Идея написать эту статью появилась у меня после прочтения в высшей степени патетического и пафосного творения, выложенного мадам Алисон у себя на странице (http://zhurnal.lib.ru/a/arina_a/kritiki.shtml), в котором она обвиняет критиков почти во всех смертных грехах (буквально).
К своему удивлению, ознакомившись с комментариями к "творению", я узнал, что причиной для столь бешеной и неконтролируемой ненависти послужил весьма ироничный (и точный) разбор ошибок, написанный Аленом Лексом (http://zhurnal.lib.ru/l/leks_a/9kritika4.shtml).
Но у мадам Алисон не то несварение желудка случилось, не то что в голову ударило, и она всех, кто не восхваляет ее творчество, причислила аж к убийцам. О_О (Цитата: "что и нынешние так называемые критиканы, беснующиеся оттого, что сегодня не расстреливают, а даже печатают", "Работа с чужим текстом, чужой машиной, чужими финансами... Ключевое слово ЧУЖОЕ!!! Оно подразумевает, что тот, кто собирается пользовать ЧУЖОЕ, должен сначала попросить разрешения. А иначе это получается, что поскольку человек мелькнул где-то вне закрытого пространства, вышел из дома, то любая дрянь из тех, кто имеет оружие, силу или просто дурь в голове, ИМЕЕТ ПРАВО и может убивать и издеваться?!")
Признаюсь честно, я завидую А. Лексу. И в надежде урвать у него кусочек славы я решил написать свой отзыв. Мне очень интересно, как на него отреагирует мадам Алисон.
Возможно, что скоро подтянутся другие критики, и мадам получит именно то, чего так старательно пыталась избежать: детальный и всесторонний разбор своей книги.
И еще одно небольшое лирическое отступление.
В комментариях несколько раз встречалась мысль: дескать, как можно девочку обижать, она же еще маленькая.
Так вот, в то, что Алисон - девочка (в плане возраста, а не опыта интимной жизни), я не верю. Мотивация: какая девочка сделает главным героем своей первой книги мужчину 40 лет, да еще назовет его в аннотации кокетливо "парнем"? Для девочки 16 лет такой дядя - уже пень трухлявый, старик занудный, а уж никак не ироничный, находчивый и крайне активный герой. Вот представьте себе выпускницу школы, которая обращается "Эй, парень!" к человеку, который ей в отцы годится (распущенных девочек не принимаем во внимание). Вы верите? Я нет. Я считаю, что мадам Алисон самой лет так 45, не меньше.
В пользу этого же свидетельствует и то, что в предисловии к своей книге мадам Алисон ссылается не на современную культуру, а на культуру 70-х годов. Ни одной современной шутки не используется: конечно, ведь она просто не понимает современный молодежный юмор.
Впрочем, довольно отступлений. Перейдем непосредственно к произведению.
В начале книги Алисон размещает пространное предисловие, в котором объясняет читателю, какой он дурак... о, простите, то есть объясняет читателю, что такое юмор. Вероятно, мадам автор по неясным причинам предполагает, что никто, кроме нее, не в курсе, что это такое, а она своим пояснением откроет глаза миру.
Упоминание классики отечественного и зарубежного кинематографа выбивает у читателя слезу ностальгического умиления и размягчает ему сердце (а кое у кого и с мозгами вместе). Теперь читатель уже просто постесняется сказать "дерьмо" автору книги (ну как же, ей ведь нравятся такие замечательные фильмы!).
Но разборчивый читатель пропустит такой психологический прием мимо сердца, зато сразу обратит внимание на грамотность мадам Алисон, ведь уже в самой первой фразе она пишет: "ЖАНР данного произведения - ЮМОРИСТИЧЕСКОЕ ФЭНТЭЗИ". Итак, автор пишет в жанре фэнтези, но даже само слово "фэнтези" писать правильно не умеет. Прекрасный пример "грамотности"!
Тот факт, что Алисон заранее прямо (и очень пафосно) говорит, что в книге никакого секса не будет, заставляет предположить какие-то проблемы в личной сфере у автора. Иначе почему такое отношение к вполне достойной стороне человеческих отношений?
