на виду - нос картошкой, круглые щеки и широкий лоб - все было покрыто шрамами от волдырей и ожогов.
  Он подозрительно уставился на Александру, потом взглянул на листок пергамента у себя на столе.
  - Александра Квик? - пророкотал он.
  - Ага, - сказала она. В классе было еще девять учеников, большинство из которых она видела на одном или двух предыдущих коррекционных занятиях. Она присела рядом с девочкой, похожей на мышь, которая вообще не произнесла ни слова во время Коррекционной Трансфигурации.
  - Отвечай "да, мистер Грю"! - прогремел учитель.
  Александра, вытаскивавшая вещи из помятого котла, на мгновение зависла.
  - Да, мистер Грю, - пробормотала она.
  Он подошел к ней и хмуро оглядел ее котел.
  - Не следует так обращаться со своим оборудованием, Квик, - проворчал он.
  - Так выглядит мое оборудование после падения с высоты в полкилометра, - с угрюмым видом огрызнулась она.
  Лицо Грю, казалось, раздувается на глазах.
  - Ты так же дерзила своим учителям в магловском мире?
  - Иногда, - ответила она, зная, что не должна этого делать. Все уставились на нее, но она лишь испытывала раздражение от того, что ее сразу выделили.
  Грю наклонился ближе, пока она не почувствовала его дыхание.
  - Попробуй только сказать еще что-нибудь дерзкое, - угрожающе прорычал он, понизив голос.
  Александра ничего не ответила, но выдержала взгляд из-под густых бровей Грю. Через мгновение он выпрямился, тяжело выдохнув, и велел всем опустошить свои котлы и открыть учебники из серии 'Юные волшебники: Зелья. Начальный уровень'. Учебник Александры все еще был мокрый и громко хлюпнул, когда она резко раскрыла его на столе. Грю сделал паузу, чтобы снова взглянуть на нее, а затем принялся писать на доске те же самые стандартные ингредиенты для зелий, которые были перечислены на первой странице их книг.
  Обед начался сразу же после урока Коррекционной алхимии у Грю. Александра помчалась в свою комнату, вывалила в кучу котел и книги, а потом заметила, что Чарли нет, хотя сова Анны все также сидела на своем насесте. Убедившись, что окно открыто, чтобы ворон мог вернуться, когда захочет, она поспешила в столовую.
  Остальные уже сидели за столом и болтали, но замолчали, когда появилась Александра и уселась между Дэвидом и Анной.
  - Что? - устало спросила она, увидев, что все смотрят на нее.
  - Не могу поверить, что ты вот так ворвалась в кабинет Гримм, - сказал Дэвид.
  - Могу поспорить, никто никогда не делал этого раньше, - сказала Анна.
  Александра неловко пожала плечами.
  - Тебе повезло, что ты отделалась простым наказанием и сочинением, - вставила Дарла с другого конца стола. - Тебя могли исключить.
  - Ага, я постоянно это слышу, - ответила Александра.
  - По-моему, это было ужасно смело с ее стороны, - тихо сказала Констанс.
  - Но не очень мудро, - добавила Форберанс.
  - Необдуманно, - согласилась Констанс.
  - Но храбро, - заметила Форберанс.
  - Храбростью директора Гримм не впечатлишь, - фыркнула Дарла. - Если ты и дальше будешь так себя вести...
  - Констанс и Форберанс правы, - сказала Анна. - Это было не очень умно, но она сделала это, чтобы вызволить нас из беды.
  - Она могла добавить вам еще больше неприятностей, - заявила Дарла.
  Дэвид закатил глаза.
  - Ну и как ваши коррекционные занятия? - спросила Анжелика.
  Дэвид пожал плечами, а Александра торопливо сунула в рот кусок мясного рулета.
  - Я уверен, что скоро освою все эти штуки с волшебной палочкой, - сказал Дэвид.
  - Мы можем позаниматься с тобой, - сказала Анна. - В конце концов, мы должны помогать вам.
  Она взглянула на Констанс и Форберанс, которые кивнули.
  - Мне не нужны помощники, - сказала Александра. - Глазом моргнуть не успеете, как я покончу с коррекционными уроками.
  Она не заметила гневных взглядов, которыми обменялись остальные ребята, собрала свои книги и сказала:
  - Увидимся позже!
  
  ***
  Основные принципы магии преподавал флегматичный волшебник по имени Адамс, который был так похож на пилигрима, как и многие ученики, которых Александра встречала. На нем были черные бриджи до колен, черные чулки, черные туфли и черный сюртук поверх белой льняной рубашки, которая была накрахмалена так, что почти не гнулась. Он часто морщил свой длинный нос, когда смотрел на учеников, и это было практически единственной мимикой лица, которую Александра видела у него. Он велел им открыть учебники и по очереди читать вслух. В сущности, это было довольно познавательно, так как к концу урока Александра узнала еще кое-что о заклинаниях, палочках и о том, как совершается магия в волшебном мире. Однако, темп ей показался излишне медленным, и по ее мнению, она могла бы с таким же успехом прочитать все сама за меньшее время, чем им потребовалось на уроке. Адамс иногда просил кого-нибудь повторить тот или иной факт, прочитанный ранее, и когда какого-нибудь ученика ловили на том, что он замечтался, учитель морщил нос и заставлял невнимательного ученика прочитать весь отрывок вслух.
  Историю волшебного мира вела очень старая ведьма по имени мисс Брюзгер, которая начала с того, что попросила их открыть учебники на первой главе, как это сделал Адамс. Глава называлась 'Волшебники и колдуны в Древнем мире'.
  Мисс Брюзгер откашлялась, прищурилась на заголовок сквозь толстые очки и тут же заявила:
  - Вы только поглядите! Можно подумать, что в древнем мире не было ведьм!
  Александра оглянулась на своих одноклассников, которые в основном сидели со скучающим видом, однако на лицах некоторых отразилось недоумение.
  - Мы пользуемся одним и тем же учебником уже больше двадцати лет! - провозгласила Брюзгер. - Каждый год я пишу письмо в Департамент магического образования, и каждый год они навязывают нам этот унифицированный сборник патриархальных сказок!
  Александра подняла руку, что она редко делала в школе дома.
  Мисс Брюзгер удивленно покосилась на нее:
  - Да, э-э...
  - Квик. Александра Квик. Что значит "патриархальный"?
  - Это значит, что мужчины думают, будто они все изобрели, все открыли и сделали все самое важное в мире! - усмехнулась мисс Брюзгер. - О, мы только и слышим о Парацельсе, Птолемее, Гермесе Трисмегисте и, во имя Богини, о Мерлине, Мерлине и опять Мерлине! Как будто Фетида, Цирцея, Моргана и Нимуэ - всего лишь незначительные фигуры в магической истории! Держу пари, что никто из вас никогда не слышал о Химико, Гроа, Надии Валахской или Элизабет Батори? Не то чтобы Элизабет Батори была приятным человеком, заметьте...
  По мнению Александры все эти имена представляли интерес, хотя на самом деле она не слышала ни об одном из них, потому что мисс Брюзгер просто продолжала жаловаться на то, насколько дискриминирующими и устаревшими являются их учебники. Пока учительница продолжала свою речь, Александра пролистала книгу и заметила несколько имен, упомянутых мисс Брюзгер. Разумеется, Александра слышала о Мерлине, Моргане Ле Фэй, Нимуэ и Цирцее, так как читала многое из мифологии, и была несколько удивлена, обнаружив, что они были реальными историческими людьми.
  Несмотря на то, что Александра симпатизировала точке зрения мисс Брюзгер, когда урок закончился, она все же пожалела о том, что они потратили так мало времени на изучение знаменитых волшебников и ведьм.
  Наконец у нее был первый урок, не требующий коррекции, - занятия по Практической Магии. Она вошла в большую комнату с твердым земляным полом, расположенную в отдельном крыле академии. Здесь было гораздо больше учеников, чем на любом другом ее уроке, и не только шестиклассники. Она увидела несколько высоких металлических шестов с надетыми на них обручами, ряд бочонков, несколько кругов и прямоугольных разделителей, воткнутых в землю, чтобы обозначить участки пола.
  - Привет, - сказала она Дэвиду, обнаружив его рядом с Констанс и Форберанс. - Похоже на конюшню или вроде того.
  Александра махнула рукой на большие деревянные двери, которые, как ей показалось, открывались наружу. Хотя, учитывая планировку академии, нельзя было сказать точно, где они находились относительно внешней стороны здания.
  Он согласился с ней.
  - Занятия по Практической Магии... Я думал, мы займемся какими-то магическими видами спорта, поучимся летать на мётлах и всякое такое. Эй, а какие у тебя были уроки, если тебя не было с нами на Теории магии, Алхимии и Магическом обществознании?
  - Вон, наверное, учитель! - поспешно воскликнула Александра, указывая на невысокого толстяка, почти такого же круглого, как мяч, который ковылял к ним, а его мантия волочилась по земле. Он точно не был похож на учителя физкультуры или полетов на метлах, но он появился как нельзя кстати, чтобы отвлечь от допроса Дэвида.
  - Добрый день, ученики, - сиплым голосом начал он. - Меня зовут мистер Бладженог. Этот час будет посвящен практическим упражнениям по магии в весьма веселой обстановке! Возможно, некоторые из вас уже заинтересовались командными играми или извечно популярным Дуэльным клубом. Так вот, на этом уроке вы сможете отточить свои навыки и подготовиться к испытаниям по квиддичу и кводпоту, которые состоятся в следующем месяце.
  После этого Бладженог распределил всех учеников по классам и отправил шестиклассников к молодой ведьме по имени мисс Гамбола, которая выглядела едва ли старше Гвендолин. Хотя все они надеялись полетать на мётлах, им велели встать вокруг одного из колец, вкопанных в земляной пол, а затем ведьма высыпала на утрамбованную землю мешок мячей. Их было больше дюжины, разных размеров и цветов, сделанных из дерева, металла, глины и резины.
  - Толкай-мячи, - разочарованно простонала Дарла.
  - Я уверена, что многие из вас играли дома в толкай-мячи, - сказала мисс Гамбола. - Но это совершенно другая игра, где нужно использовать палочки. И у вас есть возможность попрактиковаться в работе с ними.
  - Это детская игра, - фыркнула Дарла.
  Несмотря на недовольство Дарлы, другие дети с восторгом отнеслись к представившемуся случаю хоть на чем-то потренироваться в использовании своих палочек, и вскоре они, с радостным ликованьем разбившись на пары и команды, заняли позиции вокруг круга. Из того, что Александра смогла понять, толкай-мячи были похожи на игру в марблс, за исключением того, что игроки пользовались магией, чтобы вытолкнуть шары из круга, пытаясь помешать своему противнику или команде противников сделать то же самое. Вскоре выяснилось, что существует множество хитроумных правил о том, как и когда можно перемещать мяч и сколько очков стоит каждый, и когда могут присоединиться другие игроки. Многие правила, казалось, составлялись на месте, вызывая споры столь же интенсивные, как и сама игра в толкай-мячи. Поскольку большинство из них были новичками в работе с палочками, их способность толкать шары с помощью магии была ограничена. Было абсолютно ясно, что у одних детей это получается гораздо лучше, чем у других.
  Александра с удовольствием обнаружила, что по сравнению с большинством шестиклассников она была способна генерировать достаточно магической силы, хотя ее меткость оставляла желать лучшего. К тому же, она постаралась скрыть свою радость, когда Анжелика едва смогла качнуть даже самый маленький, самый легкий резиновый мячик. В конце концов, Анжелика присоединилась к Дарле, стоявшей поодаль от круга в стороне, и девочки принялись болтать о более интересных и взрослых темах, чем какая-то глупая детская игра (как они несколько раз громко повторили).
  Александра была теперь в паре с Дэвидом, который играл довольно неплохо, хотя, казалось, не обладал талантом Александры к толканию мячей, но когда Констанс и Форберанс встали напротив них, все в изумлении раскрыли рты при виде, как близнецы-озарки ловкими взмахами своих палочек толкают, вращают и заставляют подпрыгивать мячи во всех направлениях. Очень скоро девочки очистили круг от мячей, а когда все зааплодировали им, они густо покраснели.
  - Вы обе просто потрясающие! - воскликнула Александра, обегая круг, чтобы поздравить их. Александра всегда была яростным соперником, но умела достойно проигрывать. Близнецы зарделись еще больше.
  - Ой, не надо над нами смеяться! - попросила Констанс.
  - Негоже так делать, - заметила Форберанс.
  - Все дети-озарки играют в толкай-мячи, - объяснила Констанс.
  - Мы много-много часов играли друг с дружкой, - подтвердила Форберанс.
  - С тех пор, как мы были маленькими, - добавила Констанс.
  - Тогда вам стоит вступить в Клуб игроков в Плюй-камни, - заметил какой-то мальчик.
  Констанс и Форберанс в ужасе сморщили носы.
  - Плюй-камни - кошмарная игра! - воскликнули они.
  - Гадкая! - сказала Констанс.
  - Скверная! - добавила Форберанс.
  - Я вас не осуждаю, - усмехнулся знакомый голос, прозвучавший достаточно громко, чтобы заглушить других детей. - Вы ведь говорите о двух своих недоучках-одноклассниках?
  Александра обернулась и увидела Ларри Альбо, кудрявого старшеклассника, которого она видела выходящим из кабинета директора не далее, как этим утром.
  Дэвид напрягся и, казалось, приготовился к новой схватке, а Анна, нервно оглядевшись, поняла, что мисс Гамбола была с другой группой учеников на другой площадке.
  - Это правда, что ты ходишь на пять коррекционных уроков, г-г-г... - произнес Ларри, протянув звук "г" ровно настолько, чтобы они подумали, что он собирается сказать что-то другое, прежде чем закончил фразу, - г-глупышка Квик?
  - Я слышал, - покачал он головой, - что маглорожденные, как правило, немного медленнее и сложнее осваивают магию, чем большинство из нас, но ты, вероятно, установила новый рекорд достижения дна в С.О.М.З. Интересно, ты получила баллы выше 'Чайника'? Или у тебя полностью все 'Маглы'?
  - Убирайся! - взревел Дэвид. Он буквально дрожал от ярости.
  Ларри рассмеялся и посмотрел на маленького младшеклассника.
  - Или что?
  - Или у тебя опять будут проблемы с директором, - пропищала Анна.
  - Или у меня опять будут проблемы с директором? - повторил Ларри фальцетом, имитируя голос Анны, прикрывая ладонью рот и поднимая брови с выражением притворного ужаса. Анна покраснела.
  Александра уже пришла в бешенство и почувствовала, что ее лицо тоже краснеет. Многие шестиклассники удивленно уставились на нее, когда Ларри раскрыл ее количество исправительных уроков, и краем глаза она заметила, что Дарла прячет небольшую ухмылку.
  Она шагнула вперед, пока не уткнулась подбородком в грудь Ларри, и сердито сверкнула на него глазами.
  - Топай отсюда, или я врежу тебе, - сказала она.
  - Мечтаешь вернуться в кабинет директора? - ухмыльнулся Ларри.
  - Нет, а ты? Потому что, если дело снова закончится дракой, думаешь, директор поверит, что я во всем виновата? Что бы ни случилось со мной, это случится и с тобой тоже. Я не боюсь директора. Так что давай, скажи что-нибудь еще. Спорим, я все равно тебя побью.
  Ларри уставился на нее. Кулаки Александры были сжаты, немигающий взгляд холодно-зеленых, как пара изумрудов, глаз был зловещий, и он знал, что она говорит серьезно. То, что он был больше ее, не имело для нее значения, и то, что день, начавшийся в кабинете директора, мог закончиться очередной схваткой, тоже не имело значения. Александра не блефовала и, по крайней мере в данный момент ее не волновали последствия.
  Он открыл рот, как будто хотел что-то прорычать, но голос Александры был таким же убийственно спокойным, как у мадам Гримм, когда она предупредила:
  - Еще одно слово.
  Глаза Ларри слегка выпучились, а лицо исказилось от ярости. Больше всего на свете ему хотелось закончить то, что они начали в "Гранди". Но он видел, что мисс Гамбола уже приближается к ним. Проверка того, блеф это или нет, не принесет ему ничего, кроме короткой стычки перед еще одним учителем.
  И он боялся директора Гримм.
  Попытавшись убедить себя, что сохранил достоинство, что не потерял лицо, не позволив презренной маленькой грязнокровке опустить себя на ее уровень, он развернулся и зашагал прочь. Но чувствуя взгляды большинства шестиклассников на своей спине и его собственных друзей, теперь тоже наблюдавших за его отступлением, он знал, что все остальные видели это иначе.
  Александра почувствовала, как все вокруг разом облегченно вздохнули, однако ее лицо все еще пылало от гнева, и она все еще была на волосок от того, чтобы послать 'толкай-мяч' вслед Ларри Альбо.
  - Алекс, - сказал Дэвид, касаясь ее руки.
  Она повернулась и испуганно посмотрела на него.
  - Что-то случилось? - спросила мисс Гамбола. Ребята пробормотали что-то отрицательное в ответ и продолжили играть в толкай-мячи, пока не закончился час Практической Магии.
  
  ***
  В следующий раз Дэвид смог снова поговорить с Александрой, когда догнал ее и Анну, направлявшихся из своей комнаты на ужин.
  - Эй, Александра. Ты что, злишься на меня?
  Она покачала головой.
  - Нет. С чего бы это?
  - Не знаю, - пожал он плечами. - Мне показалось, что ты расстроилась, когда я назвал тебя Алекс. Извини, если тебе не нравится это имя.
  Она на мгновение задумалась.
  - Только мама зовет меня Алекс, - сказала она. - И мои друзья.
  Но про себя она подумала, что никто кроме ее матери, Брайана и Бонни не называл ее так.
  Дэвид немного помедлил и спросил:
  - Разве мы не друзья?
  Александра тоже замялась на мгновение, а потом улыбнулась ему.
  - Ну, конечно, же. Ты можешь звать меня Алекс.
  Затем посмотрела на Анну:
  - И ты тоже, Анна.
  - Хорошо, - серьезно сказала маленькая китаянка. Но на секунду на ее задумчивом лице мелькнула довольная улыбка.
  - Мы сегодня отбываем наказание с этим чуваком - Беном Странником, - вздохнул Дэвид.
  - Я знаю. Он назвал меня "Звездочкой", - сказала Александра, и они вместе вошли в столовую. Девочке было неприятно сознавать, что многие взгляды обращены на нее. Ненавидящие взгляды Ларри Альбо, Бенджамина и Мордехая Рашей ее не беспокоили, но по ее предположению, к настоящему моменту все уже знали, что она посещает целых пять уроков коррекционной магии.
  За их обычным столиком Дарла невзначай бросила:
  - Я очень рада, что ты не вляпалась в еще одну беду, Александра.
  - У тебя и так уже репутация, - сказала Анжелика.
  Александра сердито вытаращилась на нее:
  - Что значит "у меня репутация"?
  - Создавать проблемы, как мне кажется, - сказала Анжелика.
  - Я не создаю проблемы, - возразила Александра. - Не я первая начала.
  - С такими как ты это часто случается, - сказала Констанс, сидевшая через несколько мест от нее.
  Александра в смятении посмотрела на Констанс:
  - И ты тоже?
  Девочки-озарки редко делились своим мнением так откровенно.
  Констанс покраснела.
  - Прости, - сказала она. - Я совсем другое имела в виду.
  - Но знаешь, ты очень похожа на Бедовую, - пояснила Форберанс.
  - Ты говоришь так, словно это человек, - нахмурившись, заметила Александра.
  - Да, - подтвердила Констанс.
  - Возможно, не совсем реальный человек... - сказала Форберанс.
  - Но о ней говорится в преданиях Озарка, - добавила Констанс.
  - Девочка по имени Бедовая...
  - Рождена приносить беды и названа в честь этого, потому что беда - это сама ее суть.
  - Ни один парень не станет ухаживать за ней...
  - Ни один мужчина не женится на ней...
  - И куда бы она ни пошла, беда будет следовать за ней.
  Близняшки говорили по переменке, заканчивая как обычно предложения друг друга, но Александра перебила их:
  - Отлично. Как будто мне надо, чтобы за мной ухаживали парни? - фыркнула она. - Значит, Бедовую всегда обвиняют в проблемах, в которых она не виновата?
  - Иногда, - сказала Форберанс.
  - Часто, - призналась Констанс.
  - Но ее обвиняют и в проблемах, которые она начала сама.
  - Потому что для нее это пара пустяков.
  У Александры сложилось впечатление, что Констанс и Форберанс в некотором роде поддразнивают ее.
  - Правда в том, - сказала Констанс, - что никто не хочет, чтобы их дочь была Бедовой.
  - Но люди говорят, что без нее нельзя обойтись, - продолжила Форберанс.
  - Иначе может стать гораздо хуже.
  И, к удивлению Александры, близнецы начали в унисон декламировать что-то похожее на детский стишок:
  
  От Бедовой огорчения, от Бедовой напасти,
  От нее лишь проблемы, куда ни пойдет.
  Испорченная, гордая и полная тщеславия,
  Бедовая несет ужас, испытание и боль.
  
  От нее все несчастья, неудачи и хвори,
  Бедовая - это опасность и великое зло.
  Она безрассудна, дерзка и безжалостна,
  Бедовая не будет слушать никого.
  
  Она строптива, но храбра выше меры,
  Она остается, когда другие бегут.
  Когда все беды выходят на волю,
  Бедовая там, где ей быть суждено.
  
  Когда они закончили, воцарилась тишина, так как за их столом слушали все, да и с других столов тоже. Несколько детей захлопали в ладоши, некоторые саркастически рассмеялись, и в сторону Александры кое-кто стал показывать пальцами. Констанс и Форберанс покраснели, в очередной раз привлекая к себе внимание.
  Александра сначала немного возмутилась. Ей все еще казалось, что Бедовая незаслуженно получила плохую репутацию. Как ей не быть такой, раз уж ей с самого начала дали такое имя?
  Но с этих пор прозвище надежно прицепилось к Александре. Дарла и Анжелика с хихиканьем пользовались им, другие дети дразнили ее в коридорах, а те шестиклассники, которые видели, как она осадила Ларри Альбо, шептали это имя за ее спиной с благоговением и восхищением. И Александра, в конце концов, решила, что среди всех прозвищ "Бедовая" звучит не так уж и плохо.
  
  
  Глава 10
  Трус
  
  Наказание с Беном Странником оказалось не таким уж плохим, хотя Александра слегка морщилась каждый раз, когда он называл ее "Звездочкой", а затем бросала сердитый взгляд на Дэвида, находившего это весьма забавным. Гораздо хуже было то, что им с Дэвидом приходилось каждый вечер видеться с близнецами Рашами и Ларри Альбо, поскольку они все вместе должны были отбывать наказание.
  Похоже, Странник был единственным сторожем и смотрителем во всей академии, хотя, как он объяснил Дэвиду и Александре, помощников ему хватало.
  - Обычно из непослушных учеников, - сказал он, подмигнув.
  Большая часть работы как правило выполнялась домовыми эльфами, или так было до недавнего времени. Теперь многие рутинные обязанности вроде вытирания пыли, подметании и мытья полов, полировки, вывоза мусора и стрижки травы на обширных лужайках академии Чармбридж перешли к механическим людям.
  Однако металлические големы не отличались умом. По словам Странника, для некоторых рутинных задач их, конечно, можно было оставить без присмотра, но все, что представляло собой более серьезную проблему могло сбить их с толку настолько, что они попросту замирали на месте, либо продолжали совершать привычные действия, не обращая внимания на сложность, что часто заканчивалось катастрофическими результатами.
  - Некоторые дети в шутку оставляют 'исчезающие пятна' и 'передвижные лужи' в тех местах, где механические големы занимаются уборкой, - рассказал Странник. - Если им не помочь разобраться с этой чепухой, маленькие парни будут гоняться за ними до тех пор, пока у них не износятся шестеренки. А что уж говорить об охоте на гномов!
  - Охота на гномов? - Александре стало любопытно. Она видела гномов в Ларкин-Милсе, но никогда не думала о том, чтобы избавиться от них.
  - Не волнуйтесь, я не буду заставлять вас этим заниматься. Обычно это работа для кого-то постарше. Големы слишком медлительны для нее и недостаточно находчивы. Никогда не думал, что мне доведется иметь дело с чем-то, что может легко перехитрить гном, - усмехнулся Странник.
  - Учителя Бедовой тоже так думали, - прошептал Ларри так тихо, чтобы смотритель его не услышал. Близнецы Раши захихикали.
  - Мне казалось, что хамхмыри с успехом избавляются от гномов, - сказал Дэвид. - Так говорит Анжелика.
  - Уверена, ей хотелось бы, чтоб Душечка хоть в чем-то имела успех, - фыркнула Александра.
  - Твоей мамочке тоже хотелось бы, - прошептал Ларри. Александра повернулась к нему с убийственным взглядом, но он принял вид, будто ужасно интересуется механическими големами.
  - Мы больше не используем хамхмырей, - сказал Странник, выводя детей на улицу.
  Каждого из них поставили во главе группы механических людей. Дэвида с его подопечными отправили убирать столовую, а Александре досталось присматривать за големами, которые драили полы и стены в коридорах перед общежитиями шестиклассников. Альбо и Рашей отправили в вольер и конюшню.
  Так они проводили каждый вечер до конца недели, пока другие дети переодевались и шли на улицу или в одну из ученических гостиных.
  Дарла и Анжелика, проходя мимо, сочувственно махали рукой. Констанс и Форберанс кивали ей с виноватым видом. Александра в ответ пожимала плечами. Анна подходила поболтать с ней в коридоре, но один из учителей, патрулировавших проходы, обычно прогонял ее со словами:
  - Квик отбывает наказание, общаться ей запрещено!
  Потом были дети, которые ухмылялись и говорили:
  - Смотри, не пропусти вон то место, Бедовая!
  После первого вечера это уже не так сильно беспокоило Александру. Без сомнения, необходимость стоять на виду у всей школы было частью ее наказания, но вскоре ей стало казаться, что более утомительного занятия на свете нет. По правде говоря, она только и делала, что следила за уборкой механических големов. Работа была довольно простой, и она подозревала, что на самом деле они не нуждались в ее наблюдении. Только один раз ей пришлось поправить одного, чтобы обойти препятствие. В основном, похоже, она была там, чтобы мешать другим ученикам прикалываться над ними.
  К тому времени, как она каждый вечер возвращалась в свою комнату, было уже пора ложиться спать. Она слышала, как Дарла и Анжелика болтали о волшебных шахматах, взрывающихся картах или музыкальных палочках, тогда как Анна, похоже, проводила все свои вечера за учебой.
  Александра никогда не тратила много времени на уроки, но любила читать, а ее учебники оказались такими же интересными, как книги по мифологии и сказки, которые она читала дома. Кроме того, ее не оставляло жгучее желание отделаться от занятий коррекционной магии и от клейма позора, связанного с ними. С этим стимулом она действительно старательно делала домашнее задание и даже читала учебники наперед. Ее родители и учителя в начальной школе Ларкин-Милс были бы поражены.
  Александре казалось, что она гораздо умнее и талантливее других детей в ее классе, но обычно она думала так и в Ларкин-Милс - просто ее мало заботили оценки или школьные задания. Теперь ее возмущал тот факт, что она изучала магию гораздо медленнее, чем если бы занималась в обычном классе. Она была уверена, что даже Хобс, Ньютон и Грю должны были заметить ее усилия, но не так уверена насчет мисс Брюзгер, которая по-прежнему отклонялась от темы на уроках Истории волшебного мира, жалуясь на Департамент магического образования, Конгресс волшебников или генерал-губернатора, который, по ее словам, был невыносимой, консервативной, сексистской свиньей.
  На занятиях по Практической Магии они продолжали играть в игры, которые включали использование волшебных палочек для перемещения или превращения предметов. Александра заметила, что старшеклассники часто играли в подобные игры, но с гораздо более впечатляющими результатами. Куда больше разговоров она слышала о квиддиче и кводпоте. Отборочные испытания должны были состояться через пару недель. Дэвид был полон решимости пойти на квиддич, несмотря на то, что первые уроки на метлах у них будут только в пятницу. Александра не интересовалась командными играми до той поры, пока она не узнала, что в кводпоте есть взрывающийся мяч.
  За ужином ближе к концу недели, когда они с Дэвидом обсуждали игры на метлах. Бенджамин и Мордехай Раши прошли мимо, тихо напевая:
  - 'От Бедовой огорчения, от Бедовой напасти,
  От нее лишь проблемы, куда ни пойдет...'
  Констанс и Форберанс покрылись румянцем и опустили глаза, когда близнецы-Раши направились к своему столу.
  - Нам так стыдно, - тихо сказала Констанс.
  - Все в порядке, - ответила Александра, обрывая сестер, прежде чем из них польется словесный поток самобичевания и извинений.
  - Чем тебя так привлекает квиддич? - спросила Александра у Дэвида. - Анна сказала, что в него большей частью играют в Европе.
  - Здесь тоже играют. Просто кводпот более популярен. А чем тебя так привлекает кводпот?
  - Потому что там есть взрывающийся мяч! - с энтузиазмом ответила Александра.
  - Ты хоть знаешь правила игры в него или только то, что в нем есть взрывающийся мяч? - ехидно спросил Дэвид. Анжелика через стол тихонько хихикнула.
  - Квиддич звучит как девчачья игра, - сказала Александра. - Кому охота гоняться за "золотым снитчем"?
  - Даже не начинай это, Бедовая, - нахмурился Дэвид. - И к твоему сведению, квиддич тоже опасен. За игроками гоняются смертоносные мячи, называемые бладжерами, которые следуют за тобой, как управляемые ракеты.
  - Что такое ракета? - спросила Дарла.
  - Что-то среднее между бладжером и кводом, - сообщил Дэвид. - Они преследуют цель, а потом взрываются.
  - И маглы играют с ними в игры? - с сомнением в голосе спросила Дарла.
  Александра и Дэвид переглянулись и покачали головами.
  - Знаешь, - беззаботно сказала Дарла, - по-моему, тем, кто в коррекционных классах, вообще не разрешается участвовать в командных играх.
  - Особенно тем, кто наказан, - добавила Анжелика. - Кстати, хорошие сочинения.
  Она снова хихикнула. Дэвид и Александра вспыхнули.
  Их сочинения о важности правильного поведения для юных волшебников и ведьм были вывешены на досках объявлений во всех коридорах общежития для всех классов с шестого по двенадцатый, наряду с аналогичными сочинениями Ларри Альбо, Бенджамина и Мордехая Рашей. Александре пришлось несколько раз "исправлять" свое. Ее первый набросок заканчивался так:
   'Даже если какой-нибудь глупый высокомерный придурок сильно-пресильно заслуживает того, чтобы ему врезали по морде, так делать нельзя, особенно на публике, потому что даже если это и преподаст урок гадкому, противному, вонючему идиоту, делать это при свидетелях действительно глупо, и к тому же выставляет академию Чармбридж в плохом свете'.
  Мармсли уведомила ее, что это не совсем тот уровень раскаяния, которого ожидает директор, и только после нескольких попыток сочинение Александры было признано подходящим.
  - На следующей неделе у нас закончится наказание, - сказал Дэвид, но выглядел он немного обеспокоенным.
  - А у меня скоро закончатся коррекционные занятия, - уверенно заявила Александра.
  Дэвид посмотрел на нее так же удивленно, как и другие дети:
  - Кто сказал?
  Александра пожала плечами:
  - Могу поспорить, если бы я пересдавала С.О.М.З. прямо сейчас, то набрала бы больше баллов. Нас же не могут заставить вечно сидеть в коррекционных классах, да?
  - Только директор может избавить тебя от коррекционных занятий, - сказала Анна.
  - Тогда я спрошу директора, - сказала Александра.
  За столом повисла тишина, а потом Дэвид с усмешкой произнес:
  - Ага, конечно.
  Александра хмуро уставилась на него.
  - Да ладно тебе, - сказал Дэвид. - ты ни за что не пойдешь с этим к директору.
  - Хочешь поспорить? - вызывающе ответила она.
  - Прошла всего неделя, - заметила Дарла. - Ты не осмелишься побеспокоить директора так скоро, особенно сейчас. - Она засмеялась, но ее смех стал неуверенным, когда Александра перевела на нее взгляд.
  - Я не боюсь мадам Гримм, - сказала Александра.
  - Все боятся мадам Гримм, - пролепетала Анна.
  - Я нет! - с жаром воскликнула Александра.
  - Ага, конечно, - фыркнул Дэвид, без сомнения вспомнив их встречу в кабинете директора, когда мадам Гримм нависла над ними, как разгневанный дух возмездия, излучая молнии и злобу.
  Лицо Александры помрачнело. Брайан Сибери узнал бы этот взгляд.
  - Ну же, давай, - сказал Дэвид. - Докажи, что ты не трусишка.
  - Трусишка!? - сердито возмутилась Александра.
  Дэвид вздохнул и покачал головой:
  - Ладно, я просто шучу. Да брось, ты же знаешь...
  Но Александра уже ничего не слышала.
  - Завтра, - пообещала она. - Ты посмотришь.
  - Чёрт, нет, я не собираюсь смотреть! - Дэвид уставился на нее. - Не глупи, Алекс. Я пошутил!
  - А зачем ей доказывать, что она не трусишка? - спросила Дарла в недоумении. Но Александра уже встала из-за стола, покончив с ужином и решив потратить то немногое время, которое у нее оставалось до встречи с Беном Странником, на чтение учебников.
  - Вот упрямая, - вздохнул Дэвид, покачав головой, пока все друзья смотрели ей вслед.
  - Бедовая, - прошептали Констанс и Форберанс.
  
  ***
  Добравшись до своей комнаты, Александра открыла письменный стол, чтобы достать учебники и пергамент, и тут же заметила, что чего-то не хватает: медальона, который она там оставила.
  - Чарли! Где мой медальон? - потребовала она.
  Ворон взволнованно каркнул и захлопал крыльями.
  Александра поглядела вокруг клетки, заглянула внутрь и под нее, потом обыскала комнату, которую делила с Анной, и, наконец, сердито вернулась к своему фамильяру.
  - Я говорила тебе, что его можно держать, а не прятать! - воскликнула она. - А теперь отдай!
  Чарли снова каркнул, на этот раз намного пронзительнее и сердитее, и наклонился вперед, наставив на нее свой клюв.
  Александра нахмурилась, разглядывая свой стол, а затем снова посмотрела на Чарли. Она не додумалась запереть ящик стола, но она была уверена, что Чарли все-таки не достаточно силен, чтобы открыть его. С другой стороны, она знала, что вóроны умны, и, возможно, Чарли еще обладал той силой после заклинания, которое она наложила на Невидимом мосту.
  - Я правда хочу вернуть свой медальон, Чарли, - сказала она. - Для тебе он всего лишь игрушка, а для меня это важно, и ты не должен красть у меня вещи.
  Чарли поглядел на Александру, склонив голову набок, и издал низкий щелкающий звук.
  Она недовольно нахмурилась.
  - Мне бы не хотелось запирать твою клетку, - заметила она и, взяв учебники, направилась в гостиную шестого класса.
  Александра успела прочитать только главу из "Зельев для начинающих", как настало время для ее наказания. Она поспешила обратно в свою комнату. Чарли там не было. Бросив учебники обратно в стол, она заметила, что и медальон по-прежнему отсутствовал. Затем она побежала к кабинету Бена Странника на вечернее дежурство с механическими големами.
  
  ***
  На следующий день Александра была образцом усердия и внимательности на уроках. Дэвид ничего на это не сказал, но явно был шокирован ее нехарактерным спокойствием на корректирующих чарах и трансфигурации. Прошла неделя, а Ньютон все также большую часть урока обучал их основным положениям и движениям палочек, однако уже начал знакомить их с заклинаниями и обещал, что на следующей неделе, возможно, разрешит им произнести несколько реальных заклинаний.
  Даже Грю не мог найти недостатков ни в ее поведении, ни в ее работах, где она правильно перечислила шесть ингредиентов, необходимых для зелий уровня Шестого класса, и указала свойства одиннадцати из них (на один больше, чем он просил). Однако она начинала терять терпение, поскольку им до сих пор не позволяли пользоваться ничем, кроме учебников. Во время урока коррекционной алхимии шкафчик с ингредиентами мистера Грю оставался запертым, а котлы стояли холодными на полках, хотя Дэвид сообщил Александре, что обычный шестой класс уже фактически смешивает свои первые простейшие целебные настойки.
  Александра все еще пребывала в уверенности и веселом настрое, когда встретилась с другими шестиклассниками на занятиях по Практической Магии. Оказалось, что большинство учеников собрались вокруг огромной бронзовой статуи. Она возвышалась над ними всеми, и Александре этот бородатый толстяк показался знакомым, но потом она поняла, что это тот самый колдун, чей портрет висел над входом в общежития Дельта-Дельта-Каппа-Тау.
  Александра удивилась, заметив мисс Ширтлифф. Девочка не видела ее со сдачи С.О.М.З, и не знала, какой предмет она на самом деле преподает.
  По-прежнему одетая в черную кожу, Ширтлифф натянуто улыбнулась собравшимся ученикам.
  - Добрый день. Насколько мне известно, вы всю эту неделю играли в игры, в которых практиковались в перемещении предметов. Это хорошая практика для сегодняшней задачи, которая очень проста - нужно переместить эту статую.
  - Она что, шутит? - пробормотал Дэвид, оглядывая снизу доверху бронзовую статую, которая, должно быть, весила не меньше приличного автомобиля.
  - Нет, я не шучу, - сказала Ширтлифф. Дэвид вздрогнул, хотя Александре показалось, что преподаватель ответила на общее выражение недоверия и смятения, отразившееся на лицах многих учеников. - Конечно, я не ожидаю того, что многие из вас смогут сдвинуть ее вообще, и я не ожидаю, что кто-то из вас сможет сдвинуть ее достаточно далеко. Даже у многих учеников выпускных классов будут проблемы с этой задачей. Тем не менее, неплохо время от времени брать на себя сложную задачу. Так что давайте, все по очереди. Не стыдно потерпеть неудачу, стыдно не попытаться.
  Один за другим младшие ученики, с шестого по восьмой класс, выстроились в ряд и поочередно направляли свои палочки на бронзовую статую. Семиклассники и восьмиклассники использовали заклинания, пытаясь наложить парящие чары или чары, облегчающие вес, с весьма слабым результатом, в то время как шестиклассники, у которых было мало возможностей изучить многие заклинания, в основном просто концентрировались и направляли свои палочки с еще меньшим эффектом. Дарла и Анжелика через несколько минут сдались. Дэвид сосредоточился так, что пот выступил у него на лбу, но статуя едва заметно покачнулась. Анна попробовала левитировать статую, а затем произнесла заклинание на китайском. Она больше всех была удручена своей неудачей.
  Констанс и Форберанс встали вместе перед статуей и одновременно указали палочками:
  - Левостатуа! - крикнули они в унисон. Некоторые из старших учеников уже пробовали это заклинание, и, казалось, что Причарды подражали им, но статуя сдвинулась - хотя всего и на пару дюймов.
  - Молодцы! - похвалила Ширтлифф.
  - Они сжульничали! - запротестовал Ларри. - Они должны были по одной!
  - Это не соревнование, Альбо, - сказала преподаватель. - Почему бы тебе не попробовать?
  Александра ухмыльнулась, когда Ларри поднял палочку. Он одарил ее презрительной усмешкой, а затем произнес:
  - Акцио, статуя!
  Бронзовая фигура слегка накренилась в его сторону, а затем снова опустилась на свое место.
  - Отлично придумано, Альбо, - сказала Ширтлифф. Он довольно улыбнулся, не заметив сарказма в ее голосе. Его улыбка исчезла, когда она продолжила. - А ты подумал о том, что случилось бы, если бы заклинание действительно сработало? Не зря Манящим Чарам не учат до девятого класса!
  Он скользнул обратно в толпу под нервный смех. Затем близнецы Раши шагнули вперед, с раздражением поглядели на Констанс и Форберанс, а затем подняли свои палочки и завопили во весь голос:
  - ЛЕВОСТАТУА!
  Она покачнулась, но не сдвинулась с места. Констанс и Форберанс отвели глаза, старательно сохраняя нейтральное выражение. Александра громко расхохоталась, вынуждая повернуться в ее сторону мальчиков-озарков, покрасневших и все еще сжимавших свои палочки.
  - Ну, Квик, давай посмотрим, что же ты можешь сделать, - внезапно сказала Ширтлифф. Раши опустили палочки и, ухмыляясь, отступили назад.
  Александра посмотрела на тяжелую бронзовую статую и почувствовала, что все взгляды обратились на нее. Она с минуту пялилась на нее, потом подняла палочку и сказала:
  
  - Большую статую, что тонну весит,
  Подвинуть с места - невеселый труд,
  Но если ей сказать: Уменьшись!
  Намного легче будет путь.
  
  Все засмеялись, но многие дети были поражены, когда статуя действительно уменьшилась до высоты колен Александры. Она шагнула вперед, подняла ее с некоторым усилием, так как она все еще была довольно тяжелой, и отнесла к Ширтлифф.
  - Вы не сказали, как мы должны ее переместить, - сказала она.
  Ширтлифф слегка улыбнулась ей:
  - Нет, не сказала.
  Однако многие дети все еще смеялись.
  - Она использовала детские стишки! - воскликнул кто-то.
  - Это магия для малышей! - фыркнул Ларри.
  Ширтлифф взмахнула волшебной палочкой и левитировала статуэтку из рук Александры обратно на ее место на полу, а затем с помощью другого заклинания вернула ей прежний размер.
  - Продолжайте тренироваться! - сказала она другим ученикам.
  - А что не так с моими 'стихами'? - спросила Александра учительницу.
  - Ты произносишь заклинания, используя импровизированные рифмы, - сказала Ширтлифф. - Обычно так делают только маленькие дети и иногда необразованные ведьмы-самоучки.
  - Не понимаю, почему это не настоящая магия, если она сработала! - раздраженно сказала Александра.
  Ширтлифф посмотрела на нее сверху вниз.
  - Нестандартное мышление, Квик, - это ценный талант, - сказала преподаватель. - А детские стихи или нет, что ж, это было весьма впечатляюще, особенно в твоем возрасте! - Она подняла глаза посмотреть, как еще несколько восьмиклассников пытаются сдвинуть статую, но им удается переместить ее лишь на несколько дюймов дальше. - Но как бы всех ни раздражало стремление к "стандартизации", для этого есть причины. Если ты попробуешь то же самое заклинание снова, как ты думаешь, оно сработает?
  Александра на мгновение задумалась и сказала:
  - Вероятно, нет. Каждый раз, когда я хочу что-то сделать, мне приходится придумывать новое.
  Ширтлифф кивнула:
  - Может быть, через несколько лет, когда ты будешь изучать Продвинутую Теорию Магии, ты поймешь почему. В любом случае правильно обученная ведьма могла бы сдвинуть эту статую одним-двумя словами, а не детским стишком. И если ты продолжишь полагаться на стихи, они станут для тебя ложной опорой. Чтобы я не слышала больше, как ты пользуешься ими, или я заставлю тебя написать еще одно сочинение.
  Александра с недовольным видом присоединилась к друзьям.
  Анна выглядела скорее сочувствующей, чем впечатленной.
  - Для тебя и правда будет лучше, если никто больше не увидит, как ты используешь рифмы. Это считается...
  - Низшим классом, - сказала Дарла.
  - Или ребячеством, - добавила Анжелика.
  - Это даже нельзя назвать стихами, а? - отозвался Дэвид.
  Александра закатила глаза.
  - Что-то ты не жаловался на мои стихи, когда они спасли тебе жизнь, - заметила она.
  Дэвид смутился.
  - М-м... да, ты права.
  Урок закончился. Обычно у них оставалось немного свободного времени до ужина, однако Александра поспешила в другую сторону от коридора в Дельта-Дельта-Каппа-Тау.
  - Куда ты собралась, Алекс? - крикнул ей вслед Дэвид.
  - К мадам Гримм! - и она зашагала в офис академии, оставив друзей провожать взглядом ее удаляющуюся спину.
  
  ***
  Мармсли явно была не рада.
  - Тебя снова послали сюда, чтобы наказать? - спросила она со своего портрета над головой Александры.
  - Нет, - ответила Александра. - Я хочу видеть директора Гримм.
  Вид у секреташи был ошеломленный.
  - Ты хочешь видеть директора Гримм? Зачем?
  - Хочу поговорить с ней о моих занятиях.
  Пока Мармсли недоверчиво таращилась на нее, Александра выпрямилась и попыталась принять умоляющий вид:
  - Я хочу сказать, что мне не обязательно надо прямо сейчас, миссис Мармсли. Можно договориться о встрече.
  - Конечно, не сейчас! - рявкнула секретарша. - Ты же не думаешь, что можешь встретиться с директором в удобное для тебя время? Но директор Академии не занимается индивидуальными расписаниями учеников. Если тебе нужно поговорить о занятиях, то этим занимается декан твоего класса. Ты абсолютно уверена, что хочешь поговорить с деканом Прайс, юная леди? Если это пустая трата времени, она будет недовольна не меньше, чем директор Гримм!
  - Я уверена, - сказала Александра.
  Мармсли бросила на нее косой взгляд со своего места наверху и вздохнула.
  - Очень хорошо, - она повернулась к письменному столу, нарисованному у нее за спиной, открыла ящик, достала оттуда свиток, развернула его и стала разглядывать сквозь очки. - Декан Прайс свободна в понедельник утром. Будь здесь после завтрака, но до первого урока.
  - Да, миссис Мармсли, - сказала Александра и повернулась, чтобы направиться в общежитие.
  Анна нервничала, ожидая ее.
  - Расслабься, - сказала Александра. - Я договорилась о встрече. Мармсли не пустила меня к директору Гримм. Она сказала, что мне нужно поговорить с деканом Прайс.
  - Ох, - выдохнула Анна с облегчением.
  Перед тем как они отправились ужинать, Чарли каркнул, привлекая ее внимание. Александра заметила, что у ног вóрона что-то лежит. Ее медальон!
  - Спасибо, Чарли, - сказала Александра и протянула к нему руку. В этот раз Чарли не стал сопротивляться, когда она забрала свой медальон, хотя черные глазки-бусинки птицы жадно следили за сверкающей золотой вещицей. Девочка положила медальон в карман.
  - Не бери больше моих вещей, ладно?
  Чарли издал хриплый, отвратительный звук.
  
  ***
  Теоретически, наказание, которое Александра отбывала вместе с Дэвидом, Ларри и Рашами, заканчивалась каждый вечер, когда их назначенные участки были чистыми. Для каждого из них это занимало примерно одинаковое количество времени. Но в тот вечер механические големы Александры, казалось, работали медленнее, чем обычно, и что еще хуже, их уборка была едва заметной. Они оставляли полосы на окнах и грязные лужи на полу, которые они продолжали вытирать снова и снова, но безрезультатно. Александра попыталась заставить их убираться как следует и даже взяла швабру в руки, чем заслужила крайне странные взгляды проходящих мимо учеников.
  За то короткое время, что Александра провела в Чармбридже, она заметила такую вещь, что дети-волшебники, похоже, не слишком много работают руками вплоть до того, что не убирают свои собственные комнаты. Очевидно, даже в тех волшебных семьях, где не имелось эльфов или големов, почти всё делалось с помощью волшебной палочки и нескольких заклинаний (произносимых обычно их матерями). Даже Анна посмотрела на Александру как на сумасшедшую, когда та спросила ее, придется ли им самим стирать свое белье. Анна считала само собой разумеющимся, что их грязная одежда волшебным образом исчезает из корзины и волшебным образом снова появляется чистой и сложенной в их комодах. Кто это делал - эльфы, механические люди или ведьма из прачечной - даже не приходило в голову другой девочке.
  Теперь Александра пыталась помочь своим големам закончить уборку коридора Дельта-Дельта-Каппа-Тау, где после часа работы стены и пол все еще были испачканными и в потёках. Время, когда они обычно заканчивали, уже давно истекло, и Александра начала бояться, что пробудет там всю ночь, пока Бен Странник наконец не пришел за ней.
  - Эй, Звездочка, - ласково сказал он. - Твои друзья закончили. А тебя что задерживает?
  - Эти дурацкие железяки плохо работают! - пожаловалась она. - Они просто размазывают грязь и все время забывают поменять воду. На это уходит целая вечность!
  - Чары, наложенные на этих парней, иногда нуждаются в корректировке, - сказал Странник. - И их механизмы тоже. Я взгляну на них. А пока нет смысла чистить одно и то же место до конца ночи.
  Он подмигнул ей и достал свою палочку, длинную и удивительно тонкую.
  - Экскуро! - произнес он, несколько раз указывая палочкой на лужи, полосы и пятна. Они исчезли один за другим.
  У Александры отвисла челюсть.
  - Если вы можете просто очистить всё несколькими заклинаниями, зачем вам нужны механические люди?
  Странник усмехнулся.
  - Ну, неужели ты думаешь, что я буду тратить все свое время на уборку за вами, детьми. Кроме того, чем еще заниматься непослушным ученикам? - Коридор теперь был не совсем сверкающим, но, по крайней мере, чистым. - Ладно, теперь можешь бежать, Звездочка. Я отведу големов туда, куда надо.
  - Спасибо, сэр! - помахала она ему рукой, возвращаясь в свою комнату.
  Оставшееся до отбоя время она провела за учебой. Даже Анна была поражена, поскольку обычно Александра играла с Чарли (пытаясь научить вóрона говорить), читала о кводпоте или волшебных существах, пока ее соседка по комнате старательно училась. Александра определенно хотела быть готовой, как только удастся убедить Прайс позволить ей пересдать С.О.М.З.
  Однако на следующий день была суббота, а, к несчастью, наказание Александры включало выходные. Она провела первую часть дня с Дэвидом и Анной (Дарла и Анжелика общались с другими, более 'популярными' детьми, а Констанс и Форберанс редко отваживались выходить наружу в свободное от учебы время), но после ужина ей с Дэвидом снова пришлось идти за своими механическими рабочими и инвентарем для уборки, а затем следить за мытьем коридоров и кухни.
  Александра заметила, что Ларри и Раши ухмыляются вслед, когда она с големами направилась к своему участку. Особенно Ларри выглядел чересчур довольным.
  В этот вечер уборка коридора Дельта-Дельта-Каппа-Тау снова превратилась в кошмар. Александре казалось, что големы делают всё только грязнее. Она тратила всё свое время, контролируя каждый шаг каждого из механических рабочих, вместо того, чтобы прислониться к стене и мечтать, как она обычно делала, пока те занимались уборкой.
  Давно миновало ее обычное время окончания работы, когда она увидела Ларри и двоих Рашей на перекрестке в конце коридора, направлявшихся к общежитиям седьмого и восьмого классов. Ларри помахал ей рукой.
  - Развлекайся уборкой, Бедовая. Мы будем думать о тебе, пока будем наслаждаться оставшейся частью вечера.
  Затем он украдкой огляделся и, увидев, что вокруг никого нет, выхватил палочку и произнес:
  - Креогумус!
  Грязь хлынула с кончика его палочки и запачкала весь пол, который Александра и ее големы только что, наконец, очистили. С неприятным смешком Ларри повернулся и поспешил в противоположный коридор. Александра достала палочку и хотела было заколдовать его, но вдруг обнаружила на себе взгляд сурового колдуна, чей портрет висел в другом конце холла. Он неодобрительно посмотрел на нее сверху вниз.
  - Вы видели, что он сделал? - требовательно спросила она.
  - Очевидно, нет, поскольку ты стоишь лицом к коридору, а я смотрю в противоположную сторону, - напыщенно произнес колдун. - Но я вижу, что ты собиралась сделать. Разве это приличное поведение для юной ведьмы?
  Она стиснула зубы и убрала палочку. Почти час спустя Странник снова пришел за ней.
  - По-моему, это Ларри, Бенджамин и Мордехай испортили моих рабочих!
  Она не собиралась сообщать ему о потоке грязи, выпущенной Ларри, но работать с големами-уборщиками, которые плохо убирают, было просто несправедливо.
  - Думаю, это маловероятно, Звездочка, - задумчиво произнес Странник. - Ты считаешь, мы не подумали о том, что дети могут сделать с этими парнями? - усмехнулся он. - Спорим, что ты заколдовала бы их на все, что угодно, если бы мы не наложили на них защитные чары. В любом случае, манипулировать механическим големом - непростая магия. Они ужасно сложные. Черт возьми, большинство волшебников моего возраста даже не понимают, как они устроены.
  И он покачал головой.
  - Но мои големы прекрасно работали до вчерашнего вечера! - настаивала она. - Мальчишки что-то сделали, я знаю!
  - Я проверю, но мне кажется, будет лучше, если ты оставишь прошлые обиды в прошлом, - тихо сказал он. - Не лучше ли подружиться с этими ребятами, чем оставаться врагами? Волшебники не должны сражаться с другими волшебниками, Звездочка, даже в твоем возрасте.
  Александра кивнула, но ее лицо не слишком хорошо скрывало истинные мысли. Пока Странник снова использовал свою палочку, чтобы убрать беспорядок, Александра молча наблюдала и строила планы мести.
  Вернувшись в комнату, которую она делила с Анной, она рассказала той о своих подозрениях.
  - Что ж, мистер Странник прав, - сказала Анна. - Чтобы правильно заколдовать механического человека, нужно быть искусным Изобретателем. Ларри Альбо учится только в восьмом классе, а Раши - всего лишь семиклассники. Я серьезно сомневаюсь, что они на это способны.
  - Они что-то сделали, - упрямо сказала Александра.
  - Ну... - задумчиво произнесла Анна. Она с колебанием посмотрела на Александру.
  - Что? - спросила Александра.
  Анна вздохнула.
  - Может быть, они наложили заклятие не на твоих големов, а на швабры, ведра и губки, - сказала она. - Это не так уж трудно сделать.
  Глаза Александры расширились.
  - Точно! Вот что они сделали! Я в этом уверена! Анна, ты гений!
  - Что ты собираешься делать? - нервно спросила Анна.
  - Я собираюсь поквитаться.
  - Ой, мне не следовало ничего говорить! - на лице Анны появились тревожные морщинки.
  - Не волнуйся. У меня не будет неприятностей, - уверенно сказала Александра.
  - Ты всегда так говоришь, - пробормотала Анна.
  
