Гурвич Владимир Александрович :
другие произведения.
Эпитафии
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Комментарии: 1, последний от 09/07/2015.
© Copyright
Гурвич Владимир Александрович
Размещен: 18/04/2012, изменен: 28/01/2024. 67k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Переводы
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Шутить со смертью приятно, особо
В эпитафиях знатным особам.
VG, 1978
-----------------------------------
Life is a jest, and all things show it;
I thought so once, but now I know it.
John Gay, 1685-1732
to himself
---
Джон Гей
ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
Надпись в соборе Эльджин
Какая шутка - наша жизнь земная!
Так раньше думал я. Теперь я это знаю.
Самуил Маршак, 1945-6
---
Жизнь- шутка, это очевидно;
Я думал так, теперь мне видно.
Юрий Латгальский
https://www.stihi.ru/avtor/george13
---
Жизнь насмешкой мне казалась.
Так оно и оказалось.
VG, 1978
--------------------
Epitaph for John Gay
Well, then poor G- lies under ground!
So there's an end of honest Jack.
So little justice here he found,
'tis ten to one he'll ne'er come back.
Alexander Pope, 1688-1744
[It appears also in
The Works of the Rev. Jonathan Swift, Volume 17.]
---
Эпитафия Джону Гэю.
Наш добрый Гэй теперь лежит в могиле.
Итак, покой обрел несчастный Джон.
К нему несправедливы люди были -
Пять к одному: к ним не вернется он!
VG, 1978
--------
Self-epitaph for Alexander Pope
Pope died in Twickenham in 1744 and was buried
next to his mother in the parish church.
His friend William Warburton
later erected a monument to him on the north wall
commenting on his preference
for Twickenham over Westminster Abbey.
---
Poeta Loquitur
For one who would not be buried
at Westsminster Abbey
Heros and Kings! You distance keep:
In pease let one poor poet sleep.
Who never flattered folks like you.
Let Horace blush and Virgil too.
Alexander Pope
---
Поэт говорит (лат.)
Тому, кто похоронен не в Вестминстерском Аббатстве
Ступайте прочь, вы короли и вы герои!
Поэт без вас тут спит в земле сырой.
Стихи его вам никогда не льстили.
Стыдись Гораций и красней Виргилий.
VG, 26 августа 2013
-------------------
Epigram on one who made long epitaphs
Friend! For your epitaphs I'm grieved,
Where still so much is said,
One part will never be believed,
The other never read.
Alexander Pope
to Robert Friend
---
СОЧИНИТЕЛЮ ЛАТИНСКИХ ЭПИТАФИЙ РОБЕРТУ ФРЕНДУ
Ты в длинных эпитафиях своих
Такую околесицу несешь,
Что в первых же словах почуя ложь,
Никто не дочитает остальных.
Самуил Маршак, 1946
---
Твоих эпитафий торжественный строй
Невольно вздохнуть заставляет.
Не верит никто половине одной,
Другую - никто не читает.
VG, 1980
----------------
Applied to F.C.
Here Francis Chartres lies - Be civil!
The rest God knows - perhaps, the Devil.
Alexander Pope
---
Франсис Шартрез под этот камень лёг.
Прохожий, помолчи! Дела такого сорта
Судить не нам. Пускай рассудит Бог...
Не исключить вмешательства и Чёрта.
VG, 15 июля 2015
----------------
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
Alexander Pope
Ode on Solitude, st.5, c.1700
---
Дай Бог в безвестности прожить,
Уйти без жалоб, и пусть даже
Могильная плита не скажет,
Кто и давно ль под ней лежит.
VG, 15 сентября 2013
--------------------
I was buried near this dyke,
That my friends may weep as much as they like.
William Blake, 1757-1827
to himself
---
Я погребен у городской канавы водосточной,
Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженочно.
Самуил Маршак, 1946
---
У дамбы похоронен я,
Чтоб плакать всласть могли друзья.
VG, 1978
---
Чтоб навещали чаще,
Похоронили в чаще.
VG, 2023
--------
Nobles and heralds, by your leave,
Here lies what once was Matthew Prior;
The son of Adam and of Eve:
Can Bourbon or Nassau claim higher?
Matthew Prior, 1664-1721
to himself
---
Здесь лежит Матью Прайор. Он -
Потомок Адама и Евы.
Кто скажет, что у Бурбонов
Древнее фамильное древо?
VG, 8 февраля 2014
---
Вариант:
У Нассау или Бурбонов
Не древнее фамильное древо?
VG, 26 февраля 2014
------------------
Here lies the body of Edith Bone.
All her life she lived alone,
Until death added the final s
And put an end to her loneliness.
Edith Bone
to herself
---
Покойник жил как перст один
И прозывался Константин,
Но всем известен на погосте
Под именем игривым кости.
VG, 1978
--------
To Matthew Mudd from Massachusetts:
"Here lies Matthew Mudd,
Death did him no hurt;
When alive he was only Mudd,
But now he's only dirt."
Anonym [?]