13. Cats (Musical) - Gus, the theater cat
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Гус - театральный кот.
Перевод:
Джеллилорум:
Гус - это кот у входа в театр.
Хотя я должна вам, по правде, сказать,
Что имя Аспарагус, сократили коты,
И зовём его Гусом мы для простоты.
Его мех потрёпан, он сам отощал,
Его лапы трясутся от паралича.
А когда-то он был всех умней и шустрей,
Но сейчас не гоняет ни крыс, ни мышей.
И давно он не тот, кем был в прежние дни,
Хотя нас убеждает, что был знаменит.
Навещая друзей, собирается в клуб,
Что у них во дворе за трактиром, у труб.
И любит поставить всем выпивку он
Лишь за анекдоты из славных времён,
Когда был он звездой и свой пик покорил
На одной сцене с Ирвингом и вместе с Три.
Любит он вспоминать свой успех, когда зал
Целых семь раз актёров на бис вызывал.
Но его лучшей ролью, как он говорит,
Был Огненный демон с болотной горы.
Гус:
Я старался играть часто, как только мог,
И знал наизусть сто один монолог.
Пусть вносил от себя изменения в текст,
Я умел оговорке придать смысл и блеск.
Выразительно мог хвост и спину держать.
Через час репетиций готов был играть.
Голос мой мог проникнуть вглубь чёрствых сердец,
Даже если вся роль - пара слов под конец.
Я в кровати сидел с бедной маленькой Нелл,
Когда били набат, на звонке я висел.
И в сезон пантомим был спокоен за тыл -
У кота Виттингтона дублёром я был.
Но моей лучшей ролью, весь мир говорит,
Стал Огненный демон с болотной горы.
Джеллилорум:
Ну, а если нальёшь ты ему в рюмку джинн,
То расскажет, как он отыграл на Ист Линн
В постановке Шекспира, пускай, эпизод,
Когда по сценарию нужен был кот.
Гус:
Говорю вам, котята, учите матчасть,
А иначе вам нас стариков не догнать,
И в сыгранной труппе пробейтесь в состав,
Не звездите, всего пару трюков узнав.
Джеллилорум:
Говорит он, впадая в неистовый пыл,
Гус:
Стал театр совсем не таким, как он был.
Сейчас в постановках уже нет искры,
И вам не понять, как творил я миры
В момент исторический, даже мистический
Как Огненный демон с болотной горы.
Я однажды над сценой по проводу шёл,
Спасая ребёнка, когда горел дом.
Я способен ещё рыкнуть в пьесе в народ
Так, что кровь в ваших жилах застынет, как лёд.
Сыграв Тигрорыка
Один раз, опять
Я мог бы его
И сегодня сыграть.
Оригинал:
Jellylorum:
Gus is the cat at the theatre door
His name, as I ought to have told you before
Is really Asparagus, but that's a fuss to pronounce
That we usually call him just Gus
His coat's very shabby, he's thin as a rake
And he suffers from palsy that makes his paw shake
Yet he was in his youth quite the smartest of cats
But no longer a terror to mice or to rats
For he isn't the cat that he was in his prime
Though his name was quite famous, he says, in his time
And whenever he joins his friends at their club
(Which takes place at the back of the neighboring pub)
He loves to regale them, if someone else pays
With anecdotes drawn from his palmiest days
For he once was a star of the highest degree
He has acted with Irving, he's acted with Tree
And he likes to relate his success on the halls
Where the gallery once gave him seven cat calls
But his greatest creation as he loves to tell
Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
Gus:
I have played in my time every possible part
And I used to know seventy speeches by heart
I'd extemporize back-chat, I knew how to gag
And I knew how to let the cat out of the bag
I knew how to act with my back and my tail
With an hour of rehearsal, I never could fail
I'd a voice that would soften the hardest of hearts
Whether I took the lead, or in character parts
I have sat by the bedside of poor little Nell
When the curfew was rung then I swung on the bell
In the pantomime season, I never fell flat
And I once understudied Dick Whittington's cat
But my grandest creation, as history will tell
was Firefrorefiddle, the fiend of the fell
Jellylorum:
Then, if someone will give him a toothful of gin
He will tell how he once played a part in East Lynne
At a Shakespeare performance he once walked on pat
When some actor suggested the need for a cat
Gus:
And I say now these kittens, they do not get trained
As we did in the days when Victoria reigned
They never get drilled in a regular troupe
And they think they are smart just to jump through a hoop
Jellylorum:
And he says as he scratches himself with his claws
Gus:
Well the theatre is certainly not what is was
These modern productions are all very well
But there's nothing to equal from what I hear tell
That moment of mystery when I made history
As Firefrorefiddle, the fiend of the fell
I once crossed the stage on the telegraph wire
To rescue a child when a house was on fire
And I think that I still can much better than most
Produce blood curdling noises to bring on the ghost
And I once played Growltiger
Could do it again, could do it again
Could do it again
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список