  ***
  Первую часть воскресенья Александра провела в библиотеке. Миссис Миндер удивилась, когда Александра попросила книги об изобретательстве, но призналась, что у нее есть несколько таких книг.
  - Но я не могу дать тебе книги с настоящими чарами, - заметила библиотекарша. - Ты еще недостаточно взрослая.
  Миссис Миндер приходила в восторг всякий раз, когда ученик интересовался каким-нибудь предметом помимо его классной работы, и ей никогда не приходило в голову, что мотивы Александры могут быть не совсем познавательными.
  Книга 'Големы и механизмы. Чары, которые революционизируют наше будущее!' оказалась менее интересной, чем обещала обложка. На обложке группа механических человечков исполняла сложный хореографический танцевальный номер. Однако, как только Александра открыла ее, она обнаружила, что том был практически книжной рекламой 'Механических големов TockmagiR'. Там было несколько глав о чарах, которые использовались на их шестеренках и суставах, и о том, как соединялись части механических людей, но к тому времени, когда пришло время отбывать наказание в тот вечер, она не нашла в книге ничего, что могло бы ей помочь.
  Ларри, Бенджамин и Мордехай глумливо взглянули на Александру и Дэвида, когда они встретились.
  - Коридоры шестого класса что-то грязные, - сказал Ларри.
  - Интересно, они такие же грязные, как пол на кухне? - сказал Бенджамин.
  Дэвид зарычал, но тут появился Странник со своими механическими рабочими.
  - У всех ваших големов совершенно новые средства для уборки, - медленно произнес он. - Мне бы хотелось, чтобы ни у кого из вас не возникло проблем с тем, чтобы сделать все вовремя.
  Александре показалось, что он многозначительно посмотрел на троих старшеклассников, но те остались невозмутимыми, и она удивилась, почему Странник все же ничего не сделал, если обнаружил, что ее швабры и губки были под заклятием.
  В воскресенье вечером в коридорах совершенно никого не было. Александра осталась наедине со своей механической командой. Единственным, с кем можно было поговорить, был портрет старого волшебника, висевший над входом в коридор, а ей-то он точно не нравился. Так что оставалось только тщательно следить за големами, пока они занимались уборкой. Похоже, в этот раз они справлялись с работой вполне прилично.
  В понедельник утром она быстренько позавтракала. У Анны был встревоженный вид, но Александра взяла с нее обещание никому другому не рассказывать о ее встрече с деканом шестого класса.
  - Увидимся на ПМЗ! - сказала она друзьям и поспешила в офис администрации.
  Кабинет декана Прайс располагался рядом с кабинетом директора. Александра просидела на скамейке несколько минут и тут заметила черную кошку, крадущуюся по коридору из приемной. Удивленная девочка наклонилась вперед, протянула руку и помурлыкала, чтобы поманить к себе кошку. Та бросила на нее самый презрительный взгляд, какой только можно себе представить, и прошествовала мимо, высоко подняв нос и хвост.
  Декан Прайс открыла дверь. Она взглянула на Александру сверху вниз, наклонив свой острый нос, и открыла дверь пошире.
  - Входите, Квик, - коротко сказала она. Когда Александра вошла в ее кабинет, Прайс обошла вокруг стола и села. В отличие от кабинета Директора, который был аккуратно обставлен и внушал страх, кабинет Прайс был заполнен шкафами, набитыми свитками, ее стол был завален пергаментом, а картины на стенах оказались как семейными портретами, так и групповыми фотографиями учеников и преподавателей.
  Прайс развернула свиток бумаги, и Александра увидела напечатанную сверху надпись "Результаты С.О.М.З". Потом декан взглянула на Александру.
  - Зачем вы хотели меня видеть, Квик?
  - Я хочу пересдать С.О.М.З, - ответила Александра.
  - Прошу прощения? - моргнула Прайс.
  - По-моему, первый экзамен был несправедливым, - отважно сказала Александра. - Мне заранее не дали никакого учебного пособия. И я получила плохой балл по алхимии, когда я даже не сдавала по ней тест. И я получила плохие баллы по Чарам и Трансфигурации, хотя я могу колдовать и превращать так же хорошо, как и любой другой шестиклассник, просто никто не сказал мне, что нельзя использовать 'детские стихи'. Поэтому мне назначили целых пять коррекционных уроков!
  - Цель коррекционных занятий - исправление, - произнесла Прайс очень медленно и обдуманно. - Это не наказание, Квик.
  - Но я прохожу всё медленнее, чем в обычном классе!
  - Ваши оценки С.О.М.З указывают на то, что вы не готовы к стандартным занятиям... - вздохнула Прайс.
  - Откуда им знать? Это дурацкий тест!
  - Не перебивайте меня, юная леди! И следите за своим тоном! Вы учитесь в академии Чармбридж меньше двух недель, а уже каждому учителю известно ваше имя. Обычно такое происходит только тогда, когда ученик либо исключительно одаренный, либо исключительно проблемный.
  - Может, я и то и другое, - угрюмо заметила Александра. Она знала, что должна держать рот на замке, но слово "проблемный" спровоцировало ее.
  Глаза Прайс опасно сузились.
  - Квик, - сказала она, - вам нравятся наказания?
  - Нет, мадам Прайс, - пробормотала Александра.
  Декан свернула отчет о С.О.М.З.
  - Мы не меняем расписание в середине семестра, лишь в исключительных случаях, и никто из ваших учителей не указал мне, что вы этот исключительный случай. Вы сможете пересдать С.О.М.З, когда вернетесь с рождественских каникул, перед началом следующего семестра.
  Александра на мгновение замерла, и Прайс пристально посмотрела на нее глазами-бусинками.
  - На этом всё, Квик. Не опаздывайте на занятия.
  - Да, мадам Прайс, - едва слышно произнесла Александра и выскользнула из кабинета декана.
  Чувствуя свое поражение, она посещала уроки в тот день со значительно меньшим энтузиазмом, чем на прошлой неделе.
  Однако занятия по Практической Магии оказались приятным способом отвлечься. Мисс Гамбола и мисс Ширтлифф ждали шестиклассников с целым рядом мётел. Все возбужденно зашептались.
  - Правильно, уроки полетов на мётлах начинаются с сегодняшнего дня, - сказала Ширтлифф. - Позвольте мне напомнить вам всем, что метла - это не игрушка, и, несмотря на защитные и тормозные чары, наложенные на эти тренировочные мётлы, полет на них - это рискованное занятие по своей сути. Вы все будете делать в точности то, что вам скажут, и всякие шалости запрещены. Любой, кто нарушит эти правила, будет лишен полетов как минимум до конца семестра.
  Александре, как и всем остальным, не терпелось начать летать. Однако мисс Ширтлифф и мисс Гамбола провели большую часть часа, обучая их, как летать на мётлах и как управлять ими, в то время как сами мётлы оставались в мучительной недосягаемости, лежа нетронутыми на подставках.
  Наконец, когда до конца урока оставалось десять минут, учителя разрешили каждому ученику снять с подставки метлу и посидеть на ней ровно столько, чтобы подняться на несколько сантиметров в воздух. Александра держалась, свободно свесив ноги, и молча подталкивала свою все выше и выше, пока Ширтлифф не заметила это и не рявкнула:
  - Достаточно высоко, Квик!
  Хотя они были немножко разочарованы тем, что не смогли полетать, как это делали некоторые из старшеклассников, все были в прекрасном настроении, когда покидали П.М.З, а Дэвид проворчал:
  - Если бы нас не наказали, мы могли бы попрактиковаться после ужина.
  У Александры были другие планы. Она все еще читала "Големы и механизмы" в тот короткий промежуток времени, который был в ее распоряжении между ужином и дежурством, и в последней главе книги она наконец нашла немного информации о том, как механические люди получают задания. Однако это было описано очень неопределенно. Големы не обладали по-настоящему разумом, и поэтому могли только подчиняться командам, входившим в узкий диапазон заданий, которые были на них наложены чарами.
  Вечером во время своего наказания, она попыталась велеть своим механическим рабочим танцевать, и обнаружила, что они слушаются, но неуклюже. Приказ "прикинуться мертвыми" заставил их полностью перестать двигаться, тогда как ее попытки инсценировать между големами поединки кунг-фу с треском провалились. Ей приходилось давать инструкции для каждого шага, а, когда она скомандовала одному из них выполнить удар, это только привело к тому, что он упал.
  Так продолжалось до конца недели. Александра мало внимания уделяла урокам, за исключением П.М.З, где им наконец разрешили выйти на свежий воздух. Старшеклассники играли в игры на мётлах, и Дэвид начал имитировать маневры, которые он видел у игроков в квиддич. Александра чувствовала себя вполне комфортно на метле, и, желая летать выше и быстрее, она приходила в бешенство от ограничений, наложенных на них мисс Ширтлифф.
  Каждый вечер она продолжала экспериментировать со своей механической командой. И пришла к выводу, что ее знаний о том, как работают их зачарованные мозги, не достаточно, чтобы осуществить диверсию, которую она задумала, если только... она не сжульничает.
  Итак, в четверг вечером она пришла на свое место пораньше, чтобы увидеть ожидающих работы големов до того, как прибудет смотритель или кто-нибудь из мальчиков.
  Она помнила, что Ширтлифф говорила об использовании стихов, но не собиралась упускать возможности отомстить Ларри Альбо и близнецам Рашам. Поэтому она достала свою волшебную палочку и вытянула ее перед рядом механических людей, которые должны были пойти со старшими мальчиками в конюшню.
  
  - Много грязного вам нужно почистить,
  И вот какую грязь я имею в виду:
  Бенджамину, Мордехаю и Ларри,
  Хорошая чистка не повредит!
  
  Когда вы с ними окажетесь в конюшне,
  Не слушайтесь приказов - переверните столы,
  Используйте губки, мётлы и швабры,
  Пока не услышите о пощаде мольбы.
  
  Услышав шаги приближающихся мальчиков, она быстро убрала палочку.
  - Наверное, Бедовая думает, что если она начнет рано, то успеет закончить к ночи, - фыркнул Ларри.
  - Думаю, сегодня я закончу раньше тебя, - сказала она.
  - Ну да, конечно, - он закатил глаза. Близнецы и Дэвид прибыли следом, а потом в кладовку вошел Бен Странник. - Все готовы и жаждете приступить к работе? - спросил он, блеснув глазами. - Еще один вечер, правильно, детишки?
  - Да, сэр, - ответили все.
  Александра, насвистывая, удалилась со своими механическими големами.
  Она по правде понятия не имела, сработают ли ее чары. Она знала, что ее рифмы не всегда дают желаемый эффект, и она редко использовала такие длинные и сложные. И все же она надеялась, что, по крайней мере, Альбо и Раши испытают некоторые неудобства.
  Она получила ответ, когда они все вернулись к кабинету смотрителя в тот вечер. Ларри, Бенджамин и Мордехай выглядели потрепанными, побитыми и взъерошенными, не говоря уже о том, что промокли насквозь. Они сердито поглядывали на своих големов, но это было ничто по сравнению с тем, каким взглядом они окатили Александру, когда она появилась. Девочка мило улыбнулась им, в то время как Дэвид почувствовал неловкость при их появлении.
  Когда Странник вышел из своего кабинета, он испытал шок.
  - Что, во имя Мерлина, случилось с вами, мальчики? - воскликнул он.
  Александра и Ларри посмотрели друг другу в глаза. Она выдержала его сердитый взгляд, в ответ посмотрев на него холодно и торжествующе.
  - Мы подрались, - ответил Ларри. - Из-за того, кто и что будет убирать.
  - Подрались? - Странник приподнял бровь и покачал головой. - Вы знаете, что за это вы могли бы получить еще наказание. Грустно слышать, что вы, парни, не можете ужиться.
  - Теперь у нас все в порядке, - сказал Ларри. Бенджамин и Мордехай кивнули. Их взгляды тоже были прикованы к Александре.
  - Что ж, это хорошо. Обещайте мне, что будете помнить, что мы все здесь - волшебники. И ведьмы, - он кивнул Александре. - Мы должны ладить. Важно быть единой командой. Вы понимаете, о чем я говорю?
  - Угу, мы единая команда, - проворчал Ларри.
  - Хорошо. Больше никаких ссор. Последнее, что нужно волшебному миру, - это еще большее разделение.
  Он улыбнулся и помахал рукой на прощание, когда ребята вышли из коридора хозяйственного блока.
  - Сентиментальный чудак-радикалист! - презрительно пробормотал Ларри себе под нос.
  Александра не смогла скрыть довольного выражения лица. Дэвид посмотрел на нее с подозрением.
  - Вы, двое грязнокровок - трупы! - прошипел Ларри.
  Александра поймала Дэвида прежде, чем он успел броситься на старшеклассника.
  - Ты бы лучше следил за своим грязным ртом, а то его придется вымыть с мылом, - сказала Александра, и теперь Бенджамину и Мордехаю пришлось схватить Ларри, когда он бросился в ее сторону. Она потащила Дэвида за собой по коридору Дельта-Дельта-Каппа-Тау, оставив Ларри и Рашей сердито смотреть им вслед.
  
  ***
  Дэвид от проделки Александры пришел в восторг. Он ушел спать после того, как она заставила его поклясться хранить тайну, но сама сразу же разболтала об этом Анне, когда вернулась в свою комнату. Анна была потрясена.
  - Невозможно заколдовать големов на такое! - воскликнула она.
  - А я смогла, - возразила Александра.
  - Если ты продолжишь использовать свои стихи, ты никогда не научишься настоящим чарам, - упрекнула ее Анна. - И если ты продолжишь в том же духе, то снова попадешь в беду. Ларри и его друзья могли на тебя донести!
  - Да, но тогда они станут ябедами и этим признают, что я их сильнее, - ответила Александра, не скрывая своего самодовольства.
  - Теперь они будут искать способ поквитаться с тобой, и вы будете делать друг другу всё хуже и хуже. А что, если бы големы сделали что-то реально плохое? А если бы тебя поймали? Ты хоть подумала о том, что могло случиться?
  Анна беспокоилась, и ее голос был так ужасно похож на голос Брайана, что Александре было больно ее слушать. Тот факт, что подруга была права, приводил ее в еще большее бешенство.
  - А если бы тебя поймали? Что, если бы что-то случилось? Что, если бы ты попала в беду? - Александра передразнила Анну, размахивая руками в притворной истерике. - Ты только и делаешь, что беспокоишься о том, что может случиться? Всё, чем ты весь день занимаешься - это учишься! Ты никогда не рискуешь и лишь волнуешься о том, что подумают твои родители и учителя, и никак не реагируешь, когда какие-нибудь придурки цепляются к тебе!
  Анна явно обиделась. Александра опустила руки, но было уже поздно.
  - Ну, в таком случае, я хотя бы не буду тратить свой шестой класс на коррекционные занятия и задержания после уроков, - сухо сказала Анна и, повернувшись спиной к Александре, забралась в постель, не сказав больше ни слова.
  Александра сама легла в постель, испытывая злость и расстройство, но не желая ни извиняться, ни признавать свою неправоту.
  Ей никогда не хотелось обижать своих друзей, но она была гордой и упрямой.
  
  ***
  На следующее утро Анна по-прежнему не разговаривала с ней, и Дарла с Анжеликой, по очереди пользовавшиеся общей ванной, почувствовали напряжение между девочками и обеспокоенно спросили, что случилось. Анна и Александра обе пожали плечами, и так и пошли на завтрак, не обращая друг на дружку никакого внимания.
  - Что ты сделала? - прошептал Дэвид Александре на коррекционных Чарах.
  - Что значит 'что я сделала'? - прошептала в ответ Александра.
  - Почему Анна так расстроена?
  - Она слишком чувствительна! - усмехнулась Александра. - После того, как я рассказала ей о том, как отомстила Ларри, Бенджамину и Мордехаю, она стала ныть, что я не должна делать таких вещей, и что я могу попасть в беду... - она повысила голос, когда снова передразнила тон Анны, поэтому Ньютон вызвал Александру продемонстрировать Семь основных положений палочки. Дэвид вздохнул и покачал головой.
  На уроке П.М.З. им впервые разрешили свободно полетать, а Ширтлифф и Гамбола наблюдали, как они поворачивают, кружат и ныряют на своих метлах.
  Неподалеку старшеклассники играли в кводпот. Внезапно Анна вскрикнула, когда Ларри Альбо сделал разворот совсем близко от нее, от чего она испугалась и чуть не свалилась с метлы.
  Затем близнецы Раши промчались мимо Александры, стараясь подойти к ней так близко, чтобы заставить ее тоже резко дернуться и потерять равновесие, но Александра крепко держалась на метле, не реагируя и не меняя курса. Она лишь проследила за ними взглядом, пока они разворачивались для очередного захода.
  Ларри, похоже, теперь нацелился в сторону Дэвида. Александра оглянулась через плечо на Ширтлифф и Гамболу, но Ширтлифф наставляла Анну, как правильно держаться на метле, а Гамбола наблюдала за другой группой летунов. Никто из них, очевидно, не замечал, что делают Ларри и Раши. Мальчишки летали крайне безрассудно, но достаточно осторожно, чтобы не было заметно, что они намеренно маневрируют слишком близко. Опять же, если бы кто-то привлек внимание учителя к их поведению, они бы заявили о своей невиновности, и в то время как учитель, вероятно, сказал бы им продолжать полёты, жалобщик выглядел бы как нытик и ябеда. И поэтому никто ничего не сказал.
  Но когда Раши подлетели ближе, Александра внезапно свернула в воздушное пространство, занятое игроками в кводпот.
  - С дороги! - крикнул ей один из двенадцатиклассников. Александра схватила мяч в воздухе и, развернувшись, полетела обратно в сторону Рашей.
  - Александра Квик! - взревела Ширтлифф. Александра проигнорировала ее. Теперь Раши отвернулись от Дэвида и следили за ней. Презрительное выражение их лиц сменилось тревожным, когда она помчалась на них и швырнула квод в голову Бенджамина. Тот закрутился на месте и свалился бы с собственной метлы, если бы брат не подхватил его, и они вдвоем спикировали вниз и ушли от квода как раз до того, как он взорвался.
  Александра едва не пропустила Ларри, приближавшегося к ней, и унырнула в сторону. Он развернулся и снова атаковал ее. Она пронеслась через поле, Ларри - за ней. Александра спустилась вниз, пока ее ноги не стали волочиться по траве, громко хохоча через плечо. Она наклонилась вперед и увеличила скорость. Ларри сделал то же самое.
  Почти на опушке леса, окружавшего академию Чармбридж, Александра с силой дернула ручку метлы. Она почувствовала, как внезапное торможение откинуло ее назад, а ее метла скрипнула и прогнулась, когда она сделала жесткий поворот на сто восемьдесят градусов, одновременно заставляя метлу двигаться вперед и продолжать ускорение. Ларри попытался повторить за ней и едва не кувырнулся, но все же сумел удержаться на метле.
  - Трусишка! - крикнула ему она и сделала грубый жест, прежде чем ринулась вперед.
  Взревев от ярости, Ларри преследовал ее как хвост, пока она снова не подлетела к стадионам для квиддича и кводпота. Она весело смеялась, полностью захваченная волнением от того, что не дает себя догнать другому мальчишке и тем самым мучает его.
  - Я вспашу тобой газон! - пригрозил он в нескольких метрах позади нее. Александра усмехнулась и заметила, что игроки в квиддич остановились и наблюдают за ними. Она заметила и бладжеры, металлические шары, которые преследуют игроков, лениво кружащие в поисках новых целей. Игроки в квиддич начали кричать им, но Александра проигнорировала, поднялась выше и направилась прямо к бладжерам.
  Когда Ларри оказался почти рядом с ней, он не увидел мячи, пока один из них чуть не снес ему голову. Он завопил и крутанулся на метле, одновременно развернувшись головой вниз. Александре пришлось признать, что он неплохо летает. Но теперь бладжеры преследовали их обоих. Александра дугой удалилась от поля, и Ларри повторил ее траекторию.
  - Ты чокнутая соплячка! - заорал он.
  - Трус! - крикнула она в ответ.
  Они вдвоем кружили высоко над землей. Лица других детей и учителей были просто расплывчатыми пятнами. Бладжеры все еще летали за ними; не было никаких загонщиков квиддича, чтобы сбить их, так как все игроки в квиддич наблюдали за двумя младшими учениками, занятыми воздушной дуэлью.
  Ларри почти догнал Александру, но его больше беспокоили бладжеры, висевшие у него на хвосте, чем попытки схватить ее или ее метлу. Александре тоже приходилось быть начеку и зигзагообразно двигаться вперед и назад, поскольку, хотя им удавалось опережать летящие шары на протяжении долгого пути, бладжеры были способны на краткие вспышки ускорения, когда приближались слишком близко к одному из летунов, и в течение этого времени они могли внезапно атаковать любого из них и сбить с метлы.
  - Ты нас обоих убьешь! Или нас исключат, - задыхаясь, сказал Ларри, наконец поравнявшись с ней.
  - Это ты начал, - возразила она. На них спикировал бладжер, и они оба откатились в сторону. Александра начала спускаться по дуге и ускоряться.
  Ларри последовал за ней, но как будто отстал, и бладжеры сосредоточились на ближайшей цели.
  Александра спускалась под крутым углом, прямо к площадке рядом с открытыми дверями зала П.М.З. Ее скорость увеличивалась как из-за постоянного наклона вперед, так и из-за гравитации. Ларри ничего не оставалось, как последовать ее примеру. Однако лицо его слегка побледнело, когда он увидел, с какой скоростью приближается земля.
  - Нам нужно лететь к учителям или к загонщикам команды по квиддичу! - крикнул он ей.
  - Давай, трусишка! - крикнула она ему в ответ.
  Ларри застонал и крепче схватился за метлу.
  Александра стремительно приближалась к земле. Ветер трепал ее волосы и ревел в ушах. Она видела ужас на лицах своих одноклассников, но они казались просто размытыми пятнами, быстро увеличивающимися в размерах. Земля становилась всё ближе и ближе. Она слышала, как кричат ей Ширтлифф и Гамбола, но не могла разобрать, что они говорят.
  Лицо Ларри побелело. Он не был уверен, как быстро сможет остановиться его метла или как резко он сможет повернуть ее на полной скорости. Он взглянул на Александру и не увидел на ее лице ничего, кроме яростной решимости. Она сжала метлу и наклонилась вперед, будто застыла в этом положении, и, несмотря на то, что они были в нескольких секундах от того, чтобы врезаться в землю с такой силой, что могли бы пробить воронки в утрамбованной земле, в ее глазах не было даже проблеска колебания.
  У Ларри не было другого выбора, кроме как последовать за Александрой или свернуть в сторону. Выругавшись, он выбрал последнее, развернул метлу, затормозил и получил сильный удар бладжером в спину.
  Краем глаза Александра заметила, что Ларри сдрейфил. Земля была уже на расстоянии удара сердца, когда девочка выравнила метлу. Внезапный поворот и торможение под тем углом, под которым она снижалась, могли бы несомненно вогнать ее по пояс в землю, поэтому она выбрала постепенное наклонное снижение, которое и занесло ее в спортзал через открытые двери. И к тому времени, когда она достаточно снизилась, чтобы слезть с метлы, ей пришлось задрать ноги и поджать колени под себя, устроившись боком на метле и едва не содрав о пол костяшки пальцев. Лишь за секунду до того, как врезаться в дальнюю стену, девочка остановилась, и как ни в чем не бывало спрыгнула с метлы.
  Почти сотня учеников приветствовала ее радостными возгласами и аплодисментами. Все они видели дерзкий полет Александры, а некоторым повезло даже увидеть то, что привело к нему. Но аплодисменты внезапно стихли, когда магически усиленный голос мисс Ширтлифф заглушил все звуки:
  - КВИК! АЛЬБО! СЕЙЧАС ЖЕ СЮДА!
  На глазах у учеников всех классов Ларри и Александра молча потащили свои метлы к рассерженному лётному инструктору. Ларри слегка прихрамывал и потирал поясницу.
  - Трус, - пробормотал кто-то, когда Ларри проковылял мимо. Хохот и смешки прокатились по толпе гораздо сильнее, чем после того, как кто-то бросил Александре:
  - Бедовая.
  Ширтлифф свирепо посмотрела на двух учеников и, казалось, готова была разразиться длинной гневной тирадой, но затем просто покачала головой и проглотила то, что собиралась сказать, громко клацнув зубами. Вместо этого она указала на дверь позади них.
  - К директору. В кабинет. Сейчас же.
  
  
  Глава 11
  Проклятие директора
  
  Очевидно, о случившемся еще не успели сообщить директору, поскольку Мармсли пришла в ужас, когда Александра и Ларри вошли в офис администрации. После того, как они оба дали короткое, невнятное объяснение, она просто указала на скамью, на которой Александра и ее друзья сидели в последний раз, ожидая встречи с директором.
  - И чтоб ни звука ни от одного из вас! - добавила она из своей рамы, когда они поплелись к скамейке и сели.
  Несколько долгих минут они сидели молча, пока Ларри не пробормотал себе под нос:
  - Бедовая - верно про тебя сказано.
  - Ты обвиняешь меня? - буркнула она в ответ. - Это ты начал.
  - Ты ненормальная.
  - А ты дурак. И кстати, трусишка!
  - Ш-ш-ш! - прошипела Мармсли с картины, висевшей на стене позади них. - По-моему, оказавшись в такой ситуации как вы, вам следовало бы знать, когда нужно помолчать!
  С минуту они сидели молча, потом Ларри прошептал:
  - Почему ты все время называешь меня трусишкой?
  На этот раз секретарша появилась на портрете перед ними.
  - Я сказала помолчать! - рявкнула она.
  Они оба выпрямились и уставились прямо перед собой. Александра довольно ухмыльнулась, как только секретарша снова исчезла. Ей пришлось стереть ухмылку с лица, когда дверь кабинета директора открылась.
  Мадам Гримм сидела за своим столом.
  - Квик, Альбо. Входите.
  Ее голос звучал так, словно кубики льда звякнули в стакане.
  Они оба встали и медленно прошли в кабинет директора. Дверь за ними захлопнулась.
  На этот раз директор Гримм не глядела в бумаги на ее столе. Она откинулась на спинку кресла, сцепив пальцы. Холодные серые глаза ничего не выражали.
  - Будьте так любезны объяснить, почему вас двоих снова послали ко мне? - спросила она.
  Александра и Ларри одновременно ткнули друг в друга пальцами.
  - Это он виноват!
  - Это она виновата!
  Глаза Гримм сузились до щелочек.
  - Понимаю.
  Не успели они опомниться, как директор вытащила свою палочку и указала на них.
  У Александры возникло очень странное чувство, будто ее внутренности сжались, а кожа вдруг покрылась шерстью. Она ощутила, как дернулся ее нос, а затем стол директора взмыл над ее головой, словно небоскреб. Она удивленно пискнула.
  Сверху опустилась гигантская рука, и Александра почувствовала, как ее подняли за что-то сзади. Ее ноги странно заболтались в воздухе, а кабинет директора, ставший невероятно огромным, завращался и закружился вокруг нее. Ее усадили на широкую полированную деревянную поверхность, и она в тревоге огляделась. Первое, что она увидела, была огромная белая крыса, такого же размера как она сама, которая тоже уставилась на нее.
  - Думаю, мне нужно переговорить с мисс Ширтлифф и мадам Гамболой, чтобы получить полную информацию. - Голос директрисы гремел так сильно, что у Александры заболели уши. Уши другой крысы тоже заметно подергивались. - Так что вы двое останетесь пока здесь.
  У Александры пошла кругом голова. Затем раздался хлопок, не предвещавший ничего хорошего, от чего поверхность, на которой они сидели, задрожала. Они с другой крысой подняли головы и увидели чудовищную черную кошку, впившуюся в них взглядом. Кошка облизнулась.
  - Гален присмотрит за вами. Советую вести себя хорошо.
  Директор направилась к выходу, и ее шаги загрохотали, сотрясая пол до самого стола, на котором они находились. Захлопнувшаяся дверь вызвала ударную волну, подбросившую другую крысу в воздух.
  Александра взглянула на своего товарища по несчастью. Пока Ларри был так напуган, что едва мог двигаться, Александра принялась рассматривать свои четыре лапки, поочередно поднимая их, а затем посмотрела на длинный безволосый хвост. Это было странное ощущение - чувствовать, как он скребет по столу мадам Гримм. Она немного прошлась вокруг, не спуская глаз с Гален.
  Кошка смотрела на нее сверху вниз со злобным, голодным выражением.
  - Славная киса, - сказала она, но из горла вырвался лишь писк. Кошачьи уши дернулись в ее сторону.
  Александра испытывала одновременно раздражение и восхищение. С одной стороны, она задалась вопросом, есть ли в волшебном мире законы, запрещающие превращать детей в крыс, но с другой стороны, она решила, что превращаться в крысу по собственному желанию довольно забавно. И изучение ее нынешнего положения, каким бы недостойным оно ни было, позволило ей отложить размышления о том, что произойдет, когда директриса вернется.
  Разумеется, она знала, что кошка должна была просто держать их в страхе, но Александра проявила то же бесстрашное упрямство, которое она проявляла в каждой опасной ситуации, и отказалась бояться ее. Она ни за что бы не поверила, что директор собиралась скормить учеников своей кошке. И, видя, как сильно напуган Ларри, Александра немного неуклюже направилась прямо к кошке, пока не оказалась всего в паре дюймов от ее ближайшей лапы. Она услышала, как Гален издала рокочущий звук и вытянула когти, каждый из которых был длиной с переднюю лапу крысы.
  Александра взглянула на кошку и щелкнула хвостом. Хотя ее маленькое, крысиное сердечко бешено колотилось, она сказала:
  - Ты не посмеешь съесть меня!
  Конечно, слова не получились, а только вызывающий писк, но кошка склонила голову набок и удивленно уставилась на нее.
  Александра медленно и неторопливо повернулась спиной к Гален и, нахально взмахнув хвостом, посеменила туда, где все еще сидел Ларри, съежившись и в ужасе выпучив глаза.
  - Трус! - пискнула она.
  Ларри посмотрел на нее и пискнул в ответ, но она не могла разобрать, страх это был или возмущение.
  Голоса в коридоре указали на то, что директриса возвращается. Дверь открылась, и приглушенный грохот шагов по ковру снова сотряс стол под ними. Мадам Гримм схватила Александру и Ларри за хвосты, подняла их со стола и бесцеремонно швырнула на пол.
  Мир сжался и закружился, и у Александры всё поплыло перед глазами. Затем она обнаружила, что сидит рядом с Ларри на полу перед столом директора, снова в человеческом обличье. Оба с трудом поднялись на ноги. Александра потрогала нос. Он все еще подергивался. Вид у Ларри был такой, словно его сейчас стошнит.
  - После того, что я только что услышала, у меня возник соблазн оставить вас крысами, - сообщила мадам Гримм.
  Они молча смотрели на директрису. Мадам Гримм рассеянно протянула руку и погладила Гален по шерсти. Кошка замурлыкала, не сводя глаз с Александры.
  - Я поражена, - сказала Гримм. - Просто поражена. Вы двое, очевидно, нуждаетесь в особых дисциплинарных мерах.
  Александра и Ларри разинули было рты, но директор рявкнула: 'Молчать!' - и снова достала палочку. Их рты захлопнулись, она опустила палочку на стол и снова откинулась на спинку кресла.
  - Я продлеваю ваше задержание после уроков до... Дня Благодарения.
  У Александры глаза полезли на лоб. Почти три месяца!
  - И вы, конечно, извинитесь перед мисс Ширтлифф и мадам Гамболой. Вам обоим запрещено садиться на метлу или участвовать в каком-либо виде спорта до конца этого семестра.
  Ларри еще больше побледнел. У Александры замерло сердце.
  - Рашам и Вашингтону также запрещается пользоваться метлами и заниматься спортом.
  У Александры перехватило дыхание:
  - Нет! Это несправедливо!
  Директор холодно посмотрела на нее.
  - Что ты сказала? - спросила она зловещим полушепотом.
  - Дэвид ничего не сделал, мадам Гримм! Вы не должны наказывать его за то, что сделала я! Давайте, исключите меня, но не наказывайте Дэвида!
  Александра хотела играть в кводпот, но это было скорее импульсивное желание. Дэвид, насколько она знала, всем сердцем мечтал играть в квиддич.
  - Как я поняла, Раши и Вашингтон всего лишь второстепенные игроки в этом маленьком фиаско, и не они были главными зачинщиками, - и мадам Гримм холодно улыбнулась. - Но я рада наконец-то обнаружить нечто такое, что смогло задеть твои чувства, Александра. По-видимому, несмотря на твою готовность подвергать опасности своих друзей и втягивать их в неприятности вместе с собой, тебя все же беспокоит, когда они страдают в результате твоих поступков. Тогда знай, что отныне я буду считать твоих друзей ответственными за твое недостойное поведение. Когда ты сделаешь что-то плохое, не ты одна будешь наказана за это. Так что поразмышляй на досуге о том, что на самом деле означает ответственность.
  Александра смотрела на директора, открыв рот. Гримм поднялась из-за стола, держа в руке волшебную палочку.
  - И последнее, - сказала она, обошла вокруг учеников и встала позади. Александра и Ларри сглотнули.
  - Я накладываю на вас обоих заклятие превращения, - тихо сказала она. Она что-то забормотала, размахивая палочкой.
  - Как только вы покинете этот кабинет, если подойдете друг к другу ближе чем на три метра, вы оба станете крысами. Если один из вас попытается бросить заклинание на другого, он превратится в крысу. И любые действия, разговоры или планы, касающиеся того, чтобы причинить вред другому, уверяю вас, приведут к такому же результату. Держитесь подальше друг от друга и немедленно прекратите эту ребяческую вражду.
  - Да, мадам Гримм, - пробормотали оба.
  - А теперь убирайтесь вон из моего кабинета!
  Александра и Ларри двинулись вперед, дошли до двери и уже хотели выйти вместе, затем остановились и взглянули друг на друга. Кошка с интересом наблюдала за ними обоими. Не говоря ни слова, каждый из них хотел выйти в коридор первым, но ни один не осмеливался, поскольку другой мог выйти сразу за первым и спровоцировать превращение обоих в крыс. Наконец Ларри отступил назад и с преувеличенным саркастическим поклоном сделал знак Александре идти первой. Усмехнувшись, она так и сделала, но ускорила шаг, чтобы как можно быстрее покинуть кабинет директора. Она не стала оглядываться, чтобы посмотреть, на каком расстоянии держится от нее Ларри, но благополучно добралась до своей комнаты, не превратившись в крысу.
  
  ***
  Она чувствовала себя ужасно. Она боялась думать о реакции Дэвида, когда он узнает о том, что разделил с ней наказание, и не знала, что скажет ему, когда это произойдет.
  Она сидела на кровати, прислонившись спиной к стене и подтянув колени к груди. Чарли сидел у нее на правом колене, поедая кусочки хлеба, которые она ему протягивала. Сначала ворон сделал попытку поиграть с браслетом, все еще висевшим на запястье Александры, но она отдернула руку, и Чарли, очевидно, почувствовал, что она не в настроении снова оспаривать право собственности на браслет.
  Дверь в комнату открылась, и вошла Анна со школьной сумкой в руках. Она посмотрела на Александру, подошла к своей кровати и опустила сумку.
  - Тебя исключили? - тихо поинтересовалась она.
  - Нет, - сказала Александра. - Жаль тебя разочаровывать.
  Чарли взвизгнул прямо ей в лицо, заставив ее вздрогнуть, а затем перелетел к окну и сел на подоконник спиной к Александре. Она нахмурилась и смахнула крошки с колена.
  Анна тоже стояла спиной к Александре. Она медленно открыла свою сумку, вынимая книги. Не поднимая глаз, она сказала мягким, небрежным тоном:
  - Мне кажется, Чарли говорит, что ты ведешь себя как идиотка.
  Именно спокойная серьезность, с которой она это сказала, удержала Александру от еще одного резкого упрека. И еще нежное воркование Чарли в знак согласия.
  Анна стянула с себя красную накидку и повесила ее на спинку стула, затем повернулась к Александре.
  - Меня беспокоит то, что может случиться, если ты продолжишь делать глупости, потому что выросла среди маглов, - сказала она. Александра открыла рот, но Анна продолжила. - Дело не только в том, что ты не знаешь правил Чармбриджа, Алекс. Ты не понимаешь волшебного мира. Директор Гримм сказала нам, что мы несем за тебя ответственность. И если ты отказываешься думать о последствиях... - Анна перевела дыхание. - Тогда, мне кажется, твоим друзьям придется это сделать.
  Александра уставилась на нее и вдруг почувствовала, будто в горле у нее застрял комок.
  - По-моему, дружба со мною причинит тебе лишь неприятности, - пробормотала она.
  Анна села на кровать рядом с ней, и Александра рассказала подруге о том, что произошло в кабинете директора, в том числе о том, что Дэвиду запретят играть в квиддич.
  - Я же говорила тебе, что она превращает учеников в животных! - прошептала Анна.
  - Это только на время! - со вздохом сказала Александра.
  Анна тоже вздохнула.
  - Дэвид очень расстроится.
  - Знаю, - Александра отвела взгляд. - Он возненавидит меня.
  - Я так не думаю. Но он будет злиться на тебя.
  - Почему же ты не злишься на меня?
  Анна застенчиво улыбнулась и опустила глаза.
  - Ты в самом деле своенравная, упрямая и все то, что говорилось в том детском стишке озарков, - тихо сказала она. - Даже испытание и боль. Но ты также и храбрая. Я видела, как ты погналась за Бенджамином и Мордехаем, когда из-за них я чуть не потеряла контроль над метлой.
  - Мне не хотелось, чтобы это сошло им с рук, - пробормотала Александра.
  - Вот именно. Хотела бы я быть такой же храброй, как ты, Алекс. - Александра покраснела, а Анна взяла ее под руку. - Но я не хотела бы вечно попадать в переделки, как ты. Пойдем, пора ужинать.
  Как только они вошли в столовую, Александра поняла, что Дэвиду уже сообщили эту новость. Он укоризненно посмотрел на нее, когда она села.
  - Прости, - сказала Александра.
  - Почему меня наказали за то, что сделала ты? - потребовал он.
  - Мадам Гримм думает, что если она накажет моих друзей, это повлияет на мое поведение, - Александре было стыдно поднять глаза.
  - Значит, каждый раз, когда ты сделаешь что-то не то, один из... один из твоих друзей будет наказан вместе с тобой? - возмущенно воскликнула Дарла.
  - Это... не очень честно, - заметила Анжелика, отодвигаясь немного подальше от Александры.
  - Зачем тебе понадобилось бросать вызов Ларри? - спросил Дэвид. - И о чем ты вообще думала, когда вот так носилась по небу? Мы уже почти закончили с предыдущим наказанием, а ты идешь и...
  - Да знаю! - рявкнула на него Александра. - Ну, по крайней мере, не ты будешь отбывать наказание в ближайшие три месяца! И если ты больше не хочешь быть моим другом, что ж, прекрасно, я тебя не виню!
  - Не говори глупостей, Алекс, - сказала Анна, обеспокоенно глядя на Дэвида.
  - Я не виновата, что директор решила наказать моих друзей. Может, она не хочет, чтобы у меня были друзья, - пробормотала Александра, ковыряя вилкой в мясе.
  - Может, она хочет, чтобы ты вела себя прилично, - тихо вставила Констанс.
  - Это разумно, - кротко согласилась Форберанс.
  Александра подняла на них глаза. Они не стали встречаться с ней взглядом и спустя мгновение опустили глаза.
  Она вздохнула и отодвинула тарелку с недоеденным ужином.
  - Мне пора отбывать наказание, - сказала она и встала из-за стола.
  - Упертая, - пробормотал Дэвид, когда Александра ушла.
  - Бедовая, - вздохнули Констанс и Форберанс.
  Для всех, кроме Александры и Ларри, это был последний вечер их первого двухнедельного наказания. Дэвид не разговаривал с Александрой, да и Раши, похоже, тоже мало разговаривали с Ларри. Ларри и Александре приходилось держаться друг от друга на расстоянии не менее трех метров, поэтому они просто стояли по разные стороны комнаты и злобно поглядывали друг на друга.
  Странник, выводя механических големов, покачал головой.
  - Итак, насколько я понимаю, двое из вас будут приходить сюда каждый вечер еще какое-то время, - сказал он и прищелкнул языком. - Ну, я не против компании, Звездочка, но мне бы очень хотелось, чтобы ты пореже попадала в переделки.
  Александра первой повела свою механическую бригаду. Где-то позади нее Ларри передразнил смотрителя:
  - Мне бы очень хотелось, чтобы ты пореже попадала в... в... - Он остановился, поднес руку ко рту и с ужасом осознал, что его резцы слегка выросли.
  - Следи за своими желаниями, крысиная морда, - сказала Александра.
  Остаток вечера прошел без происшествий. Механические големы Александры убирали коридоры, которые ей поручили, и хотя Александра продолжала проверять пределы их послушания, она больше не пыталась их заколдовать.
  С выходными для Дэвида наступила свобода. Но не для Александры и Ларри, которые теперь были обречены проводить каждые выходные до дня благодарения за работой. По субботам и воскресеньям у Александры были свободны утренние и дневные часы, но она больше не чувствовала мотивации к учебе теперь, когда она знала, что не сможет пересдать С.О.М.З. и уйти из коррекционных классов до следующего семестра. С точки зрения Александры, это было слишком далекое будущее, чтобы о нем стоило беспокоиться. Вместо этого она проглядела еще несколько книг из библиотеки о механических големах и изобретательстве, придя к выводу, что с таким же успехом она могла бы заниматься по вечерам чем-то полезным, а не проводить время с механизмами. Анна не знала, то ли поощрять интерес Александры, то ли волноваться, но поскольку она знала, что Александра, скорее всего, планирует сделает что-то, чего делать не следует, ее беспокойство все же преобладало.
  Однако, по правде говоря, в последующие несколько недель Александра вела себя на удивление хорошо. Если ее активность в классе была вялой, то по меньшей мере она была внимательна и не создавала проблем. Она по-прежнему считала себя умнее и лучше своих товарищей по учебе, но, поскольку не могла с легкостью выполнять каждое упражнение в классе, начала неохотно признавать, что знает не так много, как следовало бы.
  Дэвид все еще очень обижался на то, что ему отказали в возможности попробовать себя в квиддиче. Дарла и Анжелика неоднократно говорили ему, что шестиклассники всё равно почти никогда не попадают в команду, но это нисколько не уменьшало его негодования. Он наблюдал, как игроки в квиддич тренируются после школы, и прочел все книги в библиотеке о метлах и играх с ними. Поскольку Александра тоже проводила большую часть свободного времени в библиотеке, между этим и занятиями по коррекционным чарам и трансфигурации они часто виделись, но почти не разговаривали. После нескольких попыток Александры загладить свою вину Дэвид неохотно принял ее извинения, но определенно еще не был готов простить ее полностью.
  Тем временем Александре пришлось столкнуться с новой неприятностью. Слух о проклятии, которое мадам Гримм наложила на нее и Ларри, распространился по всей школе. Многие из их одноклассников забавлялись тем, что все время пытались свести их вместе и наблюдали, как они оба превращаются в крыс. Сначала это происходило почти ежедневно: в столовой, в коридорах или на уроках П.М.З. В тот момент, когда Александра и Ларри занимались своими делами, кто-нибудь мог пихнуть одного из них, или специально вытолкнуть вперед в толпе, или другие ученики могли обманом встать так, чтобы те не видели друг друга, пока не становилось слишком поздно.
  Каждый раз они оба оказывались на полу в обличии возмущенно пищавших крыс, и им приходилось ждать до тех пор, пока не придет учитель и не расколдует их. Если поблизости оказывалась Анна, она всегда поспешно подхватывала Александру и осторожно сажала ее на плечо.
  Вскоре обе жертвы проклятия стали гораздо бдительнее и держали ухо востро, когда другой был поблизости, опасаясь любого подозрительного движения учеников в группе. Друзья Александры тоже старались приглядывать за ней. Для Анны и Причардов стало привычкой сопровождать ее в коридорах, и даже Дарла и Анжелика взялись прикрывать ее со спины в столовой (хотя Александра несколько раз заставала их смеющимися вместе с остальными, когда они с Ларри превращались в крыс на глазах у толпы). Друзья Ларри делали то же самое для него, так что спустя две недели становилось всё труднее поймать их вместе, и новизна того, как они превращаются в крыс, постепенно приелась.
  На уроках П.М.З. Александре и Дэвиду было запрещено играть в игры на мётлах, поэтому они проводили большую часть времени, играя в толкай-мячи или практикуясь в чарах. Кроме того, Ширтлифф часто устраивала соревнования по трансфигурации, и Александра обнаружила, что она очень хорошо справляется, по крайней мере, среди других шестиклассников. Для нее это служило доказательством того, что ей не нужны уроки Коррекционной трансфигурации, но когда она указала на это мисс Ширтлифф, учительница только пожала плечами и сказала, что не ей тут решать.
  Ширтлифф также возглавляла Дуэльный клуб академии. Поскольку кводпот теперь был для нее под запретом, Александра сразу же заинтересовалась обучением искусству дуэли, но снова разочаровалась, узнав, что к дуэлям допускаются только восьмиклассники и старше.
  Ларри Альбо, конечно, вступил туда одним из первых, и с ухмылкой поглядывал на Александру, когда он и другие дуэлянты тренировались во время урока ПМЗ. Александра сгорала от зависти.
  - Ты заметила, - спросила однажды Анна, - что Ларри все больше напоминает крысу?
  И это было правдой. Его нос становился заостреннее, передние зубы - всё больше выступали вперед, а глаза - становились всё меньше и больше походили на бусинки. Даже его волнистые черные волосы, казалось, изменили свой прежний вид на более жесткие и сероватые. И с каждым разом, при виде Александры, он все сильнее впадал в бешенство.
  - Спорим, в дуэльном клубе он воображает, как он заколдует меня, - сказала Александра и, сознавая, какой эффект это производит на старшеклассника, стала мило улыбаться ему при каждом удобном случае.
  Если Александра и училась контролировать свои импульсы, то это было не всегда легко.
  Однажды вечером Торвальд Крогстад заговорил с Александрой. Все началось довольно невинно. Было время ужина, и в столовой механические служащие подавали норвежский мясной рулет.
  - Ой, смотрите, это же Бедовая! - сказал Торвальд, но его намешка не была по-настоящему злой. К этому времени прозвище закрепилось за Александрой по всей школе. Поэтому она лишь саркастически улыбнулась в ответ.
  Торвальд был семиклассником, лицо которого было густо усеяно прыщами. Из-за того, что он слишком часто играл в "заколдуй" со своими друзьями, его внешний вид не могли исправить даже зелья школьного целителя. Александра знала, что он отчаянный проказник, любивший нарушать правила, если это могло сойти ему с рук, поэтому, конечно, он ей нравился.
  Однако она не доверяла ему. Его болтовня о норвежском мясном рулете и уроках ПМЗ. показалась ей подозрительно невинной. Это наводило на мысль, что он пытается отвлечь ее, и благодаря инстинктам, отточенным за последние несколько недель, она огляделась в поисках Ларри.
  И действительно, Стюарт Кортланд был с Ларри всего в нескольких метрах от нее. Ларри хвастался своим мастерством в Дуэльном клубе, а Стюарт одобрительно кивал, будто бы внимательно его слушая. Другие мальчишки старательно держались между ними, пока они приближались к Александре и Торвальду, стоящими в очереди впереди.
  - Ларри! - завопила Александра, напугав мальчика. Он остановился, заметив ее, и с паническим видом начал пятиться. Торвальд и Стюарт заржали, а Торвальд схватил Александру и стал подталкивать ее вперед.
  - Я слышал, что в столовой крысы! - пропел он. Мальчишки со Стюартом внезапно взяли Ларри в кольцо, не давая ему сбежать.
  Первым побуждением Александры было драться - изо всех сил. Она выхватила из воздуха свой поднос и собиралась разбить его о лицо Торвальда, чтобы вырваться.
  - Не надо! - воскликнула Анна. Александра замерла, подняв поднос. Торвальд уже уклонился от удара. На мгновение Александра и Анна встретились глазами. На лице Александры отразились ярость и негодование. Она устала от наказания и от того, что одноклассники превращают ее в крысу на всеобщее потеху, а это было чересчур публичным унижением. Но вся ярость покинула ее, когда она увидела умоляющее, сочувствующее лицо Анны. Ее плечи поникли, а потом Ларри споткнулся, полетел вперед, и они оба превратились в крыс.
  Раздался смех, но он был редким и нервным. Почему-то на этот раз всё выглядело не так смешно, и даже Торвальд и Стюарт казались разочарованными, несмотря на успех их розыгрыша.
  Александра лишь сердито блеснула глазами на Ларри, который сердито взглянул на нее в ответ, а Анна опустилась на колени рядом с ними. Лицо Анны казалось огромным, нависающим над ними, как луна, а ее руки, обычно такие крошечные, были гигантскими. Но ее голос, несмотря на то, что должен был усилиться вместе с размерами, звучал тихо.
  - Идем, - сказала она. - Вам двоим нельзя оставаться на полу. Кто-нибудь может наступить на вас.
  Александра прыгнула в руку Анны, потом поняла, что Анна протянула другую руку Ларри.
  - Пусть остается, может, кто-нибудь его раздавит! - пискнула она, хотя знала, что Анна ее не поймет. Ларри на мгновение заколебался, его нос с подозрением дёрнулся, а затем он заполз на ее протянутую ладонь.
  Анна поднялась, посадила Ларри на одно плечо, а Александру - на другое.
  - Нам лучше поискать учителя, - вздохнула она.
  После Александра спросила Анну:
  - Почему ты просто не оставила его там, на полу?
  Анна укоризненно посмотрела на нее.
  - Знаешь, ему, наверное, не больше твоего нравится быть под заклятием.
  Она тщательно полировала палочку, пока Александра чистила клетку, которую взяла для Чарли в школьном вольере.
  - Это он виноват! - воскликнула Александра.
  - Во всем виноват? - небрежно спросила Анна, оглядывая свою палочку со всех сторон.
  Александра нахмурилась, потом подумала о том, сколько терпения и сострадания было у Анны, и почувствовала угрызения совести.
  - Может, не во всем, - пробормотала она быстро и почти неслышно. Потом добавила:
  - Но он все равно придурок!
  Анна улыбнулась:
  - Ага, это точно, - потом помолчала. - Ты сама позволяешь им это делать. Не надо было драться и делать глупости.
  - Я хотела...
  - Ты бы снова попала в беду!
  Если бы она ударила Торвальда подносом по лицу, то наверняка отправилась бы прямиком в кабинет директора.
  - Да, если бы ты не остановила меня.
  Они посмотрели друг на друга и улыбнулись.
  - Но я все равно отомщу Торвальду и Стюарту.
  - Этого я и боюсь, - вздохнула Анна.
  
  ***
  Александре не представилось возможности отомстить. Однако ей удалось выяснить насчет той игры, в которую играли мальчики. "Заколдуй" была популярна в основном среди Старых Колонистов и в основном среди мальчишек. Смысл ее был в том, чтобы насылать друг в друга болезненные и унизительные заклятия до тех пор, пока кто-нибудь не закричит "сдаюсь" (или не будет повержен). В школе она была запрещена, но, по-видимому, целительница не задавала слишком много вопросов, когда ученики приходили в лазарет с просьбой удалить клыки, чешую, фурункулы, хвосты, бивни, кроличьи уши, крылья летучей мыши, антенны, слизь, грибки, лишние языки, лишние глаза и различные другие уродства. Пока они могли ходить на своих ногах, среди них была единогласно принята обычная отговорка, что они типа "ошиблись" во время практики трансфигурации. Мальчишки всегда будут мальчишками.
  Какие бы идеи не возникли у нее по этому поводу, одно событие за неделю до Хэллоуина заставило ее забыть о мести, по крайней мере на какое-то время.
  Больше никому из других учеников не назначили наказание или, по крайней мере, больше никому не приходилось отбывать его, убирая здание и территорию под руководством Бена Странника, поэтому Ларри и Александра перешли от общежитий и конюшен в классы, кухни, аудитории, кладовые, спортзалы и ванные. Академия Чармбридж была огромной, и Александра часто не знала, на каком этаже они находятся, так как ей всегда казалось, что внутренняя архитектура здания никогда не соответствовала тому, как оно должно выглядеть снаружи.
  Обычно Странник заботился о том, чтобы Ларри и Александра отводили свои бригады механических уборщиков в разные места, чтобы избежать опасности столкнуться друг с другом и превратиться в крыс из-за проклятия, наложенного директором. Однако в этот вечер он сообщил им о необходимости очистить чердачные помещения, чтобы затем провести ежегодную антидоксизацию.
  Александра читала о докси и знала, что укусы этих волшебных существ ядовиты. Она с надеждой спросила, что будет, если они их найдут.
  - Лучше не надо! - ответил Странник. - И если ты их встретишь, Звездочка, не приближайся к ним! Позволь мне и механическим големам разобраться с ними.
  Чердак Чармбриджа был таким же огромным, как и все остальные этажи. Он выдал ей и Ларри по карте и показал, где им следует работать, чтобы случайно не столкнуться друг с другом.
  - И дайте мне знать, если заметите призраков или полтергейстов, - добавил он.
  - Призраков и полтергейстов? - повторила Александра.
  - Да, такова политика школы, - вздохнул Странник. - Большая часть волшебного мира до сих пор не приняла права неживых, и наш Директор не исключение. Она считает, что позволять им делить пространство с живыми - неблагоприятно для учеников. Время от времени какой-нибудь бедный призрак поселяется на чердаке или в подвале, но Директор настаивает, чтобы мы от них избавлялись.
  - Что, испугалась? - съехидничал Ларри, когда Александра со своей механической бригадой взобралась по лестнице на пролет выше него.
  - Призрак был бы лучшей компанией, чем ты! - огрызнулась она. - Просто держись своей стороны карты!
  - Не волнуйся, Бедовая, - крикнул он в ответ. - Может, мне повезет, и ты сама станешь призраком. Бьюсь об заклад, что ты будешь обитать в одном из туалетов.
  - Ну да, конечно. Только идиот может решить, что в туалете водятся призраки! - усмехнулась она.
  Она и ее механические големы принялись за работу. Они вытаскивали старые ящики, пустые поддоны, мебель в чехлах и обернутые тряпками картины, вытирали пыль, убирали и аккуратно складывали в центре содержимое каждой чердачной комнаты. Александра не обнаружила никаких признаков заражения докси и не встретила никаких скрывавшихся поблизости духов. Однако она столкнулась с огромным количеством пыли, которой вскоре покрылась с ног до головы, и кашляла от облаков, которые поднимали ее механические рабочие.
  Если школьные и спальные этажи Чармбриджа только иногда сбивали ее с толку, то чердак представлял собой целый лабиринт из шкафов, прикрепленных к шкафам, лестниц, которые должны были спускаться на главные этажи или подниматься на крышу, но вместо этого вели в другие помещения для хранения или просто в тесные проходы, а двери не всегда совпадали с теми, что были отмечены на карте Странника. Обойдя с полдюжины комнат, Александра чувствовала себя так, словно находится в бесконечном путешествии по пыльному, затемненному лабиринту из сломанной мебели, забытых ламп, книг и картин. Пыль была такой густой, что походила на туман, от которого першило горло.
  Внезапно она наткнулась на запертую дверь, повернула назад и обнаружила, что двери, через которую (она была уверена в этом) она вошла, там больше нет. Ничего не было видно дальше, чем на несколько сантиметров впереди, поэтому она пошла наощупь вдоль стены, пока снова не подошла к двери и не открыла ее. Комната за дверью была не та, в которой она была раньше. Она, прищурившись, посмотрела на карту, пытаясь не дать пыли попасть в глаза, вздохнула, а потом пожалела об этом, закашлявшись от пыли, которая попала ей в рот.
  - По-моему, это ужасно вредно, - высказалась она вслух про пыль, но поскольку это был не приказ, механические рабочие проигнорировали ее.
  - Шагайте за мной, - велела она им, и големы последовали за ней в следующую комнату. Она велела им, как и прежде, перетащить всё содержимое в центр, а сама открыла дальнюю дверь, пытаясь найти свое местоположение на карте. Та дверь вела в коридор, вдоль которого тянулись трубы котельной. Александра прошла по коридору, подергала дверь в конце и обнаружила, что она выходит на лестницу, ведущую вниз. Она посмотрела на карту, перевернула ее вверх дном, потом еще раз, и пришла к выводу, что заблудилась.
  - Как мы могли заблудиться на чердаке? - спросила она, но големы не обратили на это никакого внимания.
  В некоторых чердачных комнатах были окна, поэтому Александра открыла одно из них в той комнате, где они сейчас убирались, и взглянула на вечернее небо. Здесь, в Чармбридже, звезды светили гораздо ярче, чем в Чикаго или даже в Ларкин-Милсе.
  Александра сделала несколько глотков чистого воздуха, а затем попыталась сопоставить свое местоположение на карте с тем, что она видела из окна здания академии. Это не помогло, поэтому она пошла в предыдущую комнату и тоже открыла окно.
  Она все еще не знала, где находится, и понемногу ее стало охватывать беспокойство. Александра не боялась ни докси, ни привидений, ни чего-либо еще, что она могла найти на чердаке. Но чего она боялась, так это заблудиться и не найти выхода с чердака, пока ее не найдет Бен Странник, о чем Ларри, несомненно, узнает и разнесет по всей школе.
  Хотя она, вероятно, могла бы придумать рифму, которая помогла бы. До сих пор она пыталась избегать "детских" стихов, особенно после того, как выслушала лекцию от Ньютона о ее "плохом произношении" заклинаний для основных чар. Поэтому она оставила своих механческих големов и вошла в следующую дверь, которая ей была незнакома.
  Войдя в комнату, девочка обнаружила, что она крошечная, размером не больше шкафа. Внезапно дверь напротив нее открылась.
  Там стоял Ларри, весь в пыли и грязи, и выглядел ужасно рассерженным. Они смотрели друг на друга ровно столько, чтобы успеть моргнуть.
  - Ой...
  - Не-е-ет!
  И они вдвоем превратились в крыс, до самых крысиных ушей покрытых пылью.
  Ларри издал сердитый писк. Александра устало закатила глаза.
  Они больше не могли управлять своими големами, не могли открывать двери или пользоваться магией. Александра пробежала мимо Ларри, чтобы заглянуть в дверь, через которую он вошел. За ней был маленький узкий коридор с закрытой дверью в другом конце. Идти в том направлении было некуда. Единственное, что ей оставалось, это ждать в комнате, где работали ее механические уборщики, и верить в то, что в конце концов Странник их отыщет. Поэтому она вернулась туда. Ларри она проигнорировала. Пусть сидит один в комнате, где они столкнулись. Ей все равно.
  Големы почти закончили складывать мебель и коробки. Когда Александра вернулась в комнату, стараясь держаться поближе к одной из стен, которая уже была расчищена, чтобы никто из големов случайно не наступил на нее, она увидела, что они замерли. Без дальнейшей работы или распоряжений они стояли неподвижно, ожидая следующей команды.
  - Отлично! - недовольно пискнула Александра. Одна надежда, что Странник скоро придет. По крайней мере, Ларри придется разделить с ней неприятное положение.
  Она семенила взад-вперед по комнате и не замечала Ларри, пока почти не столкнулась с ним. Она повернулась к нему и резко спросила:
  - Что?
  Но это был всего лишь очередной невразумительный писк.
  Ларри, будучи крысой, был значительно крупнее ее, так же как и в человеческом обличии. Он злобно посмотрел на нее сверху вниз, но она не собиралась отступать. Вместо этого она оскалила зубы, и хвост Ларри дернулся.
  Он пискнул на нее, а затем последовал неистовый обмен яростным писком, от которого, вероятно, облупилась бы в комнате краска, если бы хоть что-то из него было понятно.
  Внезапно всё закончилось, когда на них обоих упала тень. Поскольку механические големы остановились, Александра и Ларри вздрогнули, почувствовав в комнате какое-то движение. Надеясь, что это Странник (хотя как он мог войти так, чтобы его не услышали!?), Александра огляделась и обнаружила, что смотрит в два желтых зловещих кошачьих глаза.
  Гален, всего в паре метров от них, прижалась к полу, готовая к прыжку. В намерениях кошки невозможно было ошибиться.
  - Беги! - пискнула она и бросилась прочь. Гален прыгнула, приземлилась прямо перед ней и со зловещим воем повернулась к ней мордой.
  Александра метнулась в другую сторону, кошка замахнулась на нее лапой, но промазала. Однако вместо того, чтобы погнаться за ней, кошка обратила свое внимание на Ларри, который не шевелился. Большая крыса была парализована видом огромной кошки, возвышающейся над ней.
  Гален снова присела и начала медленно и неторопливо подползать к дрожащей крысе, которая не пыталась бежать. Кошка кралась по полу, вытягивая одну ногу, затем другую, словно находилась в густых тёмных джунглях и преследовала навострившую уши добычу, готовую в любой момент сорваться с места.
  Александра устремилась туда, спеша так быстро, как только могли нести ее четыре лапки. Она добралась до Ларри раньше кошки, только потому, что та никуда не торопилась.
  - Беги! - снова пискнула она, а потом, увидев, что Ларри все также в ужасе смотрит на кошку, поморщилась, открыла рот и укусила Ларри за хвост.
  Другая крыса подпрыгнула почти на полметра в воздух с характерным для грызуна визгом. Гален бросилась в атаку, и Ларри с Александрой ринулись в разные стороны.
  Они юркнули под наваленную мебель, потом между ног механических големов, которые оставались неподвижными и безразличными к погоне, происходившей у них под ногами. Гален гонялась за ними по комнате, и Александре пришлось еще раз укусить Ларри за хвост, чтобы он не выбежал тем же путем, каким изначально забежал, потому что там не было ни укрытия, ни выхода. Он мог попасть в ловушку.
  Гален играла с ними. Кошка была быстрее и сильнее, а крысы начинали уставать. В комнате негде было спрятаться, где бы Гален не добралась до них, поэтому всё, что они могли сделать, это бегать от кошки как можно дольше.
  Гален пыталась загнать в угол сначала одну крысу, потом другую, и Александра с Ларри чувствовали, что лапы кошки приближаются все ближе и ближе.
  Александра сделала резкий поворот влево, когда должна была сделать его вправо, и тут Гален внезапно схватила ее за хвост, и девочка почувствовала, как поднимается с земли.
  Ларри в панике метался кругами, а Александра болталась в воздухе, брыкаясь и дергаясь, пытаясь вырваться. Гален протянула лапу и поймала Ларри, пригвоздив его хвост к полу.
  Кровь у обоих ребят застыла в жилах, пока кошка торжествующе урчала какое-то время. Затем раздался пронзительный звук, от которого кошка подпрыгнула.
  Послышался взмах крыльев, потом жуткий, оглушительный визг, и Александра шлепнулась на пол, а Гален взвыла и зашипела.
  Это был Чарли. Черные крылья Чарли захлопали по воздуху. Ворон спикировал на кошку, вытянув когти и издавая шипение похожее на кошачье. Гален пригнулась в оборонительной позе, махнула лапой несколько раз по птице, но была вынуждена отступать снова и снова из-за атаки вóрона.
  Дверь открылась, и они увидели Странника, возвышавшегося высоко-высоко над ними.
  - Что, во имя Мерлина, здесь происходит? - воскликнул он.
  Гален черной молнией пронеслась по комнате, прыгнула на подоконник и, дернув хвостом, исчезла.
  Чарли приземлился рядом с Александрой и Ларри и каркнул.
  Странник посмотрел на них свысока:
  - Ну, и как так вышло, что вы оба находитесь не там, где должны быть? - спросил он, покачав головой.
  