Перейдем к сюжету. Нет, стоп. Еще рано о сюжете. Ведь в самом первом предложении самой первой главы мы вновь сталкиваемся с незнанием автором основ русского языка: "...отступая как морской отлив, что бы смениться напряженной тишиной...". Далее, буквально через пару абзацев, мы видим, что автор не знает, что в художественном произведении числительные (возраст) пишутся не цифрой, а прописью, что свидетельствует о том, что мадам Алисон не только неграмотна, но еще и мало книг читает: "В комнату быстрым шагом вошел мужчина лет 45."
Видимо, мадам Алисон считает, что ее читатели схавают все, что она им положит, и не стоит заморачиваться на редактуру текстов. Некоторые выражения не то что не вычитывались, но даже явно разово не перечитывались: "НЕВСвоей?..". Фантастическое неуважение к читателям.
Начало первой главы представляет собой путаные мысли, тяжелые для восприятия и куда больше напоминающие наркотический бред, чем размышления дезориентированного человека. Параллельно внимательный читатель понимает, что у мадам Алисон очень сильные проблемы с пунктуацией. Попросту говоря, она ею не владеет ("- Что двенадцать - взрываюсь я, и по телу разливается непреодолимое желание", "- А что не вид... - не видно хочу сказать" "Нет приданного трем дочерям по этой причине, вряд ли они смогут достойно выйти замуж...").
От используемых в книге сравнений глаза лезут на лоб: "Под воздействием его речи в моем теле начали возникать ощущения напоминающие волны, бьющиеся в берег-голову".
Отдельно необходимо отметить неуместное применение сленга в речи автора: "Щас-с спою!", "Ведь не просто так они меня сюда вытащили, а явно за каким-то надом." "Судя по тому, что бандиты, упав, не шевелились, он их не надкусывал, а убивал."
Грамотность продолжает "радовать": "челюсть не эстетично отваливается", "Уважительное поведение, и частое говорение "Да" положительно настраивают собеседника", "Думаю, погиб я там, иначе не возможно объяснить мое появление здесь", "Лионэлла решительно заявила, что, не смотря ни на какие помехи, она его проведет", "и именно поэтому найболее продвинутые", "Пока мы шли по длинным коридорам замка, не смотря на чистоту, ощущение какой-то запущенности, безысходности так и витало в воздухе.", "Чесно говоря ваше предположение меня расстроило"
Итак, мы имеем текст, написанный неграмотным языком с пренебрежением к правилам пунктуации и перенасыщенный сленгом в авторской речи.
Сюжет.
Некий мужчина, умирая, переносится в другой мир, в тело маленькой девочки. Желая заплатить ей за "вторую жизнь", мужчина начинает устраивать жизнь ее семьи. Задумка - интересна. Реализация - отвратительна.
Описывая ситуацию, автор напрочь забывает о разнице восприятия мира людьми разного пола и о такой немаловажной вещи, как гормоны (а девочка входит в пору полового созревания). Временами автор в целях сюжета полностью игнорирует физиологию: у ослабленной девочки вдруг появляется звонкий голос.
Молоденькая девочка вдруг начинает строить свою семью и командовать, и это ни у кого не вызывает удивления, напротив, взрослые люди покорно идут на поводу у соплячки (в средневековом-то мире!). И это несмотря на то, что девочка-мужчина, стремясь облагодетельствовать (чуть ли не силком кстати) свою семью, ведет себя неадекватно, особенно по меркам эпохи и того мира.
Эпизод, когда герой, психологически являющийся мужчиной, непринужденно хлопает какого-то парня по заднице, вызвал у меня легкий шок.
Другие герои почему-то упорно закрывают глаза на несоответствие поведения образу, как и на мужские оговорки ("- Аллё, аллё, мужики, в чем проблема? Вон травка зеленеет, птички поют. Хотите, я вам тоже спою?").
Идет нарушение логики: то семья очень бедная и из одежды только обноски, то героиня долго меряет гардероб, никак не в силах выбрать, что же ей одеть (героиня теряется среди обносков?). Мать Лионеллы из обедневшего рода, но носит изысканные драгоценности.
