Гусаров Андрей Владимирович : другие произведения.

13. Cats (Musical) - Gus, the theater cat

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   Гус - театральный кот.
  
   Перевод:
   Джеллилорум:
   Гус - это кот у входа в театр.
   Хотя я должна вам, по правде, сказать,
   Что имя Аспарагус, сократили коты,
   И зовём его Гусом мы для простоты.
   Его мех потрёпан, он сам отощал,
   Его лапы трясутся от паралича.
   А когда-то он был всех умней и шустрей,
   Но сейчас не гоняет ни крыс, ни мышей.
  
   И давно он не тот, кем был в прежние дни,
   Хотя нас убеждает, что был знаменит.
   Навещая друзей, собирается в клуб,
   Что у них во дворе за трактиром, у труб.
   И любит поставить всем выпивку он
   Лишь за анекдоты из славных времён,
   Когда был он звездой и свой пик покорил
   На одной сцене с Ирвингом и вместе с Три.
   Любит он вспоминать свой успех, когда зал
   Целых семь раз актёров на бис вызывал.
   Но его лучшей ролью, как он говорит,
   Был Огненный демон с болотной горы.
  
   Гус:
   Я старался играть часто, как только мог,
   И знал наизусть сто один монолог.
   Пусть вносил от себя изменения в текст,
   Я умел оговорке придать смысл и блеск.
   Выразительно мог хвост и спину держать.
   Через час репетиций готов был играть.
   Голос мой мог проникнуть вглубь чёрствых сердец,
   Даже если вся роль - пара слов под конец.
   Я в кровати сидел с бедной маленькой Нелл,
   Когда били набат, на звонке я висел.
   И в сезон пантомим был спокоен за тыл -
   У кота Виттингтона дублёром я был.
   Но моей лучшей ролью, весь мир говорит,
   Стал Огненный демон с болотной горы.
  
   Джеллилорум:
   Ну, а если нальёшь ты ему в рюмку джинн,
   То расскажет, как он отыграл на Ист Линн
   В постановке Шекспира, пускай, эпизод,
   Когда по сценарию нужен был кот.
  
   Гус:
   Говорю вам, котята, учите матчасть,
   А иначе вам нас стариков не догнать,
   И в сыгранной труппе пробейтесь в состав,
   Не звездите, всего пару трюков узнав.
  
   Джеллилорум:
   Говорит он, впадая в неистовый пыл,
  
   Гус:
   Стал театр совсем не таким, как он был.
   Сейчас в постановках уже нет искры,
   И вам не понять, как творил я миры
   В момент исторический, даже мистический
   Как Огненный демон с болотной горы.
  
   Я однажды над сценой по проводу шёл,
   Спасая ребёнка, когда горел дом.
   Я способен ещё рыкнуть в пьесе в народ
   Так, что кровь в ваших жилах застынет, как лёд.
  
   Сыграв Тигрорыка
   Один раз, опять
   Я мог бы его
   И сегодня сыграть.
  
   Оригинал:
   Jellylorum:
   Gus is the cat at the theatre door
   His name, as I ought to have told you before
   Is really Asparagus, but that's a fuss to pronounce
   That we usually call him just Gus
   His coat's very shabby, he's thin as a rake
   And he suffers from palsy that makes his paw shake
   Yet he was in his youth quite the smartest of cats
   But no longer a terror to mice or to rats
  
   For he isn't the cat that he was in his prime
   Though his name was quite famous, he says, in his time
   And whenever he joins his friends at their club
   (Which takes place at the back of the neighboring pub)
   He loves to regale them, if someone else pays
   With anecdotes drawn from his palmiest days
   For he once was a star of the highest degree
   He has acted with Irving, he's acted with Tree
   And he likes to relate his success on the halls
   Where the gallery once gave him seven cat calls
   But his greatest creation as he loves to tell
   Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
  
   Gus:
   I have played in my time every possible part
   And I used to know seventy speeches by heart
   I'd extemporize back-chat, I knew how to gag
   And I knew how to let the cat out of the bag
   I knew how to act with my back and my tail
   With an hour of rehearsal, I never could fail
   I'd a voice that would soften the hardest of hearts
   Whether I took the lead, or in character parts
   I have sat by the bedside of poor little Nell
   When the curfew was rung then I swung on the bell
   In the pantomime season, I never fell flat
   And I once understudied Dick Whittington's cat
   But my grandest creation, as history will tell
   was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
  
   Jellylorum:
   Then, if someone will give him a toothful of gin
   He will tell how he once played a part in East Lynne
   At a Shakespeare performance he once walked on pat
   When some actor suggested the need for a cat
  
   Gus:
   And I say now these kittens, they do not get trained
   As we did in the days when Victoria reigned
   They never get drilled in a regular troupe
   And they think they are smart just to jump through a hoop
  
   Jellylorum:
   And he says as he scratches himself with his claws
  
   Gus:
   Well the theatre is certainly not what is was
   These modern productions are all very well
   But there's nothing to equal from what I hear tell
   That moment of mystery when I made history
   As Firefrorefiddle, the fiend of the fell
  
   I once crossed the stage on the telegraph wire
   To rescue a child when a house was on fire
   And I think that I still can much better than most
   Produce blood curdling noises to bring on the ghost
   And I once played Growltiger
   Could do it again, could do it again
   Could do it again

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"