  ***
  - Да-а, признаться, я не понимаю, как ты могла заблудиться, Звездочка, - сказал Странник, вернувшись в свой кабинет. Она сидела в кресле, прислонившись спиной к стене, Ларри - напротив нее, у противоположной стены. Странник принес их обоих в свой кабинет, а затем по одному перевоплотил их. Теперь между ними хватало пространства, чтобы не превратиться снова, но ни один из них не мог добраться до двери, не подойдя слишком близко к другому.
  Лицо Александры было скорее угрюмым, чем сердитым. Она была потрясена больше, чем хотела признать. Ларри, со своей стороны, выглядел смущенным и сердитым в равной мере, но избегал смотреть на Александру.
  - Вы уверены, что карта верна? - спросила она.
  - Конечно, я уверен, - усмехнулся Странник. - Комнаты не могут двигаться. Во всяком случае, не в Чармбридже. - Он посмотрел на Ларри. - А как ты ушел так далеко от своих големов? - спросил он.
  - Я заблудился, - пробормотал Ларри.
  Александре стало чуточку лучше, но она сумела сдержать ухмылку.
  - Что ж, вам обоим придется быть осторожнее, - сказал он. - А тебе все-таки следует держать эту птицу взаперти, Звездочка.
  Александра уставилась на смотрителя.
  - Вы что, шутите? - выпалила она. - Чарли спас мне жизнь! Он спас нам жизнь! - добавила она, взглянув на Ларри. Тот покраснел.
  Чарли вылетел обратно в окно, как только Странник подобрал Ларри и Александру в их крысином виде на чердаке, и Александра предположила, что он вернулся в ее комнату.
  - Я совершенно уверен, что директорская кошка не стала бы вас есть, - сказал Странник.
  - Попробовали бы вы сказать это будучи крысой!
  - Ну-ну, я понимаю, что ты расстроена, Звездочка, - сказал Странник. - Но следи за своими манерами.
  - В любом случае, я шла по карте, но дверь за мной заперлась, - сказала она. - А потом, когда я попыталась найти дорогу назад, я наткнулась на Ларри, который явно заблудился еще больше, чем я.
  - Это не правда! - рявкнул он.
  - Но ты выглядел потерявшимся!
  - А ты разве нет?
  - Ладно, ребята, - устало сказал Странник. - Теперь вы оба в порядке. Просто в будущем нам всем придется быть более бдительными, верно? И вам двоим действительно стоит попытаться поладить. Вы оба наделены магическими способностями. А дар магии делает нас всех братьями и сестрами.
  В кои-то веки Ларри и Александра были единодушны в своем мнении, поскольку оба посмотрели на Странника как на сумасшедшего. Хотя это, несомненно, было не то единение, которое он имел в виду, смотритель, казалось, был удовлетворен тем, что прочитал свою лекцию, и отпустил их обоих на вечер. Они встали, потом боязливо взглянули друг на друга. Если они оба одновременно шагнут вперед, то снова превратятся в крыс.
  - Иди первой, - прорычал Ларри, на этот раз без сардонического поклона. Александра соскользнула со своего стула, держась поближе к стене, направилась к двери и вышла.
  Вернувшись в свою комнату, Александра, к удивлению Анны, направилась прямо к клетке Чарли и поцеловала птицу в макушку.
  - Спасибо, Чарли! - сказала она. - Ты уже дважды спас мне жизнь! Хочешь угощение? Тараканов? Магический шоколад? Кукурузный хлеб?
  Ворон довольно заворковал, а затем клюнул медальон, который теперь висел у нее на шее.
  - Ладно, - вздохнула она, подняла золотую цепочку над головой, а затем опустила медальон в клетку вóрона, позволив Чарли схватить его, но затем заперла клетку. Чарли протестующе вскрикнул.
  - Можешь поиграть с ним, - сказала она, - но я не позволю тебе улететь и спрятать его снова!
  Чарли издал грубый возмущенный звук, а Александра повернулась к Анне, недоуменно наблюдавшей за ней.
  Александра рассказала подруге о случившемся. Анна в ужасе поднесла руки ко рту, когда Александра дошла до того, что кошка поймала ее за хвост.
  - Она могла тебя убить! Съесть! - воскликнула она.
  - Я так и сказала Страннику, но он считает, что Гален просто "играла", - фыркнула Александра. Ее глаза сощурились. - Но ведь меня уже дважды чуть не убили. И мне кажется, я знаю, кто пытается меня убить.
  Глаза Анны широко раскрылись.
  - Ты думаешь, кто-то пытается тебя убить?
  - Сама подумай! Ты по правде считаешь, что это совпадение?
  - Ну-у... - Анна была скептически настроена.
  - Кто наложил проклятие на нас с Ларри? Кто назначил нам наказание? Чья кошка чуть не поймала нас? Как думаешь, кто мог заставить Невидимый мост исчезнуть?
  Анна закусила губу.
  Александра сердито уставилась на нее.
  - Я не сумасшедшая, Анна!
  - Нет, конечно, нет! - быстро сказала Анна. - Но... зачем директору понадобилось убивать тебя, Алекс? Я имею в виду, что это действительно не имеет никакого смысла.
  - Я уверена, что у нее есть причина, - решительно произнесла Александра. - И я собираюсь выяснить это до того, как она попытается снова.
  
  
  Глава 12
  Конфедерация волшебников
  
  Александра решила не делиться своими подозрениями со всеми остальными, но она чувствовала, что Дэвид имеет право знать, поскольку его тоже чуть не убили. Но убедить его было не легче, чем Анну.
  - Если бы директор хотела тебя убить, - скептически заметил он, - неужели ты думаешь, что она не могла бы в любой момент заставить тебя исчезнуть?
  - Она хочет, чтобы всё выглядело как несчастный случай, - сказала Александра. Она не собиралась отказываться от своей новой теории.
  Дэвид закатил глаза.
  - Ты сама создаешь себе несчастные случаи, - сказал он. - Я уверен, что она могла бы устроить так, чтобы один из них оказался смертельным.
  - Не я заставила исчезнуть Невидимый мост, и все окончилось бы смертельно, если бы не Чарли!
  Чарли каркнул в знак согласия.
  Они вышли на лужайку для занятий по Практической Магии. Чарли, который по-прежнему мог свободно прилетать и улетать из комнаты Александры по собственному желанию, взял привычку навещать ее на уроках ПМЗ и теперь сидел у нее на плече. Это раздражало Дэвида, так как он мог выпускать своего сокола только после школы. Он бросил на вóрона кислый взгляд и снова повернулся к полю для квиддича. Александра, Анна и Дэвид смотрели, как игроки в квиддич отрабатывают приемы блокировки бладжеров. Большинство других детей теперь держались подальше от Александры. Ее ворон-фамильяр вызывал у них беспокойство, как и ее растущая репутация источника неприятностей. Кое-кто из детей говорил, что на ней лежит проклятие посильнее, чем карательное заклинание директора.
  Дарла и Анжелика не спеша подошли к ним.
  - Я удивлена, что Ширтлифф не заставила тебя отослать фамильяра обратно в комнату, - сказала Дарла.
  - Ты и в самом деле заработаешь Темную репутацию, если продолжишь таскаться по стадиону с ворóной, - согласилась с ней Анжелика.
  В столовой Дарла и Анжелика по-прежнему сидели за одним столом с Александрой, но в других местах старались избегать ее, за исключением тех случаев, когда им не хотелось упустить возможность дать полезный совет по социальному саморазвитию. Александра и Чарли одарили Анжелику надменными взглядами.
  - Чарли - вóрон, а не ворóна, - сказала Александра, и Чарли наклонился вперед, широко раскрыл клюв и пренебрежительно взвизгнул.
  - И уж точно не тебе критиковать чужих фамильяров, - заметил Дэвид.
  Анжелика густо покраснела.
  - По крайней мере, Тёмные маги не питают симпатии к хамхмырям, - сказала она.
  - К хамхмырям не питает симпатии никто, у кого есть мозги, - пробормотала Александра, и Анжелика снова покраснела.
  - Любой, кто видит этих предвестников смерти, знает, что они шпионы Темного Союза, - сказала Дарла.
  - А почему ворóны - предвестники смерти? - спросил Дэвид.
  - Это из-за того, что ворóн всегда связывают с бедой, - добавила Александра, которая довольно много читала о семействе вороновых с тех пор, как приобрела Чарли в лавке фамильяров. - И хотя я не знаю, что такое Темный Союз, это звучит как глупое суеверие.
  Дарла и Анжелика были явно оскорблены.
  - Если ты даже не знаешь, что такое Темный Союз, то как ты можешь называть это глупым? - усмехнулась Дарла.
  - Потому что мы уже знаем, как волшебники придают значение всякой чепухе, типа маглорожденных и домашних эльфов, - сказал Дэвид.
  - О Боже, - сказала Дарла, закатывая глаза. - Ты и в самом деле превращаешься в 'гоблина', Дэвид!
  - Что, и с гоблинами что-то не так? - спросила Александра.
  - Она имеет в виду, что я тусуюсь не с той компанией. - Дэвид поднял пальцы, чтобы сделать воздушные кавычки. - Детей, которые вступают в АСПЭ и верят в уважение прав нелюдей и маглов, называют "гоблинами".
  - А как называют напыщенных девчонок, которые лезут в чужие разговоры? - спросила Александра.
  Дарла и Анжелика возмущенно ахнули, а потом Дарла скомандовала:
  - Пошли! - и, задрав нос, они обе зашагали прочь.
  - Как нетактично! - заметил Дэвид, нисколько не расстроившись.
  - Интересно, а что говорят о недружелюбии вóронов? - спросила Александра.
  Дэвид бросил на нее еще один взгляд.
  - Что?
  - Ну, если ворóн связывают с убийствами, то вóронов обвиняют в недружелюбии, - заметила Александра. - Маглы, как правило, тоже не очень хорошего мнения о них. - Затем она добавила: - А что касается ваших фамильяров, то соколы символизируют ловкость, а совы - мудрость. На всякий случай, если вам интересно.
  Анна усмехнулась.
  - Что ж, я так и знала, - она бросила взгляд на Чарли и добавила, - в Китае ворон - тоже плохой знак. Но еще о них говорят: "У вóрона злой голос, но доброе сердце".
  - Ага, это больше подходит, - пробормотал Дэвид. Александра удивилась, потом они с Анной переглянулись и постарались скрыть улыбки.
  
  ***
  Теперь, когда Дэвид снова стал разговаривать с Александрой, он многое рассказал о всевозможных вопросах, которые поднимали ученики в Чармбридже - об отмене рабства эльфов, о признании прав призраков, об отмене ограничений на использование палочек и о запрете заклятия забвения. Он очень увлекся этими проблемами, в особенности АСПЭ.
  - Но ты до сих пор не поговорил ни с одним эльфом, - указала ему Александра.
  - Это потому, что в школе эльфов не видно. А почему ты не приходишь на собрания АСПЭ? Вот Анна обещала придти.
  Анна кивнула, немного смутившись. Было время обеда. Дарла и Анжелика сидели чуть дальше за столом, стараясь не обращать на них внимания.
  - Я бы сходила, - искренне ответила Александра. - Но я все еще отрабатываю наказание каждый вечер.
  И Александра, и Анна начали носить значки АСПЭ, Анна потому, что Дэвид попросил ее, а Александра еще и потому, что это вызывало хмурое неодобрение у большинства других учеников и у некоторых учителей.
  Однако Анна не была 'гоблином'. Она была одной из тех учениц, которые большую часть времени проводили в библиотеке или учебном зале. Она боялась получить 'неидеальные' оценки, и поэтому она относилась к другим ученикам, которых называли 'червями' за бесконечное изучение книг. Александру мало заботили общества учеников в Чармбридже; как и в начальной школе Ларкин-Милса, она знала, что они существуют, но не принадлежала ни к какому из них. Ей было известно, что ученики, увлекавшиеся командными видами спорта, назывались 'мётлами' и пользовались большой популярностью, особенно у таких девочек, как Дарла и Анжелика. Были и другие внеклассные организации, на которые делились ученики: рейнджеры-волшебники и рейнджеры-ведьмы, младший офицерский полковой корпус и магический оркестр. Александра не могла участвовать ни в одной из них, поскольку они с Ларри Альбо по-прежнему каждый вечер мыли полы и коридоры со своими механическими рабочими.
  Ещё она узнала, что большая часть волшебного общества делилась, грубо говоря, на "Старых колонистов" и "Новых колонистов". Старые колонисты включали в себя озарков, горцев, палатинцев, салемских традиционалистов, плимутских традиционалистов и множество других групп, которые она даже не трудилась запоминать. Дарла и Анжелика, к примеру, были Новыми колонистами (они называли себя просто "Колонистами"). Потом были маглорожденные, такие как Дэвид и Александра, и ученики, вроде Анны, которые происходили из традиционных китайских или индейских волшебных семей. Были и другие ученики, которые не вписывались в традиционное магическое общество: радикалисты и члены Нового Мирового Ордена Друидов и других официально зарегистрированных "Культур", чьи нестандартные магические практики были признаны (неохотно) Департаментом магического образования.
  Но именно на уроке Истории Волшебного мира Александра во второй раз услышала о Темном Союзе.
  Мисс Брюзгер, наконец, начала, хотя и вопреки своему желанию, преподавать по их учебнику, и текущей темой были "Волшебники в Новом Свете." В сущности речь шла исключительно об Америке, но это была не та Америка, которую Александра знала, поскольку такие названия, как Альта-Калифорния, Дезерет, Новый Амстердам и Аркадия, были ей незнакомы. Александра не понимала, какое отношение всё это имеет к изучению магии, поэтому она не уделяла особого внимания уроку, особенно когда мисс Брюзгер снова уходила от темы.
  Было начало ноября. В последнее время Александра часто думала о Ларкин-Милсе. Она никогда бы не призналась, что тоскует по дому, однако в этот раз она чуть дольше размышляла над последним письмом от матери, хотя в нем не было ничего, кроме банальных подробностей о ее новом боссе в больнице и о том, как Арчи взялся перекрашивать кухню. В их классе Изучения Волшебного мира было окно, выходившее на улицу, откуда Александре были видны осенние листья, горками лежавшие под деревьями вокруг территории академии.
  - Надеюсь, ты думаешь о чём-то очень важном, Александра, - прервала ее грёзы мисс Брюзгер. Александра моргнула и выпрямилась. Другие ученики захихикали.
  - Я не виню тебя за то, что ты не проявила должного интереса к первому генерал-губернатору Конфедерации, - продолжила учительница, - но поскольку это стандартный материал, который мы должны изучать на наших стандартизированных уроках, он может попасться вам на вашем стандартизированном экзамене, - в ее голосе прозвучало больше недовольства тем, что она преподает, чем отсутствием интереса к этому у Александры.
  - Может ли кто-нибудь сказать мне, что примечательного в этом списке, начиная с генерал-губернатора Кальвина и до наших дней? - спросила она.
  - Они все мужчины? - предположила Александра. Она даже не взглянула на список, но к настоящему времени она уже легко могла предсказать, куда клонит мисс Брюзгер.
  - Совершенно верно! - воскликнула Брюзгер. - Конгресс не назначил ни одной женщины Генерал-Губернатором! Почти в любой стране мира ведьмы были Министрами Магии. В Британии это случилось более двухсот лет назад! Тем не менее, у нас по пальцам можно пересчитать женщин, служащих Губернаторами Территорий и в Конгрессе волшебников.
  Александра кивнула, в основном для того, чтобы показать, как внимательно она слушает, хотя и считала, что всё, что говорит мисс Брюзгер, ужасно несправедливо.
  - А может, Александра Квик вырастет и станет нашей первой женщиной Генерал-Губернатором! Как вам эта идея!?
  Александра слегка покраснела от того, что к ней опять привлекли внимание, а остальные дети снова захихикали.
  - Это возможно, только если Темный Союз возьмет верх! - усмехнулся кто-то позади нее.
  Девочка нахмурилась.
  - А что такое Темный Союз? - громко спросила она.
  - Это не входит в наш стандартный учебный материал, - быстро сказала мисс Брюзгер и продолжила лекцию о генерал-губернаторах и первом Конгрессе волшебников.
  Когда урок закончился, Александра подошла к учительнице и повторила свой вопрос:
  - Мисс Брюзгер, что такое Темный Союз?
  Пожилая учительница сдвинула очки и посмотрела на Александру сверху вниз.
  - Смотря кого ты спросишь! Они либо злобная шайка колдунов, намеревающихся уничтожить нашу цивилизацию, либо попросту еще одна группа людей, чувствующих себя ущемленными в правах стать во главе правительства, по причине чего они хотят отнять власть у тех людей, кто ее имеет.
  - Значит, в Темном Союзе ведьм нет?
  Мисс Брюзгер вздохнула.
  - Я уверена, что есть, Александра. Но я бы не принимала всерьез насмешки твоих одноклассников.
  - Я и не принимаю. Мне просто интересно, кто они. Правда ли, что ворóны шпионят для них?
  - Нет. Это суеверный вздор. Знаешь, в библиотеке есть книги и газетные архивы, которые ответят на твои вопросы. Воспользуйся ими, юная леди, но лучше если ты будешь уделять больше внимания на уроке тому, что будет в твоих С.О.М.З.
  
  ***
  Однако узнать о Темном Союзе оказалось не так-то просто, поскольку миссис Миндер считала, что это не самая подходящая тема для шестиклассников.
  - Зачем кому-то в твоем возрасте желать знать о таких мерзких людях? - спросила она.
  - Исследование, - ответила Александра.
  Библиотекарша искоса взглянула на нее.
  - Что именно ты исследуешь?
  - Темных магов. Меня они беспокоят, поэтому я хочу знать, как их распознать, - сказала Александра.
  - О, тебе не нужно волноваться из-за Темных магов, - усмехнулась Миндер. - Есть люди, которые видят Темных магов за каждым деревом, но если бы они были хоть наполовину так многочисленны и могущественны, как утверждают конспирологи, они бы давно свергли Конфедерацию. Темный Союз - это сборище озлобленных старых чудаков, плетущих в своих подвалах смертельные заговоры, если хочешь знать мое мнение.
  Александра обнаружила, что хотя почти все в волшебном мире, казалось, знали о существовании Темного Союза, немногие были готовы говорить о нем открыто.
  - Это своего рода табу, - объяснила Анна, явно нервничая сама. - Никто не любит произносить их имена или обсуждать этих волшебников.
  - Тогда как же их можно распознать? - спросила Александра.
  - Ну, их нельзя распознать, потому что они обычно не говорят о себе. Так они и прячутся.
  - И они хотят захватить власть только потому, что они Темные?
  Анна пожала плечами:
  - Я не знаю. Мой отец сказал, что они пытались захватить власть, как раз перед моим рождением. Много волшебников было убито, другие попали в тюрьму, и теперь никто не любит говорить об этом.
  Когда вечером Александра отправилась отбывать наказание, Странник сказал ей и Ларри, что на этой неделе они будут работать на улице.
  - Люблю это время года, - сказал Странник. - Когда листья становятся оранжевыми, бурыми и золотыми!
  Он показал им на грабли и тачки, которыми должны были управлять их големы.
  - Вы хотите сказать, что все эти огромные кучи листьев нужно сгребать нам? - возмутился Ларри. - Но одно заклинание может смести их все. Если уж на то пошло, вы могли бы просто наложить на землю заклинание, отталкивающее листья.
  Странник вздохнул и покачал головой.
  - Если ты можешь что-то делать с помощью магии, это еще не значит, что ты должен это делать, Юнец, - сказал он. Ларри нахмурился. Прозвище Странника ему нравилось не больше, чем Александре "Звездочка".
  - Природу нужно уважать, - продолжил Странник.
  - Тогда почему бы нам просто не оставить листья здесь? - спросил Ларри.
  Странник рассмеялся и протянул ему грабли:
  - Вперед, Юнец!
  Александра подождала, пока Ларри, ссутулившись, пересечет северную лужайку и отойдет подальше. Они почти не разговаривали друг с другом после инцидента с котом на чердаке, и это был шаг к лучшему.
  - Мистер Странник, - спросила она, - что вы знаете о Темном Союзе?
  Странник удивленно уставился на нее.
  - Почему ты спрашиваешь о Темном Союзе, Звездочка?
  - Потому что я слышала о нем, но никто не хочет ничего говорить. Я подумала, что раз уж вы довольно старый, то должны знать по крайней мере столько же, сколько мисс Брюзгер или миссис Миндер.
  Бывали времена, когда Александра была бесстыдной лгуньей, а бывали и такие, когда она была столь же бесхитростна, сколь и бестактна. Брови Странника поползли вверх, и он выглядел одновременно недовольным и удивленным.
  - Это зависит от того, кого ты спросишь, Звездочка, - сказал он, устремляя взор на лес у границы территории Чармбриджа, где послеполуденное солнце отбрасывало золотистые блики на коричневые и желтые кроны деревьев. - Первое, что ты должна знать, это то, что слово "Тёмный" большинство волшебников использует для обозначения "магии, которую мы не одобряем".
  - Значит, Темные волшебники не обязательно злые?
  Странник посмотрел на нее, и уголки его глаз слегка прищурились в раздумье.
  - Некоторые из них, - медленно произнес он. - Но некоторых просто называют Темными, потому что они выступают против Генерал-Губернатора.
  - Почему они выступают против Генерал-Губернатора?
  - За много лет до твоего рождения, Звездочка, жил Темный волшебник, который чуть не захватил Британию. Он был настоящим Темным магом, таким плохим, насколько это возможно. И многие здесь боялись, что у него могут быть последователи в Америке или что кто-то попытается подражать ему. Поэтому Генерал-Губернатор сказал, что мы должны защитить себя, и Конгресс волшебников согласился. Поэтому всех, кого подозревают в симпатиях к Темным, допрашивают, а иногда и сажают в тюрьму. Были здесь на самом деле Темные волшебники, а может, и нет, но многие считают, что Генерал-Губернатор и Конгресс волшебников только усугубили ситуацию. Так что в конце концов, он действительно завёл врагов.
  - Но они проиграли? - спросила Александра.
  - Те, кто не был убит или заключен в тюрьму, скрылись, - сказал Странник. - А потом, примерно в то время, когда ты была еще младенцем, этот Темный Лорд в Британии вернулся и захватил власть. Здесь снова воцарились паника и паранойя, и никто никому не доверял. Плохое было время, Звездочка, - и он покачал головой.
  - Что случилось дальше?
  - В Британии они в конце концов избавились от своего Темного Лорда. А здесь Темный Союз был вынужден снова уйти в подполье.
  Александра задумалась. Это было немного запутанно и совсем не похоже на то, что она слышала от своих сокурсников или в классе мисс Брюзгер.
  - Так кто же был хорошими парнями, а кто плохими? - наконец спросила она.
  - Хороший вопрос, Звездочка, - ответил Странник. - Теперь, мне кажется, тебе пора заняться листьями.
  
  
  Глава 13
  Мятеж големов
  
  Сгребать листья было утомительным и бесконечным занятием. Вскоре кучи листьев выросли уже размером с Александру, но она, казалось, нисколько не продвинулась вперед. Механические рабочие, конечно, обладали бесконечным терпением, но спустя два месяца Александре надоело постоянно проводить вечера, наблюдая, как големы выполняют черную работу.
  На спортивных площадках несколько детей все еще играли в игры. Возле вольера она увидела Дэвида, выпускавшего Малкольма, который тут же взмыл в кроваво-красное небо. Когда хищник пролетал над лесом, окаймлявшим лужайки академии, Александра увидела огромное черное облако, колыхавшееся и роившееся среди деревьев, сопровождаемое какофонией визга и карканья. Сотни ворóн расселись на ветвях, но появление над ними Малкольма растревожило их.
  Девочке стало любопытно, нет ли среди них Чарли. Она знала, что вóроны иногда общаются с ворóнами. Потом она стала размышлять о том, не боится ли Чарли Малкольма, но решила, что нет. Малкольм мог быть быстрым и сильным, но Чарли был намного умнее.
  Когда стемнело и ученики разошлись по домам, Александра велела своим механическим рабочим наполнить мешки и тачки листьями и повела их к большой, выложенной кирпичом яме, где Странник развёл костер. Здесь она увидела Ларри, который направлял своих големов, нагруженных таким же образом. Оба остановились, глядя друг на друга перед ступенями, ведущими вниз в яму.
  Яма была около шести метров шириной и уходила под землю, и только одна лестница обеспечивала путь к костру в центре. Они оба хотели подойти поближе к огню, чтобы понаблюдать, как горят листья, а также согреться возле него, так как вечера становились всё холоднее. Однако они не могли вдвоем занять яму, не встав с противоположных сторон, и было очевидно, что любой из них фактически мог заблокировать другому вход или выход, если только один из них не хотел бы снова превратить их обоих в крыс.
  - Я пришел сюда первым! - резко сказал Ларри.
  - Нет я!
  - Подожди, пока я сожгу свои листья, а потом ты сможешь спуститься и сжечь свои.
  - Нет, ты подождешь! - упрямо возразила Александра.
  Ларри бросил на нее свирепый взгляд и воинственно зашагал к лестнице, будто пытаясь заставить Александру отступить.
  Конечно, она не отступила. С таким же решительным взглядом она тоже двинулась вперед.
  На ее лице было то же самое непреклонное выражение, как и в тот раз, когда они устроили гонки на метлах, и Ларри узнал его. Александра скорее превратит их обоих в крыс, чем свернет в сторону. Выругавшись, он отступил, и Александра торжествующе спустилась в яму, а ее механические человечки последовали за ней.
  - Надеюсь, ты свалишься в огонь! - крикнул он ей.
  Когда Александра наконец вернулась в свою комнату, от нее пахло дымом и жжеными листьями, но она была очень довольна собой.
  Следующий вечер был точь-в-точь как предыдущий. Странник сказал, что им, вероятно, придется убирать листья ежедневно до конца ноября (когда их наказание, наконец, закончится), но, по крайней мере, теперь Александра видела, что кучи становятся всё меньше и меньше.
  На закате, когда она вела свою механическую команду к костру, ворóны в огромном множестве кружили в лесу. Девочка была готова вновь противостоять Ларри, но на этот раз обошлось без проблем, так как его големов нигде не было видно. Она самодовольно спустилась по ступенькам в огненную яму. Огонь, разожженный Странником, горел так же сильно, как и прошлым вечером, и раскалился почти добела в центре. Насколько она могла судить, он поддерживался магией, поскольку для него не было другого топлива, кроме листьев, которые ее механические рабочие сбрасывали туда. Смотрителя поблизости не было, поэтому Александра протянула руки, чтобы погреться, пока големы стаскивали одну тачку за другой вниз по ступенькам и высыпали их содержимое в огонь. Она стояла и смотрела, как вспыхивают листья и добавляют тепла и жара огню. Часть их поднималась в воздух, тлея и оставляя за собой след красных угольков, которые падали обратно в огонь, а пепел летел в лицо девочке и оседал в ее волосах. Анна пожаловалась на запах прошлым вечером, поэтому Александра знала, что ей придется принять ванну сегодня, но сейчас это её совсем не беспокоило. Она была очарована огнем и примитивно наслаждалась видом горящих листьев.
  Вскоре, однако, ее механические помощники остановились, закончив сжигать вечерний сбор. Вздохнув, Александра отступила от огня и направилась к лестнице, но обнаружила, что големы преградили ей путь.
  - Двигайтесь, - сказала она. Механические люди были всего лишь ожившим металлом, и она не видела необходимости быть с ними вежливой. - Давайте поднимайтесь.
  Она была так удивлена их отказом повиноваться, что не успела и пальцем шевельнуть, как была схвачена парочкой големов с обеих сторон. Их металлические пальцы сомкнулись вокруг ее рук неуклюжими, но безжалостными движениями.
  - Что вы делаете? - воскликнула она. - Отпустите меня!
  И только когда два механических человека оторвали девочку от земли и ее ноги заболтались в воздухе, ее изумление сменилось тревогой.
  - Эй! - она начала брыкаться и вырываться, но ей никак не удавалось освободиться из их рук, а пинать металлических големов оказалось бесполезно.
  - Отпустите меня сейчас же! - приказала она. - Опустите... меня... на землю!
  Еще два механических человека со скрежетом и жужжанием наклонились и схватили ее за лодыжки. Теперь когда ее держали за руки и за ноги, и она была совершенно не в силах бороться, она поняла, что они идут к костру!
  - Что вы делаете? - закричала Александра. Ее палочка была спрятана в кармане куртки, и достать ее было совершенно невозможно. Она закрыла глаза, пытаясь придумать рифму, чтобы освободиться. Она уже чувствовала жар костра на лице, когда големы придвинулись к краю костра.
  - Да что с вами, - выдохнула она. - Остановитесь... опустите меня...
  Ей запоздало пришло в голову, что лучше было бы просто позвать на помощь, как бы это ни задевало ее гордость. Язык ее не слушался, и она не могла произнести ни слова из стиха. Александра чувствовала, как ее раскачивают взад-вперед, и как обжигает огонь одну сторону ее тела. Она широко открыла глаза, близкая к настоящей панике, которую она вряд ли когда-нибудь испытывала. Какой бы бесстрашной она ни была, она вдруг почувствовала уверенность, что големы действительно намереваются бросить ее в огонь. Извиваясь и выкручиваясь в их объятиях, она увидела силуэт Ларри на фоне вечернего неба над головой. Он стоял на краю выложенной кирпичом ямы и смотрел на нее сверху вниз.
  Тени, отбрасываемые ревущим пламенем на лицо мальчика, не позволяли прочесть его выражение, но на мгновение их глаза встретились. Александра не знала, замешан ли в этом Ларри, но знала, что никогда не попросит его о помощи. Поэтому она просто таращилась на него, пока механические големы не качнули Александру назад, готовясь швырнуть ее прямо в огонь.
  Ларри стиснул зубы и спрыгнул в яму.
  Он приземлился не мальчиком, а крысой. Александра внезапно высвободилась из рук големов и упала на землю у их ног. Не теряя времени, она поспешила прочь от них, ища самый темный угол ямы, который только могла найти. Ларри последовал прямо за ней. Она боялась, что механические люди погонятся и попытаются раздавить ее, но они оказались недостаточно умными и не поняли, что произошло. Они просто застыли вокруг костра без движения в тот момент, когда она сбежала.
  Опалённые, потрясённые и несчастные, они с Ларри попытались протиснуться в щель под одной из каменных ступенек и оставались там до тех пор, пока полчаса спустя их не разыскал Странник.
  На этот раз смотритель, похоже, был реально шокирован и встревожен тем, что Александра и Ларри рассказали ему, после того как он вернул их к нормальному виду.
  - Големы не могут такое сделать, - заметил он.
  - Големы делают всё, что им скажут, - сказала Александра. - Очевидно, кто-то приказал им убить меня!
  Она бросила подозрительный взгляд на Ларри, который снова стоял в другом конце комнаты, за пределами действия проклятия.
  - Не смей обвинять меня, Бедовая! - с жаром воскликнул он. - Или ты забыла, что это я спас тебя?
  Она не забыла, как бы ей этого ни хотелось.
  - Ну, давайте не будем слишком драматизировать, - сказал Странник. - Очевидно, здесь что-то пошло не так.
  - Вы так думаете? - не раздумывая, огрызнулась Александра.
  Смотритель нахмурился.
  - Ну же, Звездочка, не забывай о хороших манерах только потому, что ты была почти на волосок от смерти.
  - Почти? - возмутилась она. - Меня чуть не поджарили!
  - Думаю, директору нужно об этом услышать, - вздохнул Странник. Ларри побледнел, а Александра скривилась. - Самое главное, что теперь с вами обоими все в порядке. Так что возвращайтесь в свои комнаты. Завтра я поговорю с Лилит.
  И снова Александре пришлось бочком пробираться к двери, пока Ларри ждал, когда она уберется как можно дальше от него. Однако она ждала его наверху лестницы, ведущей из подвала в коридор общежитий. Глаза мальчика были опущены вниз, так что он не заметил ее, пока она не окликнула: "Ларри!" Он резко остановился и увидел ее примерно в четырех метрах над собой.
  - Зачем ты это сделал? - спросила она.
  - Я этого не делал! - усмехнулся он. - Это ведь ты у нас мастер зачаровывать големов, если думаешь, что я забыл. Может, твои заклятия обернулись против тебя!
  - Я о другом... - поморщилась она. Ей стоило больших усилий признаться в этом самой себе, не говоря уже о том, чтобы произнести вслух. - Почему ты меня спас?
  Он молча уставился на нее, потом наконец сказал:
  - Не хочу быть у тебя в долгу, - в его голосе звучало презрение. - У тебя и твоей глупой птицы. Теперь мы в расчете.
  Александра пристально всмотрелась в него, потом медленно кивнула и, повернувшись, исчезла из виду. Ларри раздраженно скривил губы и очень осторожно поднялся по лестнице. Александры нигде не было видно, так что он направился прямо в свою комнату.
  - От тебя пахнет палеными волосами, - сказала Анна, сморщив нос, когда Александра вернулась в свою комнату.
  - Сейчас схожу в ванную, - пробормотала та.
  Анна заметила, как осторожно двигалась Александра, когда появилась из ванной и приготовилась лечь спать.
  - Откуда у тебя синяки на запястьях? - спросила она. Ее глаза широко распахнулись. - Это Ларри?
  - Нет, - и тут Александра издала стон. Пока Анна не указала на синяки, она даже не осознавала, как болят запястья и лодыжки в тех местах, где големы схватили ее и стали раскачивать. По правде говоря, левая сторона лица и шеи тоже отдавалась болью из-за близости к огню. Девочке трудно было вынести обеспокоенный взгляд Анны, поэтому она рассказала соседке о нападении механических людей.
  Анна в ужасе закрыла рот руками и внимательно слушала.
  - Ох, Алекс, кто-то явно хочет убить тебя!
  - Да неужели!? - в голосе Александры звучал сарказм.
  Анна выглядела виноватой, однако сказала:
  - Всё равно не понимаю, зачем директору Гримм убивать тебя. А тебе не приходит в голову, что... м-м...
  - Что она справилась бы лучше?
  - Ну да.
  - Не знаю, - вздохнула Александра, плюхнулась на кровать и уставилась в потолок. - Наверное, мне стоит спросить у нее.
  Не обращая внимания на ошеломленное лицо Анны, она откинула одеяло и забралась под него.
  
  ***
  На следующее утро занятия Ньютона прервало внезапное появление пропуска на выход из класса. Кремовый листок бумаги впорхнул в комнату и затрепетал перед носом учителя коррекционных чар. Ньютон схватил его и раскрыл.
  - Гм, - сказал он, а потом перевел взгляд на Александру. - Вас ждут в кабинете директора, Квик.
  Все как один уставились на нее. Александра собрала учебники.
  - Я ничего не сделала! - шепнула она Дэвиду. Однако вид у него был недоверчивый. Девочка еще не успела рассказать ему о последнем инциденте.
  Перекинув сумку через плечо, она последовала по коридору за порхающим листком пропуска в административное крыло.
  - Можешь войти, - небрежно сказала Мармсли со своего обычного портрета. - Директор ждет тебя.
  Александра немного помедлила у двери в кабинет директора, а потом открыла ее. Увидев внутри Ларри, она вскрикнула и поспешно попятилась.
  - Входите, Квик, - раздался голос директрисы. - Заклятие превращения не коснется вас, пока вы в моем кабинете.
  Александра осторожно толкнула дверь и вошла, чувствуя себя немного глупо. Они с Ларри занервничали, когда она подошла к нему на расстояние, при котором они оба как правило превращались в крыс, но ничего не произошло.
  Мадам Гримм сидела за своим столом, а Бен Странник - в кресле сбоку, откуда он мог видеть и директора, и Александру, и Ларри.
  - Я ничего не сделала. Я не виновата! - тут же выпалила она. Ларри закатил глаза.
  - Оправдываться, прежде чем тебя обвинили, - это признак нечистой совести, Квик, и я еще не давала тебе слово, - холодно произнесла директор. Она посмотрела на Странника:
  - Я так понимаю, вы тщательно изучили механических големов на предмет чар и проклятий?
  - Сделал все, что в моих силах, - ответил сторож-смотритель. - Я знаю парочку базовых заклинаний по обнаружению и удалению проклятий, так что я снял то маленькое заклятие, которое она наложила на них раньше... - Он многозначительно взглянул на Александру, которая с усилием сохраняла невинное выражение. - Хотя я не специалист по снятию заклятий.
  - Мне это известно, Бен. Однако природа этого происшествия не предполагает высокой степени мастерства или изощренности.
  - Это не было простым происшествием! - воскликнула Александра, и одновременно с ней воскликнул и Ларри:
  - Это был не я!
  - Я еще не приглашала вас говорить! - отрезала мадам Гримм, и они оба замолчали.
  Она приложила палец к подбородку и, сузив глаза, уставилась на них из-под длинных темных ресниц.
  - Весьма вероятно, - сказала она наконец, - что твои предыдущие манипуляции с механическими големами - да, я знаю об этом, Квик - привели к их непредсказуемому поведению. Однако, в интересах безопасности мы должны тщательно их осмотреть, а до тех пор, боюсь, я не могу позволить им работать рядом с учениками.
  - В столовой это вызовет неудобства, - сказал Странник. - Если только...
  - Да, знаю. Кухонные эльфы, - вздохнула мадам Гримм. - Я не горю желанием получать совиную почту. - Она снова обратила внимание на Ларри и Александру. - Но вы, Альбо, можете помочь на кухне.
  - Вы... вы собираетесь заставить меня работать на кухне? - в ужасе повторил Ларри. - С эльфами?
  - Да. У вас с этим проблемы? - она улыбнулась ему, и что-то в выражении ее лица очень напомнило Гален. Ларри сглотнул.
  - Нет, мэм, - умирающим голосом ответил он.
  - Вы будете работать в утреннюю смену... Начиная с четырех часов, - сказала она. У Ларри был такой вид, словно он пытался проглотить свернувшееся молоко. - Не смотрите на меня так, Альбо. Это значит, что никто из ваших одноклассников не увидит вас, и у вас наконец-то будут свободные вечера. Хотя я подозреваю, что вам придется ложиться спать гораздо раньше. Какая жалость, это, вероятно, помешает Дуэльному клубу, не так ли? Ведь теперь вам придется делать домашнее задание сразу после уроков. - Она вздохнула и перевела взгляд на Александру. - Что касается вас, Квик... то, очевидно, вас вместе с Альбо нужно держать еще дальше друг от друга. Поэтому вы продолжите отбывать наказание по вечерам, в библиотеке.
  - В библиотеке? - Александра засомневалась, правильно ли она расслышала.
  - Вот именно. Ученики проводят там весь день, а миссис Миндер часто жалуется мне, что они повсюду разбрасывают книги, не говоря уже об ужасающем разнообразии жевачек и конфет, которые они засовывают под стульями и столами. Вам предстоит много работы.
  Александра открыла было рот, но мадам Гримм сказала:
  - На этом всё. Вы оба можете вернуться в класс. Альбо, вы уходите первым.
  - Да, мэм, - пробормотал Ларри и попятился к двери.
  - Кто-то пытался убить меня, - сказала Александра, вызывающе глядя в глаза мадам Гримм, когда Ларри ушел.
  - Очень сомнительно, - заметила мадам Гримм.
  - Кто бы это ни был, он пытался трижды, - сказала Александра.
  Мадам Гримм подняла брови:
  - Трижды?
  - Сначала на Невидимом мосту, потом, когда Гален пыталась съесть меня и Ларри, и прошлым вечером.
  Если Александра и надеялась удивить мадам Гримм, то ее постигло разочарование. Директор сохраняла невозмутимое выражение лица.
  - У тебя есть злосчастная привычка оказываться там, где случаются неприятности, Квик, и довольно часто ты и есть причина этих неприятностей. Уверяю тебя, никто другой не замышляет причинить тебе вред. Я очень серьезно отношусь к безопасности всех своих учеников. Но я не могу защитить тебя от самой себя.
  - Или от вашей кошки, очевидно, - огрызнулась Александра.
  Глаза мадам Гримм сузились до щелочек, а лоб сморщился в букву "V".
  - Ты снова исчерпываешь ту свободу действий, которую я предоставила тебе в связи с твоим печальным опытом! Возвращайся в класс, Квик.
  Ее тон не допускал дальнейших рассуждений, поэтому Александра молча развернулась и направилась к двери.
  - По крайней мере, в библиотеке убить меня будет сложнее, - пробормотала она достаточно громко, чтобы ее услышали двое взрослых, после чего покинула кабинет директора.
  
  ***
  Хотя Дэвид и Анна стали серьезнее относиться к ее словам, они все еще сомневались в том, что ее пыталась убить мадам Гримм, или вообще кто-то пытался.
  - Невидимый мост мог быть просто несчастным случаем, - сказала Анна тем вечером в учебном зале.
  - И ты сама признала, что это ты открыла окна на чердаке, поэтому кошка смогла забраться туда, - заметил Дэвид.
  - И это все-таки ты испортила големов своими стих... то есть, своим самодельным заклинанием, - добавила Анна.
  - Значит, по-вашему, все это совпадение? Вы думаете, всё это происходит со мной только потому, что я сама привлекаю к себе несчастья?
  Её друзья переглянулись.
  - Не совсем, - неуверенно ответил Дэвид.
  - Конечно, мы не утверждаем, что ты заслуживаешь того, чтобы с тобой случилось что-то плохое! - быстро добавила Анна.
  - Прекрасно! - воскликнула Александра. - Хорошо, я буду вести себя прилично и не буду создавать больше никаких проблем. Вот тогда вы увидите.
  - Да, было бы что увидеть, - пробормотал Дэвид.
  Александра сердито взглянула на него, заметив, что и Анна пытается подавить смешок.
  - А пока, - объявила она, - я собираюсь всё разузнать о Темном Союзе.
  С этими словами она оставила своих друзей, изумленно уставившихся ей вслед, вышла из учебного зала и отправилась на свое первое дежурство в библиотеке.
  
  
  Глава 14
  Темный Союз
  
  Библиотека была закрыта, но миссис Миндер впустила Александру.
  - Добрый вечер, Квик, - весело сказала она. - Надеюсь, ты готова поработать! Не забудь, это наказание! Так что тебе нельзя просто сидеть и читать книги! - и она дружески погрозила ей пальцем.
  - Я знаю, миссис Миндер.
  Даже если она будет просто мыть столы и расставлять книги по полкам, ей гораздо больше нравилось находиться в библиотеке, чем в коридорах или на улице, сгребая листья.
  Александра ожидала, что ей вручат губку, скребок и баллончик с чистящим раствором. Однажды ей пришлось вымыть несколько парт после уроков в начальной школе Ларкин-Милса. Однако, когда она попросила чистящие средства, вид у Миндер был такой, словно у нее попросили ведро червей.
  - Магловский ручной труд годится для механических големов, - презрительно фыркнула она. - Однако с тех пор, как у нас отобрали големов - и слава богу! - тебе придется убираться старым добрым способом. С помощью магии!
  Итак, Александра получила первое из неожиданных преимуществ от своего пребывания в библиотеке. Миссис Миндер обучила ее парочке основных заклинаний для уборки и удаления жвачки. Таким образом, Александра узнала больше, чем за весь семестр в классе Ньютона, поскольку учитель требовал от учеников коррекционного курса снова и снова зубрить основные позиции и движения палочек, и позволял им выполнять только самые примитивные (и, по мнению Александры, самые бесполезные) заклинания.
  - Сегодня вечером я задержусь с тобой, - объявила Миндер, - но с завтрашнего дня тебе будут помогать Вран и По. Сегодня они чинят испорченные книги, что требует некоторого мастерства.
  Александра миролюбиво кивнула. Теперь, когда она могла хоть что-то делать с помощью своей палочки, ей пришлась по душе эта работа. Она переходила от стола к столу, восклицая "Тергео!" и "Экскуро!" с таким энтузиазмом, что миссис Миндер пришлось напомнить ей, что она находится в библиотеке.
  - Но здесь больше никого нет! - возразила Александра.
  - Все равно следует говорить потише, - сказала Миндер приглушенным библиотечным голосом. - Боюсь, от такого шума со столов слетит даже лак.
  К тому времени, как миссис Миндер отпустила ее, Александра успела очистить почти все стулья и столы в библиотеке. Она бы сделала больше, если бы иногда не отвлекалась на надписи, вырезанные на старых деревянных столах, вроде "Адольфус + Ада" с сердечком вокруг имен, и "Магистерум Силенцио!" и "У Орсона мозгошмыги!" На протяжении многих десятилетий ученики, по-видимому, использовали свои палочки, чтобы писать на столах, и не похоже было, чтобы библиотечную мебель очень часто заменяли.
  На следующее утро за завтраком царило праздничное настроение. Не было больше раздаточных стоек, у которых ученики обычно ждали, когда их обслужат механические слуги. Вместо этого на каждом столе громоздилось множество серебряных блюд, которые волшебным образом пополнялись блинами, вафлями, фруктами, горячими хлопьями, сосисками, яйцами, кексами, кукурузным хлебом и булочками с такой же скоростью, с какой дети наполняли свои тарелки.
  - Так и должно быть каждый день! - радостно провозгласила Дарла, беря себе идеально хрустящую золотисто-коричневую вафлю. Александра с удивлением наблюдала, как из ниоткуда на тарелку выпрыгивают свежие вафли.
  Однако не все были счастливы.
  - Они появляются не просто по волшебству, знаешь ли, - зловеще прорычал Дэвид. И когда все посмотрели на него, он добавил: - Ну, хорошо, по волшебству, но не сами по себе.
  - Ох, Дэвид, - вздохнула Анжелика. - Когда ты успокоишься?
  - Конечно, почему тебя должна волновать такая мелочь, как рабский труд? - съязвил Дэвид.
  - Я заметила, что ты не голодаешь в знак протеста, - заметила Анжелика, указывая на его тарелку, полную сосисок и яиц.
  Дэвид нахмурился.
  - Знаешь что? Ты права. Возможно, АСПЭ следует объявить голодовку! - и он отодвинул тарелку.
  Анна, на которой все еще был значок АСПЭ, внезапно перестала жевать и, казалось, избегала встречаться взглядом с Дэвидом.
  - Ну, это Александра виновата, что нас не обслуживают големы, - сказала Дарла. История схватки Александры с огненной смертью облетела школу, хотя не все версии были последовательными и ни одна не была полностью точной. Она слышала одну версию, в которой Ларри героически нырял в огонь, чтобы спасти ее. Александра подозревала, что сам Ларри был ответственен за ее распространение.
  - Ага, это я виновата, - буркнула она. - Дэвид, сегодня вечером я встречусь с библиотечными эльфами. Так что я спрошу у них, что они думают об АСПЭ.
  - Отлично, - сказал Дэвид. - Увидимся в классе.
  Он встал из-за стола, оставив свой завтрак. Анна неуверенно посмотрела ему вслед и снова принялась медленно жевать.
  - Скоро он проголодается, - заметила Дарла с насмешливым видом.
  На коррекционных чарах, а затем и коррекционной трансфигурации Дэвид донимал Александру списком вопросов, которые он просил её задать эльфам, пока она, наконец, не велела ему замолчать.
  - Мне не надо указывать, что говорить! - прошипела она ему, после чего Хобс заставил их обоих продемонстрировать сегодняшний урок перед всем классом. Стараясь переплюнуть друг друга, они оба преобразовали из спичечного коробка кучу иголок и остались недовольными ничьей, хотя впрочем Хобс был вполне доволен.
  В тот вечер миссис Миндер, как и прежде, ждала ее в библиотеке.
  - Поскольку ты почти закончила с чисткой мебели, - сказала она, - сегодня ты начнешь учиться расставлять книги по полкам, а также готовить новые карточки для Карточного каталога.
  С этими словами она провела Александру мимо мрачных, безмолвных стеллажей в комнату позади своего кабинета, освещенную одними лишь свечами, стоявшими на двух низеньких, древних на вид столах. За столами, разбирая две груды книг, возвышавшихся над их головами, сидела пара эльфов.
  Александра узнала домовых эльфов, потому что видела их раньше на Гоблинском рынке, но в то время как эльфы на улице были одеты в простые лохмотья и обрывки одежды, библиотечные были полностью одеты, хотя и как попало. Один был облачен в пушистый красный свитер и старую широкополую черную шляпу с дырой; на другом были разномастные детские кроссовки, из которых торчали его ноги, зелено-белый, изъеденный молью шарф, обернутый вокруг шеи, и довольно вычурная белая блуза.
  Эльф в блузе поднял голову, и его выпуклые глаза расширились. Затем он пробасил решительно мужским голосом:
  - Миссис Миндер! Это та непослушная девчонка, которая будет помогать Врану и По? - Другой эльф тоже поднял голову и с немигающим любопытством уставился на Александру.
  - Квик, это Вран, а это По, - улыбнулась она эльфам. - Да, это она, Александра.
  Оба эльфа вскочили со стульев и прошаркали к девочке. Они едва передвигали ноги, потому что Вран практически тонул в своем свитере, а По едва мог ходить в своих нелепо огромных кроссовках.
  - Мисс Квик любит книжицы? - с надеждой спросил Вран.
  - Мы надеемся, что мисс Квик будет часто приходить в библиотеку, - сказал По почти умоляюще.
  - Вран и По больше не разговаривают с детьми, - грустно сказал Вран.
  - За исключением тех случаев, когда они ведут себя плохо и вынуждены отбывать наказание, но большинство из них не очень-то счастливы быть здесь, - По выглядел таким печальным, что чуть не расплакался.
  - Я люблю книги, - сказала Александра. - И мне нравится библиотека.
  Оба эльфа засияли, а Миндер сказала:
  - Запомните следующее, мои дорогие. Пока Квик отбывает наказание, ей не разрешается читать книги.
  - Да, миссис Миндер, - хором ответили они.
  - А ты слушайся Врана и По, - обратилась библиотекарша к Александре. - Я знаю, что они всего лишь эльфы, но я оставила очень строгие инструкции, и ты должна делать то, что они говорят. Надеюсь, они мне скажут, что ты прилежно работала.
  - Да, миссис Миндер, - ответила Александра.
  Девочка подождала, пока шаги Миндер не удалились в сторону выхода из библиотеки, и услышав, как библиотекарь запирает двери, широко улыбнулась эльфам:
  - Итак, вы наверняка знаете, как найти книги, которые запрещены, верно?
  
  ***
  Вскоре Александра обнаружила, что было бы преуменьшением сказать, что Вран и По просто любят книги. Они обращались с каждым томом так, словно это было их дитя. Они испытывали искренний ужас, когда находили книгу на полу или, что еще хуже, оставленную на столе открытой, лицом вниз ("От этого портится переплет! - вопил Вран. - Наши бедные книжицы!"), или, ужаснее всего, разорванную, испорченную или испачканную. ("Кофейные пятна!" - в отчаянии завизжал По в тот вечер.)
  Нервным, нерешительным, извиняющимся тоном, но твердо они настояли на том, чтобы Александра всё же сделала то, что велела им миссис Миндер, а именно расставила книги по полкам и отыскала те, что были неправильно расставлены учениками, случайно вытащившими их с нужных мест, а затем засунувшими обратно в любое свободное место. Александра не возражала, хотя это было утомительное занятие. А пока она изучала систему размещения книг, она смогла пообщаться с эльфами.
  - Где вы раздобыли эту одежду? - спросила она. - Если хотите, я могла бы подарить вам пару моих ботинок, которые подошли бы лучше...
  Но глаза Врана и По выпучились от ужаса.
  - О нет! - заверещали они оба. - Пожалуйста, не отдавай ботинки Врану и По, пожалуйста, Александра Квик! Пожалуйста, непослушная Александра, которая любит книжицы, не будь такой жестокой! Вран и По делать лишь то, что сказал нам наш Библиотекарь!
  Александре удалось успокоить их только тогда, когда она пообещала, что не отдаст им свою обувь. Потом она спросила:
  - Но я всё равно не понимаю, ведь вся ваша одежда, похоже, раньше принадлежала другим детям.
  - Она из 'Бюро находок', - сказал Вран. - Раз в год, директор Гримм... - Его голос упал до шепота, когда он произнес имя директора. - ...позволяет всем эльфам выбирать что-то из потерянных вещей. Раз они были потеряны, значит, нам их никто не подарил!
  - Но... - Александра хотела было напомнить, что технически директор Гримм так и сделала, но потом решила, что, возможно, будет не совсем правильным это говорить. - Что плохого в том, если кто-то дарит вам одежду? Простите, что задаю такой вопрос, - поспешно добавила она, когда их глаза опять полезли из орбит, и она встревожились.
  - Давая эльфу одежду... - сглотнул По. - Ты этого эльфа... освобождаешь!
  Он произнес последнее слово так, словно оно было горьким на вкус.
  - А это плохо? - спросила она.
  И снова их глаза широко распахнулись.
  - Куда пойдут Вран и По? - завыли они.
  - Как мы без библиотеки? - дрожащим голосом спросил Вран.
  - Как мы без наших книжиц? - заскулил По.
  - Кто будет чинить им испоченные корешки и восстанавливать порванные страницы?
  - Или заботиться о том, чтобы книжицы о Мифических Тварях стояли на полках отдельно от книжиц о Легендарных Тварях?
  - Даже миссис Миндер иногда путает их, - прошептал Вран, соглашаясь с По.
  - И что, все эльфы чувствуют то же самое? - спросила Александра. - Даже те, кто работает на кухне?
  - Домовые эльфы, кухонные эльфы и библиотечные эльфы, все мы делать то, что нам полагается делать, Александра Квик, - сказал Вран.
  - Нам, эльфам Чармбриджа, очень повезло. Директор Гримм... - эльф снова понизил голос. - ... почти никогда нас не проклинает и не превращает в летучих мышей или флоббер-червей.
  - Почти никогда? - воскликнула она недоуменно.
  - Мы думать, что в Чармбридже эльфом быть лучше, чем учеником, - сказал По.
  На это Александре нечего было возразить.
  Врану и По было велено отпустить Александру в восемь часов. Вран открыл ей двери библиотеки, лишь пошевелив пальцем. Оба эльфа не один раз заставили ее пообещать, что она вернется следующим вечером. Похоже, они были рады ее компании.
  - Раньше мы могли помогать ученикам искать книжицы! - сказал Вран, и его уши поникли. - Но теперь мы слышать, что некоторые волшебники не хотеть, чтобы эльфы были рядом, поэтому директор, - его голос снова упал до шёпота, - говорит, что мы должны стать невидимы.
  - Ужасно, - пробормотала Александра, не совсем уверенная, что она должна думать обо всем этом, и помахала на прощание Врану и По. - Увидимся завтра вечером, - еще раз пообещала она.
  На следующее утро Дэвид и целая группа учеников из клуба АСПЭ ждали встречи с Александрой. Они заняли стол, за которым обычно сидела Александра с другими шестиклассниками, оттеснив большинство ее друзей на другой конец или даже вынудив их пересесть за другой стол.
  - Не похоже, чтобы они хотели стать свободными, - сообщила им Александра.
  - Их так заколдовали! - воскликнул один энергичный круглолицый мальчик постарше, в глазах которого горело рвение.
  - Ну, тогда придется их расколдовать, чтобы освободить, ведь так? - спросила Александра.
  - Мы должны убедить остальной волшебный мир, что эльфы должны освободиться от этих чар... все они! - воскликнула президент клуба АСПЭ, светловолосая девушка по имени Росина Дженнифер, одетая в мерцающее бело-голубое платье и с букетиком цветов в волосах.
  - Ладно, но раз им нравится здесь работать...
  - Они только думают, что им нравится здесь работать! - настаивал другой мальчик. - Они не могут представить себе другой жизни!
  - Да. Но Вран и По никогда не захотят покидать библиотеку. Они обожают ее.
  - Им промыли мозги, - сказал Дэвид. - Разве ты не видишь, что рабство сделало с ними, Алекс?
  - Не знаю, - неуверенно ответила она. - А что им делать, если вы их освободите?
  - Работать, - сказал Дэвид. - И получать за это деньги!
  - А может, они не захотят работать, - продолжила Росина. - Может, они захотят создать свое собственное эльфийское общество. Мы могли бы помочь им, позволить им строить свои маленькие общины.
  Ее глаза были далекими, мечтательными, а голос звучал поэтично.
  - Ты же знаешь, у них есть своя магия, и она отличается от нашей, и они мудрее, чем кто-либо другой. Представь себе, что они учат нас, а мы учим их; эльфы и волшебники живут вместе в гармонии, как равные...
  - Вы, 'гоблины', совсем чокнулись! - завопил Ларри с другого стола. Он вернулся с дежурства на кухне и наблюдал за импровизированной встречей АСПЭ, держась на безопасном расстоянии от Александры. - Эльфы и волшебники на равных? Я каждое утро работаю с этими козявками! Ни один эльф мне не ровня!
  - Могу поспорить, они стараются, чтобы ты не расстраивался из-за этого, Ларри, - отозвалась Александра. Ларри покраснел под общий смех всех детей, сидевших в пределах слышимости.
  
  ***
  После двух вечеров Александра обнаружила, что ей в сущности не так уж много нужно делать во время дежурства. Вран и По были гораздо искуснее в перестановке книг, чем она, и им это поистине приносило удовольствие. Они как будто ощущали себя одновременно виноватыми и расстроенными от того, что позволяли Александре делать то, что они считали своей работой. Искренность и преданность, которые они питали к книгам, находящимся в их ведении, сделали Александру более добросовестной в выполнении своей задачи, чем любые лекции миссис Миндер или угрозы директора Гримм. Было очевидно, что неправильное обращение с библиотечными книгами буквально причиняло эльфам боль.
  Она по-прежнему испытывала сомнения в целях Ассоциации Социальной Помощи Эльфам, которые казались достаточно благородными, но по факту они, похоже, не принимали во внимание мнения самих эльфов. Она хорошо помнила слова Дэвида о том, что если эльфы заколдованы, чтобы служить волшебникам, они, скорее всего, не способны представить себе свободу, но всякий раз, когда она поднимала эту тему с Враном и По, оба эльфа просто приходили в ужас. Девочке пришлось несколько раз пообещать им, что она ни в коем случае не предложит им свою одежду.
  В дальнейшем, почти сразу к началу вечернего дежурства Александры, они обычно уже заканчивали расставлять книги по полкам, и девочка начала потихоньку упрашивать и донимать их просьбой, чтобы они позволили ей хоть одним глазком взглянуть на книги, которые, как предполагалось, были запрещены для шестиклассников.
  - Миссис Миндер это не понравится. Нет, не понравится, Александра Квик, - произнес По дрожащими губами.
  - Александре Квик не следует читать о Темной магии, - прошептал Вран. - Александра Квик слишком мала для этого!
  - Но я не хочу изучать Темную магию, - возразила она. - Я просто хочу узнать о Темном Союзе.
  Эльфы затрепетали.
  Она попробовала другой подход.
  - Разве вам не надо поощрять учеников, чтобы они больше читали? Зачем тогда писались книги, если их не полагается читать!
  Вран и По переглянулись, их огромные глаза неуверенно заморгали. Александра поставила две самые важные для них обязанности в противоречие друг с другом.
  - Но некоторые книжицы не подходят для маленьких детей, - сказал Вран предостерегающим тоном, почти идентичным тону библиотекарши.
  Однако у них не было никаких шансов против настойчивости Александры. В течение следующей недели она обманом уговаривала их и, по правде говоря, практически запугивала, пока наконец они не сдались, заламывая руки при виде, как Александра отдает приказ Карточному Каталогу, а затем достает книги с тех полок, которые обычно были ей недоступны.
  И вскоре Александра выяснила, что на протяжении всей истории всегда существовали тайные (а иногда и не очень тайные) общества Темных магов. Темный Союз была лишь самым последним названием, данным им в Америке. Она также заметила, что само понятие, кого считать "Темными", менялось в зависимости от времени и места. Она вспомнила, как директор говорила им в начале семестра о том, что вуду классифицируется как Темное искусство, и из статей, которые она читала в архивных газетах, оказалось, что каждый год Конгресс Конфедерации волшебников отклонял петиции о разрешении вуду включить в рамки Культурных практик.
  Так много книг нужно было прочесть, а многие из них были старыми, толстыми и гораздо более скучными, чем она ожидала от того, что было запрещено.
  Вопросы Александры на Истории Волшебного мира начинали раздражать и мисс Брюзгер.
  - От вас требуется только назвать страны, Министерства которых входят в Международную Конфедерацию Колдунов, Квик, - сказала она.
  - Но я читала, что Темных магов иначе называют колдунами, - сказала Александра. - Так разве это не делает Международную Конфедерацию Колдунов Темной организацией?
  Мисс Брюзгер вздохнула.
  - Словоупотребление со временем меняется. Это правда, что "колдун" больше не является благоприятным термином. Разумеется, если бы они сменили наименование на что-то менее патриархальное, вроде Международной Конфедерации Ведьм и Волшебников, это было бы гораздо уместнее.
  Увлечение Александры темой Темных искусств успело распространиться по школе.
  Как-то раз Александра и Анна работали в паре с Констанс и Форберанс на уроке Практической Магии. Ширтлифф разделила близняшек-озарков, сказав им, что в будущем они не всегда смогут положиться друг на друга. Поэтому Александра и Констанс пытались победить Анну и Форберанс в увеличительном соревновании. Констанс начала с того, что превратила шарик в подушечку для булавок, Анна превратила её в маленькую подушку, Форберанс превратила ее в подушку побольше, а Александра превратила ее в кресло-мешок.
  Подруги остановились и уставились на него.
  - Что это? - спросила Анна.
  - Что-то уродливое и магловское, - насмешливо произнес голос позади них. - Как и колдунья, которая его создала.
  Александра обернулась и встретилась лицом к лицу с Бенджамином и Мордехаем Рашами.
  - Где твой ворон, колдунья? - поддразнил ее Бенджамин.
  - Шпионит, - ответила Александра. - Для Темного Союза. Потому что, если хотите знать, там состою. И вообще я открываю здесь, в школе, Клуб Темного Союза. Хотите вступить?
  Констанс и Форберанс ахнули.
  - Алекс, не надо так шутить, - нервно сказала Анна. И добавила, обращаясь к близнецам Рашам:
  - Она шутит.
  - Я бы не удивился, если бы это было правдой, - сказал Мордехай.
  - Будь я колдуньей, я бы превратила вас обоих в жаб, - сказала Александра, угрожающе взмахнув палочкой.
  Мордехай усмехнулся.
  - Даже если предположить, что твой папаша Тёмный волшебник, это не отменяет того, что ты всего лишь жалкое маленькое отродье. Я надеюсь, что Темный Союз дает коррекционные уроки по проклятиям.
  Александра, сверкнув глазами, шагнула к нему, но Анна схватила ее за руку.
  - Алекс!
  - Ты понятия не имеешь, кто был мой отец! - огрызнулась Александра.
  - Ты тоже, судя по тому, что я слышал! - с ухмылкой ответил Мордехай. Теперь Анне пришлось держать Александру обеими руками. - Алекс, не обращай на него внимания! - взмолилась она.
  - Констанс и Форберанс, вам не следует общаться с ней, - сказал Мордехай.
  Девочки-озарки опустили головы.
  - Мы подумаем над твоим советом, - пробормотала Констанс.
  - И спасибо тебе за заботу, - вежливо произнесла Форберанс.
  Близнецы Раши зашагали прочь.
  - Почему вы любезничаете с ними? - спросила Александра.
  - В этом нет никакого вреда, - сказала Констанс.
  - И за это не задерживают после уроков, - добавила Форберанс. Александра слегка покраснела, а Анна отвернулась, сдерживая улыбку.
  Вернувшись в свою комнату в тот вечер, после очередного дежурства у книжных полок, а затем чтения в библиотеке, Александра вытащила книгу, которую она захватила с собой, под названием "История американских колдунов: Легенды о Тёмных".
  - Откуда у тебя это? - спросила она дрожащим голосом. - Нам нельзя читать такие книги!
  - Какой смысл запрещать читать что-то? - фыркнула Александра. - Разве в школе мы не должны учиться всему?
  Анна бросила на нее встревоженный взгляд.
  - Что? - спросила Александра.
  - Почему тебя так интересует Темная магия? - тихо спросила Анна.
  Александра отложила книгу.
  - Меня интересует не Темная магия, - сказала она. - Меня интересует Темный Союз.
  - Но почему? Разве ты не знаешь, что говорят о тебе дети?
  - Ну и что? Ты перестанешь общаться со мной из-за того, что я, по-твоему, колдунья?
  Анна вздрогнула и опустила глаза.
  - Нет, - тихо сказала она.
  Александра вздохнула и закусила на миг губу.
  - То, что сказали Бенджамин и Мордехай... - пробормотала она. - Возможно, это правда.
  Анна испуганно взглянула на нее.
  - Только не то, что я колдунья! - поспешно добавила Александра, поморщившись.
  Анна ждала, широко раскрыв глаза. С тех пор как Александра приехала в Чармбридж, она ни словом не обмолвилась ни об отце, ни о медальоне, ни вообще о своей семье. Она нерешительно посмотрела на Анну, но прочла на ее лице только внимание и сочувствие.
  - Я не знаю, кто был мой отец, - начала она. И она рассказала Анне о своей матери, о том, как росла в Ларкин-Милсе с отчимом, который на самом деле не был ее отцом, и наконец о том, как обнаружила медальон и браслет в мамином шкафу. Она подняла медальон, чтобы показать Анне, и шикнула на вóрона, когда он взволнованно заверещал при виде его:
  - Тише, Чарли!
  Теперь Александра могла с легкостью открыть медальон. Анна посмотрела на движущееся фото внутри и снова перевела взгляд на Александру.
  - Да, похоже на то, что это твой отец, - призналась она. - Но нельзя сказать наверняка.
  - Так, может, он действительно был Тёмным магом, - сказала Александра. - Может, поэтому я никогда не встречалась с ним. Странник сказал, что примерно в то время, когда я родилась, волшебники из Тёмного Союза пытались свергнуть Конфедерацию, и они проиграли, и многие попали в тюрьму или умерли. Может, мой отец был одним из них. Я не знаю, любил ли он мою мать или нет, и рассказывал ли ей когда-нибудь о том, что он волшебник. Но, возможно, он просто однажды исчез, и мама ничего не знала о том, что произошло, потому что она магл и никто не сообщил ей.
  Анна надолго задумалась.
  - Мой отец говорил мне о тайном сговоре, который существовал в те времена, - сказала она наконец. - Его назвали в честь главного колдуна, но я не помню его имени. Предположим, твой отец был одним из тех Темных магов, - она посмотрела на Александру. - Но звание Темного нельзя унаследовать, Алекс. Магию - можно, но Темная магия зависит от выбора самого человека.
  Александра медленно кивнула.
  - Я знаю, - сказала она. - Но... - Она посмотрела на свой медальон. - Я все равно хочу знать, кем был мой отец.
  Человек на фотографии, который был или не был ее отцом, подмигнул ей в ответ.
  
  ***
  Вран и По всё больше и больше тревожились по поводу одержимости Александры Темным Союзом.
  - Это неправильно, - сказал Вран.
  - Неблагоразумно читать о мерзких темных волшебниках, - сказал По.
  - Неужели вы думаете, что я превращусь в Темную колдунью только потому, что прочитала о них несколько книг? - спросила Александра.
  Эльфы отпрянули.
  - Нет, конечно, нет, Александра Квик!
  - Поверьте мне, у меня есть важная причина читать об этом.
  - Александре Квик не полагается читать во время наказания, - лукаво заметил Вран.
  - Миссис Миндер не понравится узнать, что читает Александра Квик, - согласился По.
  - Миссис Миндер не понравится узнать, что вы уже две недели позволяете мне это, - заметила Александра.
  У бедных эльфов не нашлось никаких возражений. Александра чувствовала небольшую вину из-за того, что давила на них, но по мнению девочки, ее причина была достаточно важна.
  На следующий день мисс Брюзгер опять не принесла особой пользы, хотя на этот раз Александра дождалась окончания урока, чтобы расспросить ее о сговоре Темных магов.
  - Почему тебя так интересует это, Квик? - с досадой спросила она. - Проблема в том, что властолюбивые мужчины всегда хотят получить контроль, вот и все.
  - Так почему нам не попытаться помешать им? - спросила Александра. - Зная правду о них и о том, что они замышляют?
  Мисс Брюзгер невесело усмехнулась.
  - Очень умно, юная леди, но я чувствую, что ваш интерес гораздо больше связан с личными интересами.
  - Я читала о правлении Сами-Знаете-Кого в Британии, - продолжила Александра.
  Их учебник по истории Волшебного мира не включал ничего позднее 1960 года или около того, но она нашла ссылки на более недавние события в другом месте. Ей было непонятно, почему они назвали это "Правлением Сами-Знаете-Кого", в то время как в некоторых книгах все же упоминался Темный Лорд, но мисс Брюзгер сделала паузу и внимательно посмотрела на Александру.
  - Ну и что? - спросила она.
  - А то, что это случилось примерно в то время, когда я родилась.
  - Это случилось в Британии, а не здесь.
  - Но в то же самое время здесь было другое тайное общество, верно?
  - Терновый круг? Что ты о нем читала, Квик?
  Глаза Александры торжествующе загорелись, но она быстро взяла себя в руки.
  - Мне просто стало любопытно. Что случилось с Пожирателями Смерти, которых не схватили и не убили после смерти Волди-Морти?
  Мисс Брюзгер слегка поморщилась.
  - Полагаю, они скрылись.
  - Значит, кто-то мог спрятаться здесь?
  Мисс Брюзгер уставилась на нее.
  - Квик, я восхищена вашим энтузиазмом и жаждой знаний и надеюсь, что этот энтузиазм распространится и на другие предметы, но ваш результат на последнем тесте говорит о том, что вам лучше заняться вплотную материалом, который мы изучаем в классе. Режим Пожирателей смерти в Британии не будет включен в ваш С.О.М.З.
  Александру не смутило даже отсутствие поддержки со стороны соседки по комнате.
  - Ты считаешь, что директор Гримм была Пожирателем Смерти? - выпалила Анна испуганным шепотом, когда Александра поделилась своей последней теорией в тот вечер.
  - У нее как будто английский акцент, тебе не кажется?
  - Вовсе нет, - Анна смотрела на нее так же, как смотрел на нее Брайан, когда она высказывала одну из своих самых возмутительных идей.
  Александра нахмурилась и захлопнула "Расследование деятельности Пожирателей смерти в Америке", которое Вран и По выдали ей со многими опасениями.
  - Ты все еще не веришь мне!
  Губы Анны задрожали, но она посмотрела Александре в глаза.
  - Я не верю в то, что директор Гримм пытается убить тебя, - ее голос был почти неслышен. - Это просто не имеет смысла.
  - Смысл есть! Наверное.
  - Даже если бы она была Пожирателем Смерти, зачем ей убивать тебя? - настаивала Анна.
  - Может, это как-то связано с Терновым Кругом? - драматически произнесла Александра.
  - Что? - моргнула Анна. - Какой Терновый круг?
  - То самое тайное общество, о котором тебе рассказывал отец. Мисс Брюзгер назвала мне его. Только не очень-то много сказала о нем, - Александра нахмурилась. - В любом случае...
  - Александра, пожалуйста, - взмолилась Анна. - Ты как будто одержима этой чепухой. Все говорят...
  - Мне плевать, что все говорят!
  Теперь Александра рассердилась, и Анна побледнела перед ее гневом. Брайан распознал бы признаки того, что Александра переступила грань разумного поведения, но Анна еще не научилась. Она только прикусила губу, когда соседка повернулась к ней спиной и забралась в постель.
  
  
  Глава 15
  День благодарения
  
  В библиотеке книг о Терновом Круге на удивление было крайне мало, а Вран и По сопротивлялись как только могли тому, чтобы помочь ей. Карточный каталог смог предложить только три книги, в которых прямо упоминался Терновый круг, и все они были выданы.
  - Если Терновый Круг - это кучка Темных магов, которые пытались уничтожить Конфедерацию, то почему об этом не написано много книг? - спросила Александра. - О Молдиморте и Пожирателях Смерти их тонны!
  Библиотечные эльфы вздрогнули, а потом Вран сказал:
  - Эльфы не знать о таких вещах. Эльфы просто раскладывают книжицы по полкам, как им и положено.
  Александра сердито уставилась на карточки, трепещущие перед ней в воздухе, как будто это была их вина.
  - Кто выдавал эти книги?
  - Мы не знать, - сказал По. И добавил с оттенком удовлетворения: - Только Библиотекарь может это сказать. - Александра едва ли могла попросить миссис Миндер разыскать книги, о которых ей даже не положено было знать, не говоря уже о том, чтобы попытаться взять их.
  Александра с раздражением посмотрела на Врана и По. Они опустили глаза, и Александра вздохнула. Было ясно, что без их помощи ей не обойтись.
  - Я пытаюсь выяснить, кто мой отец, - сказала она эльфам.
  Они подняли головы.
  - Александра Квик не знает, кто ее отец? - медленно спросил Вран.
  Она покачала головой.
  - И все эти ужасные события, о которых все твердят, что я не должна читать о них - они произошли примерно в то время, когда я родилась. Или прямо перед моим рождением... так что... вполне возможно, что мой отец был одним из Тернового Круга.
  Она наклонилась вперед, используя ту же самую искреннюю убедительность, которую когда-то использовала на Брайане.
  - Пожалуйста, помогите мне найти отца!
  Эльфы переглянулись. Александра со смешанным чувством вины и удовлетворения заметила, что они вот-вот расплачутся.
  - Но если отец Александры Квик был... был плохим волшебником, - Вран сглотнул, заламывая руки и дрожа, - Александре Квик лучше не искать его, так думает Вран.
  - Александра Квик - хорошая девочка, - сказал По. Александра посмотрела на эльфа, приподняв бровь, вспоминая, сколько раз они называли ее "непослушной". Эльф выглядел огорченным. - Несмотря на то, что она читает книги, которые не должна читать, делает то, чего не должна делать и...
  - Да, я поняла, - пробормотала Александра. - Послушайте, я не хочу становиться Темной. Но я должна знать. Просто должна... - Ее голос звучал почти умоляюще. На этот раз ее искренность была не совсем притворной.
  Плечи эльфов поникли.
  - Мы правда не можем выяснить, у кого эти книжицы, - сказал Вран. - Это может только Библиотекарь.
  - Но есть еще Межбиблиотечный заем, - сказал По после паузы.
  - Ты хочешь сказать, что мы могли бы взять книги из другой библиотеки? - взволнованно спросила Александра.
  - Для этого нужно разрешение Библиотекаря, - сказал Вран.
  Александра застыла в ожидании.
  Эльфы снова посмотрели друг на друга и вздохнули.
  - Мы знать, как отправить сову с запросом на книгу, - сказал Вран.
  - Мы всегда делать это для миссис Миндер, - гордо сказал По.
  Александра крепко обняла двух эльфов. Они оба громко пискнули.
  - Я знала, что вы сможете мне помочь!
  - Мы поможем Александре Квик попасть в беду! - едва дыша, выдавил Вран.
  - Конечно же нет. Как несколько книг могут навлечь на меня неприятности?
  Библиотечные эльфы сказали ей, что могут пройти многие дни, прежде чем они получат какие-либо книги. Им придется послать сов и в другие библиотеки, которые делятся книгами с академией Чармбридж, и библиотекари там должны будут отыскать книги в соответствии с их запросом ("А эльфы в других библиотеках не так усердны, как мы", - заявил По), а затем их должны будут отправить совой в Чармбридж.
  - Потом Врану и По придется спрятать книжицы от Библиотекаря, - сказал Вран. Оба эльфа застонали и начали биться головами друг о друга.
  - Что вы делаете? - воскликнула Александра.
  - Вран и По должны делать все, что нам скажет Библиотекарь, - со слезами на глазах сказал Вран, потирая ушибленный лоб.
  - Делать то, что запрещено, - это позор, - сказал По. - А скрывать что-то от Библиотекаря еще хуже.
  - Вран и По - плохие библиотечные эльфы!
  И они снова начали колотить головами друг о друга так громко, что Александра вздрагивала и моргала от каждого удара.
  - Стойте! Прекратите! - закричала она. Она схватила каждого эльфа за плечо и разделила их. - Это я вас заставляю, так что наказывать надо меня!
  - Александра Квик уже наказана, - сказал Вран. - Дежурством после уроков.
  Уходя из библиотеки в тот вечер, Александра уже не так гордилась своей победой. Она старалась отбросить дурные предчувствия, убеждая себя в том, что Вран и По на самом деле хотели ей помочь. Однако девочка не могла избавиться от ощущения чего-то неправильного в том, что эльфы хотели наказать себя только за то, что помогли ей заказать книгу.
  Она знала, что скажет об этом Дэвид. Она хотела бы поговорить с Анной, но после вчерашнего вечера Анна снова дулась на Александру и избегала её. По крайней мере, так представляла себе это Александра. По правде говоря, она тоже дулась и избегала Анну, потому что не хотела признаваться, что снова обидела ее.
  - Она слишком чувствительная! - только и сказала Александра Дэвиду, когда он спросил, почему они с Анной не разговаривают за завтраком.
  - Кажется, я слышал это раньше, - пробормотал он.
  Позиция Александры была очевидна не только для Дэвида и Анны. Дарла и Анжелика почти не разговаривали с ней теперь, и даже Констанс и Форберанс, казалось, избегали ее. Приглушенные разговоры и перешептывания преследовали ее в коридорах, и не только Ларри или Раши насмехались над ней и называли ее "колдовкой" во время уроков ПМЗ. Когда Чарли прилетел к ней в класс, немедленно появилась мисс Ширтлифф и сказала ей, что фамильяры на уроки не допускаются и что вóрона следует запирать в клетке, если он так себя ведет.
  В основном Александра отмахивалась от насмешек и слухов. В Ларкин-Милсе она не пользовалась популярностью, и там ей было наплевать на это. Она привыкла к тому, что с ней обращаются как с изгоем, поскольку она была другой. Однако здесь были дети гораздо старше, которые не боялись ее, и поэтому временами ее не просто дразнили, а даже издевались. Александра стала частой мишенью для проклятий 'спотыкания' и 'непослушных пальцев', а однажды даже подверглась заклятию 'пушистых волос'.
  В тот вечер, когда это случилось, она ворвалась в свою комнату с волосами, торчавшими во все стороны, как огромная черная щетка для бутылок. Даже Чарли хрипло засмеялся, пока Александра не пригрозила выбросить его клетку из окна.
  Анна не стала смеяться. Она только взглянула на соседку, а потом вернулась к своим занятиям. Александра же почти час укладывала свои волосы с помощью волшебной палочки, хотя пряди еще несколько дней после этого торчали под странными углами.
  Александра терпела всё без жалоб и даже не пыталась мстить. Каждую ночь она ложилась спать все более хмурой и, хотя никогда бы в этом не призналась, все более одинокой.
  В Ларкин-Милсе, по крайней мере, у нее был Брайан, и она остро помнила, как плохо чувствовала себя последние несколько дней перед отъездом, зная, что разрушила свою единственную дружбу. Теперь Анна была молчалива и замкнута, и Александра снова ощутила себя очень одинокой. Но единственное, что мучило ее сильнее, чем одиночество, - это гордость.
  Она все еще дружила с Дэвидом, но он активно участвовал в АСПЭ и в других "гоблинских" делах, а одержимость Александры Темным Союзом и Терновым Кругом поглощала всё ее внимание, поэтому она редко виделась с ним вне класса и столовой.
  Был конец ноября, как раз перед днем благодарения, когда часть учеников отправились домой на празднки. Чармбридж не поощрял массовый отъезд учеников, считая это разрушительным, и поэтому родителям, которые хотели, чтобы их дети провели дома празничные дни, приходилось самим организовывать перевозку, в то время как дети из магловских семей, вроде Дэвида и Александры, вынуждены были торчать в школе.
  Александра скучала по дому больше, чем призналась бы кому-либо. Ее мать редко готовила большой стол. По правде говоря, Клаудия, Арчи и Александра чаще всего ели готовую еду, купленную в гастрономе, или ходили в ресторан. Однако у Александры праздник ассоциировался с одним из тех редких случаев, когда мама была нежной и ласковой, и даже отчим старался быть добрее к ней, хотя бы ради матери.
  Из Межбиблиотечного запроса, который сделали Вран и По, еще не поступило ни одной книги, так что Александра вплотную занялась домашней работой. Было очевидно, что с начала года она быстро преуспела в учебе и намного превосходила своих товарищей по коррекционным урокам. Ее расстраивало, что это не было так же очевидно для ее учителей, но девочка утешала себя мыслью о том, что в следующем семестре будет ходить на стандартные занятия. Она предвкушала то время, когда будет ходить на занятия вместе с Анной, Констанс и Форберанс, пока не вспомнила, что девочки ведут себя холодно по отношению к ней (хотя они сказали бы, что все как раз наоборот, но Александра не могла одновременно жалеть себя и винить саму себя в своем затруднительном положении).
  Александра, естественно, считала, что добилась успехов в коррекционной алхимии, и только враждебность Грю мешала ему признать это. Она была лучшей в классе почти по всем тестам, и теперь, когда им действительно разрешили варить самые простые зелья, она заканчивала намного быстрее, чем ее одноклассники.
  Грю, когда Александра становилась чересчур самодовольной, неизменно отвечал: "Быть лучшей из худших - чем тут можно гордиться, Квик!?"
  Эти слова обычно стирали улыбку с ее лица, вызывая гнев и обиду - настолько, что она не замечала того, что говорит Грю остальному классу. Да, она не замечала, что Грю был к ним ничуть не добрее, чем к ней. Однако другие ученики из коррекционного класса, несомненно, заметили, что Александра считала себя лучше их, и поэтому на уроках коррекционной Алхимии "грязнокровка" и "колдовка" шептали за ее спиной чаще, чем на любых других.
  Александра реагировала в типичной для нее манере - задирала нос кверху и принимала вызывающую позу. Поэтому на свой последний тест перед днем благодарения она вошла в класс напыщенной и самоуверенной - она была убеждена, что ей не о чем беспокоиться.
  Теперь Грю требовал от них не только выполнить письменный тест, но и продемонстрировать умения на практике, так что ученикам разрешалось практиковаться во время урока ПМЗ. Под мрачным взглядом учителя Александра превратила бронзовую мешалку для зелий в железную, а затем в висмутовую, воспользовавшись Таблицей Элементалей.
  - Бронза-железо-свинец, Квик, - с нажимом подчеркнул Грю. Хотя кое-кому из учеников удалось лишь расплавить свои бронзовые мешалки в лужицы меди и олова.
  - Но висмут тверже, - заметила Александра. - И он используется для зелий, где...
  - Не говорите мне, для чего используется висмут! - рявкнул на нее Грю. - Я не даю дополнительных баллов за то, что вы украдкой заглянули в учебник следующего года! В моем классе вы делаете то, что вам велят, а не то, что вам кажется интереснее! Если вы не будете следовать инструкциям в точности, рано или поздно вы отравитесь. Или, что еще хуже, отравите кого-то другого! - Он яростно нацарапал что-то на своем табеле. - Сдано - с трудом. Займитесь следующим заданием, Квик!
  Остальные ученики тихонько захихикали, а щеки Александры запылали. Она принялась варить настойку против волдырей.
  Все ингредиенты были в кладовой, которую Грю открывал только во время занятий. У каждого из детей был ящик с их именем, где хранились алхимические материалы, купленные в начале года. Доступ к алхимическим запасам вне урока, если только ты не вступил в Клуб зельеварения, был еще одним ограничением, установленным для учеников младших классов.
  Александра вернулась со своим ящиком к столу. Она сложила основу зелья в котел, чтобы закипятить, затем осторожно извлекла осиные крылышки и измельченные семена ананаса из ящика и размешала их в загустевающем растворе. Потом последовали сурьма и крошечная капелька яда докси. Варево ужасно воняло, но понемногу приобретало бледно-оранжевый оттенок, о котором на этом этапе говорилось в учебнике.
  Пока варилась настойка от волдырей, девочка лениво наблюдала за другими учениками. Лидия Рэгленд чуть не плакала из-за того, что ее смесь почернела и пригорела ко дну котла. Томас Клаус все еще пытался преобразовать свою бронзовую мешалку. Джанет Джексон отчаянно пыталась остановить фиолетовый дым, вырывавшийся из ее котла.
  Александра самодовольно повернулась к своему котлу и нахмурилась. Его содержимое из оранжевого стало красным, что было совсем неправильным цветом. Она добавила еще немного сурьмы, но оттенок исправить ей не удалось. Девочка поспешно взглянула на Грю, который отчитывал Джанет, вытащила палочку и пробормотала:
  - Эксплико.
  Ее котел бешено забурлил. Александра ахнула и отшатнулась назад, когда горячие капли зелья едва не брызнули ей в лицо.
  - Квик, что вы там делаете? - потребовал ответа учитель, и тут ее котел взорвался огненным шаром, забрызгав комнату горящей слизью. Александра, стоявшая ближе всех, почувствовала обжигающий жар, а затем пол больно ударил ее затылок. Сквозь пелену тумана она услышала крики и гневный рык Грю, а потом отключилась.
  
  ***
  Александре никогда раньше не приходилось бывать в школьном лазарете, но, очнувшись, она сразу поняла, где находится. Ее мать была медсестрой, поэтому девочка побывала во многих больницах. Перед глазами всё расплывалось, руки и лицо ужасно болели.
  - Хорошо, что ты проснулась, - произнес ласковый голос. Над ней склонилась женщина, на вид достаточно старая, чтобы годиться в бабушки директору Гримм, но с ярко-рыжими волосами. Она протянула стакан. - Выпей воды, дорогая.
  Александра взяла стакан и сделала глоток.
  - Кто-нибудь еще пострадал? - спросила она.
  - Несколько мелких ожогов и волдырей, головные боли. Ты единственная, кого понадобилось поместить сюда, и я хочу, чтобы ты осталась на ночь - просто на всякий случай. - Целительница улыбнулась ей. - Скоро принесут ужин.
  - Спасибо, - сказала Александра.
  - Что касается тебя, ты должна пойти поесть вместе со всеми.
  Теперь старушка разговаривала с кем-то другим. Александра в недоумении повернула голову и увидела Анну, сидящую в кресле рядом с ее кроватью, спиной к стене. Она все еще была одета в школьную форму и сложила руки на коленях.
  - Я не голодна, миссис Мерфи, - тихо сказала Анна.
  - Очень плохо, - сказала Мерфи строго, хотя и без злобы. - Я позволила тебе остаться здесь, пока она не проснется, но сейчас тебе придется уйти. Квик выйдет из лазарета завтра утром. А теперь попрощайся и беги.
  Рыжеволосая медсестра повернулась и необычно резвым шагом устремилась вдоль ряда пустых кроватей обратно в свой кабинет.
  Александра на мгновение замолчала, почувствовав, что глаза защипало сильнее, чем когда настойка от волдырей попала ей в лицо.
  - Я просто хотела убедиться, что с тобой все хорошо, - тихо проговорила Анна, не глядя подруге в глаза. Она встала, чтобы уйти.
  - Анна, прости меня! - выпалила Александра без лишних раздумий.
  Анна обернулась и удивленно посмотрела на нее.
  - Тебе больно? - спросила она.
  - Нет, - сказала Александра и вдруг поняла, что плачет.
  Александра почти никогда не плакала с тех пор, как была совсем маленькой. Она ненавидела плакать, и больше всего она ненавидела плакать перед кем-то еще. Она даже не знала, почему плачет сейчас. Во-первых, был канун дня благодарения, а она не видела свою мать уже несколько месяцев, во-вторых, большая часть школы считала ее амбициозной колдуньей, в-третьих, она только что взорвала свой класс коррекционной Алхимии и ее, вероятно, исключат, и в-четвертых, лучшая подруга, которая у нее здесь появилась и которую она не принимала всерьез, тихо просидела у ее кровати, желая убедиться, что с ней все в порядке. Других причин плакать у Александры не было. Она стала яростно вытирать глаза, но безуспешно, потому что Анна бросилась обнимать ее, прижавшись волосами к щеке Александры и не давая слезам высохнуть.
  - Какая же ты глупенькая! - воскликнула Анна сдавленным голосом, уткнувшись в плечо Александры.
  - Я знаю, - Александра обняла подругу в ответ, сначала немного смущенно, но через мгновение она расслабилась и больше не стеснялась своих чувств.
  Анна села рядом. Ее глаза тоже были влажными. Она держала Александру за руки.
  - Знаешь, я не единственная, кто беспокоился о тебе, - сказала она. - Дэвид, Констанс и Форберанс - все хотели тебя видеть, и даже Дарла и Анжелика немного волновались. Но Мерфи впустила только меня.
  Это тронуло Александру больше, чем она могла себе признаться. Она почувствовала прилив нежности к своим друзьям, и слезы снова грозили хлынуть по ее щекам.
  - Скажи им, чтобы они перестали волноваться, - сказала девочка. - Я просто немного обожглась.
  - Что случилось? - спросила Анна, понизив голос.
  - Не знаю, - Александра покачала головой. - Я не понимаю, как моя настойка от волдырей могла взорваться. Там были стандартные ингредиенты. Я была осторожна, Анна, честно. Я не замышляла ничего дурного. - Она опустила глаза. - На этот раз меня действительно могут исключить. Я уверена, Грю обвинит во всем меня.
  Анна молчала. Они обе услышали, как Мерфи тихонько покашляла, остановившись у главного входа в лазарет. Она дала девочкам несколько минут, но, очевидно, всерьез собиралась отослать Анну прочь.
  - Я не хотела никому причинить вред, - сказала Александра.
  - Конечно, не хотела.
  Тон Анны был небрежный и обыденный, отчего эти слова задели ее еще сильнее. Александра в изумлении подняла глаза, и лицо Анны смягчилось.
  - Первое, что ты спросила, - медленно произнесла она, - пострадал ли кто-нибудь еще. - Она сжала руки подруги. - У тебя и вправду доброе сердце, Алекс. Директор Гримм наверняка это знает, - она неуверенно улыбнулась. Александра не стала напоминать, что директору Гримм наплевать на то, что она чувствует.
  - Увидимся завтра, - сказала Анна, затем поднялась и тихо вышла в дверь, которую Мерфи держала открытой. Когда дверь закрылась, целительница подошла к постели Александры и еще раз натерла ей лицо и руки настойкой от ожогов, слегка поцокав языком при виде слез на щеках. Александре не хотелось ни объяснять, ни оправдываться, поэтому она промолчала. Потом Мерфи удалилась в свой кабинет, и Александра снова почувствовала полное одиночество.
  
  ***
  Она разглядывала потолок несколько минут или, может быть, час, она точно не знала. Затем ее внимание привлекли два резких хлопка, и, опустив глаза, она увидела двух знакомых эльфов, которые стояли у ее кровати с подносом еды.
  - Вран и По принесли Александре Квик ужин, - сказал Вран.
  По не мог скрыть волнения.
  - Как себя чувствует Александра Квик? - спросил он.
  - Прекрасно, - ответила Александра с наигранной бодростью. - Спасибо, что принесли мне поесть. - Оба эльфа просияли. - Мне казалось, что это работа кухонных эльфов?
  - Вран и По сказали, что они хорошо знать Александру Квик, поэтому кухонные эльфы дали нам ужин, чтобы мы принесли ей, - сказал Вран и сделал невероятный прыжок на кровать вместе с подносом. Посуда зазвенела и опасно закачалась, но каким-то образом он умудрился ничего не пролить. Александра восторженно рассмеялась, а затем помогла эльфам поставить поднос ей на колени.
  - У Врана и По хорошие новости для Александры Квик, - сказал Вран, когда она макнула кусок хрустящего хлеба в суп, а затем положила его в рот. Девочка с нетерпением посмотрела на эльфа и попыталась быстренько проглотить хлеб.
  - Прилетала сова из Межбиблиотечного займа? - она закашлялась и торопливо выпила большой глоток воды.
  - Да! - воскликнул эльф.
  - Книжицы, которые искала Александра Квик, сейчас в библиотеке, - сказал По.
  - Вы можете принести их сюда? - прошептала она.
  Эльфы переглянулись и покачали головами.
  - Их нужно как следует оформить. Александра Квик должна сама прийти в библиотеку.
  Александра вздохнула, а затем вспомнила, как эльфы подставляли свои шеи ради нее, и какой неблагодарной она, вероятно, казалась сейчас.
  - Спасибо, ребята, - искренне сказала она. - Я приду за ними завтра.
  А потом, поскольку оба эльфа стояли рядом, она добавила:
  - Знаете, вам не обязательно называть меня полным именем. Друзья зовут меня просто Алекс.
  Глаза эльфов расширились и стали похожи на блюдца. Они посмотрели друг на друга, потом снова на нее и, почти задыхаясь, заговорили хором.
  - Александра Квик хочет, чтобы мы звали ее... Алекс?
  - Только если вы этого хотите, - сказала Александра.
  Эльфы были глубоко тронуты. Вран задрожал, По затрясся, и глаза обоих наполнились слезами.
  - Александра Кви... Алекс - самая милая девочка из всех непослушных детей, которых Вран и По когда-либо видеть! - заявил Вран.
  - Вран и По надо идти, - сказал По приглушенным голосом. - Но мы будем ждать... пока мисс Алекс не придет за своими книжицами в библиотеку. Спокойной ночи... Алекс.
  С поклоном и треском оба эльфа растворились в воздухе.
  Александра, закончив есть, еще долго думала о библиотечных эльфах, о своих друзьях, о несчастном случае на уроке алхимии. К тому же, она немного беспокоилась о Чарли, хотя знала, что Анна не оставит вóрона без внимания.
  В конце концов девочка заснула. В ту ночь ей приснился Чарли, который прилетел к ней в лазарет и сидел на страже у подножия кровати. Однако, когда Александра проснулась, она помнила только, как крепко держала свой медальон и браслет, полагая, что ворон снова хочет украсть яркие золотые артефакты. И с этой мыслью она потянулась к куртке, висящей у кровати, чтобы проверить карман. Она обнаружила, что медальон все еще на месте, а браслет на запястье, и расслабилась.
  Мерфи осмотрела ее перед тем, как она покинула лазарет, и дала маленькую баночку с настойкой от волдырей, чтобы вечером нанести на щеки и руки. Александра поспешила обратно в коридор Дельта-Дельта-Каппа-Тау, проходя мимо учеников, которые уже были одеты и собирались на завтрак. Они глазели на нее и перешептывались, но теперь ее это не волновало. Не обращая на них внимания, она вошла в свою комнату и обнаружила, что Анна уже одета и ждет ее.
  Анна улыбнулась, а Чарли пронзительно прокричал приветствие.
  - Как ты себя чувствуешь? - спросила Анна.
  - Лучше, - честно сказала Александра. - Но сейчас мне нужно привести себя в порядок и переодеться.
  - Я подожду, - сказала Анна.
  У Александры не было времени на ванну, она быстренько вымылась и переоделась в чистую одежду. Они с Анной поспешили на завтрак, и Александра в который раз проигнорировала взгляды и невнятные комментарии, которые сопровождали ее всю дорогу до их обычного места за столом.
  - Эй, Алекс, ты в порядке? - спросил Дэвид с искренним беспокойством. Констанс и Форберанс озабоченно посмотрели на нее, и даже Дарла и Анжелика вели себя вежливо, когда Александра села.
  - Рада, что ничего серьезного с тобой не случилось, - сказала Дарла.
  Александра едва сдержалась, чтобы не возразить, и просто кивнула.
  - Спасибо.
  - Мы ужасно волновались за тебя, - сказала Констанс.
  - Мы хотели навестить тебя в лазарете, - добавила Форберанс.
  - Все в порядке, - сказала Александра. - Анна мне сказала. Но все равно... спасибо. - Ее благодарность была искренней, и это было очевидно в ее голосе. Констанс и Форберанс взглянули на нее и улыбнулись, а Дэвид усмехнулся.
  Они все хотели знать, что случилось, и Александра рассказала им как можно проще. Она опустила только заклинание, которое использовала перед тем, как взорвался ее котел.
  - Не понимаю, как настойка от волдырей могла взорваться, - сказала Анна. - Там нет летучих ингредиентов.
  - Если только Александра не нахимичила с ней, - заметила Дарла.
  Александра сердито взглянула на нее.
   - Ну да, я же хотела взорвать себя.
  - Конечно, я этого не утверждаю! - фыркнула Дарла. - Но ты могла случайно что-то сделать.
  - Чтобы вызвать такую реакцию, понадобились бы серьезные чары, - быстро сказала Анна, опасаясь реакции Александры. - Мне кажется, что случайно она бы не смогла.
  Александре пришло в голову, что Анна права. Ее несчастный случай не был случайностью!
  
  ***
  - Ты в порядке? - спросил Дэвид, когда она погрузилась в свои мысли, пока они шли на урок коррекционных чар.
  - Да, - кивнула Александра. - Просто задумалась.
  - Мне следует бояться?
  Она повернулась к нему, и Дэвид стер улыбку.
  - Я просто шучу, Алекс.
  Она вздохнула.
  - Довольно странное совпадение, что мой котел взорвался, правда? Если только ты и в самом деле не веришь в то, что я сама навлекаю на себя неприятности.
  - По-моему, ты и впрямь напрашиваешься на них, - серьезно сказал Дэвид. - Но да, это довольно странно. Будь осторожнее, Алекс. Не только потому, что кто-то, возможно, за тобой охотится, но и потому, что тебе не стоит говорить повсюду, что директор Гримм хочет тебя убить или что кто-то готовит заговор против маглорожденных.
  - Я это говорю не всем, - прошептала она и многозначительно добавила, - а только своим друзьям.
  Дэвид смутился, но кивнул.
  На уроке Ньютон удивил учеников внеплановой проверочной. Все застонали, кроме Дэвида и Александры, которые оба находили тесты Ньютона довольно легкими.
  Урок был прерван, когда в дверь снова впорхнул пропуск. Ньютон выхватил его из воздуха, прочитал и посмотрел на Александру, словно говоря: 'Я мог бы догадаться'.
  - Квик, вас ждут в кабинете директора.
  Все глаза опять устремились на девочку, пока она собирала свои вещи.
  - Можно я потом закончу тест? - спросила она.
  - Не надо, - вздохнул учитель. - Я поставлю тебе тот же балл, что и на последнем тесте.
  - Повезло! - прошептал кто-то, когда Александра вышла из класса и направилась в кабинет директора.
  Александра вовсе не чувствовала везения, снова оказавшись на скамейке перед кабинетом директора. Мармсли снова бросила на нее неодобрительный взгляд и велела подождать. Пока она сидела там, Гален, мягко вышагивая, появилась из-за угла.
  - Ты - плохая кошка, - сказала Александра.
  Кошка презрительно взглянула на нее и продолжила путь, задрав голову и хвост. Затем дверь кабинета директора открылась, и Гален пулей метнулась внутрь мимо ног директора.
  - Входите, Квик.
  Александра очень удивилась тому, что мадам Гримм сама открыла дверь, поскольку обычно это делалось с помощью волшебной палочки, но все же последовала за директором в ее кабинет.
  Гримм села за свой стол, а кошка запрыгнула к ней на колени. Поглаживая Гален по голове, она рассматривала Александру. Дверь за девочкой захлопнулась.
  - Я поговорила с мистером Грю, - сообщила она. - Он совершенно озадачен. Хотя он убежден в том, что ты, наверняка, изменила ингредиенты или их порядок, тем не менее он уверяет меня, что не знает ни одного способа, из-за которого приготовление настойки от волдырей могло бы вызвать такую катастрофу, если только это не преднамеренный саботаж.
  Александра ничего не ответила. Она смотрела на Гален, которая тоже не сводила с нее глаз.
  - Твой язык проглотила кошка, Квик? - спросила Гримм обманчиво любезным тоном.
  'Вообще-то, это был мой хвост', - с сарказмом подумала Александра, но лишь подняла взгляд и покачала головой.
  - Вы хотите сказать, что это я устроила взрыв? - и когда директриса прищурилась, добавила, - мадам Гримм?
  Директриса вздохнула:
  - Расскажи мне шаг за шагом о том, что произошло. Опиши каждую деталь.
  Итак, Александра повторила всё, что сделала, каждый ингредиент, который она опустила в свой котел, всё, что она заметила в своем собственном котле и в котлах учеников вокруг нее. Единственное, что она пропустила (то же, что она пропустила, когда рассказывала о случившемся своим друзьям) - заклинание, которое она наложила в конце.
  Гримм подняла руку.
  - Значит, ты заметила, что цвет был неправильным, добавила еще немного сурьмы, и это ничего не изменило?
  Александра кивнула:
  - Да, мадам Гримм.
  - А потом ты... больше ничего не делала? Неужели просто стояла и смотрела, как твой котел закипает и вспыхивает пламенем?
  - Да, мадам Гримм.
  - Понимаю, - директор задумчиво посмотрела на Александру. - Знаешь, Квик, мне кажется, это на тебя не похоже. Ты могла сделать что-то еще, чтобы попытаться исправить, ты могла сделать что-то глупое, у тебя могло даже хватить здравого смысла сообщить мистеру Грю, что возникла проблема, но я не могу представить, чтобы ты стояла там беспомощно и ничего не делала.
  Александра неловко переступила с ноги на ногу.
  - Я была очень терпима к тебе, Квик. Я предоставила тебе больше свободы, чем любому другому ученику на моей памяти. Но я боюсь, что ты безрассудна до такой степени, что подвергаешь опасности других учеников, а этого я не могу допустить. Хуже того, я не выношу лжецов.
  Это последнее замечание задело больше всего. Хотя Александра и боялась, что ее исключат, и хотя она была способна лгать без угрызений совести, суровый, разочарованный взгляд мадам Гримм поразил ее до глубины души, и она подумала, что раз уж ее исключат, то нет смысла скрывать.
  - Я попыталась наложить Отменяющее Заклинание.
  Гримм слегка приподнял бровь.
  - Отменяющее Заклинание?
  - Да. Ну вы знаете... Эксплико...
  - Я знаю как произносится Отменяющее Заклинание, Квик, - медленно и неторопливо произнесла Гримм. - Где ты ему научилась? Его не изучают в шестом классе, особенно на коррекционных чарах.
  - Я читала о нем в книге, - тихо сказала Александра. - Я многое изучила в начале этого семестра, потому что хотела доказать, что мне не место на коррекционных уроках. И заклинание выглядело действительно полезным, поэтому я выучила его. А когда я увидела, что с моей настойкой что-то не так, я решила, что ошиблась, и можно просто отменить несколько последних действий...
  - Я полагаю, - сказала директор сухим, нейтральным тоном, - что мистер Грю в какой-то момент ясно дал понять своим ученикам, что во время теста любое использование чар, кроме специально разрешенных, является мошенничеством?
  Александра опустила глаза.
  - Да, мадам Гримм.
  - Известно ли тебе, Квик, что отмена действий только кажется простой процедурой, а на самом деле она очень сложная, с множеством эффектов второго порядка, с которыми может справиться только тот, у кого есть опыт и умение предвидеть их? И что это особенно относится к среде, столь чувствительной к изменчивости и точному расчету, как алхимия?
  Александра моргнула.
  - П-п-правда?
  На самом деле она мало поняла из того, что сказала директор, но суть уловила. Это она всё испортила.
  Она снова опустила глаза, потом глубоко вздохнула и посмотрела на мадам Гримм.
  - Значит, причина в моем Отменяющем Заклинании? Это я вызвала взрыв?
  Гримм долго молчала, а потом сказала:
  - Нет.
  У Александры едва сердце не остановилось. Она затаила дыхание, боясь, что ослышалась.
  - Независимо от того, где в процессе ты могла бы использовать Отменяющее Заклинание, даже после добавления большего количества сурьмы, которая, кстати, является правильным восстановлением обесцвеченной настойки от волдырей, в ингредиентах, которые ты использовала, нет ничего, что могло бы привести к такой реакции.
  Александра открыла рот и словно потеряла дар речи, что было для нее нехарактерно.
  - Но то, что в этом несчастном случае нет твоей вины, не оправдывает твоего безрассудства. С другим зельем и другим заклинанием ты вполне могла вызвать взрыв. Что мне с тобой делать, Квик? Наказание, похоже, не оказывает на тебя никакого влияния. - Затем Гримм медленно улыбнулась. - Ах да, наказание твоих друзей, вот что действительно беспокоит тебя.
  - Нет! - воскликнула Александра. Улыбка директора стала чуть более зловещей.
  - Мне кажется, твои друзья... скажем, Чу, Вашингтон, Дирборн, Деверо, сестры Причард могут с удовольствием провести день благодарения, чистя кастрюли и сковородки с кухонными эльфами, в то время как остальная часть школы будет наслаждаться праздником благодарения.
  Александра с трудом сглотнула.
  - Пожалуйста, не надо. Пожалуйста.
  И, к ее ужасу, слезы вновь потекли по ее лицу, хотя она изо всех сил старалась остановить их. Девочка почувствовала, как у нее дрожат колени. Теперь в ее голосе звучала мольба, и как бы противно это ни звучало, но она продолжала:
  - Я сделаю все, что вы хотите. Вы можете назначить мне наказание до Рождества! Можете оставить меня здесь на рождественские каникулы. Или снова превратить меня в крысу, и пусть Гален гоняется за мной. Хотите, я извинюсь перед всей школой на специальном собрании. Только, пожалуйста, не наказывайте моих друзей. Это несправедливо. Они не могут повлиять на мои поступки. Если вы хотите, чтобы у меня не было друзей, так и скажите. Я буду держаться от них подальше, и вам не придется их наказывать.
  Мадам Гримм долго смотрела на нее. Ее молчание затянулось, и в каком-то смысле это было худшим наказанием из всех, потому что Александра не могла перестать плакать, и она не знала почему. Ее плечи дрожали, она пыталась сдержать слезы, но не могла и ненавидела себя за это.
  Единственным движением в комнате была рука мадам Гримм, когда ее длинные пальцы, унизанные кольцами, медленно поглаживали шерсть между ушами Гален, и единственными звуками были судорожное дыхание Александры и мурлыканье кошки. Все портреты на стене позади директора таращились с бесстрастным выражением на отчаявшуюся маленькую девочку.
  - Что ж, Квик, я верю, что ты говоришь искренне. И даже по-настоящему раскаиваешься, - наконец тихо произнесла Гримм.
  Александра сглотнула и ничего не сказала.
  - Проблема в том, - вздохнула она, продолжая гладить кошку, - что, скорее всего, твои угрызения совести не продлятся и пяти минут после того, как ты покинешь эту комнату.
  Портреты на стене за ее спиной согласно закивали.
  Ее глаза, казалось, сверлили Александру, которая по-прежнему ничего не говорила, и просто ждала.
  - Вопреки здравому смыслу я собираюсь отложить вышеупомянутое наказание, - сказала она наконец. - Тебе нельзя ничего рассказывать об этом своим друзьям. Нельзя предупреждать их или пытаться обсудить ситуацию с ними заранее. Поверь мне, Квик, если ты расскажешь что-то, я узнаю.
  В ее голосе звучала холодная уверенность.
  - Пусть остаток этого семестра пройдет для тебя с осознанием, что еще один акт плохого поведения - только один, Квик! - и это приведет к тому, что твои друзья понесут самое удручающее наказание, какое я только могу придумать. Но только не ты, Квик. О нет! Ты останешься совершенно безнаказанной. Делай, что хочешь. Капризничай, ругайся со своими учителями, нарушай правила, сколько душе угодно. Я позабочусь о том, чтобы твои друзья полностью понесли последствия, но для тебя больше не будет ни задержаний после уроков, ни заклятий превращения, ни лишения привилегий. Тебе может сойти с рук ровно столько плохого поведения, сколько ты готова позволить своим друзьям расплатиться за него. И после того, как в следующий раз ты пересечешь черту, Квик, тогда ты сможешь рассказать им. О да, все будут знать, что Александра Квик не несет никаких последствий за свои действия. Она позволяет своим друзьям отвечать за нее.
  Глаза Александры широко раскрылись, когда Гримм объявила ей условный приговор, и она почувствовала, как то немногое, что осталось в ее легких, вырвалось наружу, а всё, что осталось, словно оказалось под огромным прессом, сдавливающим ее тело так, что было трудно дышать, трудно говорить, трудно даже думать.
  - Я ясно выражаюсь, Квик?
  - Да, мадам Гримм, - хрипло выдавила Александра.
  - И, разумеется, ты получишь ноль по этому тесту в соответствии с политикой академической честности Академии Чармбридж, - сказала директор.
  - Да, мадам Гримм.
  - А теперь убирайся.
  Александра на ледяных ногах выползла из кабинета. Даже Мармсли, казалось, почувствовала, что дух Александры подвергся страшному удару, и тактично промолчала, когда девочка прошла мимо портрета секретарши и возвратилась в класс.
  