Временами мадам Алисон забывает, что ее героиня - истощенный ребенок и выдает такие перлы: "Мы таскали булыжники месяца четыре"
Бредовость ряда идей: героиня, набирая для себя отряд (из мальчиков-подростков 14-16 лет), дает им приказ: "запрещено явное и бурное выражение эмоций, и смех в том числе, можно только слегка улыбаться". Единственной причиной данного ограничения я могу предположить садизм со стороны героини, так как никаких других оснований в тексте не приводится. Другой приказ: "запрещена так называемая любовь". Мадам Алисон сама как себе подобное видит? Или герои действуют так, как автор написал, а законы физиологии им не писаны?
Откровенные ляпы: очень сонные дети, которых с трудом растолкали, чтобы накормить, вдруг бодро вскакивают, едва кто-то сказал о возможной драке. Король страны настолько проникается внезапной симпатией к героине, что вместо того, чтобы приказать казнить ее за грабеж, дарует ей кольцо в знак своего благоволения (на героиню начинают сыпаться с неба блага только за сам факт ее существования). Более того, король страны имеет настолько дрянную охрану, что отряд каких-то сельских пацанов, почти ничего не умеющих, смело угрожает монарху в присутствии гвардейцев (и как только король еще жив при такой охране?).
"Изысканность" фекальной тематики вызывает желание швырнуть книгу в стену и никогда больше не видеть фамилии данного автора: "- Следующим, что хотелось бы получить, это возможность по моему желанию создавать у нужных людей непреодолимое и срочное желание посрать, - улыбнувшись, я посмотрел на магистров. Решив не испытывать их терпение, объяснил: - Где-то слышала такое высказывание - загадку: Маленькое, коричневое, любого пана с коня ссадит - это оказалось говно. Я помню, долго размышляла над этим, и пришла к выводу, что, действительно, когда сильно хочется посрать, то уже не до высоких идей и важных разговоров, - я, сдерживая смех, смотрел на магов. " (Это говорит ребенок из аристократической семьи).
Выдавание заиствованных из истории идей за неожиданное осенение, снизошедшее на героя: "- Вы что, не знаете где право и лево? - изумился я." "На следующий день тоже не произошло заметных сдвигов. Пришлось прибегнуть к уловкам. На правую ногу навязали пучок сена, на левую солому. И дальше занятия пошло намного проще."
Окружающий мир не проработан совершенно, все описывается отсылками на книги и фильмы о средневековье.
В нарушение изначального тезиса о том, что книга является исключительно развлекательной, читателя периодически, неизвестно с какой целью, начинают бомбардировать философскими размышлениями, методиками познания себя и собственной души и прочим ("сделать форму на природе (тай-ци)" "Я, конечно, читал у Блаватской и у Александры Дэвид-Нэил, о возможности учителя активировать способности у своих учеников. Как я понял из книг, это применялось для более быстрого обучения, поскольку в этом случае ученик не тратит время на начальные стадии, а сразу начинает с более высокого уровня. Правда ускорение применялось только по отношению к талантливым и подающим надежды ученикам."). С учетом того, что мадам Алисон практически ничего в описываемом явно не смыслит, выглядит все это удручающе, до зубовного скрежета пафосно и не к месту.
Список ошибок, ляпов и логических неувязок можно продолжать до бесконечности, поскольку они составляют основную массу текста. Отдельные перлы так и вовсе просятся в фэнтези-проду без каких-либо купюр. Но думаю, что приведенных фактов достаточно для вывода.
Итак, неграмотный текст с необоснованным сюжетом и нелогичным поведением героев. Но он популярен среди определенной части читателей.
Причина проста. В тексте активно используются цитаты из "золотого фонда" кинематографа, включая тексты песен, что, несомненно, не оставляет читателей равнодушными.
Сейчас это модно: переснимать по старым сюжетам фильмы, перепевать успешные песни. Мадам Алисон решила построить книгу на основе чужих песен (на создание собственных не хватило таланта). Но поскольку мадам Алисон не платила за использование этих текстов в своем произведении, такой прием называется "воровство".
Резюме: крайне НЕ рекомендую эту книгу к прочтению, автору рекомендую выпить йаду, после чего убить себя об стену и больше не трахать мозг нормальным людям, которых мутит от данной отравы.
Может быть, Армаде стоит более вдумчиво подходить к выбору книг для печати?