  ***
  Друзья Александры почти сразу заметили перемену в ее поведении. Она стала тихой, мрачной и серьезной. Она больше не была дерзкой или легкомысленной, не возражала учителям и перестала говорить о Темном Союзе и заговорах с целью убить ее.
  Анна пыталась вытянуть из нее что-нибудь еще вечером в их комнате, но Александра улыбнулась и заверила, что с ней все хорошо.
  - Я только сейчас поняла, что, возможно, была слишком беспечна, - сказала она. - Если бы я не нарушала правила и не делала того, чего не должна, возможно, ничего из этих несчастий не случилось бы.
  Сама она не очень-то верила в это, и Анна тоже не верила, что подруга говорит искренне. Но им предстоял праздник в честь дня благодарения, и ожидание Анны немного приободрило Александру. Семья Анны не праздновала день благодарения дома, но Анна скучала по дому гораздо больше, чем Александра, так что праздник был чем-то, что отвлекало ее от мыслей о родителях и доме, находившемся так далеко в Сан-Франциско.
  Класс алхимии мистера Грю был приведен в порядок после происшествия с Александрой, но подпалины на потолке все еще были видны. Все остальные ученики замолчали, когда она вошла, и было заметно, как они шарахнулись от нее. Не говоря ни слова, она села за свой стол одна и стойко терпела зловещее присутствие Грю, постоянно маячившего за ее плечом, как будто он боялся оторвать от нее взгляд хоть на секунду.
  То же самое происходило и на других уроках. Шестиклассники считали Александру темной и опасной колдуньей, более чем когда-либо прежде, но теперь, когда ее друзья снова разговаривали с ней, это беспокоило ее столь же мало, как и ее статус изгоя в Ларкин-Милсе, пока она дружила с Брайаном.
  Ей все еще не терпелось увидеть книги, которые Вран и По прятали в кабинете миссис Миндер, но в последнюю неделю занятий перед днем благодарения библиотека была открыта до позднего вечера, чтобы старшеклассники могли подготовиться к экзаменам. Это означало, что миссис Миндер тоже была там, так что у Александры не было возможности вынести их из библиотеки или хотя бы украдкой взглянуть. Если бы она не пообещала держаться подальше от неприятностей, чтобы не причинять страдания своим друзьям, она, без сомнения, попыталась бы найти способ, но угрозы мадам Гримм тяжело давили на нее, и она восприняла их всерьез. Оставлять книги в библиотеке было достаточно рискованно, и девочка уже начала испытывать угрызения совести из-за того, что втянула Врана и По в незаконный заем книг. Она даже подумывала попросить эльфов просто отослать книги обратно, но любопытство все еще горело в ней, так что она выжидала своего часа, не делая попыток заполучить их на виду у библиотекарши.
  Родители Дарлы забирали ее из Академии, так что на день благодарения она собиралась поехать домой. Она устроила из этого целый спектакль, но все остальные из круга друзей Александры остались в школе.
  В день благодарения не надо было идти на уроки и отбывать наказание. Для Александры это был первый настоящий выходной за несколько месяцев. Она не знала, что делать со своим временем, поэтому поиграла с Дэвидом и Анной во "взрывающиеся щелчки" и "волшебные шахматы" в гостиной шестого класса, а потом они втроем вышли на улицу, чтобы немного побегать в холодный ноябрьский день. Они нашли изношенный, медленно движущийся тренировочный бладжер, который команда по квиддичу выбросила за ненадобностью, и принялись перекидывать его голыми руками.
  К тому времени, как дети вернулись внутрь, они порядком замерзли, руки у них покраснели, Александра заработала синяк на плече в том месте, где бладжер отскочил от нее, а Анна немного прихрамывала после того, как была сбита с ног мячом, но они дружно смеялись, привалившись друг к другу. Даже когда они столкнулись в коридоре с Ларри и близнецами Рашами, они хохотали так сильно, что не услышали оскорбительных замечаний, брошенных в их сторону. Александра только ехидно ухмыльнулась и без колебаний двинулась вперед, заставив Ларри попятиться назад по лестнице, чтобы оказаться подальше от границ, где проклятие может достать его. Она почти снова ощутила себя самой собой.
  - Милые ушки, - сказала Анна достаточно громко, чтобы Ларри услышал. Александре будто бы показалось, что его уши еще больше заострились и стали похожими на крысиные. Она удивленно уставилась на Анну, а потом Дэвид хихикнул и громко произнес: "Крысеныш!" - и все снова расхохотались.
  Трое старшеклассников бросили им вслед злобные взгляды, а Бенджамин и Мордехай даже потянулись за своими палочками, но Ларри покачал головой и схватил их за руки.
  - Не стоит, - пробормотал он. - Она скоро получит свое.
  Столовая в тот вечер преобразилась. Столы и скамьи теперь были сделаны из тяжелого дерева ручной работы. Стены и потолок тоже выглядели так, словно были из бревен. Металлические раздаточные стойки с относительно современными печами были завешены и скрыты из виду, а сотни свечей волшебным образом парили в воздухе, освещая грандиозный пир. В передней части комнаты стоял еще один огромный стол, за которым сидело большинство преподавателей. Александра увидела директора Гримм, заместителя директора и деканов, миссис Миндер и большую часть своих учителей, хотя Бен Странник, как и мистер Грю, отсутствовали.
  Александра села между Анной и Дэвидом. Близняшки Причард сидели по другую сторону от Дэвида, а Анжелика - напротив Александры. Рядом с Анжеликой сидели еще несколько девочек из семей Новых Колонистов. Все они явно чувствовали неловкость, находясь так близко от Александры, и сохраняли минимум вежливости по отношению к ней и ее друзьям. Александра заметила, что Анжелика выглядит одинокой без Дарлы, но поскольку особенно близки они не были, и Анжелика, к тому же, не очень сочувствовала Александре, когда ее избегала большая часть школы, поэтому она была только минимально вежлива в ответ.
  Поначалу столы были пусты, хотя в воздухе витали восхитительные запахи, и Александра почувствовала, как у нее заурчало в животе. Анна хихикнула, и Александра толкнула ее локтем, отчего та захихикала еще сильнее. Анжелика и девочки по обе стороны от нее нахмурились.
  В столовой воцарилась тишина, когда директор поднялась с праздничным обращением. Как и остальные преподаватели, она была одета официально. Александра никогда раньше не видела Гримм в традиционной одежде ведьмы. Она была одета в белое с серебряной отделкой платье и мантию настолько темно-синего оттенка, что оно казалось почти черным. На ней также были ее серебряные украшения, но ее длинные черные волосы, которые обычно свободно висели, были собраны в элегантный пучок, который удерживался с помощью красно-черного гребня.
  Она улыбнулась, обводя взглядом всех учеников. Александра по-прежнему была уверена, что Гримм вынуждала свои губы растягиваться в улыбке, впрочем, никогда не достигавшей ее глаз.
  - День благодарения - это время, когда мы все размышляем о вещах, за которые мы должны быть благодарны, - сказала она. - Нам, во многих отношениях, повезло здесь в академии Чармбридж. Я искренне верю, что вы самые одаренные молодые ведьмы и волшебники этого поколения, и я ожидаю, что все вы совершите великие дела в будущем.
  Александра боялась, что директор продолжит сыпать банальностями весь вечер, но на этом она остановилась, напрягла мышцы лица, чтобы еще немного растянуть улыбку, и завершила свою речь пожеланием сытного пира и хорошего отдыха в выходные. Она села, и на мгновение Александре показалось, что взгляд директорши упал на нее, но затем это ощущение исчезло.
  - Коротко и сухо, пора набить брюхо! - шепнул Дэвид. Даже Анжелика слегка хихикнула, и словно в ответ из воздуха выскочила громадная жареная индейка и с легким стуком приземлилась на широкое серебряное блюдо перед ним. В птицу уже были воткнуты огромная серебряная вилка и разделочный нож, и не успели они ахнуть, как на столе материализовалось еще больше блюд.
  Там были утка и гусь, гигантский розовый окорок, а также кролик и оленина, миски с шелковистым белым картофельным пюре, сочной золотисто-коричневой поджаркой, чашки с подливкой и сковородки, полные кукурузного хлеба и печенья со свежесбитым маслом. Там были блюда, заполненные хрустящим сельдереем и морковными палочками, нарезанными и разложенными в декоративных витринах, были оливки, маринованные огурцы и редиска, а также отварная зеленая фасоль, горох, лук, тыква, ямс, жареные зеленые помидоры, швейцарский мангольд и бамия. Одно блюдо было доверху завалено свежей кукурузой в початках, а другое - свежими буханками хлеба и большими кругами сыра. По столу туда-сюда кружили кувшины с пенящимся сливочным пивом и шипучкой, а также тыквенный сок, чайный гриб и ледяная вода для утоления жажды. Индейки, утки, окорок и другое мясо нарезалось само, вернее, с помощью ножей, которые явились вместе с ними, делая нарезку, словно управлялись невидимыми руками. Дети набивали себе животы, стараясь попробовать всё, что казалось вкусным, и хотя Александра отказалась от тех блюд, которые для нее такими не были (она в особенности не любила швейцарский мангольд и зеленую фасоль), она насытилась еще до того, как начали появляться десерты.
  Появились пироги всех сортов, какие она видела у Гуди Пруэтт, и кто-то подтолкнул к ней кусок пирога смирения. Она подозревала, что его передали Причарды через стол, поэтому не стала отказываться и с радостью попробовала. Пирог был хрустящий с вязкой, слегка горьковатой начинкой, которая с трудом проглатывалась, но не оставляла тяжести в желудке.
  Александра знала, что все это дело рук эльфов. Дэвид тоже это понимал, и она заметила, что ему было немного неловко во время пира, хотя, очевидно, он отказался от своей идеи голодовки. Девочка не могла винить его за это. Чтобы пропустить такой пир, требовалась огромная преданность делу! И еще она подозревала, что сказать кухонным эльфам, чтобы они не готовили пир в честь дня благодарения, все равно что сказать Врану и По, чтобы они не чинили и не расставляли на полках свои драгоценные книги. Неужели это всё неправильно? Александре этот вопрос показался достаточно запутанным и непонятным в ее возрасте, что она даже не подумала подразнить Дэвида или других АСПЭшников за отсутствие у них твердой позиции.
  Александра и Анна поплелись в свою комнату, и Анжелика следом за ними. Александра чувствовала, что никогда в жизни так не наедалась.
  - Не могу поверить, что в меня столько влезло! - застонала Анна, прикрывая рот, чтобы подавить отрыжку.
  Александра согласилась. Она набила карманы остатками еды, чтобы отдать Чарли, и просто свалила их в клетку вóрона, прежде чем умыться и почистить зубы. Чарли с удовольствием поглощал угощение, а Александра со вздохом забралась в постель и натянула на себя одеяло.
  - Алекс? - позвала Анна, тоже забравшись в постель и погасив свет.
  - Да? - пробормотала Александра.
  - У тебя дома много было друзей?
  - Не совсем, - ответила она через мгновение. - Но все было в порядке. На самом деле меня это устраивало.
  Анна некоторое время молчала, и Александре показалось, что она заснула, и сама уже почти заснула, когда Анна снова заговорила:
  - Мой отец не разрешал мне играть с магловскими детьми, - сказала она, - и большинство семей волшебников, которых мы знали, не хотели, чтобы их дети играли со мной, потому что моя мать - магл.
  Александра открыла глаза и хотела было открыть рот, не зная, что сказать, но потом Анна очень тихо прошептала:
  - Ты моя лучшая подруга, Алекс.
  Александра закрыла рот. Она подумала об Анне, а также о Дэвиде, Констанс, Форберанс и даже о Дарле и Анжелике. Здесь у нее было больше друзей, чем когда-либо в Ларкин-Милсе, внезапно поняла она. И, без сомнения, Анна была самой верной. Ее горло сжалось, а желудок затрепетал, когда волна тепла поднялась по ее телу, и одновременно она внезапно подумала о Брайане, и ее желудок затрепетал еще сильнее.
  Она не могла бы выразить словами то, о чем думала в этот момент, но Анна, словно показывая, что не нуждается в ответе и не ждет его, удовлетворенно пробормотала:
  - Спокойной ночи, Алекс.
  - Спокойной ночи, Анна, - пробормотала в ответ Александра.
  Из соседней комнаты они услышали пронзительный, писклявый голос, воскликнувший:
  - Святые угодники, что за жирная самовлюбленная свинья!
  А потом усталый голос Анжелики проговорил:
  - Заткнись, Душечка.
  Затем раздались громкие чавкающие звуки, когда хамхмырь принялся жевал что-то, что Анжелика принесла с пиршества и что, по-видимому, удовлетворило его достаточно, чтобы заглушить дальнейшие вспышки ругани. Александра и Анна тихо рассмеялись, и незаметно погрузились в сон.
  
  
  Глава 16
  Тайна Терна
  
  На следующее утро была пятница, но поскольку это были праздничные выходные, занятий снова не было. Не только Александра и Анна проспали допоздна, наевшись до отвала на пиру.
  Никто из них не чувствовал голода, но они все равно оделись и пошли вместе в столовую, думая о том, чтобы легко позавтракать - может быть, апельсиновым соком и тостами. Дэвида нигде не было видно, а Анжелика все еще храпела в своей комнате. Душечка высказала несколько отборных комментариев по поводу этих звуков, но Анжелика не просыпалась. Александра надеялась, что хамхмырь не спал всю ночь, и даже зашла так далеко, что спросила Анну, не может ли ее фамильяр съесть Душечку ради них, когда наконец вырастет в большую рогатую сову. Анна шикнула на нее, хотя идея явно пришлась ей по вкусу.
  Констанс и Форберанс стояли в коридоре, читая доску объявлений шестого класса, и, очевидно, тоже направлялись на завтрак. Александра и Анна пожелали им доброго утра, и близняшки повернулись, чтобы поприветствовать девочек, но их лица выражали беспокойство, особенно когда они увидели Александру.
  - Что случилось? - спросила Александра, и тут ее взгляд упал на доску объявлений. Там были обычные ежедневные сообщения о клубных мероприятиях, о вещах в Бюро находок, о содержании фамильяров в комнатах, объявление о том, что механические человечки вернутся к работе в столовой и библиотеке, и еще одно сообщение, информирующее учеников, что миссис Мерфи будет выдавать крекеры от боли в животе в лазарете с 9 утра. Но ниже был список назначенных встреч, где учителя и персонал школы размещали имена учеников, которых они хотели видеть по той или иной причине. В тот день была только одна запись:
  'Александра Квик: Кабинет директора, 10 утра'.
  У Александры к горлу подступила тошнота, усугубленная тем, что она слишком много съела прошлым вечером.
  - Похоже, тебе не помешал бы один из этих лечебных крекеров, - обеспокоенно сказала Анна.
  - Я же ничего не сделала, - пробормотала Александра. - Совершенно ничего.
  - Зачем предполагать худшее? - спросила Констанс.
  - Если ты ничего не сделала, то тебе нечего бояться, - заметила Форберанс.
  - Давайте посмотрим, сколько раз мадам Гримм вызывала меня в свой кабинет, когда у меня все было в порядке? - спросила Александра.
  Остальные три девочки переглянулись и прикусили языки. Но когда они продолжили путь в столовую, Анна с надеждой сказала:
  - Однажды она пригласила тебя на мороженое!
  Наигранный оптимизм Анны был настолько абсурден, что Александра невольно рассмеялась. Однако несмотря на усилия друзей, ее веселость закончилась еще до завтрака.
  - А где Дэвид? - спросила Александра, когда они стояли в очереди у раздаточной стойки, где их снова обслуживали големы. - Он должен быть счастлив, что механические человечки вернулись к работе.
  - Интересно, а что сейчас делают кухонные эльфы? - спросила Анна.
  Александра с подозрением разглядывала оживленных големов, но они не выказывали никаких признаков того, что узнали ее, и не вели себя как-то иначе, когда она прошла перед ними.
  - Ну, не знаю, - ответила Александра, - но эльфам я доверяю больше, чем механизмам.
  Когда они закончили есть, было уже почти девять тридцать.
  - Я пойду, - сказала Александра. - Явлюсь на казнь пораньше.
  - Директор Гримм всего лишь превращает учеников в зверей, - очень серьезно заметила Анна. - Она их не убивает.
  - Я пошутила... вроде как, - сказала Александра, но потом заметила, что глаза Анны странно заблестели. - Глупенькая, - добавила она и ласково толкнула маленькую подружку.
  - Я уверена, с тобой все будет хорошо, - сказала Анна, однако теперь она и вправду выглядела встревоженной.
  Но Александра не была уверена ни в том, что с ней все будет хорошо, ни в том, что мадам Гримм не убивала учеников. Или, по крайней мере, не пыталась убить лично ее. Директор, казалось, старалась замять все едва не закончившиеся фатально происшествия. Хотя девочка должна была признать, что Анна и Дэвид были правы в одном: если мадам Гримм и в самом деле хотела убить Александру, вряд ли бы она стала полагаться в этом деле на свою кошку или механических големов.
  К удивлению девочки Мармсли велела ей сразу пройти в кабинет директора. Поэтому Александра открыла дверь и на мгновение остановилась, увидев Ларри внутри. Затем она решительно прошагала вперед и встала рядом с ним. Оба старались не смотреть друг на друга.
  - Как хорошо, что вы оба пришли пораньше, - сказала Гримм из-за стола. Она снова облачилась в накрахмаленный костюм, который позволил бы ей сойти за адвоката или деловую женщину в магловском мире.
  - Что я сделала на этот раз? - спросила Александра.
  Гримм закрыла глаза, словно призывая терпение. Ларри закатил глаза и, казалось, подавил ухмылку.
  - Квик, что я вам говорила о нечистой совести? Не говоря уже о том, чтобы не открывать рот без разрешения?
  Александра вспыхнула и стиснула покрепче зубы.
  - Это наводит меня на мысль, не слишком ли скоро я собираюсь прекратить ваше наказание, - продолжала она, доставая палочку. Александра моргнула.
  Вчера же был День Благодарения! Как много времени прошло с тех пор, как ей и Ларри был объявлен, казалось бы, бесконечный срок общественных работ и дежурств после уроков, что она забыла о том, что он должен был закончиться в День Благодарения.
  Мадам Гримм встала из-за стола, обошла его и остановилась позади Ларри и Александры. Оба замерли, нервно облизывая губы.
  - Фините, - произнесла директриса, взмахнув над ними волшебной палочкой, а затем вернулась к своему столу и снова села.
  - Я сняла с вас заклятие превращения, - сказала она. - И все же я настоятельно советую вам держаться друг от друга подальше.
  - Да, мадам Гримм, - без колебаний ответили они.
  - Наслаждайтесь оставшимися выходными. И держитесь подальше от проблем. - Она пристально посмотрела на Александру. - Особенно вы, Квик.
  - Да, мадам Гримм, - угрюмо ответила девочка, в то время как Ларри снова постарался сдержать ухмылку.
  - Мадам Гримм? - сказал он нерешительно. Она подняла бровь.
  - М-м-м, а как насчет... - он указал на свое лицо, которое за последние пару месяцев стало совсем непривлекательным и похожим на крысиное.
  Директриса неприятно улыбнулась.
  - Ах да, какие у вас большие зубы, Альбо.
  'И уши, и нос', - подумала Александра, но сейчас был ее черед скрывать ухмылку.
  - Теперь, когда проклятие снято, последствия постепенно пройдут. А пока они остаются, пусть ваше зеркало ежедневно напоминает вам о важности самоконтроля... и прощения обид.
  Ларри с несчастным видом пробормотал:
  - Да, мадам Гримм.
  - На этом всё.
  После этого краткого разрешения Ларри и Александра вдвоем направились к двери, по привычке на миг остановившись на выходе, и снова двинулись вперед. Александра вышла из кабинета первой, и они оба снова помедлили, оказавшись в коридоре на расстоянии вытянутой руки. Ничего не произошло. Впервые за несколько месяцев они не превратились в крыс. Очевидное облегчение промелькнуло на их лицах, а затем они оба угрюмо повернулись и вышли из административного крыла.
  - Спорим, ты вернешься в ее кабинет еще до Рождества, - предсказал Ларри, когда она пошла своей дорогой, а он - своей.
  - Иди погрызи что-нибудь, - ответила она.
  
  ***
  Александра и ее друзья устроили праздник в тот день.
  - Я же говорила, что тебе не стоит волноваться! - воскликнула Анна.
  - Ты говорила, что директор Гримм всего лишь превратит меня в кого-нибудь.
  - Я этого не говорила!
  Они вновь были на улице, пытаясь вызвать снег. Это была идея Александры, несмотря на то, что даже простые чары для создания снега были далеко за пределами того, что они изучали в шестом классе.
  Констанс и Форберанс, по правде говоря, сумели сотворить несколько хлопьев. Дэвид лишь вздохнул, когда поток мокрой слякоти выплеснулся из кончика его палочки.
  - Итак, больше никто не превратится в крысу, - сказал он.
  - Ага. Но Ларри еще какое-то время будет похож на нее, - радостно сказала Александра. Она размахивала палочкой и колдовала изо всех сил, но ничего не происходило. Искушение сочинить рифму было очень сильным, но сдерживающим фактором стало то, что Анна и Причарды преуспевали в чарах лучше, чем она.
  - И больше никаких задержаний после уроков, - заметила Анна. - Тебе больше не придется каждый вечер проводить в библиотеке.
  - Это значит, что ты можешь прийти на собрание клуба АСПЭ, - обрадовался Дэвид.
  Александра внезапно замерла с таким видом, словно ее ударили. Ее рука с волшебной палочкой опустилась.
  Дэвид разочарованно нахмурился:
  - Да ладно, забудь!
  - Нет, дело не в этом, - сказала Александра.
  Все с любопытством посмотрели на нее, но она не могла объяснить, что за книги Врана и По ждали ее в библиотеке. Как она теперь попадет в кабинет миссис Миндер?
  - Я только начала привыкать к библиотеке, - неловко произнесла она.
  - Ну что ж, тогда снова подерись с Ларри Альбо, - фыркнул Дэвид. - Я уверен, что мадам Гримм отправит тебя туда до конца шестого класса.
  Александра покачала головой.
  - Нет, - сказала она. - Вряд ли.
  В тот вечер она рассказала Анне о книгах, запрошенных через Межбиблиотечный Заем. Вместо того чтобы отругать ее, Анна только вздохнула.
  - И что ты собираешься делать?
  - Я должна как-то поговорить с Враном и По, - сказала Александра. - Кажется, у меня есть идея.
  Анна поморщилась.
  - Я не собираюсь нарушать правила, - уточнила Александра.
  Анна посмотрела с сомнением.
  - Может, после всего этого ты бросишь свои попытки достать книги, которые тебе не полагается иметь?
  - Поверь мне, я стараюсь избегать неприятностей, Анна, - сказала Александра.
  - Я это уже слышала, - ее подруга улыбнулась.
  - Я серьезно!
  Увидев, что у подруги действительно серьезный вид, Анна кивнула.
  На следующий день Александра навестила миссис Миндер в библиотеке.
  - Квик, нам будет не хватать вас. Мы так привыкли, что вы каждый вечер бродите между стеллажей, - весело сказала Миндер. - Вран и По говорили, что вы очень старательно работали.
  - Об этом я и пришла поговорить с вами, миссис Миндер, - сказала Александра. - Я даже не успела попрощаться с ними. Я знаю, что им нельзя показываться на глаза в обычные библиотечные часы, но можно мне с ними поговорить?
  Библиотекарша неодобрительно покосилась, когда мимо промаршировал механический человечек с охапкой книг.
  - Конечно, дорогая. Очень мило, что ты так ценишь работу библиотечных эльфов. Как бы я хотела, чтобы директор и Департамент магического образования тоже ценили бы.
  Она провела Александру в заднюю комнату, где Вран и По тщательно удаляли чернила и карандашные пометки с недавно возвращенных книг. Они взволнованно вскочили, когда вошла Александра.
  - Мисс Алекс! - воскликнул Вран.
  - Вран и По думали, что мисс Алекс больше не ходить в библиотеку! - с горестью сказал По.
  - Конечно, я буду ходить в библиотеку, - сказала Александра. - Но я больше не буду отбывать с вами наказание. И я бы по-прежнему хотела навещать вас.
  И это было правдой. Ей будет не хватать разговоров с эльфами, поэтому она почувствовала некоторую вину из-за того, что настоящей причиной ее визита была попытка получить книги, которые они припрятали для нее. Миссис Миндер стояла над ними, блаженно улыбаясь, так что Александра не смогла спросить о книгах.
  - Возможно, у вас здесь будут и другие дети, - сказала она. - Я не единственная непослушная ученица в школе.
  - Да, Вран и По видеть много детей, когда они отрабатывать наказание, но обычно они не хотеть возвращаться, чтобы навестить нас, - сказал Вран.
  К облегчению Александры в этот момент кто-то позвонил в колокольчик у стойки, и Миндер сказала:
  - Ох, мне лучше посмотреть, кто там. Механические големы бесполезны в помощи ученикам. Ссовершенно бесполезны, говорю вам!
  Она повернулась и оставила Александру одну в комнате с Враном и По.
  - Как я рада снова вас видеть, - сказала Александра. - И я буду навещать вас каждый раз, когда буду здесь, если миссис Миндер позволит.
  Эльфы навострили уши при этих словах, и оба выглядели такими благодарными, что Александра почувствовала еще один укол вины при следующей просьбе.
  - М-м-м, еще я надеялась...
  - Мисс Алекс хочет свои особые книжицы, - прошептал Вран, понимающе глядя на По.
  - Можно? - спросила Александра
  - Их надо правильно выдать, - заметил Вран.
  - А это значит, что им нужна печать Библиотекаря, и мисс Алекс должна расписаться за них, - добавил По.
  - Но миссис Миндер мне этого не позволит.
  Они кивнули.
  - Мисс Алекс должна вернуться сегодня вечером, после ухода миссис Миндер.
  Они переглянулись, и вдруг каждый из них схватил большой тяжелый том и начал колотить один другого по голове.
  - Прекратите! - ахнула Александра, оглядываясь через плечо и пытаясь выхватить книги, прежде чем библиотекарша или кто-нибудь другой услышит шум. - Зачем вы это делаете?
  - Вран и По опять замышлять плохое! - воскликнул Вран.
  - Ставить печать на книге, чего Библиотекарь не просил нас делать! - воскликнул По.
  - Пускать учеников в библиотеку после закрытия! - добавил Вран.
  Александре пришлось снова броситься к ним, чтобы не дать им возобновить взаимное избиение.
  - Ну что ж, отправляйте их обратно, - сказала Александра.
  Эльфы уставились на нее.
  - Я не могу их взять, - с тяжелым сердцем сказала она. - Если вы двое собираетесь бить себя по голове из-за них, я отказываюсь читать эти книги. Я не хочу, чтобы вас наказывали из-за меня. Я не хочу, чтобы кого-то наказывали из-за меня.
  Они моргнули, и их глаза снова наполнились слезами.
  - Мисс Алекс беспокоится об эльфах! - ахнул Вран.
  - Мисс Алекс откажется узнать правду о своем отце ради Врана и По? - сглотнул По.
  Она медленно кивнула:
  - Я найду другой способ.
   Она ненавидела сдаваться, пусть даже временно, когда книги были почти в ее руках, но она ясно себе представила, что сказал бы Дэвид. И слова мадам Гримм все еще звенели у нее в ушах: 'Александра Квик не несет никаких последствий за свои действия. Она позволяет своим друзьям отвечать за нее'.
  Эльфы поглядели друг на друга.
  - Если мисс Алекс просто почитает книжицы в библиотеке... - медленно произнес По.
  - Тогда Вран и По не должны будут выписывать их! - с энтузиазмом воскликнул Вран.
  У Александры отвисла челюсть.
  - Вы можете это сделать? - прошептала она. - Просто принести книги и дать мне почитать здесь?
  Эльфы энергично закивали.
  - И у вас не будет из-за этого проблем? Я имею в виду, - она сделала паузу, - вы не сделаете ничего, за что вас нужно будет... наказать?
  Они немного подумали и покачали головами.
  - Вран и По не должны были посылать Межбиблиотечный запрос с совой, - сказал Вран. - Но книжицы уже здесь.
  - Если мисс Алекс читать их, но не брать из библиотеки, мы можем отослать их обратно, когда она закончит читать, - добавил По.
  - Но мисс Алекс, пожалуйста, будьте очень осторожны, не повредите их, - взмолился Вран.
  - Конечно! - сказала Алекс. - Вы же знаете, как я осторожна с книгами.
  Так Александра провела остаток выходных. После завтрака и до ужина она выходила из библиотеки только на обед. Дэвиду стало любопытно, чем она так занята.
  - Ты все еще читаешь о Темном Союзе? - требовательно спросил он. - Или пытаешься выяснить, почему мадам Гримм пытается убить тебя?
  - Не совсем, - ответила она, обменявшись взглядом с Анной. - Но я расскажу тебе об этом позже.
  - Если это еще одна из твоих теорий, возможно, лучше, если ты не будешь этого делать, - фыркнул он.
  Из трех книг, пришедших из Нью-Амстердамской Публичной Библиотеки волшебников и Блэксбургского института магии, две были написаны очень сложным журналистским стилем, от которого у Александры зарябило в глазах. Книга 'Темный или Безумный? Дело против Абрахама Терна' представляла собой биографию одноименного главаря Тернового Круга, в которой подробно описывалась его ранняя карьера военного мага в Полковом офицерском корпусе, затем его возвышение в качестве одного из самых влиятельных членов Конгресса Волшебников и вероятного будущего генерал-губернатора, и, наконец, как оппозиционного деятеля, по слухам, примкнувшего вместе со своими последователями к Темному Союзу.
  'Терновый круг: Тайное общество колдунов' сосредоточилась в основном на последних событиях в карьере Терна; главным образом, на последователях, которые встали на его сторону против Конфедерации. Насколько Александра могла судить, настоящая война или даже раскол, как это было в Британии, никогда не имели место. Терн начал публично осуждать Конфедерацию, и генерал-губернатора Хакстина в частности, кроме того, он оказывал помощь обвиняемым членам Темного Союза. Но то, что убедило большинство американских волшебников в его принадлежности к Темной магии, была его поездка в Британию, предположительно для встречи с лордом Волан-де-Мортом. Были выданы ордера на арест Абрахама Терна и его сторонников, и всё их имущество было арестовано, однако они сами избежали ареста. Несколько месяцев спустя они попытались убить генерал-губернатора, но потерпели неудачу и после этого скрылись окончательно.
  Описанные события были достаточно драматичны, что можно было бы снять хороший фильм, но Александра едва не заснула, читая их. Всё это были имена и даты, цитируемые речи и подробности о внутренней работе Конгресса Волшебников, а также исторические предпосылки и косвенные аргументы.
  Третья книга была практически гиперболической в своей прозе: 'Тьма, которая угрожает всем нам!' Джервига Финдвела. Финдвел, похоже, верил, что всё, начиная с Автомагики и АСПЭ и заканчивая Законом о магловских браках, Орденом Друидов Нового света и ведьмой с Аляски, которую рассматривали на пост генерал-губернатора в 1980 году, было частью громадного Темного заговора, направленного на разрушение традиционных ценностей волшебного общества. Многое из этого не имело смысла для Александры, поскольку она была еще совершенно незнакома с политикой и историей волшебного мира, а Финдвел писал для взрослых волшебников, которых волновали подобные вещи. Тем не менее, он дал краткую историю Тернового Круга, которая оказалась более информативной (в той степени, в какой она была правдивой, а Александра была достаточно проницательна, чтобы понять, что Финдвел является тем человеком, который представлял вещи, скорее отражавшие его личное мнение, чем истину), чем целые главы, которые она с трудом преодолела в двух других книгах.
  Если хотя бы половина историй о том, что Терн сделал со своими врагами, была правдой, то он определенно был безжалостным волшебником. По мнению Джервига Финдвела тот факт, что Терн был Темным магом, был совершенно очевидным. Две другие книги были не столь предубежденными, но доказательства того, что он и его ближайшее окружение сотрудничали с Темным Союзом, стали очень вескими после их неудавшейся попытки убийства.
  После этого события, которое произошло за год до рождения Александры, были пойманы только самые далекие последователи Абрахама Терна. Сам Терновый Круг исчез, и, несмотря на многолетнюю охоту Специального Управления Инквизиции, никто из них до сих пор не был пойман. Они как будто растворились в воздухе. Слухи об их нынешней деятельности подпитывали различные теории заговора, которые не давали спать по ночам таким людям, как Джервиг Финдвел. Кроме того, Финдвел был уверен, что Темный Союз, возглавляемый Абрахамом Терном, готовится к тотальной войне против волшебного мира.
  После нескольких сотен страниц эта информация уже меньше интересовала Александру, чем могло показаться сначала. Рассказы о Темных магах и заговоре с целью убийства генерал-губернатора были впечатляющими, однако детали, подаваемые в виде длинных академических историй или в виде многословной полемики, расплывались и теряли значение для нее. Описание мисс Брюзгер 'властолюбивых мужчин', которые 'всегда хотят контроля над всем', казалось очень подходящим.
  Ей сразу же пришло в голову, что ее отец, возможно, был одним из членов Тернового Круга, и именно эта возможность заставляла ее продолжать чтение, даже когда в воскресенье вечером она поймала себя на том, что клюет носом над книгами.
  По иронии судьбы именно ее решимость прочесть их от начала и до конца помешала ей сразу же обнаружить самое интересное. В приложении к биографии Терна были фотографии, по большей части изображавшие людей и места, которые упоминались в этой непролазной истории, но которые мало что говорили ей. Генерал-губернатор Хакстин, являвшийся целью покушения Тернового круга, был стар и толст, с массивной белой бородой и суровым лицом. Александре он показался похожим на злого Санта-Клауса. Затем были фотографии тюрем для волшебников, куда отправили подозреваемых Темных сообщников, а также фотографии главных участников гражданской войны в Британии.
  Но Александра почти уже задремала, когда перевернула страницу и обнаружила фотографию, которую ей следовало искать в первую очередь. Это и вправду было удивительно! Не так-то просто было ее заметить, пусть даже на самом видном месте на обложке одной из книг! В конце концов, Абрахам Терн был известной и влиятельной общественной фигурой в волшебном мире. Но теперь-то Александра знала, что волшебники не любят говорить или даже называть имена тех, кого подозревали в участии в Темном Союзе, и, вероятно, именно поэтому ей потребовалось столько времени, чтобы случайно наткнуться на его фотографию.
  Девочка испытала странное разочарование, потому что, только увидев ее, она поняла, что вовсе не удивилась. Как будто она знала это все время и лишь убедилась сейчас, когда обнаружила знакомое лицо. Не было никаких сомнений, что Абрахам Эверард Терн был тем самым человеком в ее медальоне.
  
  
  Глава 17
  Тоска по дому
  
  - Охренеть! - воскликнула Анна и в ужасе прикрыла рот рукой, когда Александра рассказала ей о том, что обнаружила. Александра едва не рассмеялась. Соседка обычно говорила настолько вежливо, что такие непристойные магловские слова, слетевшие с ее губ, заставили вздрогнуть даже ее собственную сову.
  - Вот именно, - сказала Александра. - Именно так я и подумала.
  Теперь медальон лежал у нее на коленях, но она никак не осмеливалась открыть его.
  - Жаль, что мой отец не рассказал мне больше о Терновом Круге, - сказала Анна. - Все, что я помню, он сказал, что все волшебное общество охотится на тех, кого они считают Темными. Даже наличие вóрона в качестве фамильяра может привести к аресту. Правда, он никогда не упоминал имен, а если и упоминал, то я их забыла.
  Александра слушала, крутя браслет на запястье. Чарли покинул клетку и сейчас сидел на плече Александры.
  - Так ты действительно думаешь, что он твой отец? - шепотом спросила Анна.
  - Я не знаю. Иначе зачем бы у моей матери был этот медальон? Но зачем было самому могущественному волшебнику Америки... ну... моя мама ведь простой магл.
  - Моя тоже магл, - заметила Анна, слегка нахмурившись.
  - Но, по крайней мере, она знает о волшебном мире. А я почти уверена, что моя мама не знает.
  - Ты уверена? Ты сказала, что она всегда отказывалась говорить о твоем отце...
  - Вопросы, вопросы и ничего кроме вопросов, - вздохнула Александра. - А он не собирается отвечать на них.
  Она внезапно схватила палочку, и держа медальон в другой руке, ткнула в него. Медальон раскрылся, и Абрахам Терн улыбнулся ей.
  - Теперь я знаю, кто ты! - воскликнула Александра.
  Чарли взвизгнул, и Анна вдруг занервничала.
  - Алекс, может, тебе не стоит...
  - Абрахам Эверард Терн! - спросила Александра. - Ты мой отец?
  Чарли каркнул и взлетел с плеча Александры, взмахнув темными крыльями. Абрахам Терн, всегда казавшийся высокомерным и отчужденным, когда она открывала медальон в прошлом, теперь смотрел прямо на нее, и она почувствовала дрожь, осознав, что на этот раз он действительно ее услышал. А потом он резко повернулся и вышел из медальона.
  Анна сглотнула.
  - Что... куда он делся?
  - Не знаю! Ты когда-нибудь видела раньше, чтобы фотографии такое делали?
  - Волшебные фотографии могут двигаться, но они всего лишь записи, - покачала головой Анна.
  - А как насчет портретов, вроде Мармсли?
  - Они вроде как духи. Я не знаю точно, как это работает, но у нас дома есть усыпальница наших предков, и они иногда разговаривают с нами. Моей маме это ужас как не нравится. - Анна все еще не отрывала глаз от теперь уже пустого медальона, и вид у нее был немного бледный. - Но если Ты-Знаешь-Кто еще жив...
  - Не называй его так! - возмущенно воскликнула Александра. - Он не какой-нибудь Темный Лорд, как тот парень в Британии. И если Абрахам Терн - мой отец, или даже если нет, я не побоюсь произносить его имя.
  Анна слегка вздрогнула и кивнула.
  - Как по-твоему, мадам Гримм знает? - тихо спросила она.
  Эта мысль не приходила Александре в голову, и она задумчиво нахмурилась, закрывая медальон.
  - Хороший вопрос. Может, мне стоит спросить ее?
  Анна бросила на нее испуганный взгляд.
  - Ой, не волнуйся, Анна. Я не собираюсь прямо сейчас идти к ней в кабинет. Мне нужно обдумать всё это, - и она вздохнула. - Больше никому не говори, ладно? Даже Дэвиду.
  - Будет безопаснее для тебя, если никто не узнает, - согласилась Анна. - Даже не знаю, что сделает Департамент магического правосудия, если они узнают, что ты... его дочь.
  Эта мысль тоже вызывала тревогу у Александры. Ей никогда не приходилось слышать о том, чтобы Особое Управление Инквизиции арестовывало и допрашивало одиннадцатилетних детей, но Абрахам Терн все еще находился в розыске, и если они ничего не смогут узнать от нее, то наверняка попытаются получить ответы от ее матери.
  - Когда я приеду домой на Рождество, - тихо сказала она, - моей маме придется дать мне кое-какие ответы!
  
  ***
  До начала рождественских каникул оставалось меньше месяца, но это был один из самых долгих месяцев в жизни Александры. Даже недели, которые она провела, вычищая коридоры, сгребая листья и расставляя книги, были не такими утомительными. Это был конец семестра, так что всем предстояло готовиться к итоговым тестам, и Александра остро осознавала, что они были подготовительным этапом для С.О.М.З, который она будет сдавать, когда вернется после Нового года.
  Слухи о ней не утихали, и, зная, что в них может быть правда, Александра начала играть свою роль, бросая на людей зловещие взгляды и разгуливая по улице с вóроном на плече. Вероятность того, что она действительно была дочерью самого печально известного волшебника в стране, сначала была шоком для нее, но теперь в глубине души девочка чувствовала что-то вроде гордости. Она не понимала, чему верить насчет Абрахама Терна. В лучшем случае он был безжалостным и честолюбивым, а в худшем - порочным, и ни то, ни другое не делало его таким отцом, каким она его себе воображала. Однако теперь, имея в голове конкретный образ того, кем мог быть ее отец (чего у нее не было раньше), девочка отчаянно цеплялась за него.
  Иногда ее воображение разыгрывалось: она представляла себя Темной королевой, дочерью Темного лорда Абрахама Терна, страшной колдуньей, которая командовала Темным Союзом и вынуждала волшебный мир (а в особенности, Ларри Альбо и директора Гримм) трепетать при ее имени.
  Какое бы ликование она ни испытывала, предаваясь этим фантазиям, ее омрачало убеждение, что она на самом деле находится в опасности. Если за повторными покушениями на ее жизнь и не стояла мадам Гримм, то, по меньшей мере, директриса пыталась их скрыть. И хотя Александра не хотела это признавать, но ее сильно беспокоила мысль о том, что угроза ее жизни может последовать за ней домой. Она не хотела подвергать опасности свою мать и даже Арчи, хотя вряд ли призналась бы в этом даже про себя.
  Александра старалась сдержать обещание, данное Анне. Если не считать ее игру в "Темную" колдунью, она вела себя вполне прилично. На какое-то время она возвращалась к биографии Абрахама Терна, в особенности потому, что в книге была единственное его фото. Его изображение так и не вернулось в медальон. Когда она вновь открыла его, внутри было пусто.
  Она спросила Анну, нет ли в волшебном мире чего-нибудь вроде копировального аппарата, что поначалу потребовало некоторых объяснений. Анна была немного знакома с магловским миром, но всё же она в нем не жила.
  - Ну... есть копирующие чары, - сказала она, - но они очень сложные. И даже если бы ты научилась им, предметы, которые они копируют, долго не живут.
  В конце концов Александра просто велела Врану и По отослать все три книги обратно в библиотеки, откуда они пришли. Эльфы вздохнули с облегчением, так как боялись, что миссис Миндер может получить сову из службы Межбиблиотечного займа, если кто-то другой запросит одну из книг.
  На улице становилось жутко холодно, хотя снега еще не было. Чарли теперь проводил меньше времени на улице, предпочитая тепло комнаты Александры, но девочка и ее друзья продолжали гулять по территории после школы, мечтая о снеге. Во главе с Александрой прогулки стали для них своего рода поиском, каким-то абсурдным и нереалистичным проектом, за который дети берутся, когда ищут, чем бы заняться. Александра даже немного почитала о погодной магии и поняла, что вызывать снег трудно даже опытным метеомантам. Хотя пытаться они не перестали.
  Наступление холода также привело к тому, что в лесах, окружавших академию, поселилось еще больше ворóн. Из книг Александра узнала, что это естественное поведение птиц зимой. Но по вечерам, когда ворóны, покружив по небу, усаживались на ветвях деревьев, большинство детей, казалось, предпочитали остаться в школе.
  Однажды вечером тишину внезапно прервала какофония птичьих криков и карканья. С ближайших деревьев взвилась туча птиц и с хлопаньем крыльев устроилась на других деревьях по соседству. Констанс и Форберанс одновременно вздрогнули и с опаской поглядели на лес.
  - Наверное, это сова, - сказала Александра и, когда Анна непонимающе уставилась на нее, уточнила, - ну, совы охотятся на ворóн.
  - Только не моя сова!
  - Нам лучше вернуться в школу, - хором сказали Констанс и Форберанс.
  - Это просто птицы, - заметила Александра. - Если хотите знать, они вовсе не шпионы Темного Союза.
  - Конечно, мы это знаем! - обиженно воскликнула Форберанс.
  - Мы не настолько глупые! - фыркнула Констанс. Обе девочки развернулись и, подхватив свои длинные платья, зашагали обратно к академии.
  Александра, Анна и Дэвид недоуменно переглянулись. Никто из них раньше не видел, чтобы близнецы Причард теряли над собой контроль. Затем Александра пустилась бежать, чтобы догнать их.
  - Эй! - позвала она, выпуская клубы пара в морозный воздух. - Я не считаю вас глупыми!
  Озарки остановились и переглянулись.
  - Это что, извинение? - спросила Констанс.
  Александра переступила с ноги на ногу.
  - Хорошо, - сказала она. - Простите.
  - Озарки не дураки, - сказала Констанс.
  - И не суеверные...
  - Не слабоумные...
  - Не неграмотные...
  - Не невежественные...
  - Эй! - перебила Александра. - Я никогда не говорила такой чепухи! О чем вы говорите, девочки? Половина школы считает меня Темной только из-за моего вóрона!
  - А другая половина школы считает, что мы глупы как утки! - воскликнула Констанс.
  - С головами набитыми соломой!
  - И что мы ничего не знаем о мире!
  - И верим всему, что нам скажут!
  Анна и Дэвид догнали Александру, пока она стояла и моргала, глядя на Причардов.
  - Такое о вас говорят? - спросила она.
  - Полагаю, ты не заметила, - сказала Констанс.
  - Тебя беспокоит только то, как называют тебя, остальные не в счет, - добавила Форберанс довольно резко.
  - Простите, - повторила Александра, выдохнув еще один клубок пара, и на этот раз она говорила искренне.
  - Мы, считай, единственные озарки в школе, - сказала Констанс. - Кроме Бенджамина и Мордехая.
  - И мы из самого дальнего поселка.
  - Да ладно, Алекс вовсе не смеялась над вами, - сказал Дэвид, и она почувствовала вспышку благодарности к нему.
  - Многие верят в эту чепуху о вóронах и ворóнах, а вы... - поддержала подругу Анна. - Ну... вид у вас был испуганный.
  Близнецы посмотрели друг на друга.
  - Наверное, это всё ворóны, - сказала Констанс.
  - Немного, - призналась Форберанс.
  Они опустили глаза.
  - Нам здесь нелегко, - пробормотала Констанс.
  - Иногда мы жалеем, что не остались в поселке, - согласилась Форберанс.
  - Мы скучаем по нашим родичам.
  - Мы все скучаем по дому, - сказал Дэвид. Это признание немного удивило Александру, поскольку по мальчику не было заметно, что он скучал, и вообще он казался вполне счастливым в Чармбридже, особенно когда не протестовал против рабства эльфов. Анна энергично закивала, и ребята выжидающе посмотрели на Александру. Но она не смогла заставить себя сделать больше, чем просто пожать плечами.
  - Да, наверное.
  Все закатили глаза.
  - Что не так? - спросила она, возвращаясь вместе с друзьями в школу.
  
  
  ***
  Тем вечером они все сидели перед камином, зажженным в гостиной шестиклассников. Обычно Констанс и Форберанс не общались с ними по вечерам. И Александра с некоторым чувством вины поняла, что на самом деле не старалась получше узнать Причардов, несмотря на то, что мадам Гримм включила близнецов в число ее друзей, которых она собиралась наказать за ее плохое поведение.
  - Я не виновата, что обо мне выдумывают всякое разное! - твердила Александра. Из камина доносились хлопки, так как дети совали в огонь волшебные сковородки, встряхивая их, чтобы создать бесконечные груды попкорна.
  - Ну, ты вроде как... сама поощряешь эти слухи, - нерешительно сказала Анна. Александра бросила на нее взгляд.
  - Эй, ты же знаешь, что это правда, Алекс, - сказал Дэвид.
  Даже Причарды согласились.
  - Иногда, - начала Констанс, - ты и твой ворон...
  - Слишком красуетесь, - закончила Форберанс.
  Александра вытаращила глаза.
  - Неправда!
  - Правда, - сказала Анна.
  - Совершенно точно, - сказал Дэвид.
  Александра откинулась на спинку стула, сложила руки на груди и немного надулась.
  - Съешь попкорна, - сказал Дэвид, подталкивая ей сковородку, парившую в воздухе перед ней. Она взяла горсть и принялась жевать, пока остальные обсуждали свои планы на рождественские каникулы.
  - Автомагика и на сотню миль не приближается к нашему дому, - сказала Констанс.
  - Чармбриджский автобус высадит нас на окраине Озарка.
  - Мы думаем, что нас заберет старший брат.
  - Потом нам придется лететь ночью.
  - У вас есть старший брат? - задав этот вопрос, Александра снова осознала, что это был глупый вопрос, показавший, как мало она о них знала.
  - У нас три старших брата, - ответила Констанс.
  - И две старшие сестры, - добавила Форберанс.
  - И две младшие сестры.
  - И младший братик.
  - Десять детей!? - глаза Анны удивленно расширились.
  Как и Александра, она была единственным ребенком в семье и не могла представить себе такую большую семью.
  - Среди озарков это вполне обычно, - сказала Констанс.
  - Значит, и вы обе планируете однажды завести столько детей? - спросил Дэвид.
  - Дэвид! - Анна ахнула, когда девочки-озарки покраснели.
  - Всякое может быть, - пробормотала Форберанс.
  - Да, - пробормотала Констанс.
  - И никто из ваших братьев и сестер не учится в Чармбридже? - спросила Александра, нахмурившись.
  - Мы первые, - покачали головами девочки.
  - Большинство озарков обучаются дома.
  - Так почему же родители отправили вас? - спросила Александра.
  - Наши родители посчитали, что школьное образование пойдет нам на пользу.
  - В конце концов, времена меняются.
  - Поэтому мы сдали вступительные экзамены.
  - Мама и папа так гордились, когда прилетела сова из Чармбриджа!
  - Мои родители заставили меня подать документы во все четыре основные школы, но я была счастлива, что меня приняли в Чармбридж, - поделилась Анна.
  - А меня даже не проверяли, - сказала Александра. - Мадам Гримм сказала, что мое имя просто появилось на каком-то свитке в Регистрационном Бюро.
  - Мое тоже, - зевнул Дэвид.
  И тут Александре вдруг пришла в голову мысль, такая неожиданная, поразительная и волнующая, что она вскочила, раскидав попкорн по всей комнате.
  - Эй! - недовольно проворчал Дэвид, вытряхивая зернышки из волос и усаживаясь прямо.
  - Регистрационный Свиток! - воскликнула Александра. Потом она снова опустилась на пол и понизила голос, когда другие дети уставились на нее.
  - А что с ним? - спросила Анна.
  - Как он работает? Я имею в виду, откуда он знает, кто ты?
  Остальные переглянулись и пожали плечами.
  - Не знаю, - ответила Анна. - Это магия.
  - Информация, вероятно, поступает из Бюро переписи волшебников, - сказал Дэвид.
  Александра напряженно думала. Она вспомнила, как Дарла упоминала что-то о переписи.
  - Это значит, что там указано имя, с которым человек родился?
  Теперь они смотрели на нее очень странно, даже Анна, чьи глаза были широко распахнуты.
  - Ну... да, - сказал Дэвид. - А какое еще имя там может быть?
  Александра не смогла объяснить остальным, но когда они вернулись в свою комнату позже вечером, Анна сразу же спросила ее:
  - По-твоему, ты можешь быть записана под именем отца?
  - Разве детям обычно не дают фамилию отца? - спросила Александра. - Особенно в волшебном мире, где все кажутся такими...
  - Старомодными? - предположила Анна.
  - Ага.
  - Но как это можно выяснить? Мне кажется, нельзя просто прийти и спросить, можно ли заглянуть в Регистрационный Свиток.
  И тут Александре пришла в голову еще одна мысль.
  - Если в нем указано имя моего отца, - сказала она, - значит, мадам Гримм его видела.
  Они с Анной уставились друг на друга.
  - Но, - медленно произнесла Анна, - это все еще не объясняет нам, почему мадам Гримм хочет убить тебя. И мы ничего не знаем точно. Возможно, ты и не дочь Абрахама Терна. И даже если дочь, Регистрационный Свиток может не сказать этого.
  - Да, - согласилась Александра. - Но так или иначе, я собираюсь всё выяснить.
  
  ***
  До рождественских каникул у Александры не было возможности попасть в Регистрационное бюро. На последней неделе у них были итоговые тесты. Анна постоянно сидела за учебниками, и хотя Александра не была такой же усердной, она была занята настолько, что к концу семестра она не могла придумать ничего лучше, чем просто войти в кабинет директора и потребовать ответов. Она понимала, что идея не сработает, поэтому решила сначала попробовать узнать у матери. Хотя Клаудия Грин и могла рассердиться, но она не превратила бы свою дочку в крысу.
  Александра успешно сдала тесты и была совершенно уверена, что после Рождества ей больше не понадобятся коррекционные занятия. Анна получила почти идеальный результат, но этого ей оказалось недостаточно. Александра целый вечер пыталась убедить свою соседку по комнате, что ее отец не оставит ее в Сан-Франциско и не заставит ходить в традиционную китайскую дневную школу из-за того, что ее средний балл составлял всего 97,3%.
  - Ты хотя бы можешь рассказать родителям, что значат твои оценки, - сказала она. Это не возымело желаемого эффекта. Анна просто смяла свои неутешительные результаты тестов и застонала. Ее сова сочувственно заухала вместе с ней.
  Если отбросить перфекционистские страхи, Анна с нетерпением ждала возвращения домой на каникулы. Александра тоже, но по другим причинам. Она решительно собиралась припереть к стенке собственную мать и завести неизбежный разговор об отце.
  Утром, когда они уезжали из школы, Анна вручила Александре аккуратно завернутый сверток.
  - Не открывай до Рождества, - велела она и добавила: - Я бы отправила его тебе из дома, но Цзинвэй еще маленькая, чтобы лететь так далеко.
  По правде говоря, ее большая рогатая сова становилась большой, уже слишком большой для своей клетки, но она все еще считалась птенцом.
  Александра взяла подарок, медленно заливаясь румянцем, а Анна принялась раскладывать на своем столе другие пакеты.
  - Давай найдем остальных и обменяемся подарками.
  Потом она заметила порозовевшее лицо подруги.
  - Ты ведь ничего для них не купила, правда? - со вздохом спросила она.
  - Ну, у меня вряд ли была возможность пройтись по магазинам, - сказала Александра в свою защиту.
  Анна выглядела чуточку разочарованной, но попыталась успокоить ее.
  - Все в порядке. Не все заказывают вещи совиной почтой и не всем что-то присылают из дома.
  Конечно, Анна все продумала заранее и как раз это и сделала, от чего Александра почувствовала себя еще хуже.
  - Я тебе что-нибудь пришлю, правда! - пообещала она.
  Анна улыбнулась.
  - Вóроны не годятся для доставки вещей, - заметила она. - Слишком гордые.
  Чарли каркнул в знак согласия, а затем ухнул по-совиному, почти идеально сымитировав сову Анны, за исключением того, что в его тоне прозвучала насмешка.
  - Я могу отправить обычной почтой, если ты дашь мне свой адрес.
  - Магловской почтой? - Анна посмотрела с сомнением. - Ну, ладно. Но не стоит беспокоиться об этом, правда.
  Как оказалось, кроме нее только Дарла и Анжелика подготовили подарки. Дэвид тоже хотел получить их почтовые адреса, чтобы отправить что-нибудь, но Дарла и Анжелика не знали точного адреса, а Причарды были уверены, что магловская почта не найдет, где они живут.
  - Главное - внимание, - невозмутимо ответила Форберанс.
  - Эти причуды волшебников все еще действуют мне на нервы, - признался Дэвид Александре, когда они примкнули к большой группе детей, потоком льющейся из дверей академии. Александра согласно кивнула.
  Все утро ученики в несколько этапов покидали академию и продолжат это делать в течение всего дня. Даже с магически увеличенным внутренним пространством, школьный автобус не мог перевезти всех учеников за раз. Таким образом, отбывающих детей сгруппировали по конечным пунктам назначения, и Анне, Дэвиду и Александре пришлось сначала попрощаться с Констанс и Форберанс, прежде чем они покинули территорию школы, так как девочек-озарков доставят к их отдаленному месту высадки не раньше вечера.
  В отличие от того времени, когда они приехали, им не пришлось нести свои вещи обратно к автобусу через долину. Бен Странник с другими преподавателями переправляли огромные сундуки, коробки и сумки на очень большом ковре-самолете.
  - Багаж будет ждать вас на другой стороне! - заверил их Странник.
  - Жаль, нам нельзя прокатиться на ковре, - вздохнул Дэвид.
  Видно было, что он нервничает больше, чем хотел бы признаться, из-за возвращения по Невидимому мосту. Александра несла с собой клетку Чарли и на всякий случай оставила дверцу незапертой.
  Лес был густым и настолько тихим, что треск веток и шорох листьев под ногами звучал почти оглушительно, когда ученики шагали по тропе, по которой почти никто не ходил с начала учебного года. Было холодно, и все были закутаны в тяжелые плащи, подбитые мехом мантии, шарфы и варежки. Их сгущенное дыхание расстилалось, как небольшой туман. Но когда вереница учеников, извиваясь, показалась из леса и направилась к краю огромной долины, отделявшей Академию Чармбридж от магловского мира, Александра заметила, что почти все ученики отстранились от нее. Рядом остались только Дэвид и Анна. Даже Дарла и Анжелика отделились, заведя с кем-то довольно натянутую беседу и делая вид, что они не заметили, как они оказались среди других учениками, которые не желали переходить мост с "прóклятой" девочкой, которая чуть не разбилась в прошлый раз.
  - Вы тоже можете идти вперед, - сказала Александра двум друзьям. - Правда. Я не возражаю и не стану вас винить.
  - Не говори глупостей, - вид у Анны действительно был обиженный. - Директор Гримм не допустит еще одного несчастного случая.
  И она решительно взяла Александру за руку:
  - Идем.
  Дэвид сглотнул и, казалось, помолился за короткую секунду, прежде чем шагнул на Невидимый Мост.
  Сердце Александры забилось чуть быстрее, когда она посмотрела вниз, на долину, далеко под ногами. В прошлый раз она была покрыта пышной зеленью. Теперь она была вся коричнево-желтая, а ледяная река - наполовину замерзшая.
  'Посадка была бы очень-очень холодная и жесткая', - подумала она и постаралась затем выбросить эту мысль из головы. Конечно, они никуда не упадут. Анна крепко сжимала ее руку, и Александра не знала, пыталась ли та ободрить ее или сама была напугана.
  - Не волнуйся, - пошутила она. - Чарли спасет нас, если что-нибудь случится.
  Чарли издал звук, похожий на смех, и Дэвид тоже отозвался нервным смешком. Анна лишь натянуто улыбнулась.
  - Вот черт, - громко воскликнул Ларри из толпы старших учеников, когда Александра наконец ступила на другую сторону. Это было встречено смехом его друзей, но Александра в ответ только закатила глаза. Дэвид и Анна с облегчением выдохнули, подняв облачки пара.
  В школьном автобусе Дарла и Анжелика уселись с ними, как ни в чем не бывало, а Александра притворилась, что ничего не заметила. Хамхмырь Анжелики был в клетке и мирно дремал. Табита Спикс предупредила, что если будет хоть одна непристойная выходка, то ее фамильяра запихнут в багажное отделение под автобусом, поэтому Анжелика добавила в воду Душечки капельку сонного зелья. Сова Анны, Цзинвэй, то и дело заглядывала в клетку хамхмыря, и Анжелике становилось не по себе.
  Дарла, Анжелика и Анна ехали только до Чикаго. Дарла жила в районе города, а Анна и Анжелика должны были пересесть на "Магжелдор", чтобы попасть домой, в Сан-Франциско и Луизиану соответственно. Как обычно, большую часть разговора вела Дарла, хвастаясь тем, что ее семья собирается на Рождество отправиться на Северный полюс, и подарками, которые она ожидает получить. Дэвид всю дорогу пытался успокоить Малкольма, а Александра и Анна обменивались записками с адресами и идеями, как бы побольше узнать о ее отце.
  По прибытии в Чикаго, перед станцией магической железной дороги, Дарла и Анжелика высадились из автобуса вместе с большинством других детей. Александра вежливо попрощалась с ними, почувствовав облегчение от того, что ей больше не придется выслушивать болтовню Дарлы до конца поездки. Но ей стало грустно, когда она повернулась к Анне.
  - Я буду скучать по тебе, - сказала Анна.
  - И я тоже. Я пришлю тебе что-нибудь, честное слово.
  - Не нужно.
  - Нет, пришлю! Я серьезно.
  Анна рассмеялась и обняла ее.
  - Счастливого Рождества, Алекс.
  - Счастливого Рождества, Анна.
  Анна повернулась к Дэвиду и, немного поколебавшись, тоже обняла его. Он сильно смутился и неловко обнял ее в ответ.
  - Ну почему девчонки так любят обниматься? Мы ведь увидимся через несколько недель!
  - Счастливого Рождества, Дэвид, - Анна улыбнулась ему и вместе с другими учениками вышла из автобуса. Александра долго смотрела, как маленькая девочка затаскивает по ступенькам свою огромную клетку с совой на старомодную деревянную железнодорожную платформу с нарисованными вручную табличками, указывающими на отправление в Альта-Калифорнию, Аркадию, Новый Амстердам и Новый Орлеан. Анна обернулась, помахав им на прощание, а затем автобус тронулся, и станция "Магжелдор" исчезла позади них.
  Александра и Дэвид поиграли в волшебные шашки и карты, пока не добрались до Детройта. И вот настала очередь Дэвида покинуть автобус.
  - Обниматься не будем, - предупредил он.
  Она весело ухмыльнулась.
  - Спорим, через несколько лет тебе самому захочется обниматься с девчонками.
  Он закатил глаза.
  - Счастливого Рождества, Алекс. Держись подальше от проблем.
  - И тебе Счастливого Рождества.
  А потом Дэвид ушел, и Александра осталась одна до самого Ларкин-Милса.
  
  
  Глава 18
  Рождественская метель
  
  - Вот мы и приехали, дорогуша, - сказала Табита Спикс. Автобус остановился прямо перед ее домом. К этому времени в автобусе оставалось всего несколько учеников, и ни одного из них Александра не знала хорошо, поэтому она пронесла клетку Чарли по проходу, ни с кем не разговаривая.
  - Спасибо, миссис Спикс. Счастливого Рождества! - сказала она, выходя из автобуса и забирая свой багаж - всего лишь одну маленькую сумку.
  Хотя академия Чармбридж находилась дальше к северу, здесь было холоднее, и недавно выпал снег. Сугробов не было, но все лужайки перед домами на Свитмейпл-авеню были покрыты белым. В то время как некоторые тротуары были аккуратно расчищены, дорожка к парадной двери дома Гринов, как и следовало ожидать, была просто протоптана следами Арчи и ее матери, ведущих к их машинам и обратно.
  Александра сделала глубокий вздох, оглядывая знакомые дома, пока Чармбриджский автобус отъезжал от нее. Она была дома и испытывала чувства, которых бы никогда не испытала, если бы не отсутствовала так долго.
  Потом открылась входная дверь, и вышла мама.
  - Алекс?
  Клаудия Грин торопливо зашлепала по слякоти с крыльца к подъезной дорожке, где стояла Александра, и обняла дочь так, что едва не оторвала ее от земли. Такого на памяти Александры никогда не случалось. Мама иногда обнимала ее, но чтобы так крепко и так долго?! Александра не возражала, конечно. В тот вечер, когда Клаудия чуть ли не впервые приготовила домашнюю еду, и даже Арчи не сделал никаких ехидных или критических замечаний, решимость Александры 'припереть к стенке' мать вопросами об отце ослабла.
  "Еще будет время", - подумала она.
  
  ***
  Прошло несколько дней, но у Александры так и не появилось возможности поговорить. После ее первого вечера дома Клаудия и Арчи работали без перерыва всю неделю перед Рождеством. Для полицейского и медсестры получить выходной на Рождество было нелегко, поэтому им пришлось согласиться на неудобный график на целый месяц, предшествующий празднику.
  Александра не слишком возражала. В Чармбридже ей редко удавалось побыть одной, и сейчас она была просто счастлива посидеть дома некоторое время. Теперь только Чарли составлял ей компанию, хотя вóрон проводил много времени вдали от дома, исследуя новую территорию. Она старательно следила за тем, чтобы не использовать магию, но время от времени проверяла свой медальон и снова расстраивалась из-за того, что Абрахам Терн так и не появился. Ее так и подмывало снова обыскать родительскую спальню и шкаф, но она не знала, как туда попасть, не прибегая к магии.
  Она попросила у матери все свои накопленные деньги и отправилась в торговый центр, чтобы купить подарки для друзей. Она не затратила много времени на подарки Дарле и Анжелике, решив, что коробки конфет для каждой из них будет достаточно. Для Анны она купила куклу - Красную Шапочку и книжку со сказками, так как подруга была явно незнакома с этой сказкой, когда Александра упомянула ее. Дэвиду она хотела купить машинку для изготовления значков, подумав, что он может использовать ее для своей работы в АСПЭ, но она была слишком дорогая, поэтому девочка остановилась на коробке, полной пустых значков, на которых он мог бы потренироваться в превращении.
  Труднее всего получалось с Причардами. Кроме того, Александра осознавала сложности с доставкой им подарков. Однако, побродив немного по торговому центру, она придумала. Она вспомнила, что точно так же, как простейшие чары приводили в изумление маглов, те, кто вырос в волшебном сообществе, не были знакомы даже с простейшими устройствами. Она купила пару карманных фонариков и маленький электронный калькулятор, а затем провела весь день, описывая на поздравительной открытке очень подробные инструкции по их использованию.
  Оставалась только проблема, как их доставить. У нее были адреса всех, кроме Причардов. Хотя у Дарлы и Анжелики не доставало почтового индекса, а Анжелика даже не была уверена насчет номера улицы, Александре оставалось только надеяться, что почтовое отделение сумеет это выяснить. Отправив остальные подарки, она попыталась уговорить Чарли доставить Причардам коробку с подарком.
  - Совы же делают это! - сказала она вóрону, который лишь взглянул на нее в недоумении, когда она впервые предложила. - Озарк не так уж далеко.
  На самом деле, когда она поискала на карте, Озарк находился очень далеко, но она почему-то была уверена, что птица должна долететь туда быстро. Чарли только презрительно хмыкнул.
  - Но коробка совсем не тяжелая! - умоляла она, поднимая коробку и тряся ее. Чарли издал насмешливый звук.
  Подкуп, мольбы и угрозы не тронули вóрона. Но, к счастью, проблема Александры неожиданно разрешилась той ночью, когда она услышала стук в окно вскоре после того, как легла спать. Чарли уже был дома, и Александра испугалась. Открыв окно, она обнаружила пару сипух, съежившихся на подоконнике и дрожащих от холода. Их лапки были привязаны к обоим концам пакета, который, вероятно, им обоим было нелегко нести по воздуху, несмотря на то, что он был мягким и легким, когда Александра развязала веревки и взяла его в руки.
  Открытка в конверте, привязанная к пакету веревкой, гласила:
  'Дорогая Александра,
  Хоть от Бедовой огорчения, и порой жестоки ее слова,
  У нее самое смелое и большое сердце в школе.
  От души желаем тебе самого теплого Рождества.
  С любовью,
  Констанс и Форберанс
  (P.S. Пожалуйста, покорми наших сов, прежде чем отправлять их в обратный путь, и позволь им немного согреться у тебя дома, если это не слишком хлопотно!)'
  Александра улыбнулась и почувствовала теплое сияние, которое, казалось, исходило от самой открытки.
  - Входите, ребята, - сказала она совам, и они обе запрыгнули внутрь с благодарным уханьем.
  Она закрыла окно и высыпала немного птичьего корма, которым обычно кормила Чарли. Когда вóрон протестующе закричал, она сказала:
  - Эй, перестань жаловаться! Теперь тебе не придется лететь в Озарк!
  Совы отдыхали до середины ночи, но снова разбудили Александру за несколько часов до рассвета. Она сонно выпустила птиц, привязав к их ногам свой подарок для Констанс и Форберанс.
  - Спасибо за то, что согласились отнести им, - поблагодарила девочка, и они обе ухнули в ответ, хотя и немного устало, затем взмыли в темное небо, унося ее подарок между собой.
  На следующий день наступил сочельник. Арчи и ее матери еще предстояло работать, хотя вечером они должны были быть дома. Утром Арчи пожаловался, что слышал уханье сов ночью. Александре показалось, что мать на мгновение взглянула на нее, но потом Клаудия Грин пожала плечами и сказала, что они, вероятно, гнездятся на деревьях возле дома. И снова мама исчезла прежде, чем Александра успела заговорить с ней об отце. Она еще не решила, попытаться ли сделать это в Сочельник или на Рождество, поскольку в конце концов разговор вряд ли обрадует ее мать.
  Поэтому в тот день она пошла в парк. Пруд Ларкин-Милса замерз, и дети катались по нему на коньках. Александра не взяла с собой коньки, так что она только наблюдала за ними с легкой завистью и бродила по краю пруда, когда кто-то внезапно крикнул:
  - Александра!
  Удивленная, она подняла глаза и увидела Бонни Сибери. Девочка подъехала к ней.
  - Ты вернулась из школы? - спросила Бонни.
  - Только на Рождество, - ответила Александра, радуясь встрече с ней, и еще больше радуясь, что Бонни разговаривает с ней. А потом другой голос произнес:
  - Бонни!
  К сестре подъехал Брайан. Он выглядел не очень счастливым при виде Александры.
  - Привет, Брайан, - сказала Александра.
  Он не ответил. Выражение его лица было совсем не похоже на то, к которому она привыкла. Это был холодный и недружелюбный Брайан, а не ее лучший друг, каким он был долгие годы.
  - Смотрите, чокнутая вернулась!
  Этот голос тоже был знаком. Билли Боглстон неуклюже подкатил на своих коньках, менее грациозно, чем Брайан или Бонни, но он был достаточно осторожен, чтобы остановиться подальше от Александры и подальше от края пруда. Он и его друзья образовали полукруг и стали насмехаться над ней.
  - Слышал, тебя отправили в специальную школу, - сказал Билли, сделав неприятное ударение на слове "специальная".
  - Да, она очень эксклюзивная. Требуется наличие мозгов, чтобы тебя приняли туда, так что не трудись подавать заявление, - парировала Александра. Друзья Билли улюлюкали, гоготали и издавали неприличные звуки.
  - Кто еще ездит с тобой на том автобусе? Другие уроды и умственно отсталые? - усмехнулся Билли.
  Александра начинала злиться, однако она знала, что Брайан и Бонни смотрят на нее. В своем коррекционном классе Александра изучила не так уж много заклинаний, но как хорошо было бы выхватить палочку и сделать что-то незначительное, но яркое! Билли Боглстон, конечно же, удрал бы, крича от ужаса. А то он уже почти перестал нервничать при ее взгляде.
  Она ни на минуту не забывала о своей палочке, надежно спрятанной в кармане куртки. На всех ее уроках в Чармбридже учителя подчеркивали безопасность в использовании волшебных палочек. Они также упоминали о Статуте секретности Международной конфедерации волшебников и о наблюдении Отдела Надзора за всеми, кто возвращается в магловское общество на каникулы. Но больше риска получить еще одну дисциплинарную сову, Александра боялась реакции Брайана и Бонни, если она вытащит палочку и начнет колдовать, поэтому она этого не сделала.
  - Со мной в автобусе ездят другие дети, которые могут делать то же, что и я, - сообщила она Билли и почувствовала мимолетное удовлетворение, когда он слегка побледнел.
  - И что же они могут? Выдумывать истории о воображаемых существах, воображаемых друзьях и обо всех воображаемых вещах, которые они будто бы могут делать? - внезапно спросил Брайан.
  Александра резко повернулась к Брайану, а Билли и его друзья рассмеялись.
  - Если именно туда посылают всех ненормальных детей, - продолжал Брайан, - то я рад, что ты больше не ходишь с нами в школу. Тебя следует запереть или держать подальше от нормальных людей.
  Глаза Бонни широко раскрылись, но не настолько, как у Александры. Она почувствовала, как у нее отвисла челюсть и как ее желудок словно падал, падал, бесконечно падал куда-то, и она едва слышала захлебывающийся смех Билли и его друзей. Она видела только глаза Брайана, которые на мгновение встретились с ее глазами. Выражение его лица было холодным и злым, уголки рта скривились в усмешке, но то, что она увидела в его глазах, было самым ужасным: страх.
  Затем он схватил Бонни и потянул ее прочь от Александры.
  - Идем, Бонни. Мы не общаемся с уродами.
  Это последнее слово, вырвавшееся с губ Брайана, поразило Александру как удар в живот. У нее задрожали колени, но она стояла неподвижно, пока остальные дети показывали на нее пальцами и смеялись, а потом один за другим снова ушли кататься на пруд. Только когда они больше не смотрели на нее, она наконец медленно повернулась и пошла домой. Сначала она медленно брела. Затем ускорила шаг, тяжело дыша и быстро размахивая руками взад и вперед, а затем побежала, стараясь не поднимать руки к глазам, зная, что если она это сделает, то расплачется и вернется домой с замерзшими слезами на лице, а затем она понеслась, не видя ничего вокруг, всю дорогу от парка до своего дома. Она вбежала внутрь и захлопнула дверь с таким шумом, что Чарли удивленно каркнул наверху, потом бегом поднялась в свою комнату, сбросила куртку и выхватила палочку, чувствуя острую боль, ярость и желание отомстить.
  Чарли вдруг застыл и притих, как чучело. Губы Александры беззвучно шевельнулись, и слова проклятия посыпались с них.
  Она проклинала Брайана, она проклинала Билли Боглстона, и она желала им всех бед и несчастий, она желала, чтобы они страдали и никогда не рождались на свет, чтобы они пожалели, что когда-либо видели ее, и больше всего, чтобы они пожалели о тех словах, которые сказали ей. Всё ее разочарование, злость и мстительность вырвались с ее губ, и только когда она закончила, почувствовав, что наконец выговорилась, она увидела, что появилось из ее палочки.
  Как отвратительный переливающийся мыльный пузырь вокруг нее раздувался огромный разноцветный энергетический шар, потрескивая от злобы и ненависти. В одно мгновение Александра поняла, что высвободила нечто ужасное.
  - Нет! - выдохнула она. - Я этого не хотела!
  Чарли трясся, по-прежнему не издавая ни звука. Зловещий зеленоватый шар все еще пульсировал на кончике ее палочки.
  Александра знала, что есть вещи, которые нельзя обратить, и это была одна из них. Она не знала, что произойдет, если она отпустит его на волю, но догадывалась, что последствия будут гораздо хуже, чем сова из Отдела Надзора. Поэтому она с трудом сглотнула и вложила ту оставшуюся малую часть энергии, которую еще не потратила, яростно проклиная Брайана и Билли, в единственную молитву, чтобы не было слишком поздно все исправить, и произнесла:
  - Эксплико!
  Раздался взрыв, вспышка света, и Александру отбросило на кровать. Ослепленная, она секунду не могла пошевелиться, а потом села. Энергетический шар исчез, но в воздухе витало ужасно дурное предчувствие. Она вскочила и подбежала к клетке Чарли.
  - Чарли! - воскликнула она. - С тобой все в порядке?
  Ворон тоже был ошеломлен. Он хлопал крыльями и слабо ворковал.
  Не понимая, что она сотворила и удалось ли ей отменить его, девочка села на кровать, обхватила себя руками и задрожала. За окном начался снегопад.
  
  ***
  В тот вечер снег шел и шел. Он обрушился со всей силой и внезапно, застигнув врасплох весь город, и даже когда по улицам стали курсировать грузовики с солью и снегоуборочные машины, метель только усилилась.
  Мать Александры в тот вечер еле добралась до дома. Она сказала, что ей пришлось бросить машину в двух кварталах от дома и пробираться по сугробам, которые уже доходили ей до бедер. Арчи позвонил и сказал, что не сможет вернуться домой - весь аварийный персонал был на круглосуточном дежурстве. Все дороги в город и из города были закрыты для автомобилей, и видимость полностью отсутствовала. Александре достаточно было выглянуть наружу и увидеть, что снег идет сплошной белой пеленой. Нельзя было разглядеть даже руку перед лицом.
  После полуночи стало только хуже. Александра почти не спала и знала, что мама не спит, беспокоясь об отчиме. Ночью девочке показалось, что она слышит шум снаружи, будто кто-то движется по снегу, но когда она встала посмотреть, то ничего не увидела, потому что снег все еще шел.
  На следующее утро снега было по самый верх их парадной двери. Чтобы добраться до дороги, пришлось бы несколько часов работать лопатой, и мама сказала ей, что большая часть Ларкин-Милса теперь без электричества. А снег все падал и падал.
  В полдень в их квартале тоже отключили электричество. Мама зажгла камин, и они остались возле него, чтобы согреться. Александра принесла клетку Чарли и разрешила вóрону тоже сесть у огня.
  - Никогда в жизни не видела такой метели, - сказала мама.
  Единственным утешением для девочки было то, что ни одна сова из Отдела Надзора не сумела бы пробиться через эту бурю.
  Мама завернула их обоих в теплые одеяла, обняла ее, чтобы согреть, и они сидели, прижавшись друг к другу, пока в доме становилось холоднее, а тени становились длиннее. Александра подумала, не использовать ли ей магию, чтобы не дать им замерзнуть. Сейчас она была наедине с мамой и впервые с тех пор, как вернулась из Чармбриджа, полностью завладела ее вниманием, но она знала, что Арчи где-то на улице, в метели, и мама думает о нём, и девочка не могла заставить себя спросить об отце.
  Клаудия время от времени вставала, чтобы приготовить бутерброды или другие закуски, и Александре снова показалось, что она слышит какой-то шум снаружи. Похоже, что и мать тоже. Клаудия прислушалась и выглянула в окно, но там все было сплошь белым. Затем она вернулась к камину и предложила открыть подарки, поскольку Арчи вряд ли вернется домой этим вечером.
  Арчи подарил ей ледянку, а мама купила новые коньки, поскольку Александра в письмах домой упоминала, что в школе у нее нет ничего подобного. Там же была новая одежда и книги. А затем пришел черед подарков от друзей. Дарла и Анжелика подарили ей коробки конфет. Дэвид (чей подарок прибыл по почте накануне Рождества) прислал книгу о футболе, что показалось Александре забавным, ведь они никогда не обсуждали футбол, и еще одну - о движении за гражданские права.
  Подарком Анны был чудесный золотой браслет-оберег, схожий с тем, что обычно носила Александра. Она надеялась, что мать не заметила сходства. С него свисал символ, который, как объяснила Анна в сопроводительной открытке, был китайским иероглифом слова 'ворон'.
  Констанс и Форберанс прислали ей связанный вручную шарф. В данных обстоятельствах он особенно пригодился. И когда Александра сунула в него руки, она сразу поняла, что на него наложили согревающие чары.
  - Я рада, что у тебя так много друзей, - сказала мама, когда Александра прижалась к ней под одеялом. Девочка кивнула. Она только решила воспользоваться этим моментом, чтобы задать вопросы о своем отце, как внезапно наверху раздался грохот.
  Они обе подпрыгнули, но Александра вскочила на ноги раньше матери. Чарли, сидевший на клетке, каркнул, взмахнул крыльями и полетел наверх. Александра уже собиралась последовать за ним, когда мама схватила ее за руку.
  - Нет, Александра, ты останешься здесь.
  - Может, открылось окно, и туда залетела птица, - предположила девочка и услышала, как что-то упало со стола.
  - Я проверю, - твердо сказала мать и схватила кочергу с камина, но Александра пошла за ней по лестнице, держа руку на волшебной палочке, заткнутой за пояс брюк.
  Александра была совершенно уверена, что не оставляла окно открытым, и поэтому удивилась, почувствовав арктический порыв ветра, достигнувший вершины лестницы. Выглянув из-за спины матери, она увидела, что окно в ее спальне действительно открыто, а письменный стол перевернут.
  - Мама, пойдем скорее вниз! - воскликнула она. Она схватила мать за руку, и тут из гостиной донесся грохот и треск. Клаудия ахнула и поспешила мимо дочери вниз. Александра помедлила, стоя на верху лестницы, чтобы заглянуть в спальню, но тут мама закричала:
  - АЛЕКСАНДРА! НАМ НУЖНО НЕМЕДЛЕННО ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ДОМА!
  Девочка рванула вниз по лестнице и обнаружила, что их гостиная объята пламенем, а в столовой мама пытается сбить огонь одним из одеял. Огонь из камина перекинулся на диван, на котором они сидели, на стул, ковер, книжные шкафы и уже полз по стенам.
  Мама в панике посмотрела на окна, понимая, что из-за снега, завалившего стены дома со всех четырех сторон, они не смогут выбраться наружу.
  - Назад наверх! - крикнула она.
  Александра знала из уроков пожарной безопасности в школе, что если в доме пожар, то нужно спускаться вниз, а не наверх, но внизу выхода не было. Так что они снова вернулись назад. Еще Александра знала, что у нее должна быть лестница или веревка, чтобы выбраться из окна спальни в случае пожара, но почему-то ни она, ни ее родители так и не сумели полностью реализовать план пожарной безопасности для своего дома. Она уже видела языки пламени, лижущие основание лестницы, и удивлялась тому, как быстро движется огонь.
  - Может, нам позвонить 911? - спросила она мать, хотя уже знала ответ.
  - Они только начали расчищать центр города, - мрачно ответила мама. - Они не смогут добраться до нас вовремя.
  За окном все еще завывала метель, такая же густая и слепящая, как и прежде. Несмотря на то, что закат еще не совсем наступил, с таким же успехом можно было считать, что уже полночь, поскольку ничего не было видно. Огонь уже с ревом поднимался по лестнице, как будто преследовал их с умышленной целью.
  Мама направилась в маленькую свободную спальню, которую они использовали много лет как кладовку, и стала отодвигать старые коробки и мебель в сторону.
  - Нам придется вылезти на навес над крыльцом, - сказала она, - а потом спрыгнуть вниз. Снег такой глубокий, что должен смягчить наше падение.
  Она изо всех сил пыталась добраться до дальнего окна. Александра чувствовала запах дыма и жар, поднимающийся от пола под ними.
  - Мама, нам надо вылезти из окна моей спальни, у нас нет времени! - воскликнула она.
  Клаудия, не обращая на нее внимания, распахнула ставни и уставилась в окно свободной спальни, которое не открывали уже много лет. Александра перевела взгляд с матери на верхнюю площадку лестницы, прикидывая, с какой скоростью приближается огонь. А в голове она сочиняла стихи. Она ругала мадам Гримм за то, что та отправила ее в коррекционный класс по Чарам, ругала Ньютона за то, что он не научил ее ничему, кроме основных движений палочки и простейших чар, а не чему-то полезному вроде заклинания тушения огня, вызова веревки или хотя бы открывания окна.
  - Алекс, иди сюда, - сказала мать, со скрипом открывая окно. В отличие от окна из спальни Александры, которое выходило на их задний двор со второго этажа, окно запасной спальни выходило на их переднее крыльцо, так что там была наклонная поверхность, на которую можно было вылезть. В данный момент она стонала под тяжестью навалившегося на нее снега.
  - Иди первой, мама, я за тобой, - сказала Александра, но мать схватила ее и практически вытолкнула в окно. - Не спорь со мной, Александра!
  Она немного поскользнулась, пытаясь найти опору на крыше крыльца и отбрасывая снег в сторону. Мама полезла следом. Александра увидела позади нее оранжево-желтое пламя.
  - Поторопись! - воскликнула она.
  Клаудия Грин выбралась на навес вместе с дочерью, и, когда она выпрямилась, крыша со стоном рухнула, швырнув их обоих вперед, и они приземлились в сугробах, уйдя с головой под снег.
  - АЛЕКС! - закричала мать.
  - Я в порядке! - пробормотала Александра, пытаясь встать, более чем по пояс утонув в снегу.
  Мама была в нескольких метрах. Слышно было, как она тоже барахтается в снегу.
  Было холодно, и снег слепил глаза. Александра сунула голые руки в снег и попыталась пробраться к матери, но ее пальцы начали неметь еще до того, как она выкопала хотя бы чуть-чуть, и она пожалела, что оставила волшебный шарф Констанс и Форберанс в доме.
  - Александра, двигайся ко мне! - кричала мать.
  Девочка попыталась. И, не вынимая палочки и не произнося никаких стихов, она обнаружила, что вылезла из ямы, в которой находилась, и идет прямо по сугробу, хотя под ней, вероятно, было метра полтора снега. Но когда она двинулась на голос матери, то вдруг услышала, что та зовет ее чуть левее.
  - Мама! - крикнула она и двинулась в ту сторону, но голос матери стал еще дальше.
  В ослепительной белизне снежной бури она видела красно-оранжевое свечение, излучающее жар, в одном направлении и что-то такое же яркое, но зеленоватое в противоположном направлении, поэтому она последовала за последним.
  Александра продолжала звать маму, но голос Клаудии становился все слабее. Она знала, что не могла уйти далеко. В конце концов, они были на Свитмейпл-авеню! Зеленоватый свет продолжали вести ее вперед, и она, не задумываясь, последовала за ним. Она шла по снегу, как будто он был только по щиколотку глубиной, но холод все еще пронизывал ее насквозь. Она тряслась, но почти не замечала этого. Она даже не заметила, как стало темнеть. Сияние, которое оставалось вне досягаемости, было ее проводником. Девочка не обращала внимания ни на что другое.
  Она брела всё дальше и дальше, пока небо не потемнело так, что даже падающий снег не стал виден. Мир был чист, пуст и бесконечен, и только пульсирующий, покачивающийся зеленоватый огонек освещал ей путь. Будто загипнотизированная, не замечая, как ее шаги замедляются, как холод начинает проникать в ее тело, она продолжала следовать за светом.
  Громкое, пронзительное карканье наконец привело ее в чувство.
  - Чарли! - воскликнула она.
  Где-то рядом, над ее головой, в этой бешеной метели летел ее ворон. И когда она снова позвала Чарли, черное пятно материализовалось с неба и вспорхнуло ей на плечо.
  Она огляделась и поняла, что понятия не имеет, где находится и как долго идет.
  - Мама? - крикнула она, но ответа не последовало, а потом крикнула: - Эй, кто-нибудь?
  Зеленоватого огня, за которым она следовала, теперь нигде не было видно, и внезапно холод, как судорога, охватил ее тело.
  - Г-где м-мы, Ч-ч-чарли? - прошептала она, стуча зубами. Ворон каркнул и прижался к щеке Александры. Она задрожала и поняла, как сильно, очень сильно замерзла. На ней были только свитер, брюки и тапочки, когда они с мамой бежали из горящего дома. Браслет-оберег Анны все еще был у нее на запястье, а волшебная палочка все еще была заткнута сбоку, но кроме этих вещей у нее ничего не было.
  - Мы д-должны в-вернуться д-домой, - сказала она своему ворону. - Т-ты м-можешь п-привести м-меня т-туда?
  Чарли что-то проворковал ей и улетел. Мгновение спустя над головой раздалось пронзительное карканье, и Александра попыталась пойти на звук, но заблудилась и не знала, в какую сторону повернуть.
  Чарли продолжал каркать, и Александра закричала:
  - Чарли! Где ты?
  Затем она услышала шум неподалеку. Кто-то двигался по снегу, отбрасывая его в сторону.
  Ее сердце забилось быстрее. Она вытащила палочку, отчаянно жалея, что в этом семестре не научилась защитной магии. Все, что она могла придумать, - это попытаться оттолкнуть кого-то или что-то, или повторить свой трюк с огненными шарами, хотя она никогда не пыталась сделать это с помощью палочки.
  В темноте снова вспыхнул яркий свет, ударив ей в глаза и ослепив.
  - Кто т-ты? - крикнула она, указывая палочкой. Ей казалось, что зубы ее стучат так же громко, как и звучит ее голос. Затем знакомый голос произнес:
  - Алекс?
  Она чуть не выронила палочку.
  Это был Арчи, стоявший по колено в снегу. Он поднес фонарик к щеке, как это делают полицейские, потом посветил в лицо Александре.
  Чарли снова каркнул и уселся ей на плечо.
  - Похоже, твоя чертова птица хоть на что-то годится, - сказал он. - Поднял такой шум, что мне пришлось за ним последовать. - И затем добавил: - Что это?
  Она поняла, что все еще целится в него палочкой. Каким-то образом ее рука твердо держала ее, хотя все остальное тело дрожало. Она опустила руку.
  - Моя волшебная палочка, - ответила она.
  - Волшебная палочка, - повторил он. Она не видела его лица, но озадаченный и раздраженный тон был ей знаком. - Отлично.
  Он глубоко вздохнул.
  Потом отчим закутал ее в пальто. Взял ее на руки и понес, чего не делал с тех пор, как она была маленькой, но она не возражала, потому что очень замерзла и устала.
  - Как, черт возьми, тебе удалось добраться сюда? - потребовал он ответа. - Что, по-твоему, ты здесь делала?
  - П-пыталась н-найти м-маму, - сказала она, дрожа. - А где мы?
  - Алекс, мы почти в двух километрах от дома. Ты чуть не свернула на шоссе, - сказал Арчи. - Я даже не знаю, как такое возможно.
  - Шоссе? - тупо повторила она.
  - Машин на нем, конечно, сейчас нет, но все же... Ох, уж эти проблемы, в которые ты вечно попадаешь...
  К нравоучениям она привыкла. А к ноткам беспокойства в них - нет. Обычно мысль о том, чтобы отчим понес ее как ребенка, заставила бы ее извиваться от смущения и негодования, но сейчас ей было все равно. Как бы она ни относилась к Арчи, она знала, что с ним она в безопасности.
  - С м-мамой все в порядке? - спросила она.
  - Она в порядке, но ужасно беспокоится о тебе. Удалось позвонить от соседей. Наш дом сгорел, Алекс.
  Александра закрыла глаза и провалилась в сон.
  
  
  ***
  В тот вечер Александра каким-то чудом ушла далеко от горящего дома, проделала путь по Свитмейпл-авеню, через Старый Ларкин и вышла к шоссе. Она гадала, добралась бы она в конце концов до Старого Пруда, если бы продолжала идти. Арчи и ее мать никак не могли понять, как она смогла пройти сквозь метель. Арчи сумел найти ее только потому, что весь день боролся со снегом, чтобы попасть домой, и когда его жена позвонила в полицейский участок, Арчи предупредили по рации, и он отправился на поиски девочки. Карканье Чарли привело его к ней.
  Что это был за зеленоватый свет, за которым следовала Александра, она не знала, но ощущала дрожь каждый раз, вспоминая, как он вел ее сквозь метель, словно она была в трансе. Разумеется, она не стала говорить об этом родителям.
  Они предположили, что пожар был вызван случайной искрой из камина или каким-то предметом, оставленным слишком близко к нему, и он загорелся. Хотя пожарный инспектор впоследствии заметил, что удивительно, как быстро огонь распространился. В считанные минуты весь дом был охвачен огнем. Практически все их имущество было уничтожено.
  - Хорошо, что через полторы недели ты вернешься в школу, - вздохнула мать. - Какое-то время нам придется испытывать неудобства.
  Пока что они жили в номере мотеля. Это было очень неудобно, особенно делить спальню и ванную комнату с матерью и отчимом. Домашние животные не разрешались, но Чарли всегда находился рядом, когда мама и отчим были на работе, Александра впускала вóрона в комнату. Позже они решили, что номер в мотеле - неподходящее место, чтобы оставлять Александру одну. Поэтому остаток рождественских каникул она провела в домах их друзей и соседей. Девочка была удивлена тем, как много друзей и коллег у ее родителей, которые предложили поддержку после трагического пожара в их доме. Жёны полицейских и другие медсестры присматривали за Александрой в течение последующих нескольких дней, а один день она провела в доме миссис Вилборо. Миссис Вилборо не хотела, чтобы Александра прикасалась к чему-либо в ее доме, и поэтому всё, что девочке разрешалось, это читать книги, но старуха, к тому же, была очень любопытной и все время пыталась вызнать о 'специальной школе', в которой училась Александра.
  Но самыми неприятными были те два дня, когда миссис Сибери предложила Александре побыть у нее. Если ее мать и знала, что Александра с Брайаном больше не разговаривают друг с другом, она ничего не сказала, так как не могла отказаться от бесплатного присмотра за дочкой. Миссис Сибери, казалось, знала об этом и была вежлива, но очень холодна с Александрой. Должно быть, она чувствовала себя обязанной помогать соседям, которых знала уже много лет, особенно когда столько других соседей уже сделали это, но Александра не путала ее милосердие с дружелюбием. Мать Брайана не испытывала восторга от ее присутствия, и девочка догадывалась, что это не было совпадением, что она оставалась у нее именно в те дни, когда Брайан и Бонни ездили навестить своих бабушку и дедушку. Миссис Сибери готовила ей вкусную еду и даже давала закуски с собой, чтобы девочка взяла их в гостиничный номер, и разрешала Александре смотреть телевизор столько, сколько она захочет. Так что они были просто вежливы друг с другом, хотя едва обменялись парой слов.
  Александра попыталась припомнить все подробности ночного пожара, снова и снова прокручивая их в голове. Кто-то открыл окно в ее спальне и начал обыскивать ее комнату. Непонятно как через несколько минут начался пожар. Непонятно как она оказалась одной и потерялась всего в нескольких метрах от матери. Так много странных деталей, и ни одна из них не имела объяснения. Она боялась, что ее собственное отмененное проклятие могло быть как-то связано с этим, но еще она боялась, что опасность, которая преследовала ее в течение всего семестра в академии Чармбридж, настигла ее и в Ларкин-Милсе.
  Ее мама снова стала отстраненной и раздражительной как обычно, и отношение Арчи тоже не изменилось к лучшему от того, что им пришлось жить как погорельцам. Они сказали, что к тому времени, как Александра приедет домой на летние каникулы, их страховка от пожара будет выплачена, и у них будет новый дом. Однако теперь Александра считала дни до Чармбриджского автобуса, который приедет и заберет ее отсюда.
  Когда мама была так расстроена и сердита, было ясно, что Александра не получит никаких ответов об отце. Дело было не в том, что ее решимость угасла; девочка просто знала свою мать и знала, что в нынешних обстоятельствах нет такого подхода, который не привел бы к вспышке гнева, а затем к молчанию.
  И что еще хуже, медальон и ее браслет погибли в огне. Если только таинственный вор не украл их. Александра оставила вещи наверху в своей комнате, и подозревала, что именно их и искал тот, кто опрокинул ее стол. Но она оставила вещи под подушкой, а не в письменном столе, так что у возможного вора было очень мало времени на их поиски.
  И все же, несмотря на катастрофу и последовавший за ней дискомфорт в тесном номере мотеля и раздражение из-за того, что в течение дня она переходила от соседки к сослуживцу, некоторые моменты этого Рождества запечатлелись в ее памяти и она не хотела их забывать. Как открывала подарки от друзей. Неподдельный восторг матери, когда она вернулась из школы. Как они вдвоем сидели, тесно прижавшись, на диване перед камином. И, как ни странно, то, что Арчи завернул ее в свое пальто и вынес из метели.
  Во многих отношениях это было поистине кошмарное Рождество, и Александра с нетерпением ждала возвращения в школу. И все же, когда подошло время Чармбриджского автобуса, чтобы увезти ее обратно, она невольно оглядела заснеженные улицы Ларкин-Милса и снова почувствовала легкую тоску по дому.
  
  
  Глава 19
  Регистрационный свиток
  
  - Веди себя прилично, Алекс, - сказала мама.
  - Хорошо, - и Александра невольно закатила глаза.
  Они стояли перед почерневшими развалинами своего дома. В конце концов им разрешили осмотреть руины, чтобы найти хоть что-нибудь уцелевшее, но там не было ничего, что можно было бы забрать. Итак, Александра возвращалась в школу с несколькими сменами одежды и Чарли. К счастью, школьная одежда и книги остались в ее комнате в Академии, однако она очень сожалела о потере рождественских подарков. Сохранился только браслет Анны, потому что он был на ней, когда она спасалась от пожара.
  На этот раз Арчи ждал вместе с ними. Он был в полицейской форме, потому что был на дежурстве, но он завернул на Свитмейпл-авеню, чтобы тоже проводить Александру.
  - Это значит, не лезь в неприятности, - добавил он, как будто считал, что фраза "веди себя прилично" была не достаточно ясной.
  В голосе Александры прозвучало раздражение, но на ее губах играла легкая улыбка.
  - Хорошо, Арчи.
  Школьный автобус вывернул из-за угла. Чарли взволнованно вскрикнул, и мама провела рукой по ее волосам, будто приглаживая их, хотя в этом не было необходимости.
  - Мы сообщим тебе, когда найдем дом, - сказала она. - Ну и... пиши почаще.
  - Я постараюсь.
  Мама лишь фыркнула в ответ. Автобус остановился перед ними и открыл двери. Табита Спикс посмотрела на обгоревшие руины позади Александры.
  - Квик, что у вас случилось? - воскликнула она.
  - В Рождество у нас случился ужасный пожар, - сказала мама водителю автобуса. - Но, к счастью, никто не пострадал.
  Александра села в автобус, сказала "С Новым годом" миссис Спикс и прошла мимо глазеющих одноклассников.
  - Бедовая сожгла свой дом! - услышала она чей-то шепот, вздохнула и направилась к пустой кабинке. Автобус, очевидно, совершал свою поездку в обратном порядке, что означало, что никого из ее друзей еще не было здесь. Она поупражнялась в движениях палочки и поразмышляла о предстоящих С.О.М.З, пока они не добрались до Детройта, и в автобус зашел Дэвид.
  - Алекс! - воскликнул он и сел рядом. - Как прошло Рождество?
  - Довольно странно, - ответила Александра. Она не собиралась вдаваться в подробности в автобусе, пока ее могли слышать другие. - А у тебя?
  - Неплохо, родители подарили мне кучу электронных штучек. Плейстейшн, компьютер, MP3-плеер, даже новый сотовый телефон.
  - Круто! - Александра была поражена и немного завидовала.
  - Да, только в Чармбридже всё это не будет работать. Родители не обратили внимания, когда я сказал им, что магловские устройства не работают там, где магия.
  - Ой, - и Александра подумала о фонариках и калькуляторе, которые она послала Констанс и Форберанс, надеясь, что они не удивятся, зачем она подарила им бесполезный магловский хлам.
  Когда они прибыли в Чикаго, к ним присоединились Дарла, Анжелика и Анна. Анна просияла, увидев на руке Александры браслет-оберег, который был ее рождественским подарком. Однако у них не было возможности поговорить, потому что Дарла и Анжелика провели остаток поездки, подробно описывая все, чем они занимались на каникулах, и каждый из их подарков. Это устроило Александру, так как она хотела рассказать Дэвиду и Анне о рождественской метели так, чтобы другие девочки не подслушали.
  Когда они поднялись по дороге, ведущей к обрыву, где находился Невидимый мост, Александра увидела, что здесь тоже выпал снег, и когда они вышли из автобуса, долина была покрыта инеем, а лес на дальней стороне был окутан снегом.
  - Снег! - взволнованно воскликнула Анна и, как только они сошли на землю, наклонилась, чтобы зачерпнуть его руками.
  - Ты ведешь себя так, будто никогда раньше не видела снега, - заметил Дэвид.
  - Не видела. Разве что на картинках. У нас в Калифорнии не бывает снежного Рождества.
  И Анна радостно слепила снежок.
  - Везучая. Детройт весь накрыло снегом. Черт, да почти весь Средний Запад был засыпан в это Рождество. Поверь, от снега можно очень быстро устать. Ну, хотя бы здесь он не станет серым и грязным после того, как по нему поездят машины несколько недель.
  Александра уставилась на Дэвида, но тут же пришла в себя. Она и не подозревала, что метель была настолько сильной.
  - Ну, вот опять, - пробурчал он, когда Спикс повела учеников по Невидимому мосту.
  И снова там оказался Странник.
  - С Новым годом, Звездочка. Хорошо ли ты провела Рождество?
  - Неплохо, - ответила Александра. Она задалась вопросом, входит ли уборка снега в число задач, которые теперь будут выполнять механические големы смотрителя, и решила в будущем семестре всячески избегать своего участия в этом.
  
  
  ***
  - Боже! - воскликнула Форберанс.
  - Милостивый! - воскликнула Констанс.
  Они все сидели перед потрескивающим камином в комнате отдыха шестиклассников. Александра рассказывала друзьям о событиях Рождества. Она еще никому, кроме Анны, не говорила о своей возможной связи с Абрахамом Терном, но, помимо этого, не упустила ни одной детали, даже своего незаконченного проклятия.
  - Ты чуть не погибла! - едва дыша сказала Анна.
  - Опять, - добавил Дэвид.
  - Вы все еще считаете, что никто не пытается меня убить? - спросила Александра.
  Констанс и Форберанс переглянулись, и Форберанс прочистило горло.
  - Это проклятие... - начала она.
  - Оно... - голос Констанс оборвался.
  - Я знаю, - сказала Александра. - Так делать нельзя.
  Некоторое время все молчали.
  - Но кто желает тебе смерти? - спросила Констанс.
  - Конечно, никто, - ответила Форберанс.
  - Зачем кому-то желать такое!?
  Девочки из Озарка не были посвящены в обсуждение Александры с Дэвидом и Анной перед Рождеством, так что все это было для них новым и шокирующим. Она не успела изложить им свою теорию о причастности мадам Гримм и была уверена, что они не захотят ее услышать.
  - Ну, не знаю, - сказала Александра, - например, некоторым мальчикам, которые используют слово на букву "г"?
  Близняшки покраснели и опустили глаза.
  - Бенджамин и Мордехай... не всегда милосердны, - дипломатично заметила Констанс.
  - И мы знаем, что вы с Ларри не в лучших отношениях, - еще дипломатичнее заметила Форберанс.
  - Но обвинять их в в том, что они замыслили убийство, - это слишком.
  - И в любом случае глупо думать, что они преследовали тебя в магловском мире?
  - А я и не думаю, - правда, Александра не была так уверена, как Причарды, что Ларри и братья Раши не хотят видеть ее мертвой, но она даже не думала о том, что именно они пытались ее убить. Она предостерегающе посмотрела на Анну. - Но это ужасно подозрительно, вы не находите?
  Близнецы обменялись еще одним многозначительным взглядом.
  - Но ты вызвала ужасное зло, - сказала Констанс.
  - Оно должно было куда-то деться, - тихо произнесла Форберанс.
  - Неважно, наложила ли ты его на других или нет, это такой вид проклятия, которое всегда поражает того, кто его произнес.
  - Зло всегда возвращается к тому, кто его совершил, - озарки выглядели очень серьезными и даже немного побледнели.
  - Зло? - воскликнула Александра.
  - Мы не говорим, что ты злая, Александра! - категорически воскликнула Констанс.
  - Никогда так не скажем! - согласилась Форберанс.
  - Но...
  Они обе закусили губы и с тревогой посмотрели на нее. Все молчали, глядя на нее.
  - Я не Темная! - сказала она.
  - Мы знаем! - эхом отозвались все ее друзья.
  Она опустила глаза.
  - Согласна, возможно, то, что я сделала, было плохо. По-вашему, я сама во всем виновата?
  Анна обвила руками Александру и положила голову ей на плечо.
  - Мне кажется, - сказала она, - тебе следует быть осторожной, Алекс. И я очень рада, что ты не пострадала. И ты должна очень, очень постараться не попасть в беду в этом семестре.
  
  ***
  В первый день после каникул было собрание. Директор поприветствовала всех учеников в новом семестре, предупредив, что в помещении не разрешается использовать снежные чары и сделав объявление о Зимнем бале для классов от восьмого и старше. Она также сообщила, что механические големы возьмут на себя еще обязанности, ранее выполнявшиеся домашними эльфами, и представила нового члена персонала, молодого человека с тощей козлиной бородкой и серьгой в ухе, который выглядел так, как будто сам недавно был учеником.
  - Это мистер Тиль, который назначен помощником нашему сторожу и смотрителю. На нашем трудолюбивом Бене Страннике лежит громадная ответственность за уборку территорий и корпусов Чармбриджа. Ему немного помогают эльфы, механические големы и, разумеется, случайные ученики, у которых слишком много свободного времени... - при этих словах раздались приглушенные смешки, и несколько пар глаз повернулись в сторону Александры, но Гримм продолжила:
  - Поэтому я рада сообщить, что наш новый бюджет позволил нанять помощника на полный рабочий день, который освободит мистера Странника от половины его утомительных обязанностей.
  Александра заметила, что, хотя Странник улыбался и вежливо аплодировал, он почему-то не проявлял особого энтузиазма по поводу нового помощника. Дарла и Анжелика шептались и хихикали, и Александра догадалась, что они считают молодого помощника смотрителя симпатичным.
  - Наконец, - сказала директор Гримм, - я хочу с удовольствием объявить, что в этом году на торжественную церемонию мы пригласили самого Генерал-губернатора! - По залу прокатилось волнение. - Как вам известно, уже много лет Генерал-губернатор не удостаивал Чармбридж своим визитом, поэтому я ожидаю, что каждый ученик приложит максимум усилий, чтобы продемонстрировать гордость и превосходство Чармбриджа.
  Она улыбнулась собравшимся ученикам, и Александре показалось, что ее улыбка скорее напоминает угрозу.
  - Генерал-губернатор! - воскликнула Анна, идя на обед с Александрой после собрания.
  - Ну и что? - Александра пожала плечами. Церемония была для выпускников. Это событие не имело к ней никакого отношения, хотя она подозревала, что, когда придет время, здесь будет большая суматоха.
  - Да ты что! Он ведь правда очень важен! Это самый влиятельный человек в Конфедерации!
  Александра подумала, что, возможно, она узнала бы больше о Генерал-губернаторе, если бы посещала обычные занятия по Магическому обществознанию вместе с Анной, а не коррекционные уроки по мировой истории волшебного мира.
  - А еще он тот, кого пытался убить Терновый Круг! - шепотом добавила Анна.
  Это привлекло внимание Александры. Она остановилась и уставилась на Анну.
  - Это он? Но это случилось много лет назад! Еще до нашего рождения!
  Анна кивнула.
  - Генерал-губернатор Хакстин занимает свой пост уже тринадцать лет.
  Александра размышляла об этом, когда они прошли мимо Ларри Альбо в коридоре, и он крикнул ей вслед:
  - Хорошее начало, Бедовая! Всего один день в школе, и тебя уже вызывают в кабинет директора! Ты поставила новый рекорд!
  Девочка резко остановилась.
  - Что!? - она поспешила вместе с Анной к ближайшей доске объявлений, и, конечно же, там стояло имя Александры. Сразу после обеда ее вызывали в кабинет директора.
  - Ну что ж, если мне придется отвечать за то, что я сделала на Рождество, - сказала она, - по крайней мере, я сама задам несколько вопросов.
  Вид у Анны был обеспокоенный.
  - Ты считаешь это хорошей идеей, Алекс?
  Но с таким же успехом она могла и не спрашивать.
  Даже Мармсли, казалось, начала привыкать к присутствию Александры.
  - На скамейку, Квик, - со вздохом указала она, и Александре пришлось подождать несколько минут, прежде чем дверь открылась.
  - Войдите.
  Александра вошла и остановилась перед директорским столом. На мадам Гримм был жакет с меховой отделкой поверх длинного, до щиколоток платья, а на шее повязан шарф, отчего наряд казался теплым, но никак не улучшал ее ледяного выражения. Поэтому Александра удивилась, когда директриса жестом указала ей на один из стульев.
  - Присядь, Александра.
  Александра заподозрила что-то неладное. Директриса не называла ее по имени с момента их первой встречи. Она медленно опустилась на стул и посмотрела через стол на женщину. Мадам Гримм сложила руки вместе и слегка наклонилась вперед, изучая Александру в ответ.
  - Насколько я понимаю, у тебя были насыщенные рождественские каникулы, - произнесла она.
  - Да, наверное, - медленно произнесла Александра.
  - Где твои манеры, Квик?
  - Да, наверное, мадам Гримм, - повторила Александра, стараясь сдержать раздражение.
  Гримм кивнула.
  - Ты хоть представляешь, зачем ты здесь?
  Александра решила, что нет смысла уклоняться, поэтому сказала:
  - Я использовала магию, пока была дома. Но кто-то сжег наш дом и пытался убить меня!
  Гримм выгнула бровь.
  - До или после того, как ты использовала магию?
  Александра поерзала на стуле.
  - Расскажи мне все, - велела директриса. - И под этим я подразумеваю абсолютно все.
  Девочка так и сделала. Она начала рассказ с того, как вернулась домой, как она очень добросовестно следовала правилу не трогать волшебную палочку и ответственно воздерживалась от использования магии в первые дни, но по мере того, как она приближалась к событиям у пруда Ларкин-Милса, ее уверенность все уменьшалась. Так безучастно, насколько возможно, она поведала о своем гневе, когда бежала домой. Но ее щеки все же запылали, когда она вспомнила, как сильно была расстроена тогда.
  Александра глубоко вздохнула и призналась, что произнесла проклятия в адрес Брайана и Билли. Она ничего не скрыла от директрисы, но особо подчеркнула, что разозлилась и не собиралась сознательно, намеренно наложить настоящее проклятие.
  - За исключением того, что ты сделала все это с вынутой палочкой, - сухо прокомментировала Гримм.
  Александра сглотнула, а затем описала зловещий пузырь, который образовался, и как она попыталась его отменить, после чего последовали метель и пожар, и, наконец, как она заблудилась во время метели и как отчим нашел ее у главного шоссе.
  Гримм вздохнула, и вид у нее был действительно усталый. Она потерла переносицу и закрыла глаза. Не открывая глаз, она подняла палец в тот момент, как Александра открыла рот, чтобы сказать что-то еще. Наконец директор взглянула на нее.
  - Мне редко доводилось слышать о столь безответственном, эгоистичном, безрассудном пренебрежении безопасностью для себя или других, - сказала она. - Мне следовало отобрать у тебя волшебную палочку. На самом деле, я твердо намерена конфисковать ее каждый раз, как ты будешь возвращаться домой. Это крайняя мера, но вполне обычная.
  Александра ничего не ответила.
  - Ты понимаешь, что могло бы произойти, если бы ты отпустила это проклятие? Возможно, Отделу Искажения Воспоминаний пришлось бы скрывать не только воспоминания, но и тела. Итак, твои маленькие друзья обзывали тебя. И ты, правда, хотела их убить, Александра?
  - Нет, - тихо ответила она. - Именно поэтому я и пыталась все отменить.
  - Игнорируя мое предыдущее предупреждение на эту тему.
  - Я не знала, что еще делать!
  - Для начала не разбрасываться проклятиями, размахивая палочкой! Это был бы отличный выбор.
  - Прекрасно! - Александра сердито сверкнула глазами. - Так каково же мое наказание? Или накажете моих друзей? Но прежде чем вы мне скажете, я хочу задать вам два вопроса. Во-первых, правда ли, что я дочь Абрахама Терна? И во-вторых, это вы пытаетесь меня убить?
  Она заранее не намеревалась переходить в наступление, но испытала редкий момент удовлетворения, когда глаза директрисы расширились. Ей казалось, что мадам Гримм нечасто можно застигнуть врасплох. Но даже столкнувшись с подобными возмутительными вопросами, женщине потребовалось лишь мгновение, чтобы взять себя в руки.
  - С чего это тебе пришли в голову такие вещи? - спросила она.
  Александра перевела дух и бросилась в атаку. Она больше не верила, что директор пыталась убить ее, но ей нечего было терять после того, как она выдвинула обвинение. Она рассказала мадам Гримм о своем медальоне, о своих подозрениях и о множестве несчастных случаев, случившихся с ней с тех пор, как она впервые приехала в Чармбридж, и в результате которых она едва не погибла.
  Гримм слушала спокойно и внимательно, пока девочка не закончила.
  - Значит, всё это время, - сказала она наконец, - ты считала, что ты дочь Абрахама Терна и кто-то пытается убить тебя. И это объясняет твое полное пренебрежение правилами, твое безрассудство, твое откровенно чудовищное поведение?
  - Ну, не всё время. Я не сразу поняла что к чему.
  - Ясно, - директор встала. - Я сейчас вернусь, Александра.
  Она оставила ее одну в своем кабинете на несколько минут. Александра разглядывала портреты ведьм и волшебников прошлых десятилетий, и все они смотрели на нее в упор, но девочка не могла придумать, что им сказать, а им, в свою очередь, похоже, нечего было сказать ей. Поэтому время текло в тишине.
  Мадам Гримм вернулась, принеся с собой пару больших деревянных катушек с намотанным на них длинным свитком. Она положила катушки на стол и подозвала Александру. Девочка встала со стула и с любопытством взглянула на свиток.
  - Покажи мне Александру Квик, класс 2014 года, - сказала директриса.
  Свиток начал двигаться, катушки вращались сами по себе, и перед глазами Александры замелькали имена, десятки учеников Чармбриджа, пока, наконец, пергамент не оказался почти в конце, где между "Кэрол Оливия Квин" и "Соня Рэкхем" стояло ее имя: "Александра Октавия Квик".
  - Вот имя, записанное в Регистрационном Свитке. Александра Квик, а не Александра Терн, - сказала мадам Гримм. Александра уставилась на темные, недавно написанные буквы и ощутила необъяснимый укол разочарования.
  - Но медальон, - сказала она.
  Мадам Гримм свернула свиток и снова села за стол. Некоторое время она очень серьезно изучала девочку.
  - Александра, - сказала она наконец, и ее голос был почти нежным. - Я правда не знаю, откуда у твоей матери этот медальон. Но я подозреваю, что твоя теория вполне может оказаться верной. Вполне возможно, что твой отец был одним из членов Тернового Круга. Возможно, медальон с портретом Абрахама Терна был чем-то, что они использовали для общения между собой. Возможно, это был подарок на память. Не имея возможности рассмотреть его, я могу только догадываться. Могли ли некоторые из них прятаться среди маглов и даже брать магловских жен? Да, могли.
  Директриса сложила пальцы домиком.
  - Твое желание узнать о своем отце вполне естественно. Твое чрезмерное любопытство можно понять. Но для тебя крайне опасно говорить другим людям, что твой отец, возможно, был одним из Тернового Круга. И тем более вбивать себе в голову, что твой отец был самим Абрахамом Терном. Неужели ты не видишь, как эта одержимость ослепила тебя, и ты не видишь последствий своих поступков? И да, вполне возможно, что кто-то захочет навредить тебе, если сведения о твоем отце станут достоянием общественности.
  - Но Невидимый мост чуть не убил нас с Дэвидом, - воскликнула Александра.
  - Я понимаю, что это было страшно, и поверь, я был потрясена не меньше других. Но мы подтвердили, что это был несчастный случай.
  - Механические големы...
  - Ты испортила их сама, Александра, используя детскую магию. Тебя ведь предупреждали, что она примитивна и непредсказуема по своему воздействию. Механические големы - это сложные артефакты, а неквалифицированная модификация чар, которые двигают ими, как мы выяснили, может привести к необъяснимому поведению. Ты велела им причинить вред другим детям. Неужели так удивительно, что твое собственное проклятие обернулось против тебя?
  - А ваша кошка?!
  Мадам Гримм вздохнула.
  - Да, Александра, Гален запрыгнула через открытое окно - окно, которое открыла ты! Кошки имеют обыкновение так делать. Потом, обнаружив пару грызунов, она погналась за ними, и это тоже обычно делают кошки. Конечно, когда я наложила заклятие на тебя и Альбо, я не ожидала, что вы когда-нибудь окажетесь вдвоем на чердаке.
  - Взрыв на уроке алхимии - даже вы сказали, что я не виновата!
  - Из этого не следует, что виноват кто-то еще. У нас по-прежнему нет объяснения этому случаю спустя несколько недель расследования. И мы можем только заключить, что такое странное происшествие мог вызвать неправильный компонент или неправильное произнесение заклинания.
  Глаза Александры потемнели. Чересчур много странных происшествий!
  - А пожар...
  - Ах да, пожар, - глаза мадам Гримм сузились. - Как по-твоему, что произошло, когда ты попыталась отменить свое гнусное проклятие мести?
  Александра на мгновение замолчала.
  - Не знаю, - пробормотала она.
  - Ты излила всю свою боль, всю свою ярость и желание навредить, вынудив их принять магическую форму. Возможно, тебе удалось отменить ту специфическую форму, которую ты придала своему проклятию, и которая могла бы оставить бедного мистера Сибери и мистера Боглстона в очень плачевном состоянии... - Александра содрогнулась. - ... но подобную зловещую энергию не так-то просто рассеять с помощью Отменяющих Чар.
  - Значит, это я вызвала пожар? - тихо спросила девочка.
  - Признайся мне честно, ты уже думала об этом?
  Александра опустила глаза и кивнула.
  - Ты когда-нибудь слышала об 'игнис фатуус'?
  Александра покачала головой.
  - Бесовской огонь. Также известный как ложный, или 'блуждающий' огонь. Это особый вид магии, очень древняя магия, подпитываемая злобой. - Голос директрисы теперь звучал тихо, и Александра наклонилась вперед, ловя каждое слово и слегка дрожа. - Он является тем, кто заблудился, в местах, где не видно дороги и впереди поджидает опасность. Свет манит человека, подталкивает вперед, приглашает следовать за собой. И многие идут... прямо к своей гибели.
  Александра вспомнила, как, сама не зная почему, последовала за этим зеленоватым светом. Если бы Арчи не нашел ее... Она снова содрогнулась.
  - Вот причина, по которой мы учимся правильно колдовать, Александра, - продолжала Гримм. - Теперь ты видишь, что происходит, когда ты вызываешь магию, которую не понимаешь?
  Девочка кивнула, а затем тихо спросила:
  - А метель?
  - Метель? - Гримм подняла бровь.
  - Она началась сразу после того, как я... сразу после того, как я прознесла проклятие, а потом попыталась его снять.
  Директриса мгновение смотрела на нее, а затем расхохоталась.
  - О боже. Ты действительно веришь, что это ты вызвала метель, Александра?
  Девочка слегка нахмурилась.
  Мадам Гримм продолжала смеяться.
  - Моя дорогая, возможно, ты и способна на впечатляющие для твоего возраста вспышки спонтанной магии, но не смеши меня! - Александра почувствовала себя маленькой и глупой. - Если одиннадцатилетняя девочка сумела вызвать метель, которая распространилась на пять штатов только потому, что другие дети нагрубили ей, мне страшно представить, что произойдет, когда она испытает настоящее горе! Осмелюсь предположить, что испытания и невзгоды юной ведьмы угрожали бы тогда самой цивилизации!
  Лицо Александры вспыхнуло.
  - Хорошо! - сказала она. - Я поняла. Не я вызвала эту метель. Я рада.
  Директриса успокоилась, выражение ее лица стало серьезнее.
  - Помни о манерах, Александра, - упрекнула она. Потом покачала головой.
  Когда она снова заговорила, ее тон был твердым, но без обычного ледяного оттенка.
  - Теперь мне ясно, как твое трудное прошлое и сложности с привыканием к волшебному миру повлияли на твое безрассудство. У тебя есть вопросы, на которые ты никогда не получишь удовлетворительных ответов. Ты пережила череду удивительных несчастий, некоторые из которых были делом твоих рук, хотя и не все. Ты умная, любознательная девочка, не привыкшая к границам. - Она сложила руки на столе. - Я не стараюсь быть к тебе жестокой, Александра. Я лишь отвечаю за дисциплину, чтобы ты научилась правильно вести себя в этом мире. С тобой могут произойти вещи похуже, чем наказание. Они уже произошли, но это лишь малая часть.
  Александра была настолько сбита с толку, что едва ли знала, что сказать и как реагировать на слова директрисы. Мадам Гримм казалась почти доброй по сравнению с их предыдущими встречами, но Александра все еще ощущала снисходительность по отношению к себе. Ясно, что она не получила ответы на свои вопросы, но настаивать на них казалось глупостью и ребячеством. Разве не правда, что она сама навлекла на себя большую часть своих бед?
  - Ты ведь хочешь остаться в волшебном мире, Александра? Когда ты увидела, кем ты можешь стать, хочешь ли ты вернуться в магловскую школу, к магловской жизни?
  Александра смущенно покачала головой.
  - Я обещаю тебе, Александра. - Голос директрисы звучал успокаивающе. - Здесь ты будешь в безопасности. Я никогда не позволю, чтобы ученикам причиняли вред в Чармбридже. Я хочу, чтобы ты перестала искать врагов, которые якобы охотятся на тебя. Если ты почувствуешь угрозу, ты можешь прийти ко мне, и я решу твои проблемы. Еще я хочу, чтобы ты прекратила свою одержимость Терновым Кругом и Темным Союзом. Это не принесет тебе пользы. Сосредоточься на учебе и улучши свои способности. Веди себя прилично и не навлекай на себя и своих друзей неприятностей и проблем. Новый год -отличное время, чтобы начать все сначала. Как тебе это?
  Александра кивнула.
  - Отлично. - И мадам Гримм действительно выглядела довольной. - Значит, мы договорились. Я не хочу больше видеть тебя в своем кабинете, Александра. Ты обещаешь мне, что больше не вызовешь в этом необходимости?
  Девочка не совсем понимала, как она может это пообещать, но слова мадам Гримм звучали так разумно, и ей не хотелось разочаровывать директрису, поэтому она опять кивнула.
  - Полагаю, завтра у тебя С.О.М.З. Желаю удачи. Используй этот семестр по максимуму, Александра.
  Александра покинула кабинет директора с ощущением, словно ее раскружили, а потом с заплетающимися ногами отправили в новом направлении. Все, в чем она была уверена, теперь оказалось под сомнением. И хотя она не могла точно понять, что произошло, нельзя было отрицать, что она чувствует себя так, словно с нее сняли бремя. Может, правда, лучше сосредоточиться на изучении правильной магии и начать адаптироваться к волшебному миру. У нее еще была масса времени, чтобы узнать о своем отце.
  
  
  
  Глава 20
  Пари с Ларри
  
  - И тебя не наказали? - недоверчиво спросила Анна.
  - Кажется, нет, - Александра все еще не могла прийти в себя после встречи с мадам Гримм.
  - Может, она забыла назначить тебе наказание.
  Александра бросила на соседку раздраженный взгляд. Анна смутилась и виновато пожала плечами.
  - Так что ты собираешься делать?
  - Наверное, я сделаю то, что она сказала. Сдам С.О.М.З. Буду учиться. Постараюсь не вызывать проблем.
  Анна открыла было рот, но Александра резко оборвала ее.
  - Лучше молчи.
  Пока большинство учеников в это раз сдавали "тренировочные С.О.М.З", чтобы просто оценить их успеваемость, оценки Александры и Дэвида фактически определяли, останутся ли они в коррекционном классе. Дэвид усердно учился во время рождественских каникул и выглядел таким нервным, каким она его прежде не видела. Он был хорошим учеником и вообще был прилежнее, чем Александра, но в отличие от Анны он не зацикливался на своих баллах.
  - Ты справишься, - сказала Александра, нервничая сама. Ее тошнило от Ньютоновских упражнений с палочками, от жалоб мисс Брюзгер насчет половой дискриминации в волшебном мире (даже если Александра соглашалась сама), а больше всего от того, что мистер Грю смотрел на нее так, словно она в любой момент могла снова взорвать класс.
  - Тебе известно, что Дарла и Анжелика уже производят сложные оживляющие превращения? - спросил Дэвид. - А на уроке чар в обычном классе они уже наполовину прошли учебную программу 'Основных чар Шестого класса'. Они могут разжигать костры, высушивать мокрые пятна, замораживать воду и накладывать заклятие спотыкания. А мы все еще левитируем перья и зажигаем маленькие искры на концах наших палочек! - сказал он с отвращением.
  - Ничего. Мы догоним их, - Александра тоже видела, как много всего Анна проходила на уроках, и завидовала не меньше Дэвида. Ей невыносимо было чувствовать себя ниже своих одноклассников, по крайней мере, так же, как и ему.
  Мисс Мидл снова руководила экзаменами и приветливо улыбалась всем шестиклассникам.
  - Это всего лишь проверка успехов, тренировочный тест, если хотите. Оценки не войдут в ваше личное дело, - заверила она их. Александре было наплевать на ее личное дело. Она села в комнате, отведенной для экзамена, и, получив пергамент, открыла его, крепко сжимая в руке перо.
  "Шестой класс. Стандартная оценка практическая магических знаний", - был заголовок, и на следующей строке: "Раздел первый: Теория магии."
  'На этот раз, - подумала она, - я готова'. И принялась за работу.
  Вопросы были другими, чем в прошлый раз, но в целом схожими по содержанию. Закончив раздел Теории магии (Адамс вел уроки скучно, но основательно), она почувствовала себя уверенно и погрузилась в Алхимию и Травологию. Здесь ее уверенность поуменьшилась (в некоторых ответах), но она не действовала наугад, как в прошлый раз, поэтому ответила на все вопросы так быстро, как смогла, и перешла к Третьему разделу: арифмомантия и геомантия. Сейчас она была совершенно готова объяснить магические свойства чисел шесть, семь и тринадцать, но в этот раз вопросы были совсем другими, и она растерялась. Она должна была соединить магические квадраты с правильными астрологическими знаками и описать магическое значение каждой стороны света, чему, насколько она помнила, ее не учили ни на одном уроке. И она изучала римские и арабские цифры, но не была готова к вопросам о санскрите и еврейской нумерологии.
  Она жалела, что 'Четвертый раздел. История волшебного мира" не включал в себя вопросы о Темном Союзе, потому что она была уверена, что смогла бы ответить на все, но здесь было почти повторение ее предыдущего С.О.М.З. - ей во вред, потому что мисс Брюзгер так часто отходила от темы. Александра записала то немногое, что смогла вспомнить о Декларации территориальной автономии и Первом Конгрессе Волшебников, и о том, когда гоблины впервые эмигрировали в Новый Свет, и как это привело к Великому Соглашению с Гоблинами, но это были только обрывки, которые она случайно услышала, когда Анна готовила уроки со своими одноклассниками.
  Когда два часа спустя Мидл забрала ее пергамент, Александра уже не чувствовала себя такой беспомощной и безнадежной, как после первого С.О.М.З, но и не чувствовала себя полностью довольной.
  - Как прошло? - спросила Анна ее и Дэвида во время обеда.
  - Неплохо, - сказал Дэвид, и Александра кивнула, слегка пожав плечами, но, кажется, Анна почувствовала ее сомнение.
  - У тебя все будет хорошо, - уверенно сказала она, похлопав Александру по руке.
  - А если нет, - сказала Дарла через стол, - то в конце года будет еще один С.О.М.З. В конце концов, ты не останешься в коррекционном классе навечно.
  Александра метнула в ее сторону такой мрачный взгляд, что Дарла чуть не подавилась тыквенным соком.
  Практическую часть С.О.М.З. сдавали после обеда, и экзамен принимали те же учителя, которые также преподавали в коррекционном классе Александры.
  Грю был хуже всех. Листок с заданием по практической алхимии он просто швырнул ей, что-то ворча себе под нос. Он внимательно изучал все, к чему она прикасалась, и делал пометки каждый раз, когда она что-то измеряла или помешивала в котле, и не произносил ни слова. Когда она закончила, то была уверена, что приготовила превосходное бодрящее средство, без ошибок определила и измерила все первичные соли, удалила колючки и очистила от кожицы опунцию и правильно приготовила толченую омелу. Но по реакции Грю невозможно было понять, справилась ли она.
  Хобс был так же дружелюбен, как и всегда, и дал ей почти те же задания по трансфигурации, что и раньше. На этот раз она без труда справилась с каждым из них, только помедлив, когда пришло время трансформировать мышь. Тогда она подумала о Ларри и представила себе мышь в виде большой жирной крысы, и та увеличилась в размерах, стала бурой и отрастила длинный розовый хвост.
  - Довольно просто, - сказал Хобс. - Грызун в грызуна - не такая уж сложная задача, но принимается!
  Он взмахнул палочкой, и крыса снова превратилась в мышь. Александре показалось, что мышка была немного разочарована.
  Ньютон с каменным лицом наблюдал за ней, пока она выполняла свою часть Практических чар.
  - Постарайтесь на этот раз обойтись без ваших стихов, Квик, - сказал он кисло.
  - Да, сэр, - ответила она тоном, который лишь на чуточку был вежливым. Когда часть ее заклинаний пошла не так, как она надеялась, она разозлилась и хотела спросить учителя, почему он не учил этим чарам, если собирался экзаменовать ее в них, но прикусила язык и попробовала снова.
  Наконец пришло время для Базовой Магической Защиты с мисс Ширтлифф. Александра попыталась выучить несколько новых заклинаний, чтобы использовать только для этого экзамена, но так как она учила их по библиотечным книгам, она не имела представления, насколько хорошо они будут работать.
  - Ну, поскольку у тебя был целый семестр на подготовку, надеюсь, ты мне что-нибудь покажешь, Квик, - сказала Ширтлифф, уже держа палочку наготове.
  - Сейчас увидите, - сказала Александра и нацелилась палочкой. - Экспеллиармус!
  Рука учительницы дернулась, но Ширтлифф внезапно сделала движение запястьем, и вот уже палочка Александры вылетела из ее пальцев. Женщина поймала ее другой рукой и бросила обратно девочке.
  - Нельзя компенсировать объемом то, чего не хватает в технике, Квик, - сказала она. А потом снова взмахнула палочкой, и снова Александра лишилась своей.
  - Даю тебе третью попытку, и тогда я, возможно, поставлю тебе 'Ч', - сказала она.
  Александра вытянула палочку. Ширтлифф снова взмахнул рукой, но на этот раз Александра повернулась вполоборота и прикрыла своим телом ладонь с палочкой. Затем она внезапно повернулась и ткнула палочкой в сторону учителя, как фехтовальщик, бросающийся с рапирой.
  - Экспульсо вермес!
  Ничего не произошло. Ширтлифф покачала головой.
  - Для создания нового заклинания требуется нечто большее, чем латинский словарь. - Но, слегка улыбнувшись, она взяла ручку.
  - Это все, Квик, - добавила она, когда Александра снова подняла палочку.
  - Это несправедливо! Вы меня почти не проверяли!
  Ширтлифф усмехнулась:
  - То, что ты не знаешь всех способов, которыми тебя проверяют, не означает, что тебя не проверяли. Ты умная девочка, Квик, но тебе нужно многому научиться, прежде чем ты хотя бы начнешь понимать, насколько много ты не знаешь.
  - Я не понимаю, о чем вы говорите, это точно, - пробормотала Александра, выходя из комнаты.
  Когда она потом спросила Дэвида, на что был похож его тест по Базовой Магической защите, он ответил:
  - Ширтлифф просто бросила в меня несколько базовых проклятий, и я должен был защититься. Мне кажется, я справился. Ну, не то чтобы я смог остановить ее, если бы она реально попыталась...
  Александре пришлось посещать коррекционные уроки еще два дня, и она с нетерпением ждала результатов своего С.О.М.З. Они появились однажды утром за завтраком, доставленные в летающем конверте, очень похожем на пропуска, разрешающие выход из класса, которые магически проносились по коридорам. Дэвид тоже получил свой конверт и нетерпеливо вскрыл его.
  - Средний, Средний, Отличный, Средний, Отличный, - прочел он с довольным видом. - Вот блин, я же должен был получить "Отлично" по Магической Истории...
  - Как твои оценки, Александра? - поинтересовалась Дарла. Александре не терпелось увидеть свои результаты, но не настолько, чтобы показать их всем. Но все смотрели на нее выжидающе. Затаив дыхание, она открыла конверт.
  Там было два листка бумаги. Один показывал результаты ее С.О.М.З, и она несколько секунд смотрела на них, прежде чем вздохнула с облегчением. Она набрала "Средний" балл по всем предметам, кроме Базовой Магической Защиты. Мисс Ширтлифф оценила ее на "Отлично".
  Другой листок бумаги был ее новым расписанием. Она взглянула на него и издала радостный вопль:
  - Больше никаких коррекционных занятий!
  - Ох, Алекс, это замечательно! Теперь ты будешь ходить на те же уроки, что и все мы! - Анна была в восторге.
  - Больше никаких коррекционных чар и трансфигурации! - воскликнул Дэвид. - Теперь, наверняка, мы сможем изучать настоящую магию!
  - Хм, я не понимаю, почему ты так довольна "Средним" баллом, - сказала Дарла. - Мои родители дают мне по льву за каждое "Отлично" и по два льва за каждое "Превосходство".
  - Ты хотела сказать, что они дали бы тебе по два льва за каждое 'Превосходно', если бы ты их заработала, - заметила Анжелика. Дарла покраснела, а все остальные рассмеялись.
  - А мои родители пригрозили, что заберут меня из Чармбриджа, если я получу что-нибудь ниже "Отлично", - сказала Анна. Потом виновато посмотрела на Александру. - Э-э, я хочу сказать, что нет ничего плохого в 'Среднем'! То есть, я не говорю, что у тебя средние способности. Ты просто не получила такого образования, как все мы. Ой! - и она смущенно прикрыла рот руками. Александра только рассмеялась.
  - Успокойся, Анна, - сказала она. - Я очень счастлива, что больше не в коррекционном классе.
  Освободиться от коррекционных уроков не означало избавиться от ее наименее любимого учителя - мистер Грю также вел урок алхимии в обычном шестом классе.
  - В этом классе мы делаем настоящие зелья, Квик, а не просто пасты, настойки и домашние средства, - предупредил учитель. - Мы имеем дело с токсичными, воспламеняющимися и очень магическими ингредиентами!
  Он сердито посмотрел на нее из-под кустистых бровей. Часть учеников, кажется, попытались отодвинуться от нее подальше, но Дэвид и Анна сели по обе стороны от нее, за что она была благодарна.
  Хобс и Ньютон тоже преподавали Чары и Трансфигурацию в обычном шестом классе. Александра и Дэвид оба были в восторге от заклинаний, преподаваемых на обычных занятиях, но они также болезненно осознавали, насколько отстали от остальных. Анна терпеливо поправляла Александру, когда у нее возникали трудности с трансфигурацией, и обучала ее правильному прозношению заклинаний, которые она пропустила в предыдущем семестре. Ей было немного досадно, когда она заметила, что у Дэвида было меньше проблем, чем у нее.
  Избавившись от коррекционной Истории Волшебного мира у мисс Брюзгер, она теперь ходила на обычный урок по Магическому Обществознанию, который был посвящен не столько истории, сколько культуре и традициям волшебного мира, и в частности американского волшебного мира. Это было полезно, так как Александра начала изучать многое из того, что большинство ведьм ее возраста, предположительно, уже знали. Учительницей была мисс Мидл, которая как всегда была мило-снисходительной. Первые недели она только и делала, что громко спрашивала Александру перед всем классом, все ли она поняла и не нужна ли ей помощь, чтобы наверстать пропущенное. Александра пришла к выводу, что скорее предпочла бы не относящиеся к теме лекции мисс Брюзгер об упрямстве и невежестве Конгресса Волшебников.
  Еще один сюрприз ее ждал на первом настоящем занятии по Теории Магии.
  - Ты никогда не говорил мне, что этот урок преподает мисс Ширтлифф, - прошептала она Дэвиду.
  - Ты никогда не спрашивала, - прошептал он в ответ.
  Ширтлифф вела урок оживленно и едва ли обратила внимание на свою новую ученицу. Однако домашние задания быстро накапливались, и Александра сразу поняла, что это будет ее самый сложный урок в школе.
  Прошла первая неделя, и она с легкостью освоилась со своим новым расписанием и наслаждалась тем фактом, что теперь переходила из кабинета в кабинет со всеми друзьями в одной группе. Она знала, что в седьмом классе их снова начнут разделять по разным уровням способностей и факультативным предметам, но в шестом классе почти у всех были одни и те же занятия.
  Наступил февраль. Александра, казалось, сумела начать все с чистого листа, к чему так вдохновенно призывала мадам Гримм. Она избегала проблем, выполняла школьные задания, и хотя ей вслед по-прежнему раздавались шепот и насмешки, она отвечала спокойно или вообще игнорировала. Ларри обзывал ее в коридоре "Бедовая", а она его "Крысиная морда", и это стало почти привычной рутиной для них обоих.
  Анна, похоже, была счастлива, что Александра больше не говорит о Терновом Круге. Однажды она спросила ее, бросила ли она поиски отца. Александра пожала плечами и сказала, что сейчас у нее есть более важные дела, и это тоже, кажется, порадовало ее подругу. Александра делала все, что должна была делать, и держалась подальше от неприятностей. Никакой опасности не представлялось, и никто, как будто бы, не пытался ее убить. Все было хорошо.
  Но она не забыла и ничего не бросила.
  
  
  ***
  Был уже почти март. Погода все еще была очень холодной, и снег все еще лежал повсюду, хотя в течение недели не было ни одного снегопада.
  Дэвид проводил много времени на улице, потому что обнаружил, что сокол действительно привередливый фамильяр. Совы могли оставаться в совятне целыми днями, а вóроны были практически независимы, но мистер Фледжфилд, учитель магизоологии и ухода за животными в Чармбридже, ясно дал понять Дэвиду, что соколу требуется гораздо больше времени для совместного общения и ежедневных упражнений. Поэтому Дэвид отправил Малкольма парить в небе над головой, пока Александра, Анна, Констанс и Форберанс играли в снегу, лепя вручную снежки, а затем запуская их друг в друга с помощью палочек.
  Ворóны, гнездившиеся вокруг Чармбриджа, все еще густо усеивали деревья поблизости, и девочки-озарки снова вздрогнули, когда огромная стая взмыла в воздух, как черное пернатое облако в виде воронки, а затем опять устроилась в другом месте.
  - Наверное, это из-за сокола, - сказала Александра. - Соколы тоже охотятся на ворóн.
  - Нет, Малкольм вон там, - сказала Анна, показывая куда-то в противоположную сторону. - Видишь?
  Внезапно большой белый снаряд, идеальное сочетание слепленного мокрого снега с небольшим куском льда, попал Анне прямо в голову. Удар был настолько сильным, что сбил ее с ног. Растянувшись на снегу, она чувствовала головокружение. Хор смеха подсказал им, кто виноват, еще до того, как друзья обернулись.
  - Это ходаг, - с глумливой улыбкой сказал Ларри, когда он, размахивая руками, строя страшные рожи и шаркая ногами по снегу, подошел к ним. Он снова рассмеялся, а Анна попыталась сесть. Ее лицо было красным от стыда и жгучей боли, и Александра уже присела на колени рядом с ней. Если бы не попытка помочь своей подруге, она бы немедленно уже набросилась на Ларри.
  - Бенджамин и Мордехай Раш! - возмущенно воскликнула Констанс. Позади Ларри стояли два мальчика-озарка, а также Итан Робинсон и Вэйд Вайт, два его друга, которые были с ним в "Гранди".
  - Вам должно быть стыдно! - сказала Форберанс.
  Мальчишки только ухмылялись.
  - Вам должно быть стыдно! - повторил Бенджамин.
  - Все еще общаться с г... - усмехнулся Мордехай.
  - Александра, не надо! - попросила Анна, когда Александра вскочила на ноги и вытянула палочку. Близнецы Раши тоже в мгновение ока выхватили свои палочки, а за ними и Ларри. И тут на всех них обрушились снежки.
  - Эй! - крикнула Александра, пригибаясь и прикрывая голову.
  - Что за... - воскликнул Ларри, присев на корточки и подняв руки.
  - Прекратите! - воскликнула Констанс.
  - Сию же минуту! - добавила Форберанс.
  Причарды стояли с вынутыми палочками и только что исчерпали запас снежков, которые слепили девочки. Вид у близняшек был рассерженный, хотя и немного смущенный, но устроенный ими залп был довольно эффективным.
  Все осторожно встали. Даже Раши с опаской посмотрели на близнецов Причард.
  - Уйди, Ларри! - сказала Александра. - Просто уйди!
  - Можешь просто оставить нас в покое? - спросила Анна, слегка дрожа.
  - Я всего лишь хотел предупредить вас, - сказал Ларри притворно невинным тоном. - Вы слишком близко подобрались к деревьям. - Он указал на лес. - А вы знаете, что в лесу живет ходаг. - Он понизил голос. - Каждый год сюда забредает какой-нибудь малыш, - прошептал он, - и...
  Он сделал резкий выпад и заскрежетал зубами. Анна подскочила.
  - Это старая сказка, - сказала Констанс.
  - Вроде скрытня и паука-прыгуна, - сказала Форберанс.
  - Все знают, что такого существа нет, - сказала Констанс.
  - Раньше говорили, что единорогов или василисков не бывает, - сказал Ларри. - Все знают, что в северных лесах уже много лет рыщет ходаг.
  - Как будто я поверю всему, что ты скажешь! - фыркнула Александра.
  - Спроси учителя, если не веришь мне, - сказал Ларри.
  - Обязательно спрошу, - саркастически ответила она. - Спасибо, что так беспокоишься о нас.
  - Ну хорошо, тебе я разрешаю пойти туда, - Ларри со смехом указал на лес.
  Александра сделала шаг к деревьям, но Анна схватила ее за руку.
  - Алекс! Он просто дразнит тебя!
  - Давай, докажи, что ты храбрая! - усмехнулся Ларри.
  Сделав над собой усилие, она успокоилась.
  - Я не глупая. Я не собираюсь идти в лес только потому, что ты дразнишься. Ты просто надеешься, что я снова попаду в неприятности.
  Он рассмеялся и, нависнув над ней, презрительно бросил:
  - Тогда как насчет пари?
  - Ох, Алекс, не подавайся на это! - обеспокоенно крикнула Анна.
  - Пари? Какое? - Александра стояла очень близко к Ларри, жалея, что недостаточно высокая, чтобы посмотреть ему в глаза. Она была настроена скептически, но вызов есть вызов, и ей всегда было трудно отказаться.
  - Ты останешься в лесу на ночь, - сказал Ларри. - Постараешься не попасть к нему в лапы и остаться в живых. И ты получишь от меня желание.
  - Желание? В смысле? - прищурилась Александра.
  - Это клятва, - сказала Анна. - Он поклянется на желание, и должен будет исполнить его.
  - А если я попрошу тебя прыгнуть с Невидимого моста? - съязвила Александра.
  - Ну, - ухмыльнулся он, - мне кажется, ты этого не сделаешь, Бедовая. Тем более, если ты проиграешь, то ты выполнишь мое желание. - Он наклонился ближе. - А если бы я хотел твоей смерти... - прошептал он.
  - Я тоже спасла тебя, или ты забыл? - прошипела она в ответ. - Если ты правда веришь, что в лесу водится ходаг, значит ты хочешь убить меня.
  - Если не хочешь, то и не о чем беспокоиться, - рассмеялся Ларри. - Впрочем, я просто дурачусь. Я так и знал, что ты хвастунья.
  - А ты идиот. И принято, - сказала Александра.
  - Что? - не понял он.
  - Это значит, что я согласна, болван!
  - Ты со своим магловским сленгом! - рявкнул он. Затем торжествующе улыбнулся и вытащил палочку. - Давай свою палочку.
  - Что?
  - Таким образом ты скрепляешь клятву, - объяснила Анна. - Не делай этого, Алекс. Пожалуйста, не надо. Ты же знаешь, что он просто пытается втянуть тебя в беду.
  - Это глупость! - воскликнула Констанс.
  - Вы оба сошли с ума! - воскликнула Форберанс.
  - А он идиот, если думает, что ночь в лесу напугает меня, - сказала Александра, протягивая волшебную палочку и глядя Ларри в глаза. - Я потрачу это время на то, чтобы придумать реально крутое желание, и ты исполнишь его.
  Ларри ухмыльнулся и прикоснулся кончиком своей палочки к ее. Вспыхнули искры, и она ощутила легкое покалывание, которое быстро исчезло.
  - И что будет с тем, кто нарушит клятву? - спросила она.
  - Что-то очень ужасное, - ответил Ларри. - Увидимся позже, Бедовая. Я уже знаю, что я заставлю тебя сделать, - он махнул рукой и побрел через сугробы в сторону академии, а его друзья последовали за ним.
  Неуклюже проваливаясь по колено в снегу, подбежал Дэвид с Малкольмом на руке.
  - Эй! - сказал он. - Что происходит? Альбо и эти деревенщины достают вас?
  - Эти кто? - тихо спросила Форберанс. Поморщившись, Дэвид резко замолчал.
  - А можно мы не будем начинать новую ссору? - попросила Анна, когда Констанс и Форберанс сердито уставились на приунывшего Дэвида. - Нам и так есть о чем волноваться!
  - Нам? - переспросила Александра. - Я одна должна идти в лес. И волноваться тут не о чем. Ходага не существует.
  - Ты даже не знаешь, что такое ходаг! - воскликнула Анна.
  - А что такое ходаг? - поинтересовался Дэвид.
  - Чудовище в лесу, - объяснила Анна. - И Александра только что приняла вызов остаться там на всю ночь!
  - Ты шутишь, - удивился Дэвид. Он взглянул на Александру. - Ты что, спятила?
  - Да, ладно! Если бы в лесу действительно было чудовище, вокруг был бы забор или еще что-то, - сказала Александра.
  - О боже. Иногда ты просто невероятна, Алекс! - Он повернулся к другим девочкам. - Вы стояли там и позволили этому случиться?
  - Как будто мы можем что-то "позволить", когда дело касается Александры! - возразила Констанс.
  - А что ты ожидал от пары деревенщин!? - ледяным тоном добавила Форберанс. Озарки повернулись и зашагали прочь, оставив Дэвида с открытым ртом.
  - Это было невежливо, - сказала Анна Дэвиду. - Ты сам-то помнишь, как реагируешь на слово с буквы "г"?!
  Он вздохнул.
  - Я же не про них. Я про...
  - Другую пару деревенщин? - спросила Анна, приподняв бровь.
  - Ладно! Я извинюсь, - потом поспешно добавил: - Перед девочками, а не перед этими... подонками!
  Он повернулся к Александре.
  - Ты что, спятила? - повторил он свой вопрос.
  - Слушай, я пойду почитаю про ходагов в библиотеке, - сказала Александра. - Спорим, их просто выдумали, чтобы пугать маленьких детей. Неужели ты правда думаешь, что если бы здесь в лесу бегало какое-то ужасное чудовище, - она указала на ближайший ряд деревьев, - то нам так легко разрешили бы забрести сюда?
  - Да! - пронзительно воскликнула Анна. - Почему ты никогда не слушаешь меня, Алекс? Вот что я все время пытаюсь тебе сказать! В лесу подстерегают опасности, о которых маглы ничего не знают! По-твоему, лес похож на парк?!
  - Я знаю о таких опасностях, о которых ты понятия не имеешь! - крикнула Александра. - Во всяком случае, ты не будешь жаловаться, когда я выиграю пари и Ларри будет делать все, что я скажу!
  С этими словами Александра удалилась в том же направлении, что Констанс и Форберанс.
  - Ну что ж, - вздохнул Дэвид, - мне кажется, она снова стала прежней.
  Анна прикусила губу.
  - Ларри знает, что она никогда не откажется от такого вызова, и он знает, что она проведет там всю ночь. Либо он на самом деле ожидает, что ходаг придет за ней, либо он что-то замышляет.
  
  
  Глава 21
  Ходаг
  
  Миссис Миндер усмехнулась, когда Александра спросила о ходагах.
  - Разумеется, о них есть книги, - сказала библиотекарша. - Но в магизоологических текстах их относят к "мифическим" существам. Лучше избегать старых изданий "Мистических исследований" и книг, написанных колдунами-конспирологами. Такого зверя нет, Квик. Старшеклассники запугивают младших учеников историями о ходагах с тех пор, как я сама ходила в школу.
  В книгах, которые Александра нашла, ходаг в основном упоминался как миф, хотя некоторые авторы были убеждены, что огромный лесной зверь существует. Судя по описанию, он казался совершенно невероятным: тело крокодила, голова лягушки, бивни слона, когти росомахи и длинный шипастый хвост. Предполагалось, что он практически неубиваем.
  Анна нашла ее, когда она все еще была в библиотеке, и опустилась на стул напротив. Александра взглянула на нее, чувствуя неловкость из-за их недавней ссоры, но не смогла сдержать раздражения.
  - Мне не нужна еще одна лекция, Анна, - сказала она.
  - Хорошо, - коротко ответила подруга, - я не нуждаюсь в извинениях. Потому что я иду с тобой.
  - Что? - едва не заорала Александра, затем огляделась и понизила голос, боясь, что к ним может подойти миссис Миндер, чтобы прочитать лекцию о 'тишине в библиотеке'.
  - Я иду с тобой, - шепотом повторила Анна. - Тебе слишком опасно выходить ночью в лес одной, и ты это знаешь, или знала бы, если бы хоть кого-нибудь слушала...
  - Я сказала, что не нуждаюсь в лекции! - огрызнулась Александра.
  - Прекрасно. Но я все равно иду с тобой.
  - Нет, не пойдешь.
  - Да, или я все расскажу.
  У Александры отвисла челюсть.
  - Что?
  В ответ Анна шмыгнула носом и вытерла его, и Александре показалось, что она вот-вот заплачет, но потом девочка снова подняла глаза. Встретилась взглядом с Александрой и не отвернулась.
  - Я серьезно. Если ты пойдешь без меня, я скажу Смотрителю коридора, - сказала она, имея в виду старого колдуна, чей портрет висел над входом в коридор Дельта-Дельта-Каппа-Тау.
  - Ты не сделаешь этого!
  Вид у Анны был решительный.
  - Не думай, что я блефую! Ты не единственная, кто может быть упрямой, Алекс.
  Александра стиснула зубы, пытаясь придумать возражение, в то время как миссис Миндер прошла мимо них с охапкой книг.
  - Отлично! - прошипела она. - Сразу после заката встретимся у вольера.
  Она встала и вышла из библиотеки, не сказав больше ни слова.
  Шокирующе ледяной порыв ветра пронесся мимо нее, когда она вышла в коридор. Ей стало любопытно, и она свернула налево, а не направо, и последовала за холодным ветром ко входу в другой коридор общежития. Над входом были греческие буквы ΠΚΚΠ, а под ними расшифровка "Пи-Каппа-Каппа-Пи". Сверху вниз на нее взирал портрет очень старой, очень тощей женщины, закутанной в красную бархатную мантию и державшей на руках такую же тощую черную кошку, которая выглядела так, словно умирала от голода.
  - Ты не похожа на старшекурсницу! - строго сказала она. - Я тебя не знаю.
  - Не знаете, - подтвердила Александра и зашагала дальше. Она увидела Тиля и Странника, которые стояли в коридоре сразу за входом. За ними весь коридор был покрыт льдом. С потолка свисали сосульки размером больше Александры.
  - Ученики постоянно проделывают такие штуки, - раздраженно говорил юноше Странник, вытягивая свою палочку. - Тебе нужно поупражняться в контрзаклинаниях, а не вызывать меня каждый раз, когда какой-нибудь проказник решит поиграться с погодой в стенах школы.
  Его голос звучал грубее, чем обычно, но услышав шаги Александры, он остановился и обернулся. Тиль тоже повернулся и тупо посмотрел на нее, засунув руки в карманы и ссутулившись.
  В этом семестре Александра почти не видела Странника, а Тиль иногда появлялся на улице или в коридорах, и девочка не имела понятия, чем он занимается. Но он всегда смотрел на нее так, что ей становилось жутковато. Она слышала от других учеников, что Страннику постоянно приходится показывать Тилю, как делать элементарные вещи или убирать за собой беспорядок, и считала его "заместителя" скорее помехой, чем помощником. Поэтому она предположила, что именно этим объяснялось в последнее время необычайно кислое настроение смотрителя.
  - Э-э... здравствуй, Звездочка, - сказал Странник. - В этом коридоре тебе нельзя находиться.
  - Всю дорогу из библиотеки меня обдувал холодный ветер, - и она посмотрела на сосульки.
  Странник усмехнулся:
  - Это старшекурсники так развлекаются. Тебе не о чем беспокоиться. А теперь беги обратно в свое общежитие.
  - Хорошо.
  Но когда Странник отвернулся и стал плести одно заклинание за другим, чтобы рассеять ледяную пещеру, она осталась наблюдать. В считанные минуты он очистил коридор от льда и растопил сосульки, пока все, что осталось, не превратилось в большую лужу.
  - Теперь, надеюсь, ты справишься с уборкой? - сказал он с досадой, указывая на лужу. Тиль кивнул. Странник обернулся и увидел, что Александра все еще стоит там.
  - Звездочка, я же велел тебе бежать отсюда, - сказал он, и впервые по отношению к ней в его голосе прозвучала нотка раздражения.
  - Мне просто было любопытно, - сказала она. - У вас очень здорово получилось. - Странник открыл было рот, но она вдруг спросила:
  - Мистер Странник, а в лесу действительно водится ходаг?
  Он нахмурился. Тиль, который избавлялся от лужи с помощью поглощающих чар, взглянул на нее через плечо.
  - Почему ты спрашиваешь о ходагах? - спросил он. - Ты ведь не думаешь пойти в лес?
  - Нет, конечно, нет. Мне просто было любопытно, правда ли ходаг существует, или его придумали, чтобы пугать детей.
  - Я никогда не видел ходага, - сказал Странник. - Но лес может быть опасным. Вот почему ведьмы-рейнджеры всегда ходят группами, со взрослыми. Звездочка, если ты опять что-то задумала... - хмуро предупредил он.
  - Ничего, клянусь! До свидания, сэр.
  Она повернулась и, покинув общежитие старшеклассников, направилась к себе.
  - Покажи мне свой пропуск! - за спиной у нее рявкнула ведьма в красном бархате, но Александра проигнорировала ее и продолжила свой путь.
  Анны в их комнате не было, поэтому Александра надела свое самое теплое пальто, варежки, сапоги, шарф и шерстяную шапку. Она жалела только, что грелка для рук, которую подарили ей Констанс и Форберанс, сгорела в пожаре. Она подозревала, что в лесу будет очень холодно.
  Ей также пришла в голову мысль, что нужно было вступить в рейнджеры-ведьмы в начале семестра. Среди прочего они изучали походные заклинания, но униформа, магические значки и "Клятва Доброй ведьмы" не привлекали ее. Однако она была уверена, что нескольких легких чар, зажигающих огонь, были бы полезными для ночи в лесу. Не то чтобы она собиралась в настоящий поход. Рюкзак у нее был полон закусок из столовой, так что оставалась только одна вещь, которую она хотела взять с собой.
  Анна теперь оставляла свою сову в общем вольере, говоря, что она уже достаточно взрослая и ей пора общаться с другими совами, но Чарли по-прежнему жил в их комнате. Александра открыла окно со словами:
  - Вечером мне надо уйти, Чарли. Найдешь меня?
  Ворон пронзительно каркнул от удивления, а затем, дрожа и трясясь всем телом, наглядно продемонстрировал, как там холодно.
  - Я знаю! - сказала Александра. - Но мне нужен мой фамильяр. Давай, не ленись!
  Оставив окно приоткрытым, она вышла из комнаты. Несколько учеников спросили, куда она собирается и зачем так тепло оделась. И она ответила, что отбывает наказание после уроков. Ни у кого больше не возникло вопросов.
  В Чармбридже действовал комендантский час - младшие ученики должны были быть внутри до заката. Александра выскользнула наружу в тот момент, когда солнце скрылось за горизонтом, и, стараясь не проходить мимо окон, направилась по огромному периметру академии к вольеру. Она знала, что старшим ученикам разрешалось выходить после наступления темноты, но в такую погоду желающих было немного. Тем не менее, она была осторожна. Никого не встретив по пути, она добралась до трехэтажной башни, в которой жили пернатые фамильяры учеников, а также множество сов, которые носили письма и посылки в Чармбридж и из Чармбриджа.
  С резким криком Чарли опустился на плечо Александры.
  - Спасибо, Чарли, - сказала она, погладив птицу. Чарли взъерошил перья с несчастным видом.
  Она услышала хруст шагов по снегу, который донесся из-за дверей вольера на первом этаже, затем чихание, а затем тихое уханье. Появилась Анна в своей красной мантии с капюшоном и Цзинвэй на плече.
  - Ты что, простудилась? - спросила Александра. - Тебе лучше вернуться в школу.
  - Да все хорошо, - сказала Анна. - Ведьмы не простужаются.
  Она опять чихнула.
  - Ну, тогда пошли, - неохотно сказала Александра. Она повернулась и пошла к лесу. Анна последовала за ней.
  - Тебе не надо было принимать этот вызов, - начала Анна.
  - Никаких лекций, - оборвала ее Александра. - И вообще, теперь уже слишком поздно говорить об этом. Но для тебя еще не поздно...
  - Ни за что.
  - Ты так похожа на Красную Шапочку.
  - У Красной Шапочки, наверняка, не было на мантии защитных чар от непогоды, - самодовольно заметила Анна.
  Они молчали, пока не добрались до опушки леса. Ночью лес казался гораздо дремучее и темнее. А огни академии казались такими теплыми и манящими.
  - У тебя последний шанс. Со мной все будет в порядке, Анна, - сказала Александра. - И потом, чем бы ты помогла, если бы ходаг пришел за мной? Кроме того, что тебя бы он съел первой?
  - Не смешно, - Анна посмотрела на нее. - Мне совсем этого не хочется, Алекс.
  Она казалась испуганной, и первым побуждением Александры было сказать: 'Тогда не делай этого'.
  Но она почувствовала, как ее раздражение тает, и просто вздохнула.
  - Тогда зачем? - спросила она. - Что может быть настолько опасного в том, чтобы просто побыть в лесу, практически в пределах видимости академии? Ведь иначе рейнджеры вообще не ходили бы в походы! Если ты так считаешь, то тебе следовало остаться в нашей комнате.
  - А ты бы позволила мне сделать что-то, что, по-твоему, было бы опасным и безумным?
  Александра открыла рот и тут же закрыла. Она покачала головой.
  - Тогда почему ты просто не пошла и не донесла на меня? - спросила она уже тише.
  - Ты бы на меня донесла? - спросила в ответ Анна.
  - Нет, конечно, нет, - Александра вздохнула.
  - Ты же знаешь, Ларри просто хочет, чтобы у тебя были неприятности. Он подставил тебя, и ты попалась, потому что просто не можешь отказаться, когда тебя 'берут на слабо', - и Анна снова чихнула.
  - Ну что ж, у нас есть Чарли и Цзинвэй, они побудут сторожами, - сказала Александра, и обе птицы заухали. Она обняла Анну за плечи:
  - Идем.
  Девочки вошли в лес. Они не сделали и двух десятков шагов, как огни Чармбриджа позади них поглотила темнота.
  Они остановились на небольшом ровном пятачке нетронутого снега между тремя деревьями. Анна сунула руку под мантию и вытащила маленькую кожаную сумку. Она открыла ее и стала вытаскивать спальный мешок, который был слишком велик, чтобы поместиться в такой маленькой сумочке. В лунном свете лицо Александры было едва различимо, но Анна уловила ее удивленное выражение.
  - Только не говори, - вздохнула она, - что ты забыла взять с собой походный набор?
  - Я подумала, что мы можем просто посидеть у огня, - сказала Александра. - А откуда у тебя такой?
  - Какое-то время я состояла в младших ведьмах-рейнджерах. Но другие девочки мне не понравились. А ты вообще ни к чему не подготовилась! - Анна укоризненно покачала головой. - Как ты можешь быть такой, Алекс? Просто решиться сделать что-то, даже не продумав заранее? По-твоему, если ты храбрая, и тебя не заботит то, что думают другие, значит, ты неуязвима для неприятностей? Апчхи!
  Анна снова яростно чихнула.
  - Вовсе нет, - сказала Александра, наблюдая, как ее подруга разворачивает спальный мешок, а затем достает из кожаной сумки три идеально вырезанные палочки. - Я знаю, что неприятности случаются. Но с этим всегда можно что-то поделать.
  Однако ее лицо было скрыто в тени, и Анна не увидела, как она нахмурилась.
  Было ли это правдой? Если ей удавалось избежать неприятностей, то вовсе не потому, что она была к ним хорошо подготовлена. На самом деле, с тем, что она успешно выходила из своих многочисленных опасных происшествий, скорее всего, была связана ее удача. И в данный момент Александра не собиралась слишком пристально заниматься этим вопросом.
  Анна соорудила из палочек маленький треножник и взмахнула над ним палочкой.
  - Зажгись! - приказала она, и тут же вспыхнуло ярко-оранжевое пламя. Она протянула руки над огнем и шмыгнула носом.
  - У тебя все-таки простуда! - укоризненно сказала Александра.
  - Я никогда в жизни не простужалась! - и Анна чихнула.
  - А я простужалась, так что, если ты ведьма, то, очевидно, это не значит, что ты неуязвима.
  Анна поплотнее закуталась в мантию и слегка поежилась.
  Александра села рядом с ней, а Цзинвэй вспорхнула на ветку у них над головой. Чарли присоединился к сове. Александра достала немного еды, которую принесла с собой, и предложила Анне булочку.
  Огонь горел, ничуть не ослабевая, и поленья, которые в нем лежали, казалось, не сгорали. Когда ночь опустилась, стало слышно, как совы, другие ночные птицы и какие-то животные задвигались по лесу, иногда вдалеке, а иногда очень близко. Александра совсем не волновалась, хотя и была настороже. По ее мнению, самое худшее, с чем они могли столкнуться, - это с медведем, а она знала, что медведи обычно избегают людей, и даже нескольких простых заклинаний, которым они научились, будет достаточно, чтобы отпугнуть его.
  Анна, однако, все больше нервничала и дрожала от холода, несмотря на мантию и костер. Александру беспокоило и то, что ее соседка все чаще шмыгала носом и чихала.
  - И миссис Миндер, и Странник сказали, что ходагов не существует, - сказала она, стараясь говорить ободряющим голосом после того, как Анна снова вздрогнула от звука какого-то животного, бродившего по лесу.
  - Наверное, они боялись, что иначе ты пойдешь его искать, - шмыгнула носом подруга.
  - Не надо, Анна, - рассердилась Александра.
  Затем громкий треск заставил обеих девочек поднять глаза. Звук был такой, словно где-то рядом упало дерево.
  - Может, старое мертвое дерево, придавленное снегом, - предположила Александра. Анна кивнула, но ее глаза были так широко распахнуты, что белки глаз блестели в тени, которую отбрасывал на ее лицо свет костра. Александра придвинулась к ней поближе.
  - Почему бы тебе не поспать? Я посторожу, и Цзинвэй с Чарли тоже присмотрят за нами.
  Анну трясло. Она забралась в свой спальный мешок как раз в тот момент, когда упало несколько снежинок.
  - Отлично, теперь еще и снег, - проворчала она.
  - А твой спальный мешок теплый? - спросила Александра.
  - Да, - сказала Анна. - На нем согревающие чары. Вот, надень мою мантию. - Она сняла с себя красную 'всепогодную' мантию и подала Александре. Девочка неохотно взяла ее.
  Пока Александра стояла у костра, снег пошел еще сильнее, и температура воздуха ощутимо упала. Чарли пронзительно вскрикнул над головой, а затем послышался другой звук, от которого Анна резко села, а Александра обернулась. Судя по звуку, сквозь деревья недалеко от них, пробиралось что-то гораздо большее по размеру, чем олень.
  - Может, просто медведь, - предположила Александра.
  - Просто медведь? - повторила Анна, повысив голос.
  Откуда-то издалека донесся шум еще громче этого. Странный звук, какая-то смесь визга, стона и хрипа. Александра никогда не слышала, чтобы животное издавало подобный звук. И сразу же за ним последовал звук другого дерева, рухнувшего на землю. Какой бы зверь ни рыскал недавно поблизости, он в панике рванул по снегу вглубь леса, подальше от этого звука.
  Александра и Анна уставились друг на друга, широко раскрыв глаза.
  - Что это было? - пискнула Анна.
  - Не знаю, - призналась Александра, положив руку на палочку. Она продолжила прислушиваться.
  Сова Анны, явно встревожившись, перелетала с ветки на ветку. Чарли тоже расшумелся, пока Александра не шикнула на вóрона.
  - Алекс... - проговорила Анна, стуча зубами, и чихнула.
  Снег повалил сильнее, и определенно становилось холоднее. Сердце Александры забилось быстрее после того странного крика из глубины леса, но что-то еще заставило ее сглотнуть и сказать почти шепотом:
  - Давай вернемся в академию.
  Анна посмотрела на нее со смесью отчаянной надежды, облегчения и трепета.
  - Правда? Но... но... ты проиграешь пари. Ты будешь должна Ларри, - и, опустив глаза, она пробормотала: - Это все из-за меня, да?
  Александра опустилась на колени возле Анны.
  - Ты больна, - сказала она. - И становится холоднее.
  Анна чихнула и упрямо посмотрела на нее.
  - Я могу продержаться до утра, - сказала она. - Я знаю, что не такая храбрая, как ты, Алекс, но...
  Послышался еще один долгий нечеловеческий вой, похожий на стон кого-то большого и испытывающего боль (или голод), от которого Цзинвэй и Чарли заметались в воздухе, а Анна шумно сглотнула. На этот раз он прозвучал ближе.
  - Идем же! - воскликнула Александра. Она помогла Анне встать и выбраться из спального мешка. Анна быстро сунула его в невероятно маленькую кожаную сумочку, в которую он без проблем вошел, и потушила огонь.
  Чарли пронзительно вскрикнул, и Александра зашипела на него:
  - Чарли, замолчи!
  И тут она увидела, что ее вóрона атаковала огромная сова. Чарли нырнул в сторону, а Цзинвэй бросилась на помощь, но тут из темноты появилась другая сова и набросилась прямо на сову Анны.
  - Цзинвэй! - взвизгнула Анна, а потом кто-то произнес: 'Петрификус Тоталус!' И Анна внезапно застыла на месте.
  Александра резко развернулась, вытянув палочку, и в темноту брызнул поток красно-золотых искр, осветив Ларри, Итана и Вэйда, присевших на корточки у дерева.
  - Получай! - гаркнул Ларри, направляя на нее палочку. Александра уклонилась от заклинания, которое просвистело у нее над головой, а затем попала в Ларри заклятием спотыкания, когда он выпрямился, чтобы броситься к ней. Он упал лицом в сугроб, а Итан с Вэйдом споткнулись о него.
  Она снова попыталась наложить проклятие на Ларри, когда он поднялся, но теперь Итан своим заклинанием сбил ее с ног. Александра едва не ударилась головой о бревно, но тут же поспешно откатилась в сторону. Еще одно заклинание взорвало снег там, где она только что лежала.
  - Вы, уроды! - завопила она.
  Ларри навис над ней, вытягивая свою палочку.
  - Экспеллиармус! - произнес он, и палочка вылетела у нее из руки.
  - Что ты делаешь? - возмутилась она.
  - Собираюсь обездвижить тебя, - сказал он. - Так что, когда завтра утром тебя пойдут искать, они тебя застукают, и ты проиграешь пари.
  - Ты собираешься наложить на нас заклятие обездвиживания и оставить здесь? - воскликнула она. - Мы же замерзнем насмерть, придурок!
  Он заржал. А затем вскрикнул, когда она больно ударила его ногой по лодыжке. Она вскочила на ноги и изо всех сил толкнула плечом мальчика, и тот отлетел назад. Но тут же Итан и Вэйд схватили ее за руки и прижали к земле, яростно ругаясь, когда она стала сопротивляться и пинать их. Ларри снова встал и направил на нее палочку.
  - Тебе даже не пришлось бы этого делать! - крикнула она. - Мы все равно собирались вернуться в школу!
  Он так удивился, что чуть не выронил свою палочку.
  - Вернуться? Зачем?
  Толчок сотряс деревья вокруг них так сильно, что снег обрушился им на головы. Совсем рядом раздался стон, затем треск, когда еще одно дерево рухнуло на землю, а за ним последовало то ужасное хрипение, которое Александра и Анна слышали раньше.
  - Вот дерьмо! - воскликнул Итан.
  - Это ходаг! - охнул Вэйд, выпуская Александру.
  - Но хо... ходагов не бывает! - заикаясь, проговорил Ларри, однако, когда двое его друзей убежали, он выругался и повернулся, чтобы бежать за ними. - Лучше убирайся отсюда, Квик! - крикнул он через плечо.
  Александра стала рыться в снегу, пытаясь найти волшебную палочку. Чарли и Цзинвэй хлопали крыльями вокруг ее головы и визжали. Вместе с поднявшимся снежным вихрем они только мешали ей что-либо увидеть.
  - Вы оба! Ш-ш-ш! - воскликнула она, но ни та, ни другая птица не обратили на нее внимания. Она услышала, как какой-то зверь, ломающий деревья, громко хрюкнул или рыгнул.
  Ее пальцы наконец сомкнулись вокруг палочки, и она побежала к тому месту, где Анна все еще неподвижно стояла, окаменев от проклятия Ларри.
  - Фините инкантатем! - выдохнула она. Ей понадобились еще две попытки, чтобы рассеять проклятие, связывающее тело подруги. Анна упала в ее объятия, всхлипывая:
  - Мы должны выбираться отсюда!
  - Давай, - Александра взяла подругу за руку, и они обе побежали.
  В темноте это было нелегко. Особенно когда Анна всю дорогу чихала и дрожала. Несколько раз они чуть не упали, но их фамильяры вели их сквозь лес. Увидев огни Чармбриджа, девочки направились прямиком к школе, через большую поляну, лежавшую между ней и лесом.
  - Мы почти на месте, Анна, - сказала Александра, частично поддерживая подругу. Ей было вовсе не тяжело, и, к тому же, ее защищала всепогодная мантия Анны. Они открыли одну из наружных дверей школы и не успели шагнуть в теплое помещение, как оказались лицом к лицу с Ларри, Итаном и Вэйдом. Чарли и Цзинвэй, последовавшие за своими хозяйками внутрь, угрожающе заверещали и встопорщили перья, как и совы мальчишек.
  - Значит, ты все-таки... как ты там говорила? Трусишка? - с наслаждением ухмылялся Ларри. При виде этого зрелища лицо Александры вспыхнуло яростью.
  - Ты сжульничал! - заорала она. - И ты пытался нас убить!
  - О, хватит ныть, Бедовая, - он чуть не задыхался от смеха. - Ты проиграла пари и сама это знаешь.
  Анна чихнула. Затем чей-то низкий голос произнес:
  - Что это за пари?
  Все обернулись. С улицы вслед за Александрой и Анной в оставленные раскрытыми двери зашел Странник.
  - Мне показалось, я видел детей, бежавших по школьному двору из леса, - сказал он. - Что во имя Мерлина вы тут, молодежь, замышляете?
  Все переглянулись.
  Странник сложил руки на груди.
  - Никто не хочет говорить, да? Какой стыд. Могу предположить, что это как-то связано с пари, в котором участвовала некая юная леди, у которой смелости больше, чем здравого смысла?
  Александра стала неловко переминаться с ноги на ногу, боясь встретиться взглядом со Странником. Ларри закутался в мантию и молчал.
  - Вам известно, что я должен доложить о вас директору. Никто из вас не имел права находиться на улице в этот час, не говоря уже о том, чтобы бегать по лесу.
  Анна вздрогнула, а Ларри и его друзья нервно поглядели друг на друга. Александра все также не поднимала глаз.
  Странник покачал головой:
  - Ну хорошо, давайте свои палочки.
  Они снова обменялись растерянными взглядами.
  - Звездочка, Юнец, вы оба. Покажите мне свои палочки.
  Ларри и Александра медленно достали волшебные палочки. Странник изучил их и кивнул сам себе.
  - Ага. Не хотите рассказать мне, в чем вы двое поклялись?
  Александра и Ларри хмуро уставились друг на друга.
  - Нет, значит? - Странник вытащил свою палочку. - Ну что ж, на сегодня хватит глупостей.
  Он постучал своей палочкой по палочке Ларри, и по ней вверх и вниз побежали искры. Рука мальчика дернулась, и Ларри даже подпрыгнул. Затем смотритель точно так же коснулся палочки Александры, и девочка вздрогнула, ощутив пробежавший по руке электрический разряд.
  - Вам не следует произносить магические клятвы, - сказал Странник. - Конечно, вы еще недостаточно взрослые, чтобы заключать серьезный магический контракт, но даже школьные клятвы могут представлять опасность, - он укоризненно взмахнул палочкой. - А теперь возвращайтесь в свои общежития. Если еще раз увижу кого-нибудь из вас после комендантского часа, я доложу директору!
  - Да, сэр, - промямлил Ларри.
  - Да, мистер Странник, - промямлила Александра.
  - Спасибо, - промямлила Анна и закашлялась.
  Ларри метнул в Александру злобный взгляд и зашагал прочь вместе с Итаном и Вэйдом. Александра сбросила с плеч красную мантию Анны и обернула ей дрожащую подругу.
  - Нам нужно сходить к миссис Мерфи, - сказала она.
  - Нет, - запротестовала Анна. Она закашлялась и вцепилась в руку Александры. - Если мы появимся у нее такими мокрыми и замерзшими, Мерфи поймет, что мы были на улице, и расскажет директору Гримм.
  
  ***
  Они немного поспорили, но Александра согласилась сначала сходить в их спальню, где они переоделись в сухую одежду.
  Миссис Мерфи была в ужасе от состояния Анны, когда девочки пришли в лазарет.
  - Ох, если бы я не знала наверняка, я бы предположила, что у тебя магловский грипп! - воскликнула она, положив руку на лоб девочки.
  - По-моему, это обычная простуда, - сказала Александра.
  Мерфи сердито взглянула на нее.
  - О, что вы понимаете в целительстве, Квик!? - Она дала Анне зелье. - Выпей, потом я осмотрю тебя через час.
  Анна приняла зелье, а Александра опустилась на стул рядом с ней. Некоторое время они обе молчали, пока из ушей Анны не повалил пар.
  - Ты была готова сдаться, - наконец произнесла Анна. - Позволить Ларри выиграть пари. И это случилось бы, если бы не Странник. Мне так жаль, Алекс.
  Александра покачала головой.
  - Нет, ты была права. Ты всегда права, Анна, - и она вздохнула. - Там было опасно. Я не должна была подвергать своего друга опасности.
  Она опустила глаза, а Анна некоторое время изучала ее, потом тихо сказала:
  - Мне бы тоже не хотелось, чтобы ты подвергала себя опасности, Алекс.
  - Ну, я же не всегда это делаю.
  - Я знаю. Не всегда.
  Александра слегка улыбнулась, потом повернула голову и серьезно посмотрела на Анну.
  - Однако ты кое в чем ошиблась.
  Анна нахмурилась:
  - В чем?
  - В том, что ты не храбрая. Ты храбрая, Анна. Даже когда тебе страшно.
  Немного помолчав ошеломленно, Анна медленно улыбнулась.
  - Как ты думаешь, это правда был ходаг? - прошептала она.
  - Не знаю, - Александра выглянула в окно лазарета. Снег все еще падал. - Но... Если я скажу, что больше не стану попадать в неприятности, ты ведь мне не поверишь?
  Анна тихонько рассмеялась. Из ушей у нее все еще поднимался пар.
  - Ни капельки.
  
  
  Глава 22
  Экскурсия
  
  Это был последний снегопад сезона. После ночной вылазки в лес погода стала постепенно теплеть. К началу марта весь снег растаял.
  Странник ничего не сказал о них директору, хотя по-прежнему сверлил Александру всезнающим взглядом, если встречал ее в коридорах школы, и качал головой в тех редких случаях, когда она его замечала. Почти всегда он был либо в сопровождении Тиля, либо находился в поиске своего бесполезного помощника.
  Ларри был вне себя от того, что у него отняли победу, поэтому он и его друзья стали еще чаще издеваться над ней. По большей части Александра не обращала на это внимания. Она теперь наслаждалась своими уроками, а особенно занятиями по Практической Магии, когда ей снова разрешили полеты на метле. Дэвид пропустил пробы на квиддич, но он частенько играл в неформальные игры с другими учениками. По мнению Александры, на метле он летал так себе. На самом деле, она считала, что у нее намного лучше получается! Впрочем, ему она об этом не говорила.
  Констанс и Форберанс вели себя довольно холодно по отношению к Дэвиду, хотя и клялись, что приняли его извинения. Несмотря на то, что Александра и сама подвергалась насмешкам и обзывательствам, ей раньше даже в голову не приходило, что девочек-озарков, в сущности, тоже дразнили за их речь, за их старомодные манеры, за их домотканую одежду и за то, что они не вписывались ни в одну из компаний Чармбриджа. Ей показалось это ужасно несправедливым. Хотя ей не очень-то нравилось, что в школе ее называли "Бедовой" или девочкой, якобы одержимой Темными искусствами, она отчасти приняла это. Но сестры Причард всегда были такими добрыми и не заслуживали подобного обращения.
  Двадцать второго марта в окно комнаты Анны и Александры залетела сова. Именно так доставлялась почта в волшебном мире, поэтому Александра не удивилась, когда, открыв окно, обнаружила, что принесенное совой письмо было адресовано ей от родителей. Разумеется, ее родители не могли посылать сов, но девочка понимала, что на каком-то этапе Магловская почта обменивалась письмами и посылками с Совиной почтой, так что почта умудрялась передаваться между магловским миром и волшебным.
  Анна с любопытством взглянула на открытку, которую открыла подруга. Александра улыбнулась и, закатив глаза, извлекла пару сложенных банкнот.
  - Деньги, - сказала она. - Это то, что мне всегда дарят на день рождения.
  - У тебя сегодня день рождения? - взвизгнула Анна.
  - Ага.
  Александре сегодня исполнилось двенадцать, но она, по правде говоря, не вспоминала об этом до тех пор, пока не прилетела сова. Дома мама обычно покупала торт по пути с работы, и если у них хватало сил, то они с Арчи пели "С днем рождения тебя!", а потом дарили ей немного денег и говорили, что она может купить все, что захочет, в 'Супермарте'.
  Анна обняла ее.
  - С днем рождения, Алекс! Почему ты мне ничего не сказала?!
  Внезапно Александра почувствовала неловкость:
  - А у тебя когда день рождения?
  - В декабре.
  И, видя, что Александра окончательно смутилась, Анна сказала:
  - Не переживай насчет этого. Оно было во время рождественских каникул, а поскольку дома мы не празднуем Рождество, мои рождественские подарки были для меня как подарки ко дню рождения. Но, конечно же, мы должны рассказать всем остальным...
  - Нет!
  Меньше всего Александре хотелось, чтобы все ее друзья запели в столовой "С днем рождения!"
  - Не надо, Анна, правда.
  Потом она взглянула на бумажные деньги:
  - Интересно, где, по мнению моих родителей, я буду здесь тратить магловские деньги.
  - Ну, они ведь не понимают, что ты находишься там, где магловские деньги не используются, разве не так? - резонно заметила Анна. - Но ты сможешь потратить их или обменять на нашей экскурсии в следующем месяце.
  - На экскурсии?
  - Ты опять забыла почитать доску объявлений, да? - Анна покачала головой. - Весь шестой класс едет в Чикаго на месячник по познанию Магловского мира.
  - Что?! Месячник по познанию Магловского мира? - Александра сделала смешное лицо.
  - Ты, наверняка, заметила, что многие волшебники не очень-то симпатизируют маглам... или маглорожденным, - начала Анна.
  Александра фыркнула при этих словах, а Анна продолжила:
  - Департамент магического образования дал указание всем школам начать преподавание Магловедения. Возможно, таким образом они пытаются избавиться от старых чистокровных предрассудков.
  - С ума сойти.
  Буквально на днях Эбенезер Смит задал вопрос на уроке Магического обществознания, правильно ли говорить о маглах и волшебниках как о равных 'людях'. Мисс Мидл дала вполне безобидный ответ по учебнику, однако Александра и Дэвид слушали, крепко сжимая свои палочки под партами. Даже Дарла выглядела потрясенной, возможно, учитывая ее магловскую бабушку. Однако большинство учеников сочли этот вопрос странным, но не оскорбительным.
  Направляясь тем утром на Чары, они с удивлением увидели мадам Гримм, шагавшую им навстречу по коридору. Ничего неслыханного не было в том, что директриса ходила по коридорам школы во время занятий, но ее присутствие было настолько грозным и устрашающим, что она обычно восседала в своем кабинете. По мнению же Александры, она торчала в своем кабинете и скрывалась ото всех, чтобы произвести еще более устрашающее впечатление, когда она появится. Сейчас, несомненно, таков и был эффект. Ученики от самых младших до самых старших расступались перед ней, здороваясь с ней шепотом и испуганно, и все боялись смотреть ей в глаза. Кроме Александры.
  - Александра Квик.
  Девочка остановилась. Ее друзья резко застыли позади нее. Александра пихнула локтем Анну, которая, казалось, вот-вот упадет в обморок.
  - Доброе утро, мадам Гримм, - сказала Александра. Ее друзья, все как один, повторили приветствие едва слышными голосами.
  - Насколько я помню, сегодня у вас день рождения, Квик.
  Александра удивленно моргнула.
  - Откуда вы знаете?
  - Я знаю всех своих учеников. И мне нравится знать о них все, - мадам Гримм сделала несколько шагов по коридору, обходя вокруг нее, и девочка почувствовала, что ее друзья бессознательно прижались к ней, словно возле них кружил голодный хищник. - Я всегда слежу за своими подопечными. Особенно за теми, кто временами... приносит много хлопот.
  Глаза Александры опасно сузились.
  - Ну что ж, - любезно сказала директриса. - Желаю тебе счастливого дня рождения, Квик. Я знаю, что твой первый год в Чармбридже был сложным, но он уже почти закончился, и я рада, что в последнее время тебе не пришлось посещать мой кабинет. Я бы даже сказала, что ты почти исправилась. Что такое, Чу, вы простудились?
  Анна тряслась как осиновый лист, и Александра снова толкнула ее локтем.
  - Нет, мадам Гримм, - выдавила из себя Анна.
  - Хорошо. Ну, еще раз с днем рождения, Квик, - директриса одарила ее кошачьей улыбкой.
  - Спасибо, мадам Гримм, - пробормотала Александра.
  - Ах да, - добавила директриса, сделав было шаг в сторону, и остановилась. - Квик, я надеюсь, что вы окажете содействие во время экскурсии в следующем месяце? Поскольку вы получили магловское воспитание, вы лучше знакомы с магловским миром, чем большинство ваших одноклассников.
  - Да, мадам Гримм, - сказала Александра.
  - Превосходно, - директриса улыбнулась и продолжила свой путь по коридору.
  - Почему она выделила именно тебя? - взбунтовался Дэвид. - Я тоже вырос в семье неволшебников! Я знаю о магловском мире столько же, сколько и ты!
  - Если ты завидуешь тому, что она уделяет мне больше внимания, я с радостью поменяюсь с тобой местами, - заметила Александра.
  - С Днем рождения, Александра, - внезапно сказала Констанс.
  - С Днем рождения! - эхом отозвалась Форберанс.
  - Спасибо, - смущенно ответила Александра.
  Она смутилась еще больше, когда на уроке чар друзья объявили о ее дне рождения и вызвали из своих палочек салют разноцветных искр. Такое случалось всякий раз, когда наступал чей-нибудь день рождения, но большинство детей все-таки избегали подобных действий, к тому же это очень раздражало мистера Ньютона. На Трансфигурации Анна превратила крысу в кексик, а Констанс превратила перо в свечку и прилепила ее сверху. Форберанс легким взмахом волшебной палочки зажгла ее.
  - Очень хорошо, Чу, Причард! - похвалил их Хобс.
  - Да, как мило, - сказала Александра. Потом прошептала: - Но я не буду его есть! Это все равно крыса!
  
  ***
  Экскурсия для шестиклассников была назначена на третью неделю апреля. В рамках их уроков по гражданскому праву волшебников они должны были пройтись по улицам Чикаго, затем посетить здание Территориального управления в центре города и, наконец, поездом метро отправиться на магловский бейсбольный матч, после чего вернуться на школьном автобусе в Чармбридж.
  Для Александры экскурсия была чрезвычайно волнующим событием. Во время одной из поездок в Чикаго с матерью они прокатились на метро, но она смутно помнила тот случай, и она никогда не посещала бейсбольный матч. Она также с удовольствием бы посмотрела, как выглядит правительственное здание волшебников.
  Однако для ее одноклассников, по крайней мере, тех, кто никогда не бывал в магловском мире, предстоящая поездка была и долгожданной, и вызывающей благоговейный страх. Послушать Дарлу и Анжелику, так получается, что прогуляться среди маглов, даже всего лишь парочку кварталов, было все равно что пройтись среди охотников за головами. Поезд метро был вообще невообразимой магловской штуковиной, состоявшей из металла, колес, каких-то механизмов и электричества, которая наверняка отправит их всех на смерть, а бейсбол казался каким-то причудливым магловским развлечением, которое, без сомнения, выглядело очень грубым и варварским в глазах волшебников и ведьм.
  - Они это всерьез? - спросил однажды Дэвид Александру. По причине его знакомства с маглами Констанс и Форберанс наконец снова заговорили с ним. Ему только что пришлось заверить девочек, что после игры им не придется смотреть на человеческие жертвоприношения. Какой-то одиннадцатиклассник сказал им, что маглы заставляют проигравшую команду пройти под парой золотых арок, где их заживо поджарят.
  - Будь с ними подобрее, Дэвид. Они ведь никогда не покидали Озарк до того, как приехали сюда, и никогда не бывали среди маглов.
  Анна тоже переживала насчет поездки. Хотя она жила в Сан-Франциско, она сказала, что ее город гораздо дружелюбнее к волшебникам.
  - Мы можем там носить нашу обычную одежду, а маглы этого даже не замечают.
  Одним из этапов их подготовки к экскурсии было изучение магловской моды, чтобы все они могли одеться соответствующе, когда поедут в Чикаго. В качестве школьного проекта по Трансфигурации каждый ученик отвечал за изменение хотя бы одной детали наряда во что-то более подходящее для их прогулки. Александре было очень приятно, что ее одноклассники советовались с ней, как со специалистом в области магловской одежды. Впервые ее "маглорожденность", не считалась недостатком, и они с Дэвидом (Анна в меньшей степени) внезапно стали самыми популярными детьми в своем классе.
  Констанс и Форберанс были весьма расстроены тем, что их шляпки не сойдут за повседневную магловскую одежду.
  - Вы, конечно, можете их надеть, - заметила Александра. - Но на самом деле девочки их больше не носят, так что маглы будут косо на вас глядеть.
  - Наши родители сгорели бы от стыда, если бы мы появились с непокрытыми головами, как какие-то дикари! - сказала Констанс.
  - Это непристойно для нашего воспитания! - воскликнула Форберанс.
  Александра скрестила руки на груди.
  - Значит, я дикарка, которая ведет себя непристойно? - разозлилась она.
  Близняшки, как обычно столкнувшись с гневом Александры, покраснели и отвели глаза.
  - Ты несправедлива, Алекс, - тихо сказала Форберанс.
  - У нас свои обычаи, и мы не упрекаем тебя за твои, - сказала Констанс.
  Александра все же смягчилась, вспомнив свое предостережение Дэвиду.
  - Ладно, - сказала она, - хоть магловские девочки не носят шляпок, это вовсе не значит, что вам нельзя носить что-нибудь на голове.
  Она помогла им найти фотографии модных головных уборов, и после этого озарки с энтузиазмом начали упражняться в превращении своих шляпок.
  На следующий день к ней подошли Дарла и Анжелика.
  - Эй, Александра, что ты думаешь насчет этого? - спросила Дарла.
  - Мы похожи на маглов? - добавила Анжелика.
  Причарды выглянули через ее плечо и тут же густо покраснели. Александра обернулась и в изумлении открыла рот.
  Дарла и Анжелика, прикупив парочку длинноногих магловских кукол с преувеличенными пропорциями, превратили свою одежду в то, во что были одеты куклы. Дарла втиснулась в майку на тонких бретельках, оставлявшую большую часть ее живота открытым, и юбку, такую короткую и тесную, что она едва могла наклониться (да и ей вряд ли захотелось бы). На запястьях у нее болтались браслеты, обручи и амулеты в тон поистине экстравагантным серьгам, а на пухлых обнаженных плечах красовалось розовое боа из перьев.
  Анжелика, гордившаяся самыми пышными формами среди девочек шестого класса, была одета в обтягивающую блузку с блестками, на которой было расстегнуто слишком много пуговиц. Она превратила свои брюки в обтягивающие красные шорты. И обе девочки трансформировали свои туфли в обувь на смехотворно высоких каблуках. При этом ноги у них были совершенно голые.
  На несколько секунд Александра потеряла дар речи. Она переглянулась с Дэвидом, который тоже уставился на них.
  - Отличный наряд! - наконец сумела выпалить Александра. Она подняла вверх большой палец. - Идеально! Вы полностью похожи на маглов!
  Дарла и Анжелика просияли. Они повернулись, чтобы гордой походкой удалиться и еще поупражняться в новых превращениях. Или они удалились бы гордой походкой, если бы их так не шатало на непривычно высоких каблуках.
  Александра и Дэвид прикрыли рты ладонями, стараясь не расхохотаться. Дэвид едва не сгибался пополам, а Александра, схватившись за живот, издавала сдавленные звуки. В глазах у них стояли слезы. Они перестали смеяться, только когда подняли глаза и увидели Анну, которая стояла, уперев руки в бедра, и сердито буравила взглядом их обоих.
  - Да не волнуйся, Анна, - сказала Александра. - Ты ведь не думаешь, что учителя отпустят их в Чикаго в таком виде?
  Констанс и Форберанс, на лицах которых читался ужас, лишь вздохнули и покачали головами.
  
  ***
  После этого случая Дарла и Анжелика перестали спрашивать совета у Александры. Вообще-то, они по-прежнему не разговаривали с ней, когда их класс уселся в автобус, чтобы отправиться в Чикаго. Они даже устроились за другим столиком внутри магически расширенного салона школьного автобуса. Александра в принципе не возражала.
  На ней и Дэвиде была та же одежда, в которой они приехали в Чармбридж. Констанс и Форберанс надели длинные платья, вязаные кофты и солнечные шляпы. Анна в своей клетчатой юбке и белой рубашке выглядела как ученица католической школы. Все ученики и учителя были одеты в костюмы, которые выглядели бы совершенно нормально в магловском мире - но не все одновременно! Когда они вышли из автобуса в Чикаго, в укромном переулке неподалеку от Гоблинского рынка, Александра подумала, что они совсем не похожи на типичную группу школьников на экскурсии.
  - Все сдаем волшебные палочки, - объявила Ширтлифф, когда они высадились. Лишь несколько учеников высказали недовольство, но каждый бросил свою палочку в сундук, стоявший на земле возле автобуса. Когда в школе было объявлено это правило, некоторые шестиклассники выразили решительный протест, а несколько родителей даже послали 'разгневанных' сов директору, но по решению администрации только взрослым было разрешено иметь с собой палочки на этой экскурсии. Большинство юных ведьм и волшебников должны были впервые оказаться среди маглов, и считалось, что десятки шестиклассников с волшебными палочками в центре Чикаго представляют слишком большой риск неблагоприятного происшествия.
  Ширтлифф внимательно следила за каждым учеником, чтобы никто не попытался улизнуть из автобуса, не отдав свою палочку. Двое учеников попытались, но учитель тут же поймала их. Александра неохотно опустила свою в сундук вместе с остальными.
  - А теперь все держитесь вместе, - сказала Табита Спикс, облаченная в форму водителя городского автобуса. Гвендолин Адамс, помогавшая ей сопровождать учеников, была одета в платье из тафты. Дарла и Анжелика вырядились в форму черлидеров, только разных цветов. Эбенезер Смит был одет во все черное и выглядел как гот. Мисс Ширтлифф, миссис Миндер и мисс Гамбола сопровождали их вместе с деканом Прайс, одетой в фиолетовое платье и огромную фиолетовую шляпу. Когда по улице растянулась колонна шестиклассников, одетых в джинсы, костюмы-тройки, вечерние платья, спортивную форму, футболки, толстовки, кожаные куртки, меховые шубки и все остальное, что можно было найти в магловских журналах, люди с любопытством глядели на них. Спикс и Прайс шли впереди, вежливо кивая маглам на улице, в то время как другие учителя шли по обе стороны двойной колонны учеников.
  Александра и Анна были в центре одной группы учеников, а Дэвид - в другой, когда их одноклассники буквально завалили их вопросами о такси, почтовых ящиках, уличных фонарях, крышках люков, сотовых телефонах, ресторанах быстрого питания, скейтбордах, солнцезащитных очках и всякой всячине, которую они видели на улице.
  Прогулка заняла всего четыре квартала в центре Чикаго, но Александра поняла, что для многих ее одноклассников, не родившихся среди маглов, это было все равно что пробежать кросс по незнакомой местности. Констанс и Форберанс то восхищались мотоциклами, трамваями и витриной магазина электроники, то пугались полицейского, озадаченно хмурящегося на них из-под темных очков, парня, свистящего и посылающего непристойные возгласы девушкам, мимо которых он проходил, и небоскребов, возвышающихся над ними. Юные ведьмы и волшебники вытягивали шеи, чтобы разглядеть высотные здания, выстроившиеся вдоль делового района Чикаго, и рельсы надземной железной дороги.
  Александре очень хотелось зайти в закусочную, чтобы полакомиться чизбургером, картошкой фри и лионадом, но экскурсия предполагала лишь пешую прогулку без каких-либо отклонений. Однако, когда ее внимание привлек торговый автомат в аптеке, она прошептала своим друзьям:
  - Прикройте меня, я сейчас вернусь!
  - Что? - ахнула Анна.
  - Александра Квик! - с упреком воскликнула Констанс, когда Александра протиснулась между ними. Она бросила быстрый взгляд через плечо на Гвендолин, которая замыкала шествие и в данный момент отвлеклась на чересчур общительного парня-магла ее возраста, затем взглянула через другое плечо на мисс Гамболу, которая, похоже, пыталась вычислить время переключения светофора на пешеходном переходе, и пулей бросилась в аптеку.
  Она подошла к стойке, использовала одну из купюр, которые мама прислала ей на день рождения, чтобы купить конфет и получить размен, а затем подошла к торговому автомату и купила столько банок газировки, сколько смогла вместить в свои карманы. К тому времени, как она снова вышла на улицу, шеренга учеников Чармбриджа уже была далеко впереди. Но они, кажется, не заметили ее отсутствия. Она поспешила догнать их, ловко проскользнула мимо Гвендолин, которая глазела в окна парикмахерской, и ринулась обратно в гущу своих друзей с торжествующим выражением лица мародера, возвращающегося из набега в тыл врага.
  - Видите как просто! - самодовольно сказала она.
  Констанс и Форберанс смотрели на нее одновременно ошеломленно и восхищенно. Анна обеими руками вцепилась в свои волосы и нервно теребила их.
  В конце своего четырехквартального тура по Чикагской Петле все ученики так возбужденно щебетали, что декану Прайс пришлось несколько раз крикнуть, чтобы привлечь всеобщее внимание.
  - Дети! Мы сейчас войдем в здание Территориального Управления. Мне хотелось бы еще раз напомнить вам, что именно здесь Очень Важные Волшебники и Ведьмы занимаются государственными делами, и если нам повезет, мы сможем даже увидеть самого Губернатора! Вы все представляете академию Чармбридж, так что я ожидаю от вас самого лучшего поведения...
  Ее голос умолк, когда она заметила, что Александра беззвучно передразнивает ее, слово в слово, поскольку это была та же самая речь, которую она произносила им по крайней мере дюжину раз с тех пор, как их экскурсия была впервые объявлена. Анна толкнула локтем Александру, которая откашлялась и приняла выражение невинного внимания.
  Глаза декана шестого класса сердито прищурились, затем она продолжила:
  - В одну шеренгу, рты на замке, следуйте за мной и миссис Спикс.
  Она не спускала глаз с Александры, пока они проходили через двойные двери высокого здания банка.
  В вестибюле было пусто. Было ощущение, что все вокруг покрыто слоем пыли, за исключением хорошо отполированного пола. Они молча подошли к лифтам, где декан Прайс нажала кнопку "вверх", и двери тут же открылись.
  Ученики гуськом вошли в лифт. Как и многие магические помещения, внутри он был гораздо больше, чем снаружи. Десятки шестиклассников втиснулись внутрь так же легко, как и в Чармбриджский автобус. Хотя снаружи это был обычный офисный лифт, внутри он больше походил на старомодный лифт-клетку с ручными рычагами для управления вроде тех, что Александра видела в черно-белых фильмах. Однако лифтера не было. Александра взглянула на табличку рядом с рычагами и увидела список офисов и отделов от минус четвертого до 13-го этажа, где располагался офис губернатора. 'Департамент Магического Образования', 'Департамент Магического Транспорта', 'Департамент Магического Правосудия', 'Бюро Магического Искажения Воспоминаний', 'Комиссия по Магловским Связям', 'Совет по Регулированию Артефактов и Чар' и десятки других названий сливались вместе, но одно особенно привлекло внимание девочки: 'Территориальное Бюро Переписи Населения' в самом нижнем подвальном этаже.
  - 'Отдел Надзора', - сказала декан Прайс, и рычаги задвигались сами собой. Лифт скрипел и стонал, дергался и громко дребезжал, пытаясь поднять всю группу на седьмой этаж. Александра удивилась, почему столько учеников волнуются насчет метро.
  Они всей толпой высыпали перед Отделом Надзора, где их приветствовала модно одетая ведьма с искусно уложенными в косы волосами, которая представилась как Алсина Кеннеди. Александра спряталась за Причардами, надеясь, что ее не узнают.
  Мисс Кеннеди провела их по залу, полному хрустальных шаров. Те, в свою очередь, стояли на каких-то машинах похожих на сейсмографы с перьями, волшебным образом парившими над свитками, которые бесконечно вращались. Время от времени перо опускалось, чиркало что-то на пергаменте под ним. Механический голем отрывал свиток и вкладывал его в шар, затем засовывал шар в трубу, которая всасывала сложенный пергамент и отправляла его куда-то еще, в то время как другой голем снова заменял свиток.
  - Как вы видите, результаты модернизации просто впечатляющие! - говорила мисс Кеннеди. - Наше время реагирования на случаи несанкционированного использования магии в магловских сообществах сократилось в среднем до сорока трех минут.
  - Если только не помешает метель, - пробурчала Александра себе под нос.
  Затем они перешли в Отдел по делам несовершеннолетних правонарушителей Департамента магического правосудия. Их представили одетому в черную мантию пожилому колдуну с лысой головой, по имени Карлос Блэк, который назвался главным следователем Отдела по делам несовершеннолетних волшебников.
  - Он немного пугает, - прошептал Дэвид. В глазах Блэка зажглись огни, и его взгляд скользнул по ученикам. Похоже, он страстно желал найти у них хоть какой-нибудь грешок, чтобы немедленно привлечь к ответственности.
  - Директор Гримм намного страшнее, - прошептала Анна.
  Александра была вынуждена согласиться с этим. Однако ее не так волновал главный следователь, как мисс Ширтлифф, которая стояла позади, между учениками и дверью. Ширтлифф тщательнее следила за детьми, чем другие учителя, и Александра поняла, что вряд ли сможет проскользнуть мимо нее незамеченной.
  - Если кто-нибудь спросит, я в туалете, хорошо? - прошептала она Анне.
  - Что? - прошептала Анна. - Ох, нет. Только не опять...
  - Спасибо, Анна!
  - Алекс!
  Блэк говорил о законопроекте, представленном в Конгрессе Волшебников, который даст губернаторам Территорий законные права на создание специальных органов по расследованию - инквизиций, которые будут обращаться с несовершеннолетними волшебниками и ведьмами как со взрослыми. Он, казалось, был в полном восторге от этой идеи. Александра протиснулась к задним рядам. Ширтлифф наблюдала за ней, прищурив глаза.
  - Мисс Ширтлифф, мне нужно в туалет! - прошептала она.
  Ширтлифф вздохнула и коротко махнула рукой через плечо.
  - Побыстрее, и не болтайся там, Квик!
  Выйдя из Отдела по делам несовершеннолетних волшебников, Александра не стала медлить - она направилась прямо к лифту и шагнула внутрь. Двери с грохотом захлопнулись, но лифт не сдвинулся с места.
  Она поколебалась, откашлялась, а потом объявила:
  - Территориальное бюро переписи населения.
  Рычаг дернулся до упора вперед, и лифт спустился так быстро, что Александра почувствовала, как ее желудок подпрыгнул вверх, после чего она снова ощутила под ногами ровный пол. Стрелка наверху теперь указывала на минус четвертый этаж, и двери лифта со звоном открылись.
  Подвал был освещен даже не фонарями, а самыми настоящими факелами, половина которых, похоже, погасла. Александра ступила на голый бетонный пол. На этом уровне было еще несколько кабинетов. Она миновала 'Департамент Отношений с Существами', 'Бюро Добровольной Регистрации Палочек' и 'Отдел Исследования Ликантропии'. Наконец, она достигла деревянной двери с табличкой "Бюро переписи и регистрации", открыла дверь и вошла.
  Комната внутри была громадной, гораздо больше, чем она ожидала от крошечной дверцы в конце коридора. Повсюду стояли битком набитые картотечные шкафы. Ближе к двери - новые металлические, а старые деревянные (она заглянула вперед) выстроились вдоль стен и протянулись до темных углов похожей на пещеру комнаты. Полки, заваленные папками и коробками со свитками, занимали большую часть комнаты. Они уходили вверх, простирались до самого потолка, который был слишком высоко над головой, учитывая то, что над ними должны были находиться этажи. Александра услышала хлопанье крыльев, а когда она вытянула голову, то увидела летучих мышей, свисающих вниз головой с потолка.
  - Вы заблудились, юная леди?
  Слова были произнесены хриплым шепотом. Девочка вздрогнула и, оглянувшись, увидела очень бледного волшебника с темными нечесаными волосами, одетого в очень старый, потрепанный костюм под черной мантией. Он, не мигая, смотрел на нее.
  - Совсем нет, - сказала она. - Я ищу Территориальное Бюро Переписи.
  Он продолжал пристально изучать ее. Затем провел языком по губам.
  - Это Территориальное Бюро Переписи.
  Александра заметила, что он немного нервничает, но без всяких раздумий она весело спросила:
  - Значит, вы ведете здесь запись рождений?
  Волшебник медленно кивнул.
  - По правде говоря, я хотела бы поинтересоваться... - продолжила она, словно спустилась сюда, чтобы подготовиться к школьному проекту. - Если одна девочка, к примеру, родилась в магловской больнице, но ее отец - известный волшебник, будет ли у вас запись об этом?
  Он склонил голову набок и снова стал изучать ее. Его взгляд уже начинал тревожить. Он не сводил с нее глаз, и у Александры возник вопрос, почему в этом офисе больше никто не работает.
  - Как тебя зовут? - медленно произнес он.
  - Александра. Александра Квик, - она тоже уставилась на него в ответ. - Я маглорожденная, но, мне кажется, я полукровка. То есть я почти уверена, что мой отец был волшебником. Но я не знаю его имени. А моя мама - магл и... впрочем, это долгая история. Регистрационный Свиток в Чармбридже зарегистрировал меня под маминой фамилией, вернее, под ее девичьей фамилией, которая у нее была до того, как она вышла замуж за моего отчима. Так что я надеялась, что, может быть, здесь будет какая-то запись обо мне.
  Она говорила и говорила, пытаясь заполнить тишину, в общем делая то, что почти всегда срабатывало в прошлом. Он ни разу даже глазом не моргнул.
  И ответил не сразу:
  - Регистрационный Свиток?
  - Да, директор сказала мне, что, поскольку он зарегистрировал меня как Александру Квик, по фамилии моей магловской матери, то, если мой отец был волшебником, свиток, возможно, не знал, кем он был.
  - Регистрационный Свиток записывает имена, которые мы посылаем, - сказал мужчина.
  Александра опешила:
  - Но, я думала, что он волшебным образом узнает имена учеников, которых нужно зарегистрировать?
  Он покачал головой:
  - Нет, он волшебным образом записывает имена, которые мы ему посылаем.
  Александра прошипела плохое слово в адрес мадам Гримм.
  - Юной ведьме не годится так выражаться, - медленно произнес бледнолицый волшебник.
  - Она солгала мне!
  Его глаза сузились, но он ничего не сказал.
  - Вы можете посмотреть мою настоящую запись о рождении? - спросила она.
  - Нет, если мне не известна твоя настоящая фамилия, - сказал он, продолжая изучать ее в своей действующей на нервы манере.
   Она помедлила.
  - Возможно, Терн.
  Его лицо дернулось:
  - Нет, это невозможно.
  - Вы можете проверить?
  Он снова помолчал, потом сказал:
  - Идем.
  Он принялся ходить между полками и шкафами. Она последовала за ним. Когда они добрались до буквы "Т", он поднял голову и внимательно изучил ряд ящиков на полке, находившейся выше уровня ее глаз. Там были знаки, похожих на фамильные гербы. Девочке стало любопытно, почему в Бюро переписи населения нет более эффективной системы поиска, такой как Картотека в библиотеке Чармбриджа.
  - Нет никакой Александры Терн, - сказал он. Он посмотрел на нее сверху вниз. - Архивы Тернов, вероятно, засекречены.
  - Как мне их увидеть?
  Он не ответил. Она подождала, а потом снова взглянула на него. Он все еще не сводил с нее глаз, и теперь ей определенно стало не по себе.
  - Ну ладно, - сказала Александра, отступая на шаг от него. - Наверное, мне пора.
  Внезапно он схватил ее за плечи и склонился над ней.
  - Зачем ты пришла сюда? - просипел он.
  - Я же сказала! - воскликнула девочка, пытаясь отодвинуться от него подальше, но бледный волшебник только крепче сжал ее. - Отпустите меня!
  Теперь его пальцы больно впивались в ее плечи.
  - Тебе не следовало приходить сюда, - сказал он, - одной.
  Когда Александра была в обличии крысы, а Гален ее преследовала, ей казалось, она знает, каково это, когда на тебя смотрят как на еду. Но взгляд бледного человека был еще ненасытнее, еще голоднее и пронизывал так, что пробирал до костей.
  - Ты такая... молоденькая, - выдохнул он. - И тепленькая.
  - Отпустите! - завопила она, извиваясь в его руках и пинаясь, но он был слишком силен. Она отчаянно жалела, что у нее нет с собой волшебной палочки. Он наклонил голову к ее шее, и на мгновение ей показалось, что он собирается поцеловать ее или прошептать что-то на ухо. От одной мысли об этом у нее по коже побежали мурашки, но потом она увидела, как он открыл рот, обнажая пару острых клыков!
  - А-а-а, отпусти меня, жуткий вампир! - заорала она. И боднула его головой прямо в нос.
  Он отпрянул от нее с содроганием и впервые несколько раз моргнул. Но его нос слегка дернулся, и она решила, что не причинила ему сильной боли. Он выпучил глаза и теперь испуганно таращился на нее.
  - Вон! - внезапно проревел он, и, все еще держа одну руку на ее плече, крепко сжал ее, развернул и повел из отдела записей мимо стойки, прямиком к двери, делая длинные, торопливые шаги, отчего Александре пришлось бежать и спотыкаться, чтобы успеть. - Тебе не следовало приходить сюда! Я бессилен перед своей жаждой! Одно дело - общаться со взрослыми, но... ребенок!
  Он открыл дверь и практически вышвырнул ее в коридор, а затем бросился куда-то мимо нее.
  - Мне нужно позвонить своему поручителю, - пробормотал он. И через плечо крикнул: - Возвращайся туда, откуда пришла, девочка!
  Александра осталась одна в коридоре. Она прислонилась к стене, потирая рукой плечо. Смотря вслед удаляющемуся волшебнику или, точнее, вампиру, она к своему неудовольствию осознала, что на самом деле ее немного трясет. Девочка сделала несколько глубоких вдохов, пока снова не успокоилась.
  Она с трудом сглотнула, а затем бросила взгляд на дверь Бюро Переписи Населения, затем обратно на коридор, где по-прежнему никто не появился из других кабинетов. Она оттолкнулась от стены, снова открыла дверь и шагнула внутрь.
  Какая жалость, что рядом не было эльфов или хотя бы механических големов, которые могли бы ей помочь. Похоже, вампир был единственным работником здесь. Впрочем, девочка заметила лестницу, прислоненную к одной из полок. Это была очень высокая лестница, поднимавшаяся выше самых высоких полок. Александра схватила ее и со стоном, поскольку она оказалась довольно тяжелой, потащила туда, где раньше стоял тот человек, когда он напал на нее. Девочка прислонила лестницу к стеллажу, который был довольно далеко от стойки регистрации и почти скрыт в тени, и взобралась наверх, пока не оказалась у полки с коробками и свитками на букву "Т".
  И действительно, на одной папке была пометка 'Торо', а рядом с ней на подставке стоял ящичек с надписью 'Терникрофт', заполненный свитками с причудливой восковой печатью на каждом, а между ними лежала простая белая карточка, которая гласила: 'Терн - СМ. ОТДЕЛ СЕКРЕТНЫХ ДОКУМЕНТОВ'.
  Александра тяжело вздохнула.
  - М-м, вряд ли у них есть что-то на 'Квик', - сказала она вслух, и внезапно лестница пришла в движение. Девочка подавила испуганный вскрик и покрепче схватилась за лестницу, поскольку та оторвалась от земли и со свистом понеслась по проходу между полками, держась в воздухе вертикально вместе с Александрой, вцепившейся в нее почти у самого верха. Лестница обогнула дальний конец стеллажей так быстро, что девочку сбросило бы, если бы она не успела обхватить одной ногой ступеньку, а затем пустилась по другому проходу и, наконец, резко остановилась перед "К".
  Девочка осторожно выпрямилась и взглянула на полку перед собой, где лежала папка с надписью "Квик", втиснутая между коробками с надписями "Квид" и "Квинан". Она была довольно тонкой в отличие от большинства других папок, стоявших на полках. Александра схватила ее, открыла и обнаружила внутри только два предмета. Лист пергамента с рисунком генеалогического древа (с печатью по верхнему краю, которая гласила: 'Стандартная форма Семейной регистрации волшебников 7-7'), но там было только две записи. Первая - "Клаудия Каролина Квик, 1974 год", а также фото ее матери в молодости. Фотография была волшебной. На ней ее мать выглядела испуганной, и она неуверенно моргала в камеру. Серая кайма вокруг ее изображения объяснялась в надписи внизу: "Магл".
  Александра в шоке выпучила глаза, после чего ее взгляд опустился к ее собственной записи.
  Здесь была детская фотография, и Александра предположила, что это она, хотя на самом деле она не была уверена, так как по ее мнению, все дети выглядели одинаково. Надпись "Александра Октавия Квик, 1996 год" была окружена красной каймой, указывающей на то, что она была "полукровкой", а в пространстве над ней, где должен быть записан ее отец, стояла черная чернильная клякса, которая замазывала все, что там было.
  Она прищурилась, а затем посмотрела на второй лист бумаги. Это была записка, написанная от руки.
  "Субъект, магл К.Квик, опрошена 25 марта 1996 года (см.соотв.дело). О местонахождении отца не известно (возм.забв.?) В соответствии с инструкцией по ведению дела за субъектом установлена слежка. Отделом Магического Искажения Воспоминаний подвержена после допроса Забв. Подпись: Диана Гримм."
  Александра была так потрясена, что едва услышала голоса в коридоре. Она поспешно сунула папку на место и спрыгнула с лестницы. Как только ее ноги коснулись земли, она помчалась к двери и успела выскочить как раз в тот момент, когда из-за угла появилась мисс Ширтлифф с другим волшебником.
  - Квик, - сказала Ширтлифф, и в ее голосе не было удивления, а ее лицо вызывало недоброе предчувствие.
  - Это один из ваших учеников? - спросил мужчина рядом с ней. - Он чуть не довел бедного Томаса до рецидива!
  - Бедный Томас? - удивленно повторила Александра.
  - Закрой рот, Квик! - оборвала Ширтлифф. Она повернулась к другому мужчине. - Приношу свои извинения. Я прослежу, чтобы Квик больше не болталась здесь.
  И она поманила Александру пальцем.
  Александра последовала за учительницей. Они обе не обмолвились ни словом, пока не дошли до лифта.
  - Они что, с ума сошли? Как можно было позволить вампиру здесь работать? - возмущенно спросила Александра. - Он чуть не пообедал мной!
  - Не потрудишься объяснить, каким образом поход в туалет привел тебя на одиннадцать этажей ниже, в Бюро переписи населения? - поинтересовалась Ширтлифф.
  - Может, я заблудилась?
  Ширтлифф сердито сверкнула глазами.
  - Меня это нисколько не забавляет, Квик.
  Александра попыталась изобразить смущение.
  - Я подумала, что, возможно, мне удастся узнать что-нибудь о своем отце.
  - Ах да, твой таинственный отец, который может быть членом Темного Союза!
  Александра вздрогнула, а Ширтлифф слегка усмехнулась.
  - Да-да, до учителей доходят школьные слухи. Кроме того, директор рассказала мне о твоей... м-м... навязчивой идее.
  - Она слишком многое от меня скрывает! - горячо воскликнула Александра.
  - Неужели? - в голосе Ширтлифф не прозвучало сочувствия. - Ну что ж, когда мы вернемся в академию, у тебя будет возможность спросить ее об этом.
  - Отлично! - дерзко ответила Александра.
  Ширтлифф покачала головой, когда они поднялись на седьмой этаж.
  
  ***
  - Не смотри на меня так, Анна, - попросила Александра, когда все ученики один за другим вышли из лифта на улицу. Экскурсия по зданию Территориального управления закончилась вскоре после того, как Александра вновь присоединилась к группе.
  Анна отвела от нее взгляд.
  - Тебе всегда нужно устраивать проблемы? - проворчала она.
  - К счастью, мисс Ширтлифф не оставила тебя в автобусе, - заметил Дэвид.
  - А вы знали, что здесь работают вампиры? - спросила Александра.
  - Что? - воскликнул Дэвид. Анна лишь широко раскрыла глаза.
  По дороге от Управления до станции метро Александра шепотом рассказала Дэвиду и Анне о том, что произошло в Бюро переписи населения, однако скрыла то, что она обнаружила в папке "Квик".
  - Какой ужас! - воскликнул Дэвид.
  - И они повернули всё так, будто это я виновата, что он хотел меня укусить! - закончила Александра.
  -Тебе не следовало туда ходить, - тихо сказала Анна.
  Александра сердито взглянула на нее:
  - О, значит, я заслуживаю того, чтобы вампир укусил меня, потому что я оказалась не в том месте?
  - Конечно, нет! - взвизгнула Анна. Ее голос прозвучал слишком громко, так что другие дети оглянулись на них, поэтому Анна вновь понизила голос до шепота. - Но, Алекс, сколько можно тебе повторять! Волшебный мир не похож на магловский.
  - Что верно, то верно! - хмыкнул Дэвид. - У нас вампиры не работают на правительство!
  Анна бросила на него раздраженный взгляд и продолжила:
  - Есть опасности, о которых... типа, известно только волшебникам.
  - Значит, ты, типа, знала бы, что этот мерзкий тип - вампир? - усмехнулась Александра.
  - Нет, - Анна покачала головой. - Но я бы знала, что не стоит бродить по отдаленным подвалам, где волшебники хранят секреты.
  - Ну, так ты никогда ничего не узнаешь! - презрительно сказала Александра, а Анна нахмурилась и отвернулась.
  Табита Спикс и декан Прайс повели учеников к ближайшей станции надземной дороги. Мисс Гамбола и Гвендолин замыкали колонну. Ширтлифф внезапно оказалась прямо за спиной Александры и прошептала ей на ухо:
  - Я слежу за тобой, Квик!
  На железнодорожной платформе на них уставились маглы. Десятки шестиклассников, одетых в разномастные наряды, взволнованно обсуждавших метро и небоскребы и с равным любопытством глазевших на маглов, привлекали внимание. А ученики дивились мусорным бакам, которые по магическому обыкновению не всасывали всё, что бросали в их сторону, или разглядывали рекламные щиты и плакаты и задавались вопросом, почему на них никто не двигается.
  Загрохотали рельсы, и к станции подкатил поезд. Констанс вцепилась в руку Александры, а Форберанс - в руку Дэвида, после чего она покраснела и отпустила его.
  - Это похоже на 'Магжелдор', - попыталась их успокоить Анна. В Сан-Франциско она уже ездила в метро со своей матерью и даже больше привыкла к магловским поездам, чем Александра.
  Ученики Чармбриджа хлынули в поезд, почти целиком заполнив один вагон. Несколько маглов, ехавших с ними, были в бейсболках и, очевидно, тоже направлялись на стадион.
  Александра, которая поначалу жаждала прокатиться на метро и увидеть бейсбольный матч, теперь едва обратила внимание на поездку и даже не проявила интерес, когда они вышли через несколько кварталов и направились к стадиону.
  - Алекс, с тобой все в порядке? - спросила Анна, пока учителя раздавали всем билеты в 'Ригли-Филд'.
  - Я в порядке, - ответила Александра, однако слова, записанные на листке бумаги в папке 'Квик', все вертелись и вертелись у нее в голове.
  - Из тебя слова не вытянешь, - подозрительно посмотрела на нее Анна.
  Александра пожала плечами.
  - Никогда не думала, что в мире так много людей! - ахнула Форберанс, когда они вошли на стадион, поднялись по ступенькам туда, где для них была зарезервирована целая секция, и оказались на верхнем уровне, откуда можно было увидеть тысячи маглов, кричащих и ликующих, размахивающих флагами, гигантскими руками из пенопласта и воздушными шарами в форме бейсбольных бит.
  Учеников Чармбриджа охватил восторг. Дэвид теперь был в центре внимания, так как он больше всех знал о бейсболе. Кое-кто из детей задавал вопросы и Александре, но она отмахивалась. Девочка видела, как игроки вышли на поле, но даже первый хоум-ран у нее не вызвал интереса.
  Она дождалась перерыва между иннингами, когда учителя начали сопровождать группы учеников в туалеты. Она попыталась ускользнуть, но Анна поймала ее за руку.
  - Ох, только не опять! Алекс, ты не можешь!
  - Я просто хочу позвонить маме.
  - Сообщить ей, что тебя вот-вот исключат?
  Александра сердито взглянула на нее.
  - Куда-то собралась, Квик? - Ширтлифф возникла у нее за спиной, и краска сошла с лица Анны.
  Александра медленно повернулась и посмотрела учительнице прямо в глаза.
  - Я всего лишь хочу воспользоваться телефоном-автоматом. Вон там, - указала она. - С его помощью маглы общаются на дальних расстояниях, например...
  - Я знаю, что такое телефоны, Квик. И ответ - нет, категорически нет!
  - А почему нет? - спросила Александра. - Я хочу позвонить домой, пока мы здесь.
  - Ты можешь послать сову из школы, как и любой другой ученик.
  Александра открыла было рот, чтобы возразить, но Ширтлифф оборвала ее:
  - Конец. Дискуссии, - она скрестила руки на груди и уставилась на нее свысока, словно бросая ей вызов. Александра угрюмо вернулась на свое место.
  Игра продолжалась до самого вечера, но ни о чем другом она не могла думать, кроме той записки в ее семейной папке и фотографии ее молодой матери, где она испуганно моргала на некую Диану Гримм до того, как Стиратель памяти удалил ее воспоминания.
  
  
  Глава 23
  Прощение
  
  Не все были в восторге от бейсбола. Нашлось несколько учеников, которые говорили потом: "Что за глупая игра! Маглы всего лишь бьют по мячу палкой, что в этом такого?" Эбенезер Смит, к примеру, сравнивал бейсбол с квиддичем в пользу последнего, хотя прежде он обычно презирал квиддич как легкомысленную трату времени. Однако большинство шестиклассников с увлечением болели за ту или иную команду и досыта наелись хот-догов, попкорна и лимонада.
  По дороге домой всем хотелось спать, и большинство учеников задремали еще до того, как Чармбриджский автобус добрался до "Автомагики". Констанс и Форберанс, надвинув на глаза бейсболках "Чикаго Кабс", тихонько похрапывали, прислонившись друг к другу. Дэвид положил голову на стол и, казалось, тоже заснул. Александра сидела у окна, уставившись в темноту. Рядом с ней Анна изо всех сил старалась не закрыть глаза, но ее подбородок упорно продолжал опускаться на грудь.
  Анна знала, что Александру что-то тревожит, и Александра знала, что Анна немного дуется на нее, поэтому они почти не разговаривали между собой, даже когда вышли из автобуса. Но так или иначе, всем хотелось спать. Даже учителя утомились после долгого дня, и когда они переходили Невидимый мост, Александре вдруг подумалось, что сейчас самое подходящее время для нового покушения на ее жизнь, пока все устали и потеряли бдительность.
  Однако по пути ничего не произошло, и они вернулись в академию без происшествий. Александра, Анна, Дарла и Анжелика вернулись в свои комнаты и ввязались в обычную схватку за то, чья очередь пойти в ванную перед сном. Александра почистила зубы после того, как дала Чарли немного попкорна, припрятанного на стадионе, а затем бросилась на кровать и уставилась в потолок. Она не помнила, как Анна выключила свет, и поняла, что заснула, даже не натянув на себя одеяло, только когда Анна разбудила ее на следующее утро.
  - Алекс, пора завтракать.
  Александра открыла глаза и взглянула на свою соседку. У Анны был взволнованный и обеспокоенный вид.
  - Вчера я кое-что узнала, - сказала Александра.
  - Я так и поняла, - ответила Анна, - раз уж ты снова повела себя по-дурацки.
  Александра нахмурилась.
  - Так ты расскажешь мне об этом? - спросила подруга.
  - Может, и расскажу после того, как поговорю с мадам Гримм.
  Анна слегка поморщилась при упоминании директрисы.
  - Тогда пойдем скорее. Нам нужно узнать, вызвали ли тебя к ней в кабинет.
  Еще до того, как они подошли к доске объявлений, они поняли, что это случилось, поскольку Дарла и Анжелика были уже там и злорадно ухмылялись.
  - Мне казалось, что ты хотя бы знаешь, как вести себя среди маглов! - подколола ее Дарла. - Если ты будешь продолжать в том же духе, Александра, тебя больше не пустят ни на какие экскурсии!
  - Если она будет продолжать в том же духе, ее исключат из школы! - добавила Анжелика.
  Александра взглянула на доску. Ну, конечно же, Александру Квик вызывали в кабинет директора сразу после завтрака!
  - По-моему, я ей слишком нравлюсь, чтобы выгонять меня, - сказала Александра. Хотя она вовсе не думала, что это правда, ее позабавили лица других девочек, и она отправилась на завтрак, чувствуя себя немного веселее.
  Но, к тому времени, как она закончила есть, она все больше и больше мрачнела, особенно из-за Анны, которая совсем приуныла.
  - Все будет хорошо, Анна, - сказала она своей соседке по комнате и, вздохнув, пошла уже знакомой дорогой к директору.
  Александра мельком заметила, как мисс Мармсли закатила глаза на этот раз.
  - Ты знаешь, где сесть, - сказал портрет секретаря. Но не прошло и минуты, как дверь кабинета директора распахнулась, и мадам Гримм сказала:
  - Входи, Квик.
  Александра вошла, чувствуя смесь гнева и покорности перед судьбой. Судя по выражению лица директрисы, та чувствовала то же самое.
  - И вот мы снова здесь, - сказала мадам Гримм. - Ты, вероятно, действительно считаешь, что моему терпению нет предела.
  Она поставила локти на стол и подняла палочку, проведя по ней большим и указательным пальцами обеих рук, а затем зажав ее с обоих концов.
  - Полагаю, мне не надо объяснять, почему ты здесь.
  - Прежде чем вы проклянете меня, исключите из школы или накажете моих друзей, у меня есть к вам несколько вопросов, - сказала Александра.
  Мадам Гримм изобразила удивление.
  - У тебя? Вопросы? Ко мне?
  Ее голос с каждым словом становился все холоднее, и Александре показалось, что она сейчас сломает палочку пополам.
  - Кто такая Диана Гримм? - спросила Александра, сообразив, что не стоит упускать шанс перехватить инициативу.
  Она была вознаграждена секундным колебанием, прежде чем Гримм медленно нахмурилась и ответила:
  - Моя сестра. При чем здесь она?
  - Почему она допрашивала мою мать через три дня после моего рождения? - продолжила Александра, внимательно наблюдая за выражением лица женщины. - Или вы хотите сказать, что не знали об этом?
  Мадам Гримм шевельнула палочкой, и язык Александры внезапно прилип к нёбу. Она поперхнулась и издала какое-то шипение, а затем директриса приказала:
  - Сядь на свои руки.
  И Александра так и сделала - она уселась на ближайший стул, подложив под себя руки, и, хотя она извивалась и сопротивлялась, она не сумела высвободить ни язык, ни руки. Наконец она смирилась, осознав, что приросла к месту.
  - Теперь ты выслушаешь меня, - сказала мадам Гримм, опустив палочку на стол. Затем вздохнула, откинулась на спинку кресла и несколько минут молчала. Александра была в ярости, но ничего не могла поделать, кроме как ждать.
  - Моя сестра работает в Департаменте магического правосудия, - начала директор. - Да, ей было поручено твое дело, поскольку считалось, что твой отец принадлежит к Терновому Кругу. Я даже не должна была этого знать, но сестры общаются между собой, - она слабо улыбнулась. - Одиннадцать лет спустя мне сообщили, что ты достигла определенного возраста, и было решено, что лучше всего будет привезти тебя сюда, в Чармбридж. Я сделала все, что могла, чтобы защитить тебя, Александра, но ты упорно все усложняешь. Сначала я надеялась, что ты будешь относительно незаметной, просто еще одной маглорожденной ученицей.
  Она невесело усмехнулась.
  - Ты, однако, оказалась весьма решительно заметной.
  Александра что-то пробормотала, но ее язык все еще был приклеен к нёбу, и слова выходили невнятными и бессвязными. Ей очень хотелось сказать: 'Я была бы менее заметна, если бы кто-то не пытался меня убить!'
  Но мадам Гримм пренебрежительно махнула рукой.
  - Я не знаю, откуда ты узнала так много. В Бюро переписи не должно было сохраниться никаких записей о допросе твоей матери... то есть беседы. Небрежная работа, но чего можно ожидать от государственных служащих? - она покачала головой.
  Александра снова прищурилась и хотела что-то сказать о вампирах-государственных служащих, но промолчала, чтобы не издавать больше невнятных звуков.
  - Клаудии не причинили никакого вреда, уверяю тебя. Моя сестра хотела только выяснить, что твоя мать может рассказать ей о твоем отце, но, как оказалось, она практически ничего не знала. Начальство Дианы решило, что твоя мать - невежественная магла, вероятно, соблазненная каким-нибудь Темным магом, и что ей лучше оставаться невежественной. За вами следили, конечно. Нерегулярно. На случай, если твой отец попытается связаться с кем-нибудь из вас, но этого, как я понимаю, не произошло.
  Она с минуту изучала Александру, словно ожидая ее реакции на этот раз, но Александра просто сидела и, в свою очередь, смотрела на директора.
  Мадам Гримм снова вздохнула и продолжила:
  - И вот результат. У меня в школе есть очень беспокойная юная ведьма, не обращающая внимания ни на правила, ни на границы, почти не поддающаяся дисциплине и полная решимости совать свой нос куда не следует. Возможно, в тебе все-таки есть что-то от отца. Что, безусловно, касается его отношения к властям.
  Она наклонилась вперед, встретившись с пылающим взглядом Александры:
  - А тебе не приходило в голову, Александра, что даже если ты узнаешь, кто твой отец, тебе может не понравиться то, что ты узнаешь?
  Александра моргнула, а затем издала еще более неразборчивые, сердитые звуки.
  - Нет, конечно, это тебя не разубедит, - сказала Гримм. Она снова откинулась назад. - Дело в том, что если я тебя исключу из школы, ты попадешь под действие закона Конфедерации о необученных детях-волшебниках, что усложнено тем, что ты теперь знаешь о волшебном мире. Они заберут твою палочку, тебе никогда больше не позволят заниматься магией, и, возможно, сотрут твои воспоминания. Кроме того, они могут решить, что твой магловский дом не годится для тебя, и передадут тебя в приемную семью. Уверяю тебя, тебе не понравятся государственные приемные семьи.
  Это действительно утихомирило Александру, и она даже почувствовала тошноту. Они могут забрать ее у матери и отчима? Она перестала сопротивляться заклятию директрисы и сидела очень тихо. Мадам Гримм почувствовала, что на этот раз она полностью завладела вниманием Александры, и кивнула.
  - Александра, я пыталась угрожать тебе, я пыталась убедить тебя, я пыталась договориться с тобой. Ты просто отказываешься внимать голосу разума. Что бы я ни делала для твоего же блага, ты на каждом шагу мешаешь мне. Если я скажу, что не исключу тебя, боюсь, ты почувствуешь, что тебе опять все сойдет с рук! Очевидно, нет наказания достаточно сурового, чтобы сдержать твою импульсивность. Мне хочется тебя выпороть, честное слово, но это только сделает тебя еще хитрее в нарушении правил.
  Александра по-прежнему не двигалась и даже не моргнула, когда мадам Гримм остановилась, чтобы оценить ее реакцию.
  - Возможно, я могла бы выпороть Чу...
  В этот момент Александра возненавидела мадам Гримм за торжествующую улыбку, искривившую уголки ее губ, когда она заметила, как девочка дернулась на стуле и пробормотала что-то вроде "Не-на-о!"
  Но директриса покачала головой.
  - Но я сомневаюсь, что даже это умерит твое поведение навсегда.
  Она снова взяла палочку.
  - Так что, полагаю, перед нами обеими стоит неразрешимая дилемма. Я не знаю, что мне делать с учеником, от которого одни неприятности. А ты не знаешь, как избежать этих неприятностей. За твое недостойное поведение на экскурсии: эссе, письмо с извинениями мистеру Бэгби и неделя задержания после уроков.
  Она взмахнула волшебной палочкой, и Александра внезапно освободилась. Она вытащила руки из-под себя и исподлобья посмотрела на директора.
  - Кто такой мистер Бэгби? - спросила она.
  - Служащий Бюро переписи, разумеется, - мадам Гримм спокойно посмотрела на нее.
  - Вы имеете в виду вампира? - воскликнула Александра. - Я должна извиниться перед ним?
  - Да. Извиняться будешь ты лично. Ты не должна была бродить там одна. А он был очень эффективным и успешным участником Программы поведенческой терапии вампиров...
  - Это он должен извиниться передо мной! - воскликнула Александра. Портреты на стене позади мадам Гримм отшатнулись в шоке. Глаза директрисы опасно сузились.
  - Ты будешь делать то, что тебе велят, - тихо сказала она. - И ты никогда больше не будешь повышать голос в моем кабинете.
  Александра покраснела и возмутилась про себя. Она прикусила язык, прежде чем сказать что-то еще.
  - Наказание после уроков. С мистером Тилем, - повторила Гримм. - Ему нужна помощь в очистке от гномов школьной территории.
  Александра заподозрила неладное. Это было относительно легкое наказание, и директриса больше не угрожала ее друзьям. Гримм, казалось, почти жаждала избавиться от нее.
  - Кто мой отец? - спросила она.
  Мадам Гримм снова подняла брови.
  - Я не знаю, и этот разговор окончен. Твоя наглость и высокомерие уже перешли все границы.
  - Вы лжете.
  Она не хотела этого говорить, но слова вырвались сами собой. Все портреты на стене замерли как неподвижные магловские картины. Лицо мадам Гримм не изменилось, но ее глаза стали холодными и твердыми, как лед. Она медленно поднялась из-за стола, и Александре потребовалась вся сила воли, чтобы не отпрянуть от нее.
  - Вытяни руки, - медленно и очень-очень тихо произнесла мадам Гримм.
  Александра так и сделала. Она нервничала, но не показывала этого.
  Директриса подняла палочку, а затем со щелчком опустила ее на тыльную сторону ладоней Александры. Это был всего лишь тонкий кусок дерева, не длиннее и не толще, чем у Александры, но удар ее палочки был похож на удар бейсбольной битой.
  Мадам Гримм снова подняла палочку и снова опустила ее на руки Александры. И еще, и еще. Каждый удар издавал зловещий резкий звук, похожий на щелканье хлыста. Боль от первого удара была шокирующей, но с каждым ударом она становилось все сильнее. Мадам Гримм казалась пугающе спокойной, даже бесстрастной, когда она снова и снова наносила удары по тыльной стороне ладоней девочки.
  Казалось, это продолжалось целую вечность. Даже некоторые мужчины и женщины с портретов начали чувствовать себя неуютно. Боль обожгла руки Александры, как огонь, и распространилась вверх до ее плеч, но теперь вся ее воля была направлена против мадам Гримм. Каким-то образом она знала, что если закричит или опустит руки, то все прекратится, но она не сделала ни того, ни другого, вынуждая женщину продолжать дальше. Если директриса и поняла, что Александра пытается заставить ее остановиться первой, то не подала виду и не выказала никаких признаков усталости.
  Руки Александры слегка дрожали, потому что ей пришлось слишком долго держать их на весу, но она продолжала с вызовом смотреть в глаза мадам Гримм. В конце концов у нее потекли слезы - она ничего не могла с собой поделать. Она старалась не моргать, а слезы боли лились по ее щекам. Одна из ведьм с висевших на стене картин, казалось, пыталась привлечь внимание девочки, но та отказывалась отвести взгляд от директрисы.
  Наконец, одна из них сказала:
  - Лилит.
  И мадам Гримм остановилась, медленно опустив палочку.
  Руки Александры тряслись, лицо было красным и заплаканным, но она не шевелилась. На мгновение ей показалось, что она увидела восхищенный блеск в глазах директрисы, а затем Гримм сказала тем же холодным, бесстрастным голосом:
  - Опусти руки.
  Александра медленно опустила их. Она ожидала увидеть свои руки мокрыми и окровавленными, но они были всего лишь покрасневшими и покрытыми шрамами.
  Мадам Гримм наклонилась вперед и подняла кончиком палочки подбородок Александры.
  - Есть определенные границы, - тихо произнесла она, - которые ты научишься не пересекать. Называть меня лгуньей в моем кабинете - одна из них. И то, что ты сейчас испытала, даже близко не приближается к пределу дисциплинарных мер, которые я могу предпринять. Хочешь испытать меня еще?
  - Нет, мадам Гримм, - прошептала Александра. Она ненавидела директрису - о, как она ненавидела ее!
  - Тогда убирайся и будь благодарна, что я не наложила Жалящее заклятие на твой зад. Я жду от тебя эссе и письмо с извинениями к завтрашнему полудню.
  Александра попятилась от нее, потом повернулась и молча вышла из кабинета директора. Когда она столкнулась с Гален в коридоре, она с трудом поборола желание пнуть кошку. Она быстро прошла мимо Мармсли, молча смотревшей ей вслед с портрета, так и не заметив, как дрожала рука самой мадам Гримм, когда она положила палочку обратно на стол.
  
  ***